OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / string / po / ja.po
index 04674f6..e67a10d 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:25+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-23 22:37+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -133,8 +133,14 @@ msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcmp.3:56
-msgid "The B<bcmp>()  function compares the two byte sequences I<s1> and I<s2> of length I<n> each.  If they are equal, and in particular if I<n> is zero, B<bcmp>()  returns 0.  Otherwise, it returns a nonzero result."
-msgstr "B<bcmp>()  は、2 つのバイト列 I<s1> と I<s2> の先頭 I<n> バイトを 比較する。2 つが等しいか、特に I<n> が 0 の場合 B<bcmp>()  は 0 を返す。 さもなければ 0 以外を返す。"
+msgid ""
+"The B<bcmp>()  function compares the two byte sequences I<s1> and I<s2> of "
+"length I<n> each.  If they are equal, and in particular if I<n> is zero, "
+"B<bcmp>()  returns 0.  Otherwise, it returns a nonzero result."
+msgstr ""
+"B<bcmp>()  は、2 つのバイト列 I<s1> と I<s2> の先頭 I<n> バイトを 比較する。"
+"2 つが等しいか、特に I<n> が 0 の場合 B<bcmp>()  は 0 を返す。 さもなければ "
+"0 以外を返す。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bcmp.3:56 build/C/man3/bcopy.3:52 build/C/man3/bzero.3:48
@@ -158,7 +164,9 @@ msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcmp.3:61
-msgid "The B<bcmp>()  function returns 0 if the byte sequences are equal, otherwise a nonzero result is returned."
+msgid ""
+"The B<bcmp>()  function returns 0 if the byte sequences are equal, otherwise "
+"a nonzero result is returned."
 msgstr "バイト列が等しい場合は 0 、等しくない場合は 0 以外を返す。"
 
 #. type: SH
@@ -222,8 +230,14 @@ msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcmp.3:73
-msgid "4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use B<memcmp>(3)  in new programs.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<bcmp>()."
-msgstr "4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とされている)。新しいプログラムでは B<memcmp>(3)  を使うべきである。 POSIX.1-2008 では B<bcmp>()  の仕様が削除されている。"
+msgid ""
+"4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use "
+"B<memcmp>(3)  in new programs.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
+"B<bcmp>()."
+msgstr ""
+"4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とさ"
+"れている)。新しいプログラムでは B<memcmp>(3)  を使うべきである。 "
+"POSIX.1-2008 では B<bcmp>()  の仕様が削除されている。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bcmp.3:73 build/C/man3/bcopy.3:73 build/C/man3/bstring.3:82
@@ -248,8 +262,12 @@ msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcmp.3:80
-msgid "B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3)"
-msgstr "B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3)"
+msgid ""
+"B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3)"
+msgstr ""
+"B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3)"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bcmp.3:80 build/C/man3/bcopy.3:79 build/C/man3/bstring.3:94
@@ -291,7 +309,17 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man3/strspn.3:103 build/C/man3/strstr.3:117
 #: build/C/man3/strtok.3:287 build/C/man3/strverscmp.3:105
 #: build/C/man3/strxfrm.3:104
-msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
 msgstr ""
 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
@@ -322,8 +350,12 @@ msgstr "B<void bcopy(const void *>I<src>B<, void *>I<dest>B<, size_t >I<n>B<);>\
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcopy.3:52
-msgid "The B<bcopy>()  function copies I<n> bytes from I<src> to I<dest>.  The result is correct, even when both areas overlap."
-msgstr "B<bcopy>()  は I<src> から先頭 I<n> バイトを I<dest> にコピーする。 領域が重なっていても、結果は正しいものである。"
+msgid ""
+"The B<bcopy>()  function copies I<n> bytes from I<src> to I<dest>.  The "
+"result is correct, even when both areas overlap."
+msgstr ""
+"B<bcopy>()  は I<src> から先頭 I<n> バイトを I<dest> にコピーする。 領域が重"
+"なっていても、結果は正しいものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcopy.3:54 build/C/man3/bzero.3:50
@@ -337,13 +369,23 @@ msgstr "B<bcopy>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcopy.3:73
-msgid "4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use B<memcpy>(3)  or B<memmove>(3)  in new programs.  Note that the first two arguments are interchanged for B<memcpy>(3)  and B<memmove>(3).  POSIX.1-2008 removes the specification of B<bcopy>()."
-msgstr "4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とされている)。新しいプログラムでは B<memcpy>()  や B<memmove>()  を使用すべきである。 B<memcpy>()  や B<memmove>()  では、最初の 2 つの引数の順序が入れ替わっていることに注意すること。 POSIX.1-2008 では、 B<bcopy>()  の仕様が削除されている。"
+msgid ""
+"4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use "
+"B<memcpy>(3)  or B<memmove>(3)  in new programs.  Note that the first two "
+"arguments are interchanged for B<memcpy>(3)  and B<memmove>(3).  "
+"POSIX.1-2008 removes the specification of B<bcopy>()."
+msgstr ""
+"4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とさ"
+"れている)。新しいプログラムでは B<memcpy>()  や B<memmove>()  を使用すべきで"
+"ある。 B<memcpy>()  や B<memmove>()  では、最初の 2 つの引数の順序が入れ替"
+"わっていることに注意すること。 POSIX.1-2008 では、 B<bcopy>()  の仕様が削除さ"
+"れている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bcopy.3:79
 msgid "B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3)"
-msgstr "B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3)"
+msgstr ""
+"B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/bstring.3:32
@@ -359,8 +401,12 @@ msgstr "2014-05-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bstring.3:36
-msgid "bcmp, bcopy, bzero, memccpy, memchr, memcmp, memcpy, memfrob, memmem, memmove, memset - byte string operations"
-msgstr "bcmp, bcopy, bzero, memccpy, memchr, memcmp, memcpy, memfrob, memmem, memmove, memset - バイト列の操作を行なう"
+msgid ""
+"bcmp, bcopy, bzero, memccpy, memchr, memcmp, memcpy, memfrob, memmem, "
+"memmove, memset - byte string operations"
+msgstr ""
+"bcmp, bcopy, bzero, memccpy, memchr, memcmp, memcpy, memfrob, memmem, "
+"memmove, memset - バイト列の操作を行なう"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bstring.3:39 build/C/man3/ffs.3:43 build/C/man3/memccpy.3:36
@@ -439,8 +485,13 @@ msgstr "B<void *memset(void *>I<s>B<, int >I<c>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bstring.3:68
-msgid "The byte string functions perform operations on strings (byte arrays)  that are not necessarily null-terminated.  See the individual man pages for descriptions of each function."
-msgstr "これらの関数はヌル終端する必要のない文字列 (バイト配列) の操作を行う。 関数の詳しい説明は、それぞれの man ページを参照すること。"
+msgid ""
+"The byte string functions perform operations on strings (byte arrays)  that "
+"are not necessarily null-terminated.  See the individual man pages for "
+"descriptions of each function."
+msgstr ""
+"これらの関数はヌル終端する必要のない文字列 (バイト配列) の操作を行う。 関数の"
+"詳しい説明は、それぞれの man ページを参照すること。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bstring.3:68 build/C/man3/ffs.3:108 build/C/man3/memcmp.3:71
@@ -454,13 +505,23 @@ msgstr "注意"
 #.  The old functions are not even available on some non-GNU/Linux systems.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bstring.3:82
-msgid "The functions B<bcmp>(), B<bcopy>()  and B<bzero>()  are obsolete.  Use B<memcmp>(), B<memcpy>()  and B<memset>()  instead."
-msgstr "B<bcmp>(), B<bcopy>(), B<bzero>()  関数は古いものである。代わりに B<memcmp>(), B<memcpy>()  B<memset>()  を使うこと。"
+msgid ""
+"The functions B<bcmp>(), B<bcopy>()  and B<bzero>()  are obsolete.  Use "
+"B<memcmp>(), B<memcpy>()  and B<memset>()  instead."
+msgstr ""
+"B<bcmp>(), B<bcopy>(), B<bzero>()  関数は古いものである。代わりに "
+"B<memcmp>(), B<memcpy>()  B<memset>()  を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bstring.3:94
-msgid "B<bcmp>(3), B<bcopy>(3), B<bzero>(3), B<memccpy>(3), B<memchr>(3), B<memcmp>(3), B<memcpy>(3), B<memfrob>(3), B<memmem>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<bcopy>(3), B<bzero>(3), B<memccpy>(3), B<memchr>(3), B<memcmp>(3), B<memcpy>(3), B<memfrob>(3), B<memmem>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<bcopy>(3), B<bzero>(3), B<memccpy>(3), B<memchr>(3), "
+"B<memcmp>(3), B<memcpy>(3), B<memfrob>(3), B<memmem>(3), B<memmove>(3), "
+"B<memset>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<bcopy>(3), B<bzero>(3), B<memccpy>(3), B<memchr>(3), "
+"B<memcmp>(3), B<memcpy>(3), B<memfrob>(3), B<memmem>(3), B<memmove>(3), "
+"B<memset>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/bzero.3:31
@@ -475,8 +536,12 @@ msgstr "bzero - 値 0 のバイトで埋める"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bzero.3:48
-msgid "The B<bzero>()  function sets the first I<n> bytes of the area starting at I<s> to zero (bytes containing \\(aq\\e0\\(aq)."
-msgstr "B<bzero>()  関数は バイト列 I<s> から始まる領域の先頭 I<n> バイトを 数値ゼロ (値が \\(aq\\e0\\(aq のバイト) で埋める。"
+msgid ""
+"The B<bzero>()  function sets the first I<n> bytes of the area starting at "
+"I<s> to zero (bytes containing \\(aq\\e0\\(aq)."
+msgstr ""
+"B<bzero>()  関数は バイト列 I<s> から始まる領域の先頭 I<n> バイトを 数値ゼロ "
+"(値が \\(aq\\e0\\(aq のバイト) で埋める。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bzero.3:55
@@ -485,8 +550,14 @@ msgstr "B<bzero>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bzero.3:62
-msgid "4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use B<memset>(3)  in new programs.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<bzero>()."
-msgstr "4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とされている)。新しいプログラムでは B<memset>(3)  を使用すべきである。 POSIX.1-2008 では B<bzero>()  の仕様が削除されている。"
+msgid ""
+"4.3BSD.  This function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001): use "
+"B<memset>(3)  in new programs.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
+"B<bzero>()."
+msgstr ""
+"4.3BSD.  この関数は廃止予定である (POSIX.1-2001 では 過去の名残 (LEGACY) とさ"
+"れている)。新しいプログラムでは B<memset>(3)  を使用すべきである。 "
+"POSIX.1-2008 では B<bzero>()  の仕様が削除されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bzero.3:65
@@ -549,7 +620,8 @@ msgstr "B<int ffsll(long long int >I<i>B<);>\n"
 #: build/C/man3/strerror.3:60 build/C/man3/strnlen.3:26
 #: build/C/man3/strsep.3:46 build/C/man3/strsignal.3:45
 #: build/C/man3/strtok.3:47
-msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 
 #. type: Plain text
@@ -565,8 +637,12 @@ msgstr "glibc 2.10 以降:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ffs.3:62
-msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 ||"
-msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 ||"
+msgid ""
+"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || "
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 ||"
+msgstr ""
+"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || "
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 ||"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/ffs.3:62
@@ -593,13 +669,26 @@ msgstr "_GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ffs.3:87
-msgid "The B<ffs>()  function returns the position of the first (least significant) bit set in the word I<i>.  The least significant bit is position 1 and the most significant position is, for example, 32 or 64.  The functions B<ffsll>()  and B<ffsl>()  do the same but take arguments of possibly different size."
-msgstr "B<ffs>()  関数は、ワード I<i> の中で最初にセットされている (最下位)ビットの位置を返す。 最下位ビットの位置は 1、最上位ビットの位置は例えば 32 や 64 である。 B<ffsll>()  関数と B<ffsl>()  関数も同様だが、 異なったサイズの引数をとる。"
+msgid ""
+"The B<ffs>()  function returns the position of the first (least significant) "
+"bit set in the word I<i>.  The least significant bit is position 1 and the "
+"most significant position is, for example, 32 or 64.  The functions "
+"B<ffsll>()  and B<ffsl>()  do the same but take arguments of possibly "
+"different size."
+msgstr ""
+"B<ffs>()  関数は、ワード I<i> の中で最初にセットされている (最下位)ビットの位"
+"置を返す。 最下位ビットの位置は 1、最上位ビットの位置は例えば 32 や 64 であ"
+"る。 B<ffsll>()  関数と B<ffsl>()  関数も同様だが、 異なったサイズの引数をと"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ffs.3:91
-msgid "These functions return the position of the first bit set, or 0 if no bits are set in I<i>."
-msgstr "これらの関数は、最初にセットされているビットの位置を返し、 I<i> のどのビットもセットされていなければ 0 を返す。"
+msgid ""
+"These functions return the position of the first bit set, or 0 if no bits "
+"are set in I<i>."
+msgstr ""
+"これらの関数は、最初にセットされているビットの位置を返し、 I<i> のどのビット"
+"もセットされていなければ 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ffs.3:99
@@ -657,23 +746,38 @@ msgstr "B<char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:47
-msgid "The B<index>()  function returns a pointer to the first occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "B<index>()  関数は、文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が 現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<index>()  function returns a pointer to the first occurrence of the "
+"character I<c> in the string I<s>."
+msgstr ""
+"B<index>()  関数は、文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が 現れた位置へのポイン"
+"ターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:52
-msgid "The B<rindex>()  function returns a pointer to the last occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "B<rindex>()  関数は、文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が 現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<rindex>()  function returns a pointer to the last occurrence of the "
+"character I<c> in the string I<s>."
+msgstr ""
+"B<rindex>()  関数は、文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が 現れた位置へのポイン"
+"ターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:55
-msgid "The terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) is considered to be a part of the strings."
-msgstr "文字列を終端するヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は、文字列の一部とみなされる。"
+msgid ""
+"The terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) is considered to be a part of the "
+"strings."
+msgstr ""
+"文字列を終端するヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は、文字列の一部とみなされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:62
-msgid "The B<index>()  and B<rindex>()  functions return a pointer to the matched character or NULL if the character is not found."
-msgstr "B<index>()  と B<rindex>()  関数は、一致した文字へのポインタか、 もし文字が見つからない場合は NULL を返す。"
+msgid ""
+"The B<index>()  and B<rindex>()  functions return a pointer to the matched "
+"character or NULL if the character is not found."
+msgstr ""
+"B<index>()  と B<rindex>()  関数は、一致した文字へのポインターか、 もし文字が"
+"見つからない場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:69
@@ -682,13 +786,23 @@ msgstr "関数 B<index>() と B<rindex>() はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:80
-msgid "4.3BSD; marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specifications of B<index>()  and B<rindex>(), recommending B<strchr>(3)  and B<strrchr>(3)  instead."
-msgstr "4.3BSD; POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 POSIX.1-2008 では B<index>()  と B<rindex>()  の仕様が削除されている。 代わりに、 B<strchr>(3)  と B<strrchr>(3)  の使用が推奨されている。"
+msgid ""
+"4.3BSD; marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the "
+"specifications of B<index>()  and B<rindex>(), recommending B<strchr>(3)  "
+"and B<strrchr>(3)  instead."
+msgstr ""
+"4.3BSD; POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
+"POSIX.1-2008 では B<index>()  と B<rindex>()  の仕様が削除されている。 代わり"
+"に、 B<strchr>(3)  と B<strrchr>(3)  の使用が推奨されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/index.3:90
-msgid "B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
-msgstr "B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
+msgid ""
+"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), "
+"B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
+msgstr ""
+"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), "
+"B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/memccpy.3:30
@@ -705,22 +819,33 @@ msgstr "2014-03-10"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memccpy.3:33
 msgid "memccpy - copy memory area"
-msgstr "memccpy - メモリ領域をコピーする"
+msgstr "memccpy - メモリ領域をコピーする"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memccpy.3:53
-msgid "The B<memccpy>()  function copies no more than I<n> bytes from memory area I<src> to memory area I<dest>, stopping when the character I<c> is found."
-msgstr "B<memccpy>()  は、メモリ領域 I<src> からメモリ領域 I<dest> に 最大で I<n> バイトのコピーを行う。 I<n> バイトコピーする前に文字 I<c> が見つかると、 そこでコピーを中止する。"
+msgid ""
+"The B<memccpy>()  function copies no more than I<n> bytes from memory area "
+"I<src> to memory area I<dest>, stopping when the character I<c> is found."
+msgstr ""
+"B<memccpy>()  は、メモリー領域 I<src> からメモリー領域 I<dest> に 最大で "
+"I<n> バイトのコピーを行う。 I<n> バイトコピーする前に文字 I<c> が見つかる"
+"と、 そこでコピーを中止する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memccpy.3:55
 msgid "If the memory areas overlap, the results are undefined."
-msgstr "コピー元とコピー先のメモリ領域が重なっている場合、 結果は不定である。"
+msgstr ""
+"コピー元とコピー先のメモリー領域が重なっている場合、 結果は不定である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memccpy.3:70
-msgid "The B<memccpy>()  function returns a pointer to the next character in I<dest> after I<c>, or NULL if I<c> was not found in the first I<n> characters of I<src>."
-msgstr "B<memccpy>()  は、I<dest> 中に見つかった I<c> の 次にあるキャラクター型の変数を指すポインタを返す。 見つからなかった場合、NULL を返す。"
+msgid ""
+"The B<memccpy>()  function returns a pointer to the next character in "
+"I<dest> after I<c>, or NULL if I<c> was not found in the first I<n> "
+"characters of I<src>."
+msgstr ""
+"B<memccpy>()  は、I<dest> 中に見つかった I<c> の 次にあるキャラクター型の変数"
+"を指すポインターを返す。 見つからなかった場合、NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memccpy.3:75
@@ -752,7 +877,7 @@ msgstr "2015-01-10"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:35
 msgid "memchr, memrchr, rawmemchr - scan memory for a character"
-msgstr "memchr, memrchr, rawmemchr - 文字を探すためにメモリをスキャンする"
+msgstr "memchr, memrchr, rawmemchr - æ\96\87å­\97ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:42
@@ -773,24 +898,40 @@ msgstr "B<memrchr>(): B<rawmemchr>(): _GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:70
-msgid "The B<memchr>()  function scans the initial I<n> bytes of the memory area pointed to by I<s> for the first instance of I<c>.  Both I<c> and the bytes of the memory area pointed to by I<s> are interpreted as I<unsigned char>."
+msgid ""
+"The B<memchr>()  function scans the initial I<n> bytes of the memory area "
+"pointed to by I<s> for the first instance of I<c>.  Both I<c> and the bytes "
+"of the memory area pointed to by I<s> are interpreted as I<unsigned char>."
 msgstr ""
-"B<memchr>() 関数は、ポインタ I<s> が指し示すメモリ領域の先頭の\n"
+"B<memchr>() 関数は、ポインター I<s> が指し示すメモリー領域の先頭の\n"
 "I<n> バイトから最初に登場する文字 I<c> を探す。\n"
-"I<c> と I<s> が指し示すメモリ領域の各バイトは両方とも\n"
+"I<c> と I<s> が指し示すメモリ領域の各バイトは両方とも\n"
 "I<unsigned char> と解釈される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:81
-msgid "The B<memrchr>()  function is like the B<memchr>()  function, except that it searches backward from the end of the I<n> bytes pointed to by I<s> instead of forward from the beginning."
-msgstr "B<memrchr>()  関数は B<memchr>()  関数に似ているが、 先頭から順方向に探すのではなく、 ポインタ I<s> が指し示す I<n> バイトのメモリブロックの 末尾から逆向きに探す。"
+msgid ""
+"The B<memrchr>()  function is like the B<memchr>()  function, except that it "
+"searches backward from the end of the I<n> bytes pointed to by I<s> instead "
+"of forward from the beginning."
+msgstr ""
+"B<memrchr>()  関数は B<memchr>()  関数に似ているが、 先頭から順方向に探すので"
+"はなく、 ポインター I<s> が指し示す I<n> バイトのメモリーブロックの 末尾から"
+"逆向きに探す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:99
-msgid "The B<rawmemchr>()  function is similar to B<memchr>(): it assumes (i.e., the programmer knows for certain)  that an instance of I<c> lies somewhere in the memory area starting at the location pointed to by I<s>, and so performs an optimized search for I<c> (i.e., no use of a count argument to limit the range of the search).  If an instance of I<c> is not found, the results are unpredictable.  The following call is a fast means of locating a string's terminating null byte:"
+msgid ""
+"The B<rawmemchr>()  function is similar to B<memchr>(): it assumes (i.e., "
+"the programmer knows for certain)  that an instance of I<c> lies somewhere "
+"in the memory area starting at the location pointed to by I<s>, and so "
+"performs an optimized search for I<c> (i.e., no use of a count argument to "
+"limit the range of the search).  If an instance of I<c> is not found, the "
+"results are unpredictable.  The following call is a fast means of locating a "
+"string's terminating null byte:"
 msgstr ""
 "B<rawmemchr>() 関数は B<memchr>() と同様だが、 I<c> が I<s> が指す場所\n"
-"から始まるメモリ領域のどこかにあることを前提にして (つまり、プログラマ\n"
+"から始まるメモリ領域のどこかにあることを前提にして (つまり、プログラマ\n"
 "はそのことを知っている)、最適化した方法で I<c> の検索を実行する (すなわ\n"
 "ち、検索範囲の上限を示す引き数も使用されない)。I<c> が見つからなかった\n"
 "場合、その結果はどうなるか分からない。次に示す呼び出しは、文字列終端の\n"
@@ -804,13 +945,22 @@ msgstr "char *p = rawmemchr(s,\\ \\(aq\\e0\\(aq);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:113
-msgid "The B<memchr>()  and B<memrchr>()  functions return a pointer to the matching byte or NULL if the character does not occur in the given memory area."
-msgstr "B<memchr>()  関数と B<memrchr>()  関数は一致する文字へのポインタを返し、 もし文字が指定メモリ領域に現れない場合は NULL を返す。"
+msgid ""
+"The B<memchr>()  and B<memrchr>()  functions return a pointer to the "
+"matching byte or NULL if the character does not occur in the given memory "
+"area."
+msgstr ""
+"B<memchr>()  関数と B<memrchr>()  関数は一致する文字へのポインターを返し、 も"
+"し文字が指定メモリー領域に現れない場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:118
-msgid "The B<rawmemchr>()  function returns a pointer to the matching byte, if one is found.  If no matching byte is found, the result is unspecified."
-msgstr "B<rawmemchr>()  関数はマッチするバイトが見つかった場合はマッチしたバイトへのポインタを返す。 マッチするバイトが見つからなかった場合、結果は不定である。"
+msgid ""
+"The B<rawmemchr>()  function returns a pointer to the matching byte, if one "
+"is found.  If no matching byte is found, the result is unspecified."
+msgstr ""
+"B<rawmemchr>()  関数はマッチするバイトが見つかった場合はマッチしたバイトへの"
+"ポインターを返す。 マッチするバイトが見つからなかった場合、結果は不定である。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/memchr.3:118 build/C/man3/mempcpy.3:57
@@ -831,28 +981,39 @@ msgstr "B<memrchr>()  は glibc バージョン 2.2 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:132
-msgid "The B<memchr>(), B<memrchr>(), and B<rawmemchr>()  functions are thread-safe."
-msgstr "関数 B<memchr>(), B<memrchr>(), B<rawmemchr>() はスレッドセーフである。"
+msgid ""
+"The B<memchr>(), B<memrchr>(), and B<rawmemchr>()  functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<memchr>(), B<memrchr>(), B<rawmemchr>() はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:136
-msgid "The B<memchr>()  function conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
+msgid ""
+"The B<memchr>()  function conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
 msgstr "B<memchr>()  関数は SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001 に準拠する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:140
-msgid "The B<memrchr>()  function is a GNU extension, available since glibc 2.1.91."
+msgid ""
+"The B<memrchr>()  function is a GNU extension, available since glibc 2.1.91."
 msgstr "B<memrchr>()  関数は GNU 拡張であり、glibc 2.1.91 から使用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:144
-msgid "The B<rawmemchr>()  function is a GNU extension, available since glibc 2.1."
+msgid ""
+"The B<rawmemchr>()  function is a GNU extension, available since glibc 2.1."
 msgstr "B<rawmemchr>()  関数は GNU 拡張であり、glibc 2.1 から使用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memchr.3:156
-msgid "B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
-msgstr "B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wmemchr>(3)"
+msgid ""
+"B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), "
+"B<wmemchr>(3)"
+msgstr ""
+"B<ffs>(3), B<index>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), "
+"B<wmemchr>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/memcmp.3:30
@@ -869,22 +1030,37 @@ msgstr "2014-12-31"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:33
 msgid "memcmp - compare memory areas"
-msgstr "memcmp - メモリ領域を比較する"
+msgstr "memcmp - メモリ領域を比較する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:45
-msgid "The B<memcmp>()  function compares the first I<n> bytes (each interpreted as I<unsigned char>)  of the memory areas I<s1> and I<s2>."
-msgstr "B<memcmp>()  関数は、メモリ領域 I<s1> とI<s2> の最初の I<n> バイトを比較する (各バイトは I<unsigned char> として解釈される)。"
+msgid ""
+"The B<memcmp>()  function compares the first I<n> bytes (each interpreted as "
+"I<unsigned char>)  of the memory areas I<s1> and I<s2>."
+msgstr ""
+"B<memcmp>()  関数は、メモリー領域 I<s1> とI<s2> の最初の I<n> バイトを比較す"
+"る (各バイトは I<unsigned char> として解釈される)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:52
-msgid "The B<memcmp>()  function returns an integer less than, equal to, or greater than zero if the first I<n> bytes of I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than the first I<n> bytes of I<s2>."
-msgstr "B<memcmp>()  関数は、I<s1> の最初の I<n> バイトが I<s2> の最初の I<n> バイトよりも 小さいか、同じか、あるいは大きいかによってそれぞれ、負の整数、0、 正の整数を返す。"
+msgid ""
+"The B<memcmp>()  function returns an integer less than, equal to, or greater "
+"than zero if the first I<n> bytes of I<s1> is found, respectively, to be "
+"less than, to match, or be greater than the first I<n> bytes of I<s2>."
+msgstr ""
+"B<memcmp>()  関数は、I<s1> の最初の I<n> バイトが I<s2> の最初の I<n> バイト"
+"よりも 小さいか、同じか、あるいは大きいかによってそれぞれ、負の整数、0、 正の"
+"整数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:60
-msgid "For a nonzero return value, the sign is determined by the sign of the difference between the first pair of bytes (interpreted as I<unsigned char>)  that differ in I<s1> and I<s2>."
-msgstr "0 でない値の場合、 I<s1> と I<s2> で値が異なった最初のバイトの値の差で符号は決定される (バイトは I<unsigned char> で解釈される)。"
+msgid ""
+"For a nonzero return value, the sign is determined by the sign of the "
+"difference between the first pair of bytes (interpreted as I<unsigned "
+"char>)  that differ in I<s1> and I<s2>."
+msgstr ""
+"0 でない値の場合、 I<s1> と I<s2> で値が異なった最初のバイトの値の差で符号は"
+"決定される (バイトは I<unsigned char> で解釈される)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:64
@@ -904,13 +1080,29 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:82
-msgid "Do not use B<memcmp>()  to compare security critical data, such as cryptographic secrets, because the required CPU time depends on the number of equal bytes.  Instead, a function that performs comparisons in constant time is required.  Some operating systems provide such a function (e.g., NetBSD's B<consttime_memequal>()), but no such function is specified in POSIX.  On Linux, it may be necessary to implement such a function oneself."
-msgstr "暗号化された秘密などセキュリティ的に重要なデータの比較には B<memcmp>() を使用しないこと。 必要な CPU 時間は値が等しいバイトの量に依存するからである。 その代わり、 一定時間で比較を実行する関数が必要である。 いくつかのオペレーティングシステムでは (例えば NetBSD の B<consttime_memequal>() などの) 関数が提供されているが、 このような関数は POSIX では規定されていない。 Linux では、 このような関数自体を実装する必要があるかもしれない。"
+msgid ""
+"Do not use B<memcmp>()  to compare security critical data, such as "
+"cryptographic secrets, because the required CPU time depends on the number "
+"of equal bytes.  Instead, a function that performs comparisons in constant "
+"time is required.  Some operating systems provide such a function (e.g., "
+"NetBSD's B<consttime_memequal>()), but no such function is specified in "
+"POSIX.  On Linux, it may be necessary to implement such a function oneself."
+msgstr ""
+"暗号化された秘密などセキュリティ的に重要なデータの比較には B<memcmp>() を使用"
+"しないこと。 必要な CPU 時間は値が等しいバイトの量に依存するからである。 その"
+"代わり、 一定時間で比較を実行する関数が必要である。 いくつかのオペレーティン"
+"グシステムでは (例えば NetBSD の B<consttime_memequal>() などの) 関数が提供さ"
+"れているが、 このような関数は POSIX では規定されていない。 Linux では、 この"
+"ような関数自体を実装する必要があるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcmp.3:90
-msgid "B<bcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strncmp>(3), B<wmemcmp>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/memcpy.3:30
@@ -928,17 +1120,23 @@ msgstr "2014-03-17"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcpy.3:33
 msgid "memcpy - copy memory area"
-msgstr "memcpy - メモリ領域をコピーする。"
+msgstr "memcpy - メモリ領域をコピーする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcpy.3:48
-msgid "The B<memcpy>()  function copies I<n> bytes from memory area I<src> to memory area I<dest>.  The memory areas must not overlap.  Use B<memmove>(3)  if the memory areas do overlap."
-msgstr "B<memcpy>()  はメモリ領域 I<src> の先頭 I<n> バイトを メモリ領域 I<dest> にコピーする。コピー元の領域と コピー先の領域が重なってはならない。重なっている場合は B<memmove>(3)  を使うこと。"
+msgid ""
+"The B<memcpy>()  function copies I<n> bytes from memory area I<src> to "
+"memory area I<dest>.  The memory areas must not overlap.  Use B<memmove>(3)  "
+"if the memory areas do overlap."
+msgstr ""
+"B<memcpy>()  はメモリー領域 I<src> の先頭 I<n> バイトを メモリー領域 I<dest> "
+"にコピーする。コピー元の領域と コピー先の領域が重なってはならない。重なってい"
+"る場合は B<memmove>(3)  を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcpy.3:52
 msgid "The B<memcpy>()  function returns a pointer to I<dest>."
-msgstr "B<memcpy>()  は I<dest> へのポインタを返す。"
+msgstr "B<memcpy>()  ã\81¯ I<dest> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcpy.3:57
@@ -947,8 +1145,12 @@ msgstr "B<memcpy>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memcpy.3:67
-msgid "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memmove>(3), B<mempcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<wmemcpy>(3)"
-msgstr "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memmove>(3), B<mempcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<wmemcpy>(3)"
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memmove>(3), B<mempcpy>(3), B<strcpy>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wmemcpy>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memmove>(3), B<mempcpy>(3), B<strcpy>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wmemcpy>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/memfrob.3:30
@@ -959,7 +1161,7 @@ msgstr "MEMFROB"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:33
 msgid "memfrob - frobnicate (encrypt) a memory area"
-msgstr "memfrob - メモリエリアの操作 (暗号化)"
+msgstr "memfrob - ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82¨ã\83ªã\82¢ã\81®æ\93\8dä½\9c (æ\9a\97å\8f·å\8c\96)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:37
@@ -973,18 +1175,31 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:50
-msgid "The B<memfrob>()  function encrypts the first I<n> bytes of the memory area I<s> by exclusive-ORing each character with the number 42.  The effect can be reversed by using B<memfrob>()  on the encrypted memory area."
-msgstr "B<memfrob>()  関数は、メモリエリア I<s> の最初の I<n> バイトの それぞれの文字を 42 との排他的論理をとることによって暗号化する。 変換後のデータは、暗号化されているメモリエリアに (再度)  B<memfrob>()  関数を施すことで、元に戻すことができる。"
+msgid ""
+"The B<memfrob>()  function encrypts the first I<n> bytes of the memory area "
+"I<s> by exclusive-ORing each character with the number 42.  The effect can "
+"be reversed by using B<memfrob>()  on the encrypted memory area."
+msgstr ""
+"B<memfrob>()  関数は、メモリーエリア I<s> の最初の I<n> バイトの それぞれの文"
+"字を 42 との排他的論理をとることによって暗号化する。 変換後のデータは、暗号化"
+"されているメモリーエリアに (再度)  B<memfrob>()  関数を施すことで、元に戻すこ"
+"とができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:53
-msgid "Note that this function is not a proper encryption routine as the XOR constant is fixed, and is suitable only for hiding strings."
-msgstr "この関数は妥当な暗号化ルーチンであるとは言えないことに注意して欲しい。 XOR をとる定数を固定しているので、せいぜい、文字列を隠す程度の用途にしか向いていない。"
+msgid ""
+"Note that this function is not a proper encryption routine as the XOR "
+"constant is fixed, and is suitable only for hiding strings."
+msgstr ""
+"この関数は妥当な暗号化ルーチンであるとは言えないことに注意して欲しい。 XOR を"
+"とる定数を固定しているので、せいぜい、文字列を隠す程度の用途にしか向いていな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:58
-msgid "The B<memfrob>()  function returns a pointer to the encrypted memory area."
-msgstr "B<memfrob>()  関数は、暗号化されたメモリエリアへのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<memfrob>()  function returns a pointer to the encrypted memory area."
+msgstr "B<memfrob>()  関数は、暗号化されたメモリーエリアへのポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memfrob.3:63
@@ -1040,13 +1255,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmem.3:54
-msgid "The B<memmem>()  function finds the start of the first occurrence of the substring I<needle> of length I<needlelen> in the memory area I<haystack> of length I<haystacklen>."
-msgstr "B<memmem>()  関数は、 I<haystacklen> の大きさを持つメモリ領域 I<haystack> の中で I<needlelen> の大きさを持つ部分文字列 I<needle> が 最初に現れる位置を見つける。"
+msgid ""
+"The B<memmem>()  function finds the start of the first occurrence of the "
+"substring I<needle> of length I<needlelen> in the memory area I<haystack> of "
+"length I<haystacklen>."
+msgstr ""
+"B<memmem>()  関数は、 I<haystacklen> の大きさを持つメモリー領域 I<haystack> "
+"の中で I<needlelen> の大きさを持つ部分文字列 I<needle> が 最初に現れる位置を"
+"見つける。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmem.3:59
-msgid "The B<memmem>()  function returns a pointer to the beginning of the substring, or NULL if the substring is not found."
-msgstr "B<memmem>()  関数は、部分文字列の開始を指すポインタを返し、もし部分文字列が 見つからない場合は NULL を返す。"
+msgid ""
+"The B<memmem>()  function returns a pointer to the beginning of the "
+"substring, or NULL if the substring is not found."
+msgstr ""
+"B<memmem>()  関数は、部分文字列の開始を指すポインターを返し、もし部分文字列"
+"が 見つからない場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmem.3:64
@@ -1084,8 +1309,12 @@ msgstr "バグ"
 #.  is returned.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmem.3:91
-msgid "In glibc 2.0, if I<needle> is empty, B<memmem>()  returns a pointer to the last byte of I<haystack>.  This is fixed in glibc 2.1."
-msgstr "glibc 2.0 では、 I<needle> が空の場合、 B<memmem>() は I<haystack> の最後のバイトへのポインタを返す。 これは glibc 2.1 で修正されている。"
+msgid ""
+"In glibc 2.0, if I<needle> is empty, B<memmem>()  returns a pointer to the "
+"last byte of I<haystack>.  This is fixed in glibc 2.1."
+msgstr ""
+"glibc 2.0 では、 I<needle> が空の場合、 B<memmem>() は I<haystack> の最後のバ"
+"イトへのポインターを返す。 これは glibc 2.1 で修正されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmem.3:93
@@ -1101,17 +1330,27 @@ msgstr "MEMMOVE"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmove.3:33
 msgid "memmove - copy memory area"
-msgstr "memmove - メモリ領域をコピーする"
+msgstr "memmove - メモリ領域をコピーする"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmove.3:57
-msgid "The B<memmove>()  function copies I<n> bytes from memory area I<src> to memory area I<dest>.  The memory areas may overlap: copying takes place as though the bytes in I<src> are first copied into a temporary array that does not overlap I<src> or I<dest>, and the bytes are then copied from the temporary array to I<dest>."
-msgstr "B<memmove>()  は、メモリ領域 I<src> の先頭 I<n> バイトを メモリ領域 I<dest> にコピーする。コピー元とコピー先の 領域が重なっていてもよい。 最初に I<src> のバイトが I<src> とも I<dest> とも重ならない一時的な配列にコピーされてから、一時的な配列から I<dest> にバイトのコピーが行われたかのように、コピーが行われる。"
+msgid ""
+"The B<memmove>()  function copies I<n> bytes from memory area I<src> to "
+"memory area I<dest>.  The memory areas may overlap: copying takes place as "
+"though the bytes in I<src> are first copied into a temporary array that does "
+"not overlap I<src> or I<dest>, and the bytes are then copied from the "
+"temporary array to I<dest>."
+msgstr ""
+"B<memmove>()  は、メモリー領域 I<src> の先頭 I<n> バイトを メモリー領域 "
+"I<dest> にコピーする。コピー元とコピー先の 領域が重なっていてもよい。 最初に "
+"I<src> のバイトが I<src> とも I<dest> とも重ならない一時的な配列にコピーされ"
+"てから、一時的な配列から I<dest> にバイトのコピーが行われたかのように、コピー"
+"が行われる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmove.3:62
 msgid "The B<memmove>()  function returns a pointer to I<dest>."
-msgstr "B<memmove>()  は I<dest> へのポインタを返す。"
+msgstr "B<memmove>()  ã\81¯ I<dest> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmove.3:67
@@ -1120,8 +1359,12 @@ msgstr "B<memmove>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memmove.3:76
-msgid "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<wmemmove>(3)"
-msgstr "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<wmemmove>(3)"
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), "
+"B<wmemmove>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), "
+"B<wmemmove>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mempcpy.3:10
@@ -1139,7 +1382,7 @@ msgstr "2014-03-18"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:13
 msgid "mempcpy, wmempcpy - copy memory area"
-msgstr "mempcpy, wmempcpy - メモリ領域をコピーする"
+msgstr "mempcpy, wmempcpy - メモリ領域をコピーする"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:16 build/C/man3/mempcpy.3:22
@@ -1169,18 +1412,34 @@ msgstr "B<wchar_t *wmempcpy(wchar_t *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:42
-msgid "The B<mempcpy>()  function is nearly identical to the B<memcpy>(3)  function.  It copies I<n> bytes from the object beginning at I<src> into the object pointed to by I<dest>.  But instead of returning the value of I<dest> it returns a pointer to the byte following the last written byte."
-msgstr "B<mempcpy>()  関数は B<memcpy>(3)  関数とほぼ同一である。 この関数は、 I<src> で始まるオブジェクトから I<n> バイトを、 I<dest> で指されるオブジェクトにコピーする。 ただし I<dest> の値を返すのではなく、 最後に書き込まれたバイトの後に続くバイトへのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<mempcpy>()  function is nearly identical to the B<memcpy>(3)  "
+"function.  It copies I<n> bytes from the object beginning at I<src> into the "
+"object pointed to by I<dest>.  But instead of returning the value of I<dest> "
+"it returns a pointer to the byte following the last written byte."
+msgstr ""
+"B<mempcpy>()  関数は B<memcpy>(3)  関数とほぼ同一である。 この関数は、 "
+"I<src> で始まるオブジェクトから I<n> バイトを、 I<dest> で指されるオブジェク"
+"トにコピーする。 ただし I<dest> の値を返すのではなく、 最後に書き込まれたバイ"
+"トの後に続くバイトへのポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:45
-msgid "This function is useful in situations where a number of objects shall be copied to consecutive memory positions."
-msgstr "この関数はいくつかのオブジェクトが 連続的なメモリの場所にコピーされるような状況で役に立つ。"
+msgid ""
+"This function is useful in situations where a number of objects shall be "
+"copied to consecutive memory positions."
+msgstr ""
+"この関数はいくつかのオブジェクトが 連続的なメモリーの場所にコピーされるような"
+"状況で役に立つ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:53
-msgid "The B<wmempcpy>()  function is identical but takes I<wchar_t> type arguments and copies I<n> wide characters."
-msgstr "B<wmempcpy>()  関数はこの関数と同じであるが、 I<wchar_t> 型の引き数をとり、 I<n> ワイド文字列をコピーする。"
+msgid ""
+"The B<wmempcpy>()  function is identical but takes I<wchar_t> type arguments "
+"and copies I<n> wide characters."
+msgstr ""
+"B<wmempcpy>()  関数はこの関数と同じであるが、 I<wchar_t> 型の引き数をとり、 "
+"I<n> ワイド文字列をコピーする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mempcpy.3:57
@@ -1239,17 +1498,21 @@ msgstr "MEMSET"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memset.3:33
 msgid "memset - fill memory with a constant byte"
-msgstr "memset - ある一定のバイトでメモリ領域を埋める。"
+msgstr "memset - ある一定のバイトでメモリ領域を埋める。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memset.3:49
-msgid "The B<memset>()  function fills the first I<n> bytes of the memory area pointed to by I<s> with the constant byte I<c>."
-msgstr "B<memset>()  は I<s> で示されるメモリ領域の先頭から I<n> バイトを I<c> で埋める。"
+msgid ""
+"The B<memset>()  function fills the first I<n> bytes of the memory area "
+"pointed to by I<s> with the constant byte I<c>."
+msgstr ""
+"B<memset>()  は I<s> で示されるメモリー領域の先頭から I<n> バイトを I<c> で埋"
+"める。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memset.3:54
 msgid "The B<memset>()  function returns a pointer to the memory area I<s>."
-msgstr "B<memset>()  は I<s> へのポインタを返す。"
+msgstr "B<memset>()  ã\81¯ I<s> ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/memset.3:59
@@ -1277,7 +1540,7 @@ msgstr "2014-05-10"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:28
 msgid "stpcpy - copy a string returning a pointer to its end"
-msgstr "stpcpy - 文字列をコピーし、コピーした文字列の終りへのポインタを返す"
+msgstr "stpcpy - æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\97ã\80\81ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\97ã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81®çµ\82ã\82\8aã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:33
@@ -1312,13 +1575,25 @@ msgstr "glibc 2.10 より前:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:63
-msgid "The B<stpcpy>()  function copies the string pointed to by I<src> (including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to the array pointed to by I<dest>.  The strings may not overlap, and the destination string I<dest> must be large enough to receive the copy."
-msgstr "B<stpcpy>()  関数は、I<src> で指された文字列を (文字列を終端するヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) を含めて) I<dest> で指された配列にコピーする。 文字列は重複してはならず、コピー先の文字列 I<dest> はコピーを受け取る のに十分大きくなくてはならない。"
+msgid ""
+"The B<stpcpy>()  function copies the string pointed to by I<src> (including "
+"the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to the array pointed to by "
+"I<dest>.  The strings may not overlap, and the destination string I<dest> "
+"must be large enough to receive the copy."
+msgstr ""
+"B<stpcpy>()  関数は、I<src> で指された文字列を (文字列を終端するヌルバイト "
+"(\\(aq\\e0\\(aq) を含めて) I<dest> で指された配列にコピーする。 文字列は重複"
+"してはならず、コピー先の文字列 I<dest> はコピーを受け取る のに十分大きくなく"
+"てはならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:71
-msgid "B<stpcpy>()  returns a pointer to the B<end> of the string I<dest> (that is, the address of the terminating null byte)  rather than the beginning."
-msgstr "B<stpcpy>()  は、文字列 I<dest> の始まりではなく B<終り>を指すポインタ (すなわち、文字列を終端するヌルバイト) を返す。"
+msgid ""
+"B<stpcpy>()  returns a pointer to the B<end> of the string I<dest> (that is, "
+"the address of the terminating null byte)  rather than the beginning."
+msgstr ""
+"B<stpcpy>()  は、文字列 I<dest> の始まりではなく B<終り>を指すポインター (す"
+"なわち、文字列を終端するヌルバイト) を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:76
@@ -1327,18 +1602,32 @@ msgstr "B<stpcpy>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:85
-msgid "This function was added to POSIX.1-2008.  Before that, it was not part of the C or POSIX.1 standards, nor customary on UNIX systems.  It first appeared at least as early as 1986, in the Lattice C AmigaDOS compiler, then in the GNU fileutils and GNU textutils in 1989, and in the GNU C library by 1992.  It is also present on the BSDs."
-msgstr "この関数は POSIX.1-2008 に追加された。 それ以前は、この関数は C や POSIX.1 標準の一部でも UNIX システムの慣習的なものでもなかった。 この関数は Lattice C AmigaDOS コンパイラで初めて登場し、それは少なくとも 1986 年時点ではそうであった。 その後、 1989 年に GNU fileutils と GNU textutils に登場し、 1992 年までには GNU C ライブラリにも存在していた。 この関数は BSD 系にも存在する。"
+msgid ""
+"This function was added to POSIX.1-2008.  Before that, it was not part of "
+"the C or POSIX.1 standards, nor customary on UNIX systems.  It first "
+"appeared at least as early as 1986, in the Lattice C AmigaDOS compiler, then "
+"in the GNU fileutils and GNU textutils in 1989, and in the GNU C library by "
+"1992.  It is also present on the BSDs."
+msgstr ""
+"この関数は POSIX.1-2008 に追加された。 それ以前は、この関数は C や POSIX.1 標"
+"準の一部でも UNIX システムの慣習的なものでもなかった。 この関数は Lattice C "
+"AmigaDOS コンパイラで初めて登場し、それは少なくとも 1986 年時点ではそうであっ"
+"た。 その後、 1989 年に GNU fileutils と GNU textutils に登場し、 1992 年まで"
+"には GNU C ライブラリにも存在していた。 この関数は BSD 系にも存在する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:88
 msgid "This function may overrun the buffer I<dest>."
-msgstr "この関数はバッファ I<dest> の範囲を行き過ぎてしまう可能性がある。"
+msgstr "この関数はバッファ I<dest> の範囲を行き過ぎてしまう可能性がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:98
-msgid "For example, this program uses B<stpcpy>()  to concatenate B<foo> and B<bar> to produce B<foobar>, which it then prints."
-msgstr "例として、このプログラムは B<foo> と B<bar> を連結して B<foobar> を作るために B<stpcpy>()  を使用し、その後表示する。"
+msgid ""
+"For example, this program uses B<stpcpy>()  to concatenate B<foo> and B<bar> "
+"to produce B<foobar>, which it then prints."
+msgstr ""
+"例として、このプログラムは B<foo> と B<bar> を連結して B<foobar> を作るため"
+"に B<stpcpy>()  を使用し、その後表示する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:103
@@ -1384,8 +1673,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpcpy.3:124
-msgid "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
-msgstr "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/stpncpy.3:14
@@ -1411,8 +1704,20 @@ msgstr "B<stpncpy>():"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:74
-msgid "The B<stpncpy>()  function copies at most I<n> characters from the string pointed to by I<src>, including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I<dest>.  Exactly I<n> characters are written at I<dest>.  If the length I<strlen(src)> is smaller than I<n>, the remaining characters in the array pointed to by I<dest> are filled with null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), If the length I<strlen(src)> is greater than or equal to I<n>, the string pointed to by I<dest> will not be null-terminated."
-msgstr "B<stpncpy>()  関数は I<src> が指している文字列から終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq)  を含めて最大 I<n> バイトを I<dest> にコピーする。長さ I<strlen(src)> が I<n> より小さい場合には I<dest> の残りの 部分にはヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) 文字が埋められる。 長さ I<strlen(src)> が I<n> 以上ならば、 I<dest> が指す文字列はヌルで終端されていない。"
+msgid ""
+"The B<stpncpy>()  function copies at most I<n> characters from the string "
+"pointed to by I<src>, including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), "
+"to the array pointed to by I<dest>.  Exactly I<n> characters are written at "
+"I<dest>.  If the length I<strlen(src)> is smaller than I<n>, the remaining "
+"characters in the array pointed to by I<dest> are filled with null bytes "
+"(\\(aq\\e0\\(aq), If the length I<strlen(src)> is greater than or equal to "
+"I<n>, the string pointed to by I<dest> will not be null-terminated."
+msgstr ""
+"B<stpncpy>()  関数は I<src> が指している文字列から終端のヌルバイト (\\(aq"
+"\\e0\\(aq)  を含めて最大 I<n> バイトを I<dest> にコピーする。長さ "
+"I<strlen(src)> が I<n> より小さい場合には I<dest> の残りの 部分にはヌルバイ"
+"ト (\\(aq\\e0\\(aq) 文字が埋められる。 長さ I<strlen(src)> が I<n> 以上なら"
+"ば、 I<dest> が指す文字列はヌルで終端されていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:76
@@ -1421,13 +1726,21 @@ msgstr "二つの文字列は重なってはならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:82
-msgid "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> characters at I<dest>."
-msgstr "プログラマーは I<dest> に少なくとも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなければならない。"
+msgid ""
+"The programmer must ensure that there is room for at least I<n> characters "
+"at I<dest>."
+msgstr ""
+"プログラマーは I<dest> に少なくとも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなけ"
+"ればならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:91
-msgid "B<stpncpy>()  returns a pointer to the terminating null byte in I<dest>, or, if I<dest> is not null-terminated, I<dest>+I<n>."
-msgstr "B<stpncpy>()  は I<dest> の終端のヌルバイトを指すポインターを返すか、 I<dest> がヌルバイトで終端されていない場合には I<dest>+I<n> を返す。"
+msgid ""
+"B<stpncpy>()  returns a pointer to the terminating null byte in I<dest>, or, "
+"if I<dest> is not null-terminated, I<dest>+I<n>."
+msgstr ""
+"B<stpncpy>()  は I<dest> の終端のヌルバイトを指すポインターを返すか、 "
+"I<dest> がヌルバイトで終端されていない場合には I<dest>+I<n> を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:96
@@ -1436,8 +1749,12 @@ msgstr "B<stpncpy>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:100
-msgid "This function was added to POSIX.1-2008.  Before that, it was a GNU extension.  It first appeared in version 1.07 of the GNU C library in 1993."
-msgstr "この関数は POSIX.1-2008 に追加された。 それ以前は GNU による拡張であった。 この関数は 1993 年に GNU C ライブラリのバージョン 1.07 で初めて登場した。"
+msgid ""
+"This function was added to POSIX.1-2008.  Before that, it was a GNU "
+"extension.  It first appeared in version 1.07 of the GNU C library in 1993."
+msgstr ""
+"この関数は POSIX.1-2008 に追加された。 それ以前は GNU による拡張であった。 こ"
+"の関数は 1993 年に GNU C ライブラリのバージョン 1.07 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stpncpy.3:103
@@ -1469,20 +1786,36 @@ msgstr "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:55
-msgid "The B<strcasecmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>, ignoring the case of the characters.  It returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
-msgstr "B<strcasecmp>()  関数は、二つの文字列 I<s1> と I<s2> を、 大文字小文字を区別せずに比較する。 I<s1> が I<s2> よりも小さいか、同じか、大きいかによってそれぞれ 負の整数、0、正の整数を返す。"
+msgid ""
+"The B<strcasecmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>, "
+"ignoring the case of the characters.  It returns an integer less than, equal "
+"to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, "
+"to match, or be greater than I<s2>."
+msgstr ""
+"B<strcasecmp>()  関数は、二つの文字列 I<s1> と I<s2> を、 大文字小文字を区別"
+"せずに比較する。 I<s1> が I<s2> よりも小さいか、同じか、大きいかによってそれ"
+"ぞれ 負の整数、0、正の整数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:63
-msgid "The B<strncasecmp>()  function is similar, except it compares the only first I<n> bytes of I<s1>."
+msgid ""
+"The B<strncasecmp>()  function is similar, except it compares the only first "
+"I<n> bytes of I<s1>."
 msgstr ""
 "B<strncasecmp>() 関数も同様であるが、 I<s1> の最初の I<n> バイトだけを\n"
 "比較する点だけが異なる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:76
-msgid "The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions return an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
-msgstr "B<strcasecmp>()  と B<strncasecmp>()  関数は、I<s1> (または、その最初の I<n> バイト)が I<s2> よりも小さいか、 同じか、大きいかにより、それぞれ負の整数、0、正の整数を返す。"
+msgid ""
+"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions return an integer less "
+"than, equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes "
+"thereof) is found, respectively, to be less than, to match, or be greater "
+"than I<s2>."
+msgstr ""
+"B<strcasecmp>()  と B<strncasecmp>()  関数は、I<s1> (または、その最初の I<n> "
+"バイト)が I<s2> よりも小さいか、 同じか、大きいかにより、それぞれ負の整数、"
+"0、正の整数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:78
@@ -1491,13 +1824,27 @@ msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:92
-msgid "The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions first appeared in 4.4BSD, where they were declared in I<E<lt>string.hE<gt>>.  Thus, for reasons of historical compatibility, the glibc I<E<lt>string.hE<gt>> header file also declares these functions, if the B<_DEFAULT_SOURCE> (or, in glibc 2.19 and earlier, B<_BSD_SOURCE>)  feature test macro is defined."
-msgstr "関数 B<strcasecmp>() と B<strncasecmp>() は 4.4BSD で初めて登場し、 そのときは I<E<lt>string.hE<gt>> に宣言があった。 このような、過去との互換性確保のため、 機能検査マクロ B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 以前では B<_BSD_SOURCE>) が定義された際に、 glibc のヘッダーファイル I<E<lt>string.hE<gt>> でもこれらの関数が宣言されている。"
+msgid ""
+"The B<strcasecmp>()  and B<strncasecmp>()  functions first appeared in "
+"4.4BSD, where they were declared in I<E<lt>string.hE<gt>>.  Thus, for "
+"reasons of historical compatibility, the glibc I<E<lt>string.hE<gt>> header "
+"file also declares these functions, if the B<_DEFAULT_SOURCE> (or, in glibc "
+"2.19 and earlier, B<_BSD_SOURCE>)  feature test macro is defined."
+msgstr ""
+"関数 B<strcasecmp>() と B<strncasecmp>() は 4.4BSD で初めて登場し、 そのとき"
+"は I<E<lt>string.hE<gt>> に宣言があった。 このような、過去との互換性確保のた"
+"め、 機能検査マクロ B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 以前では B<_BSD_SOURCE>) "
+"が定義された際に、 glibc のヘッダーファイル I<E<lt>string.hE<gt>> でもこれら"
+"の関数が宣言されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcasecmp.3:101
-msgid "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
+"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
+"B<strncmp>(3), B<wcscasecmp>(3), B<wcsncasecmp>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strcat.3:32
@@ -1530,8 +1877,21 @@ msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:62
-msgid "The B<strcat>()  function appends the I<src> string to the I<dest> string, overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of I<dest>, and then adds a terminating null byte.  The strings may not overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result.  If I<dest> is not large enough, program behavior is unpredictable; I<buffer overruns are a favorite avenue for attacking secure programs>."
-msgstr "B<strcat>()  関数は、I<dest> 文字列の後に I<src> 文字列を付け加える。 その際に、I<dest> の最後にある終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq)  は上書きされ、新たに生成された文字列の末尾に終端のヌルバイトが付与される。 二つの文字列 I<src> と I<dest> は重なってはならない。 また、文字列 I<dest> は、連結後の結果を格納するのに 十分な大きさでなければならない。 I<dest> が十分な大きさでない場合、プログラムがどのような動作をするか分からない。 バッファオーバーランはセキュアなプログラムを攻撃する際に好んで使われる方法である。"
+msgid ""
+"The B<strcat>()  function appends the I<src> string to the I<dest> string, "
+"overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of "
+"I<dest>, and then adds a terminating null byte.  The strings may not "
+"overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result.  If "
+"I<dest> is not large enough, program behavior is unpredictable; I<buffer "
+"overruns are a favorite avenue for attacking secure programs>."
+msgstr ""
+"B<strcat>()  関数は、I<dest> 文字列の後に I<src> 文字列を付け加える。 その際"
+"に、I<dest> の最後にある終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq)  は上書きされ、新た"
+"に生成された文字列の末尾に終端のヌルバイトが付与される。 二つの文字列 I<src> "
+"と I<dest> は重なってはならない。 また、文字列 I<dest> は、連結後の結果を格納"
+"するのに 十分な大きさでなければならない。 I<dest> が十分な大きさでない場合、"
+"プログラムがどのような動作をするか分からない。 バッファーオーバーランはセキュ"
+"アなプログラムを攻撃する際に好んで使われる方法である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:66
@@ -1554,19 +1914,26 @@ msgstr "I<src> のうち最大 I<n> バイトが使用される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:77
-msgid "I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more bytes."
+msgid ""
+"I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more bytes."
 msgstr ""
 "I<src> が I<n> バイト以上の場合、 \n"
 "I<src> はヌル終端されている必要はない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:83
-msgid "As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-terminated."
-msgstr "B<strcat>()  と同じく、I<dest> に格納される結果の文字列は常にヌル終端される。"
+msgid ""
+"As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-"
+"terminated."
+msgstr ""
+"B<strcat>()  と同じく、I<dest> に格納される結果の文字列は常にヌル終端される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:102
-msgid "If I<src> contains I<n> or more bytes, B<strncat>()  writes I<n+1> bytes to I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte).  Therefore, the size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>."
+msgid ""
+"If I<src> contains I<n> or more bytes, B<strncat>()  writes I<n+1> bytes to "
+"I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte).  Therefore, the "
+"size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>."
 msgstr ""
 "I<src> が I<n> バイト以上の場合、 B<strncat>() は I<dest> に I<n+1> \n"
 "バイトを書き込む (I<src> からの I<n> バイトと終端のヌルバイトである)。\n"
@@ -1618,8 +1985,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:130
-msgid "The B<strcat>()  and B<strncat>()  functions return a pointer to the resulting string I<dest>."
-msgstr "B<strcat>()  関数と B<strncat>()  関数は、結果としてできる文字列 I<dest> へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<strcat>()  and B<strncat>()  functions return a pointer to the "
+"resulting string I<dest>."
+msgstr ""
+"B<strcat>()  関数と B<strncat>()  関数は、結果としてできる文字列 I<dest> への"
+"ポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:137
@@ -1636,8 +2007,10 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:141 build/C/man3/strcpy.3:178
-msgid "Some systems (the BSDs, Solaris, and others) provide the following function:"
-msgstr "いくつかのシステム (BSD、Solaris など) では以下の関数が提供されている。"
+msgid ""
+"Some systems (the BSDs, Solaris, and others) provide the following function:"
+msgstr ""
+"いくつかのシステム (BSD、Solaris など) では以下の関数が提供されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:143
@@ -1648,13 +2021,39 @@ msgstr "    size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n"
 #.  https://lwn.net/Articles/506530/
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:176
-msgid "This function appends the null-terminated string I<src> to the string I<dest>, copying at most I<size-strlen(dest)-1> from I<src>, and adds a terminating null byte to the result, I<unless> I<size> is less than I<strlen(dest)>.  This function fixes the buffer overrun problem of B<strcat>(), but the caller must still handle the possibility of data loss if I<size> is too small.  The function returns the length of the string B<strlcat>()  tried to create; if the return value is greater than or equal to I<size>, data loss occurred.  If data loss matters, the caller I<must> either check the arguments before the call, or test the function return value.  B<strlcat>()  is not present in glibc and is not standardized by POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library."
-msgstr "この関数は、ヌル終端された文字列 I<src> を文字列 I<dest> に追加する。 具体例には、 I<size> が I<strlen(dest)> より大きい場合には最大で I<size-strlen(dest)-1> バイトを I<src> からコピーし、 結果の末尾に終端のヌルバイトを追加する。 この関数では B<strcat>() のバッファオーバーランが発生するという問題が修正されているが、  I<size> が小さすぎた場合にはデータが失われる問題には、 依然として呼び出し側で対処する必要がある。 この関数は B<strlcat>() が作成しようとした文字列の長さを返す。 返り値が I<size> 以上の場合、 データロスが発生している。 データロスが問題となる場合は、 呼び出し側で、 呼び出し前に引き数をチェックするか、 この関数の返り値を検査するかのいずれかをしなければならない。 B<strlcat>() は glibc には存在せず、 POSIX による標準化もされていないが、 Linux では I<libbsd> ライブラリ経由で利用できる。"
+msgid ""
+"This function appends the null-terminated string I<src> to the string "
+"I<dest>, copying at most I<size-strlen(dest)-1> from I<src>, and adds a "
+"terminating null byte to the result, I<unless> I<size> is less than "
+"I<strlen(dest)>.  This function fixes the buffer overrun problem of "
+"B<strcat>(), but the caller must still handle the possibility of data loss "
+"if I<size> is too small.  The function returns the length of the string "
+"B<strlcat>()  tried to create; if the return value is greater than or equal "
+"to I<size>, data loss occurred.  If data loss matters, the caller I<must> "
+"either check the arguments before the call, or test the function return "
+"value.  B<strlcat>()  is not present in glibc and is not standardized by "
+"POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library."
+msgstr ""
+"この関数は、ヌル終端された文字列 I<src> を文字列 I<dest> に追加する。 具体例"
+"には、 I<size> が I<strlen(dest)> より大きい場合には最大で I<size-"
+"strlen(dest)-1> バイトを I<src> からコピーし、 結果の末尾に終端のヌルバイトを"
+"追加する。 この関数では B<strcat>() のバッファーオーバーランが発生するという"
+"問題が修正されているが、  I<size> が小さすぎた場合にはデータが失われる問題に"
+"は、 依然として呼び出し側で対処する必要がある。 この関数は B<strlcat>() が作"
+"成しようとした文字列の長さを返す。 返り値が I<size> 以上の場合、 データロスが"
+"発生している。 データロスが問題となる場合は、 呼び出し側で、 呼び出し前に引き"
+"数をチェックするか、 この関数の返り値を検査するかのいずれかをしなければならな"
+"い。 B<strlcat>() は glibc には存在せず、 POSIX による標準化もされていない"
+"が、 Linux では I<libbsd> ライブラリ経由で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcat.3:185
-msgid "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
-msgstr "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strchr.3:33
@@ -1687,37 +2086,64 @@ msgstr "B<char *strchrnul(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:57
-msgid "The B<strchr>()  function returns a pointer to the first occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "B<strchr>()  関数は、文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<strchr>()  function returns a pointer to the first occurrence of the "
+"character I<c> in the string I<s>."
+msgstr ""
+"B<strchr>()  関数は、文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が現れた位置へのポイン"
+"ターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:65
-msgid "The B<strrchr>()  function returns a pointer to the last occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "B<strrchr>()  関数は、文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<strrchr>()  function returns a pointer to the last occurrence of the "
+"character I<c> in the string I<s>."
+msgstr ""
+"B<strrchr>()  関数は、文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が現れた位置へのポイン"
+"ターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:78
-msgid "The B<strchrnul>()  function is like B<strchr>()  except that if I<c> is not found in I<s>, then it returns a pointer to the null byte at the end of I<s>, rather than NULL."
-msgstr "B<strchrnul>()  関数は B<strchr>()  と同様だが、 I<c> が I<s> 中に見つからなかった場合に、返り値として NULL でなく、I<s> の末尾のヌルバイトへのポインタを返す点が異なる。"
+msgid ""
+"The B<strchrnul>()  function is like B<strchr>()  except that if I<c> is not "
+"found in I<s>, then it returns a pointer to the null byte at the end of "
+"I<s>, rather than NULL."
+msgstr ""
+"B<strchrnul>()  関数は B<strchr>()  と同様だが、 I<c> が I<s> 中に見つからな"
+"かった場合に、返り値として NULL でなく、I<s> の末尾のヌルバイトへのポインター"
+"を返す点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:81
-msgid "Here \"character\" means \"byte\"; these functions do not work with wide or multibyte characters."
-msgstr "ここでいう「文字」は「バイト」の意味なので、 これらの関数はワイド文字やマルチバイト文字では動作しない。"
+msgid ""
+"Here \"character\" means \"byte\"; these functions do not work with wide or "
+"multibyte characters."
+msgstr ""
+"ここでいう「文字」は「バイト」の意味なので、 これらの関数はワイド文字やマルチ"
+"バイト文字では動作しない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:93
-msgid "The B<strchr>()  and B<strrchr>()  functions return a pointer to the matched character or NULL if the character is not found.  The terminating null byte is considered part of the string, so that if I<c> is specified as \\(aq\\e0\\(aq, these functions return a pointer to the terminator."
+msgid ""
+"The B<strchr>()  and B<strrchr>()  functions return a pointer to the matched "
+"character or NULL if the character is not found.  The terminating null byte "
+"is considered part of the string, so that if I<c> is specified as \\(aq"
+"\\e0\\(aq, these functions return a pointer to the terminator."
 msgstr ""
-"B<strchr>() と B<strrchr>() 関数は一致した文字へのポインタを返し、もし\n"
+"B<strchr>() ã\81¨ B<strrchr>() é\96¢æ\95°ã\81¯ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81\9fæ\96\87å­\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81ã\82\82ã\81\97\n"
 "文字が見つからない場合は NULL を返す。終端のヌルバイトは文字列の一部と\n"
 "みなされ、I<c> に \\(aq\\e0\\(aq が指定された場合には、これらの関数は\n"
-"終端のヌルバイトへのポインタを返す。"
+"çµ\82端ã\81®ã\83\8cã\83«ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:104
-msgid "The B<strchrnul>()  function returns a pointer to the matched character, or a pointer to the null byte at the end of I<s> (i.e., I<s+strlen(s)>)  if the character is not found."
-msgstr "B<strchrnul>()  関数は一致した文字へのポインタを返す。 文字が見つからない場合は、I<s> の末尾のヌルバイトへの ポインタ (つまり I<s+strlen(s)>) を返す。"
+msgid ""
+"The B<strchrnul>()  function returns a pointer to the matched character, or "
+"a pointer to the null byte at the end of I<s> (i.e., I<s+strlen(s)>)  if the "
+"character is not found."
+msgstr ""
+"B<strchrnul>()  関数は一致した文字へのポインターを返す。 文字が見つからない場"
+"合は、I<s> の末尾のヌルバイトへの ポインター (つまり I<s+strlen(s)>) を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:107
@@ -1726,18 +2152,30 @@ msgstr "B<strchrnul>()  は glibc バージョン 2.1.1 で初めて登場した
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:115
-msgid "The B<strchr>(), B<strrchr>(), and B<strchrnul>()  functions are thread-safe."
-msgstr "関数 B<strchr>(), B<strrchr>(), B<strchrnul>() はスレッドセーフである。"
+msgid ""
+"The B<strchr>(), B<strrchr>(), and B<strchrnul>()  functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<strchr>(), B<strrchr>(), B<strchrnul>() はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:122
-msgid "B<strchr>()  and B<strrchr>()  are in SVr4, 4.3BSD, C89, C99.  B<strchrnul>()  is a GNU extension."
-msgstr "B<strchr>()  と B<strrchr>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 に準拠している。 B<strchrnul>()  は GNU 拡張である。"
+msgid ""
+"B<strchr>()  and B<strrchr>()  are in SVr4, 4.3BSD, C89, C99.  "
+"B<strchrnul>()  is a GNU extension."
+msgstr ""
+"B<strchr>()  と B<strrchr>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 に準拠している。 "
+"B<strchrnul>()  は GNU 拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strchr.3:135
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<string>(3), B<strlen>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcschr>(3), B<wcsrchr>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<string>(3), B<strlen>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcschr>(3), B<wcsrchr>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<string>(3), B<strlen>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), "
+"B<wcschr>(3), B<wcsrchr>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<string>(3), B<strlen>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), "
+"B<wcschr>(3), B<wcsrchr>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strcmp.3:32
@@ -1764,20 +2202,39 @@ msgstr "B<int strncmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<n>B<
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcmp.3:56
-msgid "The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
-msgstr "B<strcmp>()  関数は二つの文字列 I<s1> と I<s2> を較べる。 この関数は、 I<s1> が I<s2> に較べて 1)小さい、2)等しい、3)大きい場合に、 ゼロよりも 1)小さい、2)等しい、3)大きい整数を返す。"
+msgid ""
+"The B<strcmp>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It "
+"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
+"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
+msgstr ""
+"B<strcmp>()  関数は二つの文字列 I<s1> と I<s2> を較べる。 この関数は、 I<s1> "
+"が I<s2> に較べて 1)小さい、2)等しい、3)大きい場合に、 ゼロよりも 1)小さい、"
+"2)等しい、3)大きい整数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcmp.3:66
-msgid "The B<strncmp>()  function is similar, except it compares the only first (at most)  I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<strncmp>()  function is similar, except it compares the only first "
+#| "(at most)  I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
+msgid ""
+"The B<strncmp>()  function is similar, except it compares only the first (at "
+"most)  I<n> bytes of I<s1> and I<s2>."
 msgstr ""
 "B<strncmp>() 関数は、I<s1> と I<s2> の最初の I<n> バイトだけを比較する\n"
 "ことを除けば、strcmp()と同様である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcmp.3:79
-msgid "The B<strcmp>()  and B<strncmp>()  functions return an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
-msgstr "B<strcmp>()  関数と B<strncmp>()  関数は整数を返す。 この整数は、ゼロよりも、1)小さい、2)等しい、3)大きいのいずれかである。 それぞれは、I<s1>(または、この文字列の最初の I<n> バイト)が I<s2> よりも、1)小さい、2)等しい、3)大きいに対応している。"
+msgid ""
+"The B<strcmp>()  and B<strncmp>()  functions return an integer less than, "
+"equal to, or greater than zero if I<s1> (or the first I<n> bytes thereof) is "
+"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>."
+msgstr ""
+"B<strcmp>()  関数と B<strncmp>()  関数は整数を返す。 この整数は、ゼロよりも、"
+"1)小さい、2)等しい、3)大きいのいずれかである。 それぞれは、I<s1>(または、こ"
+"の文字列の最初の I<n> バイト)が I<s2> よりも、1)小さい、2)等しい、3)大きいに"
+"対応している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcmp.3:86
@@ -1786,8 +2243,12 @@ msgstr "関数 B<strcmp>() と B<strncmp>() はスレッドセーフである。
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcmp.3:98
-msgid "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3), "
+"B<strncasecmp>(3), B<strverscmp>(3), B<wcscmp>(3), B<wcsncmp>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strcoll.3:30
@@ -1814,23 +2275,46 @@ msgstr "B<int strcoll(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcoll.3:58
-msgid "The B<strcoll>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>.  The comparison is based on strings interpreted as appropriate for the program's current locale for category B<LC_COLLATE>.  (See B<setlocale>(3).)"
-msgstr "B<strcoll>() 関数は二つの文字列 I<s1> と I<s2> を比較する。 この関数は、I<s1> が I<s2> よりも小さいか、等しいか、大きいかによって それぞれ負の整数、0、正の整数を返す。 比較は、プログラムの現在のロケールの B<LC_COLLATE> カテゴリに応じて 解釈された文字列に基づいて行われる (B<setlocale>(3)  参照)。"
+msgid ""
+"The B<strcoll>()  function compares the two strings I<s1> and I<s2>.  It "
+"returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is "
+"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>.  "
+"The comparison is based on strings interpreted as appropriate for the "
+"program's current locale for category B<LC_COLLATE>.  (See B<setlocale>(3).)"
+msgstr ""
+"B<strcoll>() 関数は二つの文字列 I<s1> と I<s2> を比較する。 この関数は、"
+"I<s1> が I<s2> よりも小さいか、等しいか、大きいかによって それぞれ負の整数、"
+"0、正の整数を返す。 比較は、プログラムの現在のロケールの B<LC_COLLATE> カテゴ"
+"リーに応じて 解釈された文字列に基づいて行われる (B<setlocale>(3)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcoll.3:69
-msgid "The B<strcoll>()  function returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I<s2>, when both are interpreted as appropriate for the current locale."
-msgstr "B<strcoll>()  関数は、I<s1> が I<s2> よりも小さいか、等しいか、 大きいかによって、それぞれ負の整数、0、正の整数を返す。 どちらの文字列も現在のロケールに応じて解釈されたものが使用される。"
+msgid ""
+"The B<strcoll>()  function returns an integer less than, equal to, or "
+"greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be less than, to "
+"match, or be greater than I<s2>, when both are interpreted as appropriate "
+"for the current locale."
+msgstr ""
+"B<strcoll>()  関数は、I<s1> が I<s2> よりも小さいか、等しいか、 大きいかに"
+"よって、それぞれ負の整数、0、正の整数を返す。 どちらの文字列も現在のロケール"
+"に応じて解釈されたものが使用される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcoll.3:80
-msgid "In the I<POSIX> or I<C> locales B<strcoll>()  is equivalent to B<strcmp>(3)."
-msgstr "I<POSIX> および I<C> ロケールにおいては、 B<strcoll>()  は B<strcmp>(3)  と等価である。"
+msgid ""
+"In the I<POSIX> or I<C> locales B<strcoll>()  is equivalent to B<strcmp>(3)."
+msgstr ""
+"I<POSIX> および I<C> ロケールにおいては、 B<strcoll>()  は B<strcmp>(3)  と等"
+"価である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcoll.3:88
-msgid "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<string>(3), B<strxfrm>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<string>(3), B<strxfrm>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
+"B<string>(3), B<strxfrm>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
+"B<string>(3), B<strxfrm>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strcpy.3:35
@@ -1863,18 +2347,38 @@ msgstr "B<char *strncpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:59
-msgid "The B<strcpy>()  function copies the string pointed to by I<src>, including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), to the buffer pointed to by I<dest>.  The strings may not overlap, and the destination string I<dest> must be large enough to receive the copy.  I<Beware of buffer overruns!> (See BUGS.)"
-msgstr "B<strcpy>()  関数は I<src> が指す文字列を末尾のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) も含めて I<dest> が指すバッファにコピーする。 二つの文字列は重なってはならない。受け側の文字列 I<dest> は コピーを受け取るのに十分な大きさでなければならない。 I<バッファオーバーランに気を付けること!> (「バグ」の節を参照)"
+msgid ""
+"The B<strcpy>()  function copies the string pointed to by I<src>, including "
+"the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), to the buffer pointed to by "
+"I<dest>.  The strings may not overlap, and the destination string I<dest> "
+"must be large enough to receive the copy.  I<Beware of buffer overruns!> "
+"(See BUGS.)"
+msgstr ""
+"B<strcpy>()  関数は I<src> が指す文字列を末尾のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) も"
+"含めて I<dest> が指すバッファーにコピーする。 二つの文字列は重なってはならな"
+"い。受け側の文字列 I<dest> は コピーを受け取るのに十分な大きさでなければなら"
+"ない。 I<バッファーオーバーランに気を付けること!> (「バグ」の節を参照)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:76
-msgid "The B<strncpy>()  function is similar, except that at most I<n> bytes of I<src> are copied.  B<Warning>: If there is no null byte among the first I<n> bytes of I<src>, the string placed in I<dest> will not be null-terminated."
-msgstr "B<strncpy>()  関数も同様だが、 I<src> のうち最大でも I<n> バイトしかコピーされない点が異なる。 B<警告>: I<src> の最初の I<n> バイトの中にヌルバイトがない場合、 I<dest> に格納される文字列はヌルで終端されないことになる。"
+msgid ""
+"The B<strncpy>()  function is similar, except that at most I<n> bytes of "
+"I<src> are copied.  B<Warning>: If there is no null byte among the first "
+"I<n> bytes of I<src>, the string placed in I<dest> will not be null-"
+"terminated."
+msgstr ""
+"B<strncpy>()  関数も同様だが、 I<src> のうち最大でも I<n> バイトしかコピーさ"
+"れない点が異なる。 B<警告>: I<src> の最初の I<n> バイトの中にヌルバイトがない"
+"場合、 I<dest> に格納される文字列はヌルで終端されないことになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:87
-msgid "If the length of I<src> is less than I<n>, B<strncpy>()  writes additional null bytes to I<dest> to ensure that a total of I<n> bytes are written."
-msgstr "I<src> の長さが I<n> よりも短い場合、 B<strncpy>() は I<dest> に追加のヌルバイトを書き込み、全部で I<n> バイトが書き込まれるようにする。"
+msgid ""
+"If the length of I<src> is less than I<n>, B<strncpy>()  writes additional "
+"null bytes to I<dest> to ensure that a total of I<n> bytes are written."
+msgstr ""
+"I<src> の長さが I<n> よりも短い場合、 B<strncpy>() は I<dest> に追加のヌルバ"
+"イトを書き込み、全部で I<n> バイトが書き込まれるようにする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:91
@@ -1911,8 +2415,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:116
-msgid "The B<strcpy>()  and B<strncpy>()  functions return a pointer to the destination string I<dest>."
-msgstr "B<strcpy>()  関数と B<strncpy>()  関数は 受け側の文字列I<dest>へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The B<strcpy>()  and B<strncpy>()  functions return a pointer to the "
+"destination string I<dest>."
+msgstr ""
+"B<strcpy>()  関数と B<strncpy>()  関数は 受け側の文字列I<dest>へのポインター"
+"を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:123
@@ -1921,18 +2429,42 @@ msgstr "関数 B<strcpy>() と B<strncpy>() はスレッドセーフである。
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:138
-msgid "Some programmers consider B<strncpy>()  to be inefficient and error prone.  If the programmer knows (i.e., includes code to test!)  that the size of I<dest> is greater than the length of I<src>, then B<strcpy>()  can be used."
-msgstr "B<strncpy>()  は効率的でなく間違いを起こしやすいと考えるプログラマもいるだろう。 プログラマが I<dest> の大きさが I<src> の長さよりも 大きいことを知っている (つまり、そのことをチェックするコードを 書いている) 場合は、 B<strcpy()> を使うことができる。"
+msgid ""
+"Some programmers consider B<strncpy>()  to be inefficient and error prone.  "
+"If the programmer knows (i.e., includes code to test!)  that the size of "
+"I<dest> is greater than the length of I<src>, then B<strcpy>()  can be used."
+msgstr ""
+"B<strncpy>()  は効率的でなく間違いを起こしやすいと考えるプログラマもいるだろ"
+"う。 プログラマが I<dest> の大きさが I<src> の長さよりも 大きいことを知ってい"
+"る (つまり、そのことをチェックするコードを 書いている) 場合は、 B<strcpy()> "
+"を使うことができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:147
-msgid "One valid (and intended) use of B<strncpy>()  is to copy a C string to a fixed-length buffer while ensuring both that the buffer is not overflowed and that unused bytes in the target buffer are zeroed out (perhaps to prevent information leaks if the buffer is to be written to media or transmitted to another process via an interprocess communication technique)."
-msgstr "B<strncpy>() の正しい (かつ意図された) 用途は、 C 文字列の固定長バッファへのコピーを、 バッファがオーバーフローしないことと、 宛先バッファの未使用バイトが 0 で埋められることの両方を保証しつつ行うことである。 (宛先バッファを 0 で埋めるのは、 たいていの場合、 バッファを媒体に書き込んだり、別のプロセスにプロセス間通信を用いて送信したりした場合に情報洩れを防ぐためである)。"
+msgid ""
+"One valid (and intended) use of B<strncpy>()  is to copy a C string to a "
+"fixed-length buffer while ensuring both that the buffer is not overflowed "
+"and that unused bytes in the target buffer are zeroed out (perhaps to "
+"prevent information leaks if the buffer is to be written to media or "
+"transmitted to another process via an interprocess communication technique)."
+msgstr ""
+"B<strncpy>() の正しい (かつ意図された) 用途は、 C 文字列の固定長バッファーへ"
+"のコピーを、 バッファーがオーバーフローしないことと、 宛先バッファーの未使用"
+"バイトが 0 で埋められることの両方を保証しつつ行うことである。 (宛先バッファー"
+"を 0 で埋めるのは、 たいていの場合、 バッファーを媒体に書き込んだり、別のプロ"
+"セスにプロセス間通信を用いて送信したりした場合に情報洩れを防ぐためである)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:160
-msgid "If there is no terminating null byte in the first I<n> bytes of I<src>, B<strncpy>()  produces an unterminated string in I<dest>.  If I<buf> has length I<buflen>, you can force termination using something like the following:"
-msgstr "I<src> の最初の I<n> バイトに終端のヌルバイトがない場合、 B<strncpy>() は I<dest> に終端されていない文字列を生成する。 I<buf> の長さが I<buflen> の場合、以下のようにして強制的に終端することができる。"
+msgid ""
+"If there is no terminating null byte in the first I<n> bytes of I<src>, "
+"B<strncpy>()  produces an unterminated string in I<dest>.  If I<buf> has "
+"length I<buflen>, you can force termination using something like the "
+"following:"
+msgstr ""
+"I<src> の最初の I<n> バイトに終端のヌルバイトがない場合、 B<strncpy>() は "
+"I<dest> に終端されていない文字列を生成する。 I<buf> の長さが I<buflen> の場"
+"合、以下のようにして強制的に終端することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:166
@@ -1948,8 +2480,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:176
-msgid "(Of course, the above technique ignores the fact that, if I<src> contains more than I<buflen\\ -\\ 1> bytes, information is lost in the copying to I<dest>.)"
-msgstr "(もちろん、上記の方法では、 I<src> に入っている情報が I<buflen\\ -\\ 1> バイトよりも多い場合には、 I<dest> へのコピー時に情報が失われるという事実は無視している。)"
+msgid ""
+"(Of course, the above technique ignores the fact that, if I<src> contains "
+"more than I<buflen\\ -\\ 1> bytes, information is lost in the copying to "
+"I<dest>.)"
+msgstr ""
+"(もちろん、上記の方法では、 I<src> に入っている情報が I<buflen\\ -\\ 1> バイ"
+"トよりも多い場合には、 I<dest> へのコピー時に情報が失われるという事実は無視し"
+"ている。)"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/strcpy.3:176
@@ -1969,18 +2507,58 @@ msgstr "    size_t strlcpy(char *dest, const char *src, size_t size);\n"
 #.  https://lwn.net/Articles/506530/
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:215
-msgid "This function is similar to B<strncpy>(), but it copies at most I<size-1> bytes to I<dest>, always adds a terminating null byte, and does not pad the target with (further) null bytes.  This function fixes some of the problems of B<strcpy>()  and B<strncpy>(), but the caller must still handle the possibility of data loss if I<size> is too small.  The return value of the function is the length of I<src>, which allows truncation to be easily detected: if the return value is greater than or equal to I<size>, truncation occurred.  If loss of data matters, the caller I<must> either check the arguments before the call, or test the function return value.  B<strlcpy>()  is not present in glibc and is not standardized by POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library."
-msgstr "この関数は B<strncpy>() と同様だが、 最大でも I<size-1> バイトしか I<dest> にコピーをせず、 末尾への終端のヌルバイトの追加が必ず行われ、 宛先バッファ (の未使用部分) へのヌルバイトの書き込みが行われない。 この関数では B<strcpy>() や B<strncpy>() の持つ問題のいくつかが修正されているが、 I<size> が小さすぎた場合にはデータが失われる問題には、 依然として呼び出し側で対処する必要がある。 この関数の返り値は I<src> の長さである。 これにより、 末尾の切り詰めが行われたかを簡単に検出することができる。 返り値が I<size> 以上の場合には、 末尾の切り詰めが発生している。 データロスが問題となる場合は、 呼び出し側で、 呼び出し前に引き数をチェックするか、 この関数の返り値を検査するかのいずれかをしなければならない。 B<strlcpy>() は glibc  には存在せず、 POSIX による標準化もされていないが、 Linux では I<libbsd> ライブラリ経由で利用できる。"
+msgid ""
+"This function is similar to B<strncpy>(), but it copies at most I<size-1> "
+"bytes to I<dest>, always adds a terminating null byte, and does not pad the "
+"target with (further) null bytes.  This function fixes some of the problems "
+"of B<strcpy>()  and B<strncpy>(), but the caller must still handle the "
+"possibility of data loss if I<size> is too small.  The return value of the "
+"function is the length of I<src>, which allows truncation to be easily "
+"detected: if the return value is greater than or equal to I<size>, "
+"truncation occurred.  If loss of data matters, the caller I<must> either "
+"check the arguments before the call, or test the function return value.  "
+"B<strlcpy>()  is not present in glibc and is not standardized by POSIX, but "
+"is available on Linux via the I<libbsd> library."
+msgstr ""
+"この関数は B<strncpy>() と同様だが、 最大でも I<size-1> バイトしか I<dest> に"
+"コピーをせず、 末尾への終端のヌルバイトの追加が必ず行われ、 宛先バッファー "
+"(の未使用部分) へのヌルバイトの書き込みが行われない。 この関数では "
+"B<strcpy>() や B<strncpy>() の持つ問題のいくつかが修正されているが、 I<size> "
+"が小さすぎた場合にはデータが失われる問題には、 依然として呼び出し側で対処する"
+"必要がある。 この関数の返り値は I<src> の長さである。 これにより、 末尾の切り"
+"詰めが行われたかを簡単に検出することができる。 返り値が I<size> 以上の場合に"
+"は、 末尾の切り詰めが発生している。 データロスが問題となる場合は、 呼び出し側"
+"で、 呼び出し前に引き数をチェックするか、 この関数の返り値を検査するかのいず"
+"れかをしなければならない。 B<strlcpy>() は glibc  には存在せず、 POSIX による"
+"標準化もされていないが、 Linux では I<libbsd> ライブラリ経由で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:226
-msgid "If the destination string of a B<strcpy>()  is not large enough, then anything might happen.  Overflowing fixed-length string buffers is a favorite cracker technique for taking complete control of the machine.  Any time a program reads or copies data into a buffer, the program first needs to check that there's enough space.  This may be unnecessary if you can show that overflow is impossible, but be careful: programs can get changed over time, in ways that may make the impossible possible."
-msgstr "B<strcpy>()  の受け側の文字列が十分な大きさでない場合、何が起こるかわからない。 固定長文字列を溢れさせるのは、マシンの制御を掌中に収めるために クラッカーが好んで使うテクニックである。 プログラムでデータをバッファに読み込んだりコピーしたりする場合には、 必ずまず最初に十分な大きさがあるかどうかをチェックする必要がある。 プログラマがオーバーフローが不可能だと示せる場合には このチェックは不要かもしれないが、十分注意すること。 長い間には、不可能だったことが可能になるような方法でプログラムが 変更されることもあるからだ。"
+msgid ""
+"If the destination string of a B<strcpy>()  is not large enough, then "
+"anything might happen.  Overflowing fixed-length string buffers is a "
+"favorite cracker technique for taking complete control of the machine.  Any "
+"time a program reads or copies data into a buffer, the program first needs "
+"to check that there's enough space.  This may be unnecessary if you can show "
+"that overflow is impossible, but be careful: programs can get changed over "
+"time, in ways that may make the impossible possible."
+msgstr ""
+"B<strcpy>()  の受け側の文字列が十分な大きさでない場合、何が起こるかわからな"
+"い。 固定長文字列を溢れさせるのは、マシンの制御を掌中に収めるために クラッ"
+"カーが好んで使うテクニックである。 プログラムでデータをバッファーに読み込んだ"
+"りコピーしたりする場合には、 必ずまず最初に十分な大きさがあるかどうかをチェッ"
+"クする必要がある。 プログラマがオーバーフローが不可能だと示せる場合には この"
+"チェックは不要かもしれないが、十分注意すること。 長い間には、不可能だったこと"
+"が可能になるような方法でプログラムが 変更されることもあるからだ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strcpy.3:237
-msgid "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpcpy>(3), B<stpncpy>(3), B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<wcsncpy>(3)"
-msgstr "B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpcpy>(3), B<stpncpy>(3), B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<wcsncpy>(3)"
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpcpy>(3), "
+"B<stpncpy>(3), B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<wcsncpy>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpcpy>(3), "
+"B<stpncpy>(3), B<strdup>(3), B<string>(3), B<wcscpy>(3), B<wcsncpy>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strdup.3:31
@@ -2030,8 +2608,12 @@ msgstr "B<strdup>():"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:58
-msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
-msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+msgid ""
+"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
+"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+msgstr ""
+"_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
+"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:60
@@ -2055,12 +2637,21 @@ msgstr "B<strdupa>(), B<strndupa>(): _GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:88
-msgid "The B<strdup>()  function returns a pointer to a new string which is a duplicate of the string I<s>.  Memory for the new string is obtained with B<malloc>(3), and can be freed with B<free>(3)."
-msgstr "B<strdup>()  関数は、文字列 I<s>の複製である 新しい文字列へのポインタを返す。 新しい文字列のためのメモリは B<malloc>(3)  で得ている。 そして、 B<free>(3)  で解放することができる。"
+msgid ""
+"The B<strdup>()  function returns a pointer to a new string which is a "
+"duplicate of the string I<s>.  Memory for the new string is obtained with "
+"B<malloc>(3), and can be freed with B<free>(3)."
+msgstr ""
+"B<strdup>()  関数は、文字列 I<s>の複製である 新しい文字列へのポインターを返"
+"す。 新しい文字列のためのメモリーは B<malloc>(3)  で得ている。 そして、 "
+"B<free>(3)  で解放することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:101
-msgid "The B<strndup>()  function is similar, but copies at most I<n> bytes.  If I<s> is longer than I<n>, only I<n> bytes are copied, and a terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) is added."
+msgid ""
+"The B<strndup>()  function is similar, but copies at most I<n> bytes.  If "
+"I<s> is longer than I<n>, only I<n> bytes are copied, and a terminating null "
+"byte (\\(aq\\e0\\(aq) is added."
 msgstr ""
 "B<strndup>() 関数は同様であるが、最大で I<n> バイトを複製する。\n"
 "I<s> が I<n> よりも長い場合、I<n> バイトだけが複製され、\n"
@@ -2068,17 +2659,26 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:111
-msgid "B<strdupa>()  and B<strndupa>()  are similar, but use B<alloca>(3)  to allocate the buffer.  They are available only when using the GNU GCC suite, and suffer from the same limitations described in B<alloca>(3)."
+msgid ""
+"B<strdupa>()  and B<strndupa>()  are similar, but use B<alloca>(3)  to "
+"allocate the buffer.  They are available only when using the GNU GCC suite, "
+"and suffer from the same limitations described in B<alloca>(3)."
 msgstr ""
-"B<strdupa>() と B<strndupa>() も同様だが、バッファの確保に\n"
+"B<strdupa>() ã\81¨ B<strndupa>() ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ç¢ºä¿\9dã\81«\n"
 "B<alloca>(3) を使用する点が異なる。\n"
 "これらが使用できるのは GNU GCC ツール群を使う場合だけであり、\n"
 "B<alloca>(3) で説明されているのと同じ制限がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:119
-msgid "On success, the B<strdup>()  function returns a pointer to the duplicated string.  It returns NULL if insufficient memory was available, with I<errno> set to indicate the cause of the error."
-msgstr "成功すると、 B<strdup>() 関数は複製された文字列へのポインタを返す。 十分なメモリが確保できなかった場合には、 NULL を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
+msgid ""
+"On success, the B<strdup>()  function returns a pointer to the duplicated "
+"string.  It returns NULL if insufficient memory was available, with I<errno> "
+"set to indicate the cause of the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<strdup>() 関数は複製された文字列へのポインターを返す。 十分な"
+"メモリーが確保できなかった場合には、 NULL を返し、 I<errno> にエラーの原因を"
+"示す値を設定する。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/strdup.3:119 build/C/man3/strerror.3:193
@@ -2095,18 +2695,26 @@ msgstr "B<ENOMEM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:123
 msgid "Insufficient memory available to allocate duplicate string."
-msgstr "複製された文字列を割り当てる十分なメモリが確保できなかった。"
+msgstr "è¤\87製ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bå\8d\81å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #.  4.3BSD-Reno, not (first) 4.3BSD.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:133
-msgid "B<strdup>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  B<strndup>()  conforms to POSIX.1-2008.  B<strdupa>()  and B<strndupa>()  are GNU extensions."
-msgstr "B<strdup>()  は SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 準拠である。 B<strndup>()  は POSIX.1-2008 準拠である。 B<strdupa>(), B<strndupa>()  は GNU 拡張である。"
+msgid ""
+"B<strdup>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  B<strndup>()  conforms "
+"to POSIX.1-2008.  B<strdupa>()  and B<strndupa>()  are GNU extensions."
+msgstr ""
+"B<strdup>()  は SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 準拠である。 B<strndup>()  は "
+"POSIX.1-2008 準拠である。 B<strdupa>(), B<strndupa>()  は GNU 拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strdup.3:141
-msgid "B<alloca>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<string>(3), B<wcsdup>(3)"
-msgstr "B<alloca>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<string>(3), B<wcsdup>(3)"
+msgid ""
+"B<alloca>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), B<malloc>(3), B<realloc>(3), "
+"B<string>(3), B<wcsdup>(3)"
+msgstr ""
+"B<alloca>(3), B<calloc>(3), B<free>(3), B<malloc>(3), B<realloc>(3), "
+"B<string>(3), B<wcsdup>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strerror.3:39
@@ -2116,7 +2724,8 @@ msgstr "STRERROR"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:42
-msgid "strerror, strerror_r, strerror_l - return string describing error number"
+msgid ""
+"strerror, strerror_r, strerror_l - return string describing error number"
 msgstr "strerror, strerror_r, strerror_l - エラー番号を説明する文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2163,8 +2772,12 @@ msgstr "次の場合には XSI 準拠のバージョンが提供される:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:68
-msgid "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600) && !\\ _GNU_SOURCE"
-msgstr "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600) && !\\ _GNU_SOURCE"
+msgid ""
+"(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600) && !\\ "
+"_GNU_SOURCE"
+msgstr ""
+"(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600) && !\\ "
+"_GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:70
@@ -2173,8 +2786,23 @@ msgstr "それ以外の場合、GNU バージョンが提供される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:95
-msgid "The B<strerror>()  function returns a pointer to a string that describes the error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the B<LC_MESSAGES> part of the current locale to select the appropriate language.  (For example, if I<errnum> is B<EINVAL>, the returned description will be \"Invalid argument\".)  This string must not be modified by the application, but may be modified by a subsequent call to B<strerror>()  or B<strerror_l>().  No other library function, including B<perror>(3), will modify this string."
-msgstr "B<strerror>() 関数は、引き数 I<errnum> で渡されたエラーコードについての説明が入った文字列へのポインタを返す。 可能であるならば、適切な言語を選択するために、 現在のロケールの B<LC_MESSAGES> を使う。(例えば、 I<errnum> が B<EINVAL> の場合、説明として \"Invalid argument\" が返される。) この文字列は、アプリケーションで変更してはならないが、 これ以降に行われる B<strerror>() や B<strerror_l>() の呼び出しで変更されても構わない。 B<perror>(3) などの、これ以外のライブラリ関数ではこの文字列は変更されない。"
+msgid ""
+"The B<strerror>()  function returns a pointer to a string that describes the "
+"error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the "
+"B<LC_MESSAGES> part of the current locale to select the appropriate "
+"language.  (For example, if I<errnum> is B<EINVAL>, the returned description "
+"will be \"Invalid argument\".)  This string must not be modified by the "
+"application, but may be modified by a subsequent call to B<strerror>()  or "
+"B<strerror_l>().  No other library function, including B<perror>(3), will "
+"modify this string."
+msgstr ""
+"B<strerror>() 関数は、引き数 I<errnum> で渡されたエラーコードについての説明が"
+"入った文字列へのポインターを返す。 可能であるならば、適切な言語を選択するため"
+"に、 現在のロケールの B<LC_MESSAGES> を使う。(例えば、 I<errnum> が "
+"B<EINVAL> の場合、説明として \"Invalid argument\" が返される。) この文字列"
+"は、アプリケーションで変更してはならないが、 これ以降に行われる "
+"B<strerror>() や B<strerror_l>() の呼び出しで変更されても構わない。 "
+"B<perror>(3) などの、これ以外のライブラリ関数ではこの文字列は変更されない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/strerror.3:95
@@ -2184,7 +2812,16 @@ msgstr "strerror_r()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:116
-msgid "The B<strerror_r>()  function is similar to B<strerror>(), but is thread safe.  This function is available in two versions: an XSI-compliant version specified in POSIX.1-2001 (available since glibc 2.3.4, but not POSIX-compliant until glibc 2.13), and a GNU-specific version (available since glibc 2.0).  The XSI-compliant version is provided with the feature test macros settings shown in the SYNOPSIS; otherwise the GNU-specific version is provided.  If no feature test macros are explicitly defined, then (since glibc 2.4)  B<_POSIX_SOURCE> is defined by default with the value 200112L, so that the XSI-compliant version of B<strerror_r>()  is provided by default."
+msgid ""
+"The B<strerror_r>()  function is similar to B<strerror>(), but is thread "
+"safe.  This function is available in two versions: an XSI-compliant version "
+"specified in POSIX.1-2001 (available since glibc 2.3.4, but not POSIX-"
+"compliant until glibc 2.13), and a GNU-specific version (available since "
+"glibc 2.0).  The XSI-compliant version is provided with the feature test "
+"macros settings shown in the SYNOPSIS; otherwise the GNU-specific version is "
+"provided.  If no feature test macros are explicitly defined, then (since "
+"glibc 2.4)  B<_POSIX_SOURCE> is defined by default with the value 200112L, "
+"so that the XSI-compliant version of B<strerror_r>()  is provided by default."
 msgstr ""
 "B<strerror_r>() 関数は B<strerror>() と似ているが、スレッドセーフである。\n"
 "この関数には二種類のバージョンが存在し、 POSIX.1-2001 で規定された XSI\n"
@@ -2198,13 +2835,33 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:124
-msgid "The XSI-compliant B<strerror_r>()  is preferred for portable applications.  It returns the error string in the user-supplied buffer I<buf> of length I<buflen>."
-msgstr "移植性が必要なアプリケーションでは、 XSI 準拠の B<strerror_r>()  を使う方がよい。 この関数は、ユーザーから提供される長さ I<buflen> のバッファ I<buf> にエラー文字列を返す。"
+msgid ""
+"The XSI-compliant B<strerror_r>()  is preferred for portable applications.  "
+"It returns the error string in the user-supplied buffer I<buf> of length "
+"I<buflen>."
+msgstr ""
+"移植性が必要なアプリケーションでは、 XSI 準拠の B<strerror_r>()  を使う方がよ"
+"い。 この関数は、ユーザーから提供される長さ I<buflen> のバッファー I<buf> に"
+"エラー文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:145
-msgid "The GNU-specific B<strerror_r>()  returns a pointer to a string containing the error message.  This may be either a pointer to a string that the function stores in I<buf>, or a pointer to some (immutable) static string (in which case I<buf> is unused).  If the function stores a string in I<buf>, then at most I<buflen> bytes are stored (the string may be truncated if I<buflen> is too small and I<errnum> is unknown).  The string always includes a terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
-msgstr "GNU 仕様の B<strerror_r>() は、 エラーメッセージを格納した文字列へのポインタを返す。 返り値は、 この関数が I<buf> に格納した文字列へのポインタか、 何らかの (不変な) 静的な文字列へのポインタ、 のいずれかとなる (後者の場合は I<buf> は使用されない)。 I<buf> に文字列が格納される場合は、 最大で I<buflen> バイトが格納される (I<buflen> が小さ過ぎたときには文字列は切り詰められ、 I<errnum> は不定である)。 文字列には必ず終端ヌル文字 (\\(aq\\e0\\(aq) が含まれる。"
+msgid ""
+"The GNU-specific B<strerror_r>()  returns a pointer to a string containing "
+"the error message.  This may be either a pointer to a string that the "
+"function stores in I<buf>, or a pointer to some (immutable) static string "
+"(in which case I<buf> is unused).  If the function stores a string in "
+"I<buf>, then at most I<buflen> bytes are stored (the string may be truncated "
+"if I<buflen> is too small and I<errnum> is unknown).  The string always "
+"includes a terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
+msgstr ""
+"GNU 仕様の B<strerror_r>() は、 エラーメッセージを格納した文字列へのポイン"
+"ターを返す。 返り値は、 この関数が I<buf> に格納した文字列へのポインターか、 "
+"何らかの (不変な) 静的な文字列へのポインター、 のいずれかとなる (後者の場合"
+"は I<buf> は使用されない)。 I<buf> に文字列が格納される場合は、 最大で "
+"I<buflen> バイトが格納される (I<buflen> が小さ過ぎたときには文字列は切り詰め"
+"られ、 I<errnum> は不定である)。 文字列には必ず終端ヌル文字 (\\(aq\\e0\\(aq) "
+"が含まれる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/strerror.3:145
@@ -2214,17 +2871,35 @@ msgstr "strerror_l()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:160
-msgid "B<strerror_l>()  is like B<strerror>(), but maps I<errnum> to a locale-dependent error message in the locale specified by I<locale>.  The behavior of B<strerror_l>()  is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not a valid locale object handle."
-msgstr "B<strerror_l>() は B<strerror>() と同様だが、 I<errnum> を I<locale> で指定されたロケールのロケール依存のエラーメッセージにマッピングする。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、もしくは I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドルでない場合は、 B<strerror_l>() の動作は未定義である。"
+msgid ""
+"B<strerror_l>()  is like B<strerror>(), but maps I<errnum> to a locale-"
+"dependent error message in the locale specified by I<locale>.  The behavior "
+"of B<strerror_l>()  is undefined if I<locale> is the special locale object "
+"B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not a valid locale object handle."
+msgstr ""
+"B<strerror_l>() は B<strerror>() と同様だが、 I<errnum> を I<locale> で指定さ"
+"れたロケールのロケール依存のエラーメッセージにマッピングする。 I<locale> が特"
+"別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、もしくは I<locale> が有"
+"効なロケールオブジェクトハンドルでない場合は、 B<strerror_l>() の動作は未定義"
+"である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:169
-msgid "The B<strerror>(), B<strerror_l>(), and the GNU-specific B<strerror_r>()  functions return the appropriate error description string, or an \"Unknown error nnn\" message if the error number is unknown."
-msgstr "関数 B<strerror>(), B<strerror_l>() と GNU 固有の関数 B<strerror_r>() はエラー内容を説明する文字列を返す。 エラー番号が未知の場合は \"Unknown error nnn\" という メッセージを返す。"
+msgid ""
+"The B<strerror>(), B<strerror_l>(), and the GNU-specific B<strerror_r>()  "
+"functions return the appropriate error description string, or an \"Unknown "
+"error nnn\" message if the error number is unknown."
+msgstr ""
+"関数 B<strerror>(), B<strerror_l>() と GNU 固有の関数 B<strerror_r>() はエ"
+"ラー内容を説明する文字列を返す。 エラー番号が未知の場合は \"Unknown error nnn"
+"\" という メッセージを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:178
-msgid "The XSI-compliant B<strerror_r>()  function returns 0 on success.  On error, a (positive) error number is returned (since glibc 2.13), or -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error (glibc versions before 2.13)."
+msgid ""
+"The XSI-compliant B<strerror_r>()  function returns 0 on success.  On error, "
+"a (positive) error number is returned (since glibc 2.13), or -1 is returned "
+"and I<errno> is set to indicate the error (glibc versions before 2.13)."
 msgstr ""
 "XSI 準拠の B<strerror_r>() 関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合には、\n"
 "(glibc 2.13 以降では) (正の) エラー番号が返され、(バージョン 2.13 より前\n"
@@ -2232,8 +2907,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:193
-msgid "POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 require that a successful call to B<strerror>()  or B<strerror_l>()  shall leave I<errno> unchanged, and note that, since no function return value is reserved to indicate an error, an application that wishes to check for errors should initialize I<errno> to zero before the call, and then check I<errno> after the call."
-msgstr "POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では、 B<strerror>() や B<strerror_l>() が成功した場合は I<errno> を変更せずに元のままにしなければならないとされている。関数のどの返り値もエラーを示すために予約されていないので、エラーをチェックしたいアプリケーションは呼び出しを行う前に I<errno> を 0 に初期化し、呼び出しの後で I<errno> をチェックすべき点に注意すること。"
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 require that a successful call to "
+"B<strerror>()  or B<strerror_l>()  shall leave I<errno> unchanged, and note "
+"that, since no function return value is reserved to indicate an error, an "
+"application that wishes to check for errors should initialize I<errno> to "
+"zero before the call, and then check I<errno> after the call."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では、 B<strerror>() や B<strerror_l>() が成功し"
+"た場合は I<errno> を変更せずに元のままにしなければならないとされている。関数"
+"のどの返り値もエラーを示すために予約されていないので、エラーをチェックしたい"
+"アプリケーションは呼び出しを行う前に I<errno> を 0 に初期化し、呼び出しの後"
+"で I<errno> をチェックすべき点に注意すること。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/strerror.3:194
@@ -2254,7 +2939,8 @@ msgstr "B<ERANGE>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:202
-msgid "Insufficient storage was supplied to contain the error description string."
+msgid ""
+"Insufficient storage was supplied to contain the error description string."
 msgstr "エラーコードを説明する文字列のために、充分な領域が確保できなかった。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2275,8 +2961,12 @@ msgstr "B<strerror_l>() 関数は glibc 2.6 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:221
-msgid "B<strerror>()  is specified by POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, and C99.  B<strerror_r>()  is specified by POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
-msgstr "B<strerror>()  は POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99 で規定されている。 B<strerror_r>()  は POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 で規定されている。"
+msgid ""
+"B<strerror>()  is specified by POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, and C99.  "
+"B<strerror_r>()  is specified by POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"B<strerror>()  は POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99 で規定されている。 "
+"B<strerror_r>()  は POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 で規定されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:224
@@ -2292,7 +2982,14 @@ msgstr "GNU 仕様の B<strerror_r>()  関数は非標準の拡張である。"
 #.  e.g., FreeBSD 5.4, Tru64 5.1B
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:248
-msgid "POSIX.1-2001 permits B<strerror>()  to set I<errno> if the call encounters an error, but does not specify what value should be returned as the function result in the event of an error.  On some systems, B<strerror>()  returns NULL if the error number is unknown.  On other systems, B<strerror>()  returns a string something like \"Error nnn occurred\" and sets I<errno> to B<EINVAL> if the error number is unknown.  C99 and POSIX.1-2008 require the return value to be non-NULL."
+msgid ""
+"POSIX.1-2001 permits B<strerror>()  to set I<errno> if the call encounters "
+"an error, but does not specify what value should be returned as the function "
+"result in the event of an error.  On some systems, B<strerror>()  returns "
+"NULL if the error number is unknown.  On other systems, B<strerror>()  "
+"returns a string something like \"Error nnn occurred\" and sets I<errno> to "
+"B<EINVAL> if the error number is unknown.  C99 and POSIX.1-2008 require the "
+"return value to be non-NULL."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001 は、 B<strerror>() がエラーに遭遇した場合に I<errno> をセッ\n"
 "トすることを認めているが、エラー発生時に関数の結果として どんな値を返す\n"
@@ -2304,8 +3001,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strerror.3:255
-msgid "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<locale>(7)"
-msgstr "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<locale>(7)"
+msgid ""
+"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
+"B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strfry.3:30
@@ -2326,13 +3027,20 @@ msgstr "B<char *strfry(char *>I<string>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strfry.3:52
-msgid "The B<strfry>()  function randomizes the contents of I<string> by using B<rand>(3)  to randomly swap characters in the string.  The result is an anagram of I<string>."
-msgstr "B<strfry>()  関数は、文字列 I<string> の内容をランダムに並び換える。 並び換えは、 B<rand>(3)  関数を用いて、文字列中の各文字を無作為に 交換することで実現される。結果は、文字列 I<string> のアナグラムである。"
+msgid ""
+"The B<strfry>()  function randomizes the contents of I<string> by using "
+"B<rand>(3)  to randomly swap characters in the string.  The result is an "
+"anagram of I<string>."
+msgstr ""
+"B<strfry>()  関数は、文字列 I<string> の内容をランダムに並び換える。 並び換え"
+"は、 B<rand>(3)  関数を用いて、文字列中の各文字を無作為に 交換することで実現"
+"される。結果は、文字列 I<string> のアナグラムである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strfry.3:57
 msgid "The B<strfry>()  functions returns a pointer to the randomized string."
-msgstr "B<strfry>()  関数は、ランダムに並び換えられた文字列へのポインタを返す。"
+msgstr ""
+"B<strfry>()  関数は、ランダムに並び換えられた文字列へのポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strfry.3:62
@@ -2358,8 +3066,16 @@ msgstr "2014-01-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:36
-msgid "stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - string operations"
-msgstr "stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - 文字列を操作する関数"
+msgid ""
+"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
+"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
+"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - string "
+"operations"
+msgstr ""
+"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
+"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
+"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - 文字列を操"
+"作する関数"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:38
@@ -2385,8 +3101,12 @@ msgstr "B<int strncasecmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<, size_t >I<
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:54
-msgid "Compare the first I<n> characters of the strings I<s1> and I<s2> ignoring case."
-msgstr "文字列 I<s1> と I<s2> の最初の I<n> 文字を、大文字小文字の違いを無視して比較する。"
+msgid ""
+"Compare the first I<n> characters of the strings I<s1> and I<s2> ignoring "
+"case."
+msgstr ""
+"文字列 I<s1> と I<s2> の最初の I<n> 文字を、大文字小文字の違いを無視して比較"
+"する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:54
@@ -2396,8 +3116,10 @@ msgstr "B<char *index(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:60 build/C/man3/string.3:90
-msgid "Return a pointer to the first occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が 現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"Return a pointer to the first occurrence of the character I<c> in the string "
+"I<s>."
+msgstr "文字列 I<s> 中に最初に文字 I<c> が 現れた位置へのポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:60
@@ -2407,8 +3129,10 @@ msgstr "B<char *rindex(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:66 build/C/man3/string.3:171
-msgid "Return a pointer to the last occurrence of the character I<c> in the string I<s>."
-msgstr "文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が 現れた位置へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"Return a pointer to the last occurrence of the character I<c> in the string "
+"I<s>."
+msgstr "文字列 I<s> 中に最後に文字 I<c> が 現れた位置へのポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:66
@@ -2424,8 +3148,12 @@ msgstr "B<char *stpcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:76
-msgid "Copy a string from I<src> to I<dest>, returning a pointer to the end of the resulting string at I<dest>."
-msgstr "文字列を I<src> から I<dest> にコピーし、 I<dest> に格納された文字列の末尾へのポインターを返す。"
+msgid ""
+"Copy a string from I<src> to I<dest>, returning a pointer to the end of the "
+"resulting string at I<dest>."
+msgstr ""
+"文字列を I<src> から I<dest> にコピーし、 I<dest> に格納された文字列の末尾へ"
+"のポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:76
@@ -2435,8 +3163,10 @@ msgstr "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:84
-msgid "Append the string I<src> to the string I<dest>, returning a pointer I<dest>."
-msgstr "文字列 I<src> を文字列 I<dest> に追加し、 I<dest> へのポインターを返す。"
+msgid ""
+"Append the string I<src> to the string I<dest>, returning a pointer I<dest>."
+msgstr ""
+"文字列 I<src> を文字列 I<dest> に追加し、 I<dest> へのポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:84
@@ -2474,8 +3204,11 @@ msgstr "B<char *strcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:111
-msgid "Copy the string I<src> to I<dest>, returning a pointer to the start of I<dest>."
-msgstr "文字列 I<src> を I<dest> にコピーし、 I<dest> の先頭へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"Copy the string I<src> to I<dest>, returning a pointer to the start of "
+"I<dest>."
+msgstr ""
+"文字列 I<src> を I<dest> にコピーし、 I<dest> の先頭へのポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:111
@@ -2485,8 +3218,12 @@ msgstr "B<size_t strcspn(const char *>I<s>B<, const char *>I<reject>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:117
-msgid "Calculate the length of the initial segment of the string I<s> which does not contain any of bytes in the string I<reject>,"
-msgstr "文字列 I<s> の、文字列 I<reject> に含まれないバイトだけで構成される最初の部分文字列の長さを計算する。"
+msgid ""
+"Calculate the length of the initial segment of the string I<s> which does "
+"not contain any of bytes in the string I<reject>,"
+msgstr ""
+"文字列 I<s> の、文字列 I<reject> に含まれないバイトだけで構成される最初の部分"
+"文字列の長さを計算する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:117
@@ -2496,8 +3233,9 @@ msgstr "B<char *strdup(const char *>I<s>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:123
-msgid "Return a duplicate of the string I<s> in memory allocated using B<malloc>(3)."
-msgstr "文字列 I<s> を、B<malloc>(3) を使って確保したメモリに複製して返す。"
+msgid ""
+"Return a duplicate of the string I<s> in memory allocated using B<malloc>(3)."
+msgstr "文字列 I<s> を、B<malloc>(3) を使って確保したメモリーに複製して返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:123
@@ -2529,8 +3267,12 @@ msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:141
-msgid "Append at most I<n> characters from the string I<src> to the string I<dest>, returning a pointer to I<dest>."
-msgstr "文字列 I<src> の最大 I<n> 文字を文字列 I<dest> に追加し、I<dest> へのポインターを返す。"
+msgid ""
+"Append at most I<n> characters from the string I<src> to the string I<dest>, "
+"returning a pointer to I<dest>."
+msgstr ""
+"文字列 I<src> の最大 I<n> 文字を文字列 I<dest> に追加し、I<dest> へのポイン"
+"ターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:141
@@ -2551,8 +3293,12 @@ msgstr "B<char *strncpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:159
-msgid "Copy at most I<n> bytes from string I<src> to I<dest>, returning a pointer to the start of I<dest>."
-msgstr "文字列 I<src> から I<dest> へ最大 I<n> バイトをコピーし、 I<dest> の先頭へのポインターを返す。"
+msgid ""
+"Copy at most I<n> bytes from string I<src> to I<dest>, returning a pointer "
+"to the start of I<dest>."
+msgstr ""
+"文字列 I<src> から I<dest> へ最大 I<n> バイトをコピーし、 I<dest> の先頭への"
+"ポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:159
@@ -2562,8 +3308,12 @@ msgstr "B<char *strpbrk(const char *>I<s>B<, const char *>I<accept>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:165
-msgid "Return a pointer to the first occurrence in the string I<s> of one of the bytes in the string I<accept>."
-msgstr "文字列 I<accept> に含まれるバイトのいずれかが、文字列 I<s> 内で最初に現れる位置を特定する。"
+msgid ""
+"Return a pointer to the first occurrence in the string I<s> of one of the "
+"bytes in the string I<accept>."
+msgstr ""
+"文字列 I<accept> に含まれるバイトのいずれかが、文字列 I<s> 内で最初に現れる位"
+"置を特定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:165
@@ -2579,8 +3329,12 @@ msgstr "B<char *strsep(char **>I<stringp>B<, const char *>I<delim>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:177
-msgid "Extract the initial token in I<stringp> that is delimited by one of the bytes in I<delim>."
-msgstr "文字列 I<s> から、I<delim> のいずれかのバイトで区切った最初のトークンを取り出す。"
+msgid ""
+"Extract the initial token in I<stringp> that is delimited by one of the "
+"bytes in I<delim>."
+msgstr ""
+"文字列 I<s> から、I<delim> のいずれかのバイトで区切った最初のトークンを取り出"
+"す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:177
@@ -2590,8 +3344,12 @@ msgstr "B<size_t strspn(const char *>I<s>B<, const char *>I<accept>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:183
-msgid "Calculate the length of the starting segment in the string I<s> that consists entirely of bytes in I<accept>."
-msgstr "文字列 I<s> 中の I<accept> に含まれる文字だけで構成される最初の部分文字列の長さを計算する。"
+msgid ""
+"Calculate the length of the starting segment in the string I<s> that "
+"consists entirely of bytes in I<accept>."
+msgstr ""
+"文字列 I<s> 中の I<accept> に含まれる文字だけで構成される最初の部分文字列の長"
+"さを計算する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:183
@@ -2601,8 +3359,12 @@ msgstr "B<char *strstr(const char *>I<haystack>B<, const char *>I<needle>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:190
-msgid "Find the first occurrence of the substring I<needle> in the string I<haystack>, returning a pointer to the found substring."
-msgstr "部分文字列 I<needle> が文字列 I<haystack> 中 で最初に現れる位置を探し、その部分文字列へのポインターを返す。"
+msgid ""
+"Find the first occurrence of the substring I<needle> in the string "
+"I<haystack>, returning a pointer to the found substring."
+msgstr ""
+"部分文字列 I<needle> が文字列 I<haystack> 中 で最初に現れる位置を探し、その部"
+"分文字列へのポインターを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:190
@@ -2612,8 +3374,11 @@ msgstr "B<char *strtok(char *>I<s>B<, const char *>I<delim>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:196
-msgid "Extract tokens from the string I<s> that are delimited by one of the bytes in I<delim>."
-msgstr "文字列 I<s> から、I<delim> のいずれかのバイトで区切ったトークンを取り出す。"
+msgid ""
+"Extract tokens from the string I<s> that are delimited by one of the bytes "
+"in I<delim>."
+msgstr ""
+"文字列 I<s> から、I<delim> のいずれかのバイトで区切ったトークンを取り出す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/string.3:196
@@ -2623,18 +3388,35 @@ msgstr "B<size_t strxfrm(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:204
-msgid "Transforms I<src> to the current locale and copies the first I<n> characters to I<dest>."
-msgstr "I<src> を現在のロケールに変換し、最初の I<n> 文字を I<dest> にコピーする。"
+msgid ""
+"Transforms I<src> to the current locale and copies the first I<n> characters "
+"to I<dest>."
+msgstr ""
+"I<src> を現在のロケールに変換し、最初の I<n> 文字を I<dest> にコピーする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:208
-msgid "The string functions perform string operations on null-terminated strings.  See the individual man pages for descriptions of each function."
-msgstr "文字列関数は、ヌル終端された文字列に 対して、文字列操作を実行する。 それぞれの関数の説明については個々のmanページを見よ。"
+msgid ""
+"The string functions perform string operations on null-terminated strings.  "
+"See the individual man pages for descriptions of each function."
+msgstr ""
+"文字列関数は、ヌル終端された文字列に 対して、文字列操作を実行する。 それぞれ"
+"の関数の説明については個々のmanページを見よ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/string.3:233
-msgid "B<index>(3), B<rindex>(3), B<stpcpy>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), B<strchr>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), B<strdup>(3), B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), B<strncmp>(3), B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<rindex>(3), B<stpcpy>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), B<strchr>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), B<strdup>(3), B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), B<strncmp>(3), B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<rindex>(3), B<stpcpy>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), "
+"B<strchr>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), "
+"B<strdup>(3), B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), "
+"B<strncmp>(3), B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), "
+"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<rindex>(3), B<stpcpy>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcat>(3), "
+"B<strchr>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<strcpy>(3), B<strcspn>(3), "
+"B<strdup>(3), B<strfry>(3), B<strlen>(3), B<strncasecmp>(3), B<strncat>(3), "
+"B<strncmp>(3), B<strncpy>(3), B<strpbrk>(3), B<strrchr>(3), B<strsep>(3), "
+"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<strxfrm>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strlen.3:30
@@ -2662,12 +3444,17 @@ msgstr "B<size_t strlen(const char *>I<s>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strlen.3:45
-msgid "The B<strlen>()  function calculates the length of the string I<s>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
-msgstr "B<strlen>()  関数は文字列 I<s> の長さを計算する。 このとき、終端ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は計算に含まれない。"
+msgid ""
+"The B<strlen>()  function calculates the length of the string I<s>, "
+"excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
+msgstr ""
+"B<strlen>()  関数は文字列 I<s> の長さを計算する。 このとき、終端ヌルバイト "
+"(\\(aq\\e0\\(aq) は計算に含まれない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strlen.3:50
-msgid "The B<strlen>()  function returns the number of bytes in the string I<s>."
+msgid ""
+"The B<strlen>()  function returns the number of bytes in the string I<s>."
 msgstr "B<strlen>() 関数は文字列 I<s> のバイト数を返す。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2704,7 +3491,11 @@ msgstr "B<strnlen>():"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strnlen.3:58
-msgid "The B<strnlen>()  function returns the number of bytes in the string pointed to by I<s>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), but at most I<maxlen>.  In doing this, B<strnlen>()  looks only at the first I<maxlen> bytes at I<s> and never beyond I<s+maxlen>."
+msgid ""
+"The B<strnlen>()  function returns the number of bytes in the string pointed "
+"to by I<s>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), but at "
+"most I<maxlen>.  In doing this, B<strnlen>()  looks only at the first "
+"I<maxlen> bytes at I<s> and never beyond I<s+maxlen>."
 msgstr ""
 "B<strnlen>() 関数は I<s> が指す文字列の長さをバイト数で返す。 長さには\n"
 "終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含まない。 また長さは最大で\n"
@@ -2713,7 +3504,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strnlen.3:71
-msgid "The B<strnlen>()  function returns I<strlen(s)>, if that is less than I<maxlen>, or I<maxlen> if there is no null byte (\\(aq\\e0\\(aq) among the first I<maxlen> bytes pointed to by I<s>."
+msgid ""
+"The B<strnlen>()  function returns I<strlen(s)>, if that is less than "
+"I<maxlen>, or I<maxlen> if there is no null byte (\\(aq\\e0\\(aq) among the "
+"first I<maxlen> bytes pointed to by I<s>."
 msgstr ""
 "B<strnlen>() 関数は I<maxlen> 以下ならば I<strlen(s)> と同じ値を返す。\n"
 "I<s> の指す文字列が最大 I<maxlen> バイトまでにヌルバイト\n"
@@ -2753,17 +3547,21 @@ msgstr "B<char *strpbrk(const char *>I<s>B<, const char *>I<accept>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strpbrk.3:47
-msgid "The B<strpbrk>()  function locates the first occurrence in the string I<s> of any of the bytes in the string I<accept>."
+msgid ""
+"The B<strpbrk>()  function locates the first occurrence in the string I<s> "
+"of any of the bytes in the string I<accept>."
 msgstr ""
 "B<strpbrk>() 関数は、文字列 I<accept> に含まれるバイトのいずれかが、\n"
 "文字列 I<s> 内で最初に現れる位置を特定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strpbrk.3:56
-msgid "The B<strpbrk>()  function returns a pointer to the byte in I<s> that matches one of the bytes in I<accept>, or NULL if no such byte is found."
+msgid ""
+"The B<strpbrk>()  function returns a pointer to the byte in I<s> that "
+"matches one of the bytes in I<accept>, or NULL if no such byte is found."
 msgstr ""
 "B<strpbrk>() 関数は、I<s> 内のバイトで、I<accept> に含まれる\n"
-"バイトのいずれかに一致したバイトへのポインタを返す。\n"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81«ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81\9fã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82\n"
 "I<accept> に含まれるバイトが見つからなかった場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2773,8 +3571,12 @@ msgstr "B<strpbrk>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strpbrk.3:74
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcspbrk>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcspbrk>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcspbrk>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcspbrk>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strsep.3:33
@@ -2800,13 +3602,30 @@ msgstr "B<strsep>(): _BSD_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:73
-msgid "If I<*stringp> is NULL, the B<strsep>()  function returns NULL and does nothing else.  Otherwise, this function finds the first token in the string I<*stringp>, that is delimited by one of the bytes in the string I<delim>.  This token is terminated by overwriting the delimiter with a null byte (\\(aq\\e0\\(aq), and I<*stringp> is updated to point past the token.  In case no delimiter was found, the token is taken to be the entire string I<*stringp>, and I<*stringp> is made NULL."
-msgstr "I<*stringp> が NULL の場合、 B<strsep>()  関数は何もせずに NULL を返す。 さもなければ、文字列 I<stringp> を I<delim> に含まれるいずれかのバイトで区切ったトークンのうち最初のものを返す。 トークンは、区切り文字をヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で上書きすることで 終端される。 I<*stringp> は切り出されたトークンの次の位置を示すように更新される。 区切り文字が見つからない場合、I<*stringp> 文字列全体がトークンとして 扱われ、I<*stringp> は NULL となる。"
+msgid ""
+"If I<*stringp> is NULL, the B<strsep>()  function returns NULL and does "
+"nothing else.  Otherwise, this function finds the first token in the string "
+"I<*stringp>, that is delimited by one of the bytes in the string I<delim>.  "
+"This token is terminated by overwriting the delimiter with a null byte (\\(aq"
+"\\e0\\(aq), and I<*stringp> is updated to point past the token.  In case no "
+"delimiter was found, the token is taken to be the entire string I<*stringp>, "
+"and I<*stringp> is made NULL."
+msgstr ""
+"I<*stringp> が NULL の場合、 B<strsep>()  関数は何もせずに NULL を返す。 さも"
+"なければ、文字列 I<stringp> を I<delim> に含まれるいずれかのバイトで区切った"
+"トークンのうち最初のものを返す。 トークンは、区切り文字をヌルバイト (\\(aq"
+"\\e0\\(aq) で上書きすることで 終端される。 I<*stringp> は切り出されたトークン"
+"の次の位置を示すように更新される。 区切り文字が見つからない場合、I<*stringp> "
+"文字列全体がトークンとして 扱われ、I<*stringp> は NULL となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:79
-msgid "The B<strsep>()  function returns a pointer to the token, that is, it returns the original value of I<*stringp>."
-msgstr "B<strsep>()  関数は、トークンへのポインタを返す。 つまり、元の I<*stringp> の値を返す。"
+msgid ""
+"The B<strsep>()  function returns a pointer to the token, that is, it "
+"returns the original value of I<*stringp>."
+msgstr ""
+"B<strsep>()  関数は、トークンへのポインターを返す。 つまり、元の I<*stringp> "
+"の値を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:84
@@ -2820,13 +3639,20 @@ msgstr "4.4BSD."
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:95
-msgid "The B<strsep>()  function was introduced as a replacement for B<strtok>(3), since the latter cannot handle empty fields.  However, B<strtok>(3)  conforms to C89/C99 and hence is more portable."
-msgstr "B<strsep>()  関数は、 B<strtok>(3)  関数が空のフィールドを 扱えないために、その代替品として導入された。 しかしながら、 B<strtok>(3)  関数は C89/C99 に準拠しており、より移植性がある。"
+msgid ""
+"The B<strsep>()  function was introduced as a replacement for B<strtok>(3), "
+"since the latter cannot handle empty fields.  However, B<strtok>(3)  "
+"conforms to C89/C99 and hence is more portable."
+msgstr ""
+"B<strsep>()  関数は、 B<strtok>(3)  関数が空のフィールドを 扱えないために、そ"
+"の代替品として導入された。 しかしながら、 B<strtok>(3)  関数は C89/C99 に準拠"
+"しており、より移植性がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:98
 msgid "Be cautious when using this function.  If you do use it, note that:"
-msgstr "この関数を使う時は注意すること。 もし使うなら、以下のことに注意すること。"
+msgstr ""
+"この関数を使う時は注意すること。 もし使うなら、以下のことに注意すること。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:100
@@ -2845,8 +3671,12 @@ msgstr "区切り文字自体は失われてしまう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsep.3:114
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strsignal.3:30
@@ -2884,18 +3714,36 @@ msgstr "B<strsignal>():"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsignal.3:68
-msgid "The B<strsignal>()  function returns a string describing the signal number passed in the argument I<sig>.  The string can be used only until the next call to B<strsignal>()."
-msgstr "B<strsignal>()  関数は、引数 I<sig> で渡されたシグナル番号を 説明する文字列を返す。 文字列は、次の B<strsignal>()  が呼ばれるまでの間だけ使用できる。"
+msgid ""
+"The B<strsignal>()  function returns a string describing the signal number "
+"passed in the argument I<sig>.  The string can be used only until the next "
+"call to B<strsignal>()."
+msgstr ""
+"B<strsignal>()  関数は、引数 I<sig> で渡されたシグナル番号を 説明する文字列を"
+"返す。 文字列は、次の B<strsignal>()  が呼ばれるまでの間だけ使用できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsignal.3:77
-msgid "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by signal number.  The B<strsignal>()  function should be used if possible instead of this array."
-msgstr "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセスにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。 出来るだけこの配列の代わりに B<strsignal>()  関数を 使うべきである。"
+msgid ""
+"The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
+"signal number.  The B<strsignal>()  function should be used if possible "
+"instead of this array."
+msgstr ""
+"配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
+"スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。 出来るだけこの配列の代わり"
+"に B<strsignal>()  関数を 使うべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsignal.3:84
-msgid "The B<strsignal>()  function returns the appropriate description string, or an unknown signal message if the signal number is invalid.  On some systems (but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid signal number."
-msgstr "B<strsignal>()  関数は、シグナルの適切な説明を返す。 もしシグナル番号が不正な場合は、未知のシグナル (unknown signal) を示す メッセージを返す。 (Linux はそうではないが)不正なシグナル番号に対して、 NULL を返すシステムもある。"
+msgid ""
+"The B<strsignal>()  function returns the appropriate description string, or "
+"an unknown signal message if the signal number is invalid.  On some systems "
+"(but not on Linux), NULL may instead be returned for an invalid signal "
+"number."
+msgstr ""
+"B<strsignal>()  関数は、シグナルの適切な説明を返す。 もしシグナル番号が不正な"
+"場合は、未知のシグナル (unknown signal) を示す メッセージを返す。 (Linux はそ"
+"うではないが)不正なシグナル番号に対して、 NULL を返すシステムもある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strsignal.3:87
@@ -2938,7 +3786,9 @@ msgstr "B<size_t strcspn(const char *>I<s>B<, const char *>I<reject>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strspn.3:49
-msgid "The B<strspn>()  function calculates the length (in bytes) of the initial segment of I<s> which consists entirely of bytes in I<accept>."
+msgid ""
+"The B<strspn>()  function calculates the length (in bytes) of the initial "
+"segment of I<s> which consists entirely of bytes in I<accept>."
 msgstr ""
 "B<strspn>() 関数は、 I<s> から、I<accept> に含まれる文字だけで\n"
 "構成される最初の部分文字列を探し、\n"
@@ -2946,7 +3796,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strspn.3:57
-msgid "The B<strcspn>()  function calculates the length of the initial segment of I<s> which consists entirely of bytes not in I<reject>."
+msgid ""
+"The B<strcspn>()  function calculates the length of the initial segment of "
+"I<s> which consists entirely of bytes not in I<reject>."
 msgstr ""
 "B<strcspn>() 関数は、 I<s> から、I<reject> に含まれない文字だけで\n"
 "構成される最初の部分文字列を探し、\n"
@@ -2954,14 +3806,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strspn.3:66
-msgid "The B<strspn>()  function returns the number of bytes in the initial segment of I<s> which consist only of bytes from I<accept>."
+msgid ""
+"The B<strspn>()  function returns the number of bytes in the initial segment "
+"of I<s> which consist only of bytes from I<accept>."
 msgstr ""
 "B<strspn>() 関数は、 I<s> 内の、I<accept> からの文字だけで\n"
 "構成される最初の部分文字列のバイト数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strspn.3:74
-msgid "The B<strcspn>()  function returns the number of bytes in the initial segment of I<s> which are not in the string I<reject>."
+msgid ""
+"The B<strcspn>()  function returns the number of bytes in the initial "
+"segment of I<s> which are not in the string I<reject>."
 msgstr ""
 "B<strcspn>() 関数は、I<s> 内の、文字列 I<reject> に含まれない\n"
 "文字だけで構成される最初の部分文字列のバイト数を返す。"
@@ -2973,8 +3829,14 @@ msgstr "関数 B<strspn>() と B<strcspn>() はスレッドセーフである。
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strspn.3:95
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcscspn>(3), B<wcsspn>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcscspn>(3), B<wcsspn>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcscspn>(3), "
+"B<wcsspn>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strstr>(3), B<strtok>(3), B<wcscspn>(3), "
+"B<wcsspn>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strstr.3:33
@@ -3001,18 +3863,31 @@ msgstr "B<char *strcasestr(const char *>I<haystack>B<, const char *>I<needle>B<)
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:56
-msgid "The B<strstr>()  function finds the first occurrence of the substring I<needle> in the string I<haystack>.  The terminating null bytes (\\(aq\\e0\\(aq) are not compared."
-msgstr "B<strstr>()  関数は、部分文字列 I<needle> が文字列 I<haystack> 中 で最初に現れる位置を見つける。 文字列を終端ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は比較されない。"
+msgid ""
+"The B<strstr>()  function finds the first occurrence of the substring "
+"I<needle> in the string I<haystack>.  The terminating null bytes (\\(aq"
+"\\e0\\(aq) are not compared."
+msgstr ""
+"B<strstr>()  関数は、部分文字列 I<needle> が文字列 I<haystack> 中 で最初に現"
+"れる位置を見つける。 文字列を終端ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は比較されない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:62
-msgid "The B<strcasestr>()  function is like B<strstr>(), but ignores the case of both arguments."
-msgstr "B<strcasestr>()  関数は B<strstr>()  関数と同様だが、 両方の引数に対して大文字小文字を無視する。"
+msgid ""
+"The B<strcasestr>()  function is like B<strstr>(), but ignores the case of "
+"both arguments."
+msgstr ""
+"B<strcasestr>()  関数は B<strstr>()  関数と同様だが、 両方の引数に対して大文"
+"字小文字を無視する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:65
-msgid "These functions return a pointer to the beginning of the located substring, or NULL if the substring is not found."
-msgstr "これらの関数は、見つかった部分文字列の開始を指すポインタを返し、 もし部分文字列が見つからない場合は NULL を返す。"
+msgid ""
+"These functions return a pointer to the beginning of the located substring, "
+"or NULL if the substring is not found."
+msgstr ""
+"これらの関数は、見つかった部分文字列の開始を指すポインターを返し、 もし部分文"
+"字列が見つからない場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:70
@@ -3021,8 +3896,14 @@ msgstr "B<strstr>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:77
-msgid "The B<strcasestr>()  function is thread-safe with exceptions.  It can be safely used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale during its execution."
-msgstr "B<strcasestr>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
+msgid ""
+"The B<strcasestr>()  function is thread-safe with exceptions.  It can be "
+"safely used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is "
+"not called to change the locale during its execution."
+msgstr ""
+"B<strcasestr>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に "
+"B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
+"ケーションで安全に使用することができる。"
 
 #.  .SH BUGS
 #.  Early versions of Linux libc (like 4.5.26) would not allow
@@ -3038,13 +3919,23 @@ msgstr "B<strcasestr>() 関数は、例外付きのスレッドセーフであ
 #.  is empty.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:96
-msgid "The B<strstr>()  function conforms to C89 and C99.  The B<strcasestr>()  function is a nonstandard extension."
-msgstr "B<strstr>()  関数は C89 と C99 に準拠している。 B<strcasestr>()  関数は非標準拡張である。"
+msgid ""
+"The B<strstr>()  function conforms to C89 and C99.  The B<strcasestr>()  "
+"function is a nonstandard extension."
+msgstr ""
+"B<strstr>()  関数は C89 と C99 に準拠している。 B<strcasestr>()  関数は非標準"
+"拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strstr.3:109
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strtok>(3), B<wcsstr>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strtok>(3), B<wcsstr>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), "
+"B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
+"B<strtok>(3), B<wcsstr>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<memmem>(3), B<rindex>(3), B<strcasecmp>(3), "
+"B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), "
+"B<strtok>(3), B<wcsstr>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strtok.3:32
@@ -3077,17 +3968,32 @@ msgstr "B<char *strtok_r(char *>I<str>B<, const char *>I<delim>B<, char **>I<sav
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:53
-msgid "B<strtok_r>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
-msgstr "B<strtok_r>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
+msgid ""
+"B<strtok_r>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 "
+"|| _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
+msgstr ""
+"B<strtok_r>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 "
+"|| _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:66
-msgid "The B<strtok>()  function breaks a string into a sequence of zero or more nonempty tokens.  On the first call to B<strtok>()  the string to be parsed should be specified in I<str>.  In each subsequent call that should parse the same string, I<str> must be NULL."
-msgstr "B<strtok>()  関数は文字列を 0 個以上の空でないトークンの列に分割する。 B<strtok>()  を最初に呼び出す際には、解析対象の文字列を I<str> に 指定する。同じ文字列の解析を行うその後の呼び出しでは、 I<str> は NULL にしなければならない。"
+msgid ""
+"The B<strtok>()  function breaks a string into a sequence of zero or more "
+"nonempty tokens.  On the first call to B<strtok>()  the string to be parsed "
+"should be specified in I<str>.  In each subsequent call that should parse "
+"the same string, I<str> must be NULL."
+msgstr ""
+"B<strtok>()  関数は文字列を 0 個以上の空でないトークンの列に分割する。 "
+"B<strtok>()  を最初に呼び出す際には、解析対象の文字列を I<str> に 指定する。"
+"同じ文字列の解析を行うその後の呼び出しでは、 I<str> は NULL にしなければなら"
+"ない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:75
-msgid "The I<delim> argument specifies a set of bytes that delimit the tokens in the parsed string.  The caller may specify different strings in I<delim> in successive calls that parse the same string."
+msgid ""
+"The I<delim> argument specifies a set of bytes that delimit the tokens in "
+"the parsed string.  The caller may specify different strings in I<delim> in "
+"successive calls that parse the same string."
 msgstr ""
 "I<delim> 引き数には、解析対象の文字列をトークンに区切るのに使用する\n"
 "バイト集合を指定する。同じ文字列を解析する一連の呼び出しにおいて、\n"
@@ -3095,46 +4001,115 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:84
-msgid "Each call to B<strtok>()  returns a pointer to a null-terminated string containing the next token.  This string does not include the delimiting byte.  If no more tokens are found, B<strtok>()  returns NULL."
+msgid ""
+"Each call to B<strtok>()  returns a pointer to a null-terminated string "
+"containing the next token.  This string does not include the delimiting "
+"byte.  If no more tokens are found, B<strtok>()  returns NULL."
 msgstr ""
 "B<strtok>() のそれぞれの呼び出しでは、次のトークンを格納したヌル終端\n"
-"された文字列へのポインタが返される。この文字列には区切りバイトは含まれ\n"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81«ã\81¯å\8cºå\88\87ã\82\8aã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8c\n"
 "ない。これ以上トークンが見つからなかった場合には、NULL が返される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:104
-msgid "A sequence of calls to B<strtok>()  that operate on the same string maintains a pointer that determines the point from which to start searching for the next token.  The first call to B<strtok>()  sets this pointer to point to the first byte of the string.  The start of the next token is determined by scanning forward for the next nondelimiter byte in I<str>.  If such a byte is found, it is taken as the start of the next token.  If no such byte is found, then there are no more tokens, and B<strtok>()  returns NULL.  (A string that is empty or that contains only delimiters will thus cause B<strtok>()  to return NULL on the first call.)"
-msgstr "同じ文字列に対して操作を行う B<strtok>() を連続して呼び出す場合、 次のトークンを探し始める位置を決めるためのポインタが保持される。 最初の B<strtok> の呼び出しでは、 このポインタは対象の文字列の最初のバイトにセットされる。 次のトークンの先頭は、 I<str> 内で次の区切りバイト以外のバイトを前方に検索して決定される。 区切りバイト以外のバイトが見つからなかった場合は、 トークンはこれ以上なく、 B<strtok>() は NULL を返す (したがって、 空の文字列や区切りバイトだけを含む文字列の場合には、 最初の B<strtok>() の呼び出しで NULL が返ることになる)。"
+msgid ""
+"A sequence of calls to B<strtok>()  that operate on the same string "
+"maintains a pointer that determines the point from which to start searching "
+"for the next token.  The first call to B<strtok>()  sets this pointer to "
+"point to the first byte of the string.  The start of the next token is "
+"determined by scanning forward for the next nondelimiter byte in I<str>.  If "
+"such a byte is found, it is taken as the start of the next token.  If no "
+"such byte is found, then there are no more tokens, and B<strtok>()  returns "
+"NULL.  (A string that is empty or that contains only delimiters will thus "
+"cause B<strtok>()  to return NULL on the first call.)"
+msgstr ""
+"同じ文字列に対して操作を行う B<strtok>() を連続して呼び出す場合、 次のトーク"
+"ンを探し始める位置を決めるためのポインターが保持される。 最初の B<strtok> の"
+"呼び出しでは、 このポインターは対象の文字列の最初のバイトにセットされる。 次"
+"のトークンの先頭は、 I<str> 内で次の区切りバイト以外のバイトを前方に検索して"
+"決定される。 区切りバイト以外のバイトが見つからなかった場合は、 トークンはこ"
+"れ以上なく、 B<strtok>() は NULL を返す (したがって、 空の文字列や区切りバイ"
+"トだけを含む文字列の場合には、 最初の B<strtok>() の呼び出しで NULL が返るこ"
+"とになる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:117
-msgid "The end of each token is found by scanning forward until either the next delimiter byte is found or until the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) is encountered.  If a delimiter byte is found, it is overwritten with a null byte to terminate the current token, and B<strtok>()  saves a pointer to the following byte; that pointer will be used as the starting point when searching for the next token.  In this case, B<strtok>()  returns a pointer to the start of the found token."
-msgstr "各トークンの末尾は、次の区切りバイトが見つかるか、終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) に達するまで文字列を前方に検索することで見つかる。 区切りバイトが見つかった場合には、 現在のトークンの終わりを示すために、 見つかった区切りバイトがヌルバイトで上書きされ、 B<strtok>() はポインタを次のバイトに設定する。 このポインタは、次のトークンを検索する際の開始点として使用される。 この場合、 B<strtok>() は見つかったトークンの先頭へのポインタを返す。"
+msgid ""
+"The end of each token is found by scanning forward until either the next "
+"delimiter byte is found or until the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) "
+"is encountered.  If a delimiter byte is found, it is overwritten with a null "
+"byte to terminate the current token, and B<strtok>()  saves a pointer to the "
+"following byte; that pointer will be used as the starting point when "
+"searching for the next token.  In this case, B<strtok>()  returns a pointer "
+"to the start of the found token."
+msgstr ""
+"各トークンの末尾は、次の区切りバイトが見つかるか、終端のヌルバイト (\\(aq"
+"\\e0\\(aq) に達するまで文字列を前方に検索することで見つかる。 区切りバイトが"
+"見つかった場合には、 現在のトークンの終わりを示すために、 見つかった区切りバ"
+"イトがヌルバイトで上書きされ、 B<strtok>() はポインターを次のバイトに設定す"
+"る。 このポインターは、次のトークンを検索する際の開始点として使用される。 こ"
+"の場合、 B<strtok>() は見つかったトークンの先頭へのポインターを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:131
-msgid "From the above description, it follows that a sequence of two or more contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single delimiter, and that delimiter bytes at the start or end of the string are ignored.  Put another way: the tokens returned by B<strtok>()  are always nonempty strings.  Thus, for example, given the string \"I<aaa;;bbb,>\", successive calls to B<strtok>()  that specify the delimiter string \"I<;,>\" would return the strings \"I<aaa>\" and \"I<bbb>\", and then a null pointer."
-msgstr "上記の説明の通り、 解析対象の文字列に 2 つ以上の区切りバイトが連続している場合には、 一つの区切りバイトとみなされ、 文字列の先頭や末尾にある区切りバイトは無視される。 言い換えると、 B<strtok>() が返すトークンは必ず空でない文字列となる。 したがって、例えば \"I<aaa;;bbb,>\" という文字列が与えられたとすると、 区切り文字列 \"I<;,>\" を指定した一連の B<strtok>() の呼び出しでは、 \"I<aaa>\" と I<bbb>\" が返り、その次にヌルポインタが返る。"
+msgid ""
+"From the above description, it follows that a sequence of two or more "
+"contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single "
+"delimiter, and that delimiter bytes at the start or end of the string are "
+"ignored.  Put another way: the tokens returned by B<strtok>()  are always "
+"nonempty strings.  Thus, for example, given the string \"I<aaa;;bbb,>\", "
+"successive calls to B<strtok>()  that specify the delimiter string \"I<;,>\" "
+"would return the strings \"I<aaa>\" and \"I<bbb>\", and then a null pointer."
+msgstr ""
+"上記の説明の通り、 解析対象の文字列に 2 つ以上の区切りバイトが連続している場"
+"合には、 一つの区切りバイトとみなされ、 文字列の先頭や末尾にある区切りバイト"
+"は無視される。 言い換えると、 B<strtok>() が返すトークンは必ず空でない文字列"
+"となる。 したがって、例えば \"I<aaa;;bbb,>\" という文字列が与えられたとする"
+"と、 区切り文字列 \"I<;,>\" を指定した一連の B<strtok>() の呼び出しでは、 "
+"\"I<aaa>\" と I<bbb>\" が返り、その次にヌルポインターが返る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:144
-msgid "The B<strtok_r>()  function is a reentrant version B<strtok>().  The I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\ *> variable that is used internally by B<strtok_r>()  in order to maintain context between successive calls that parse the same string."
-msgstr "B<strtok_r>()  関数は B<strtok>()  のリエントラント版である。 I<saveptr> 引き数は I<char\\ *> 変数へのポインタであり、 同じ文字列の解析を行う B<strtok_r>()  の呼び出し間で処理状況を保存するために B<strtok_r>()  内部で使用される。"
+msgid ""
+"The B<strtok_r>()  function is a reentrant version B<strtok>().  The "
+"I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\ *> variable that is used "
+"internally by B<strtok_r>()  in order to maintain context between successive "
+"calls that parse the same string."
+msgstr ""
+"B<strtok_r>()  関数は B<strtok>()  のリエントラント版である。 I<saveptr> 引き"
+"数は I<char\\ *> 変数へのポインターであり、 同じ文字列の解析を行う "
+"B<strtok_r>()  の呼び出し間で処理状況を保存するために B<strtok_r>()  内部で使"
+"用される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:156
-msgid "On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to be parsed, and the value of I<saveptr> is ignored.  In subsequent calls, I<str> should be NULL, and I<saveptr> should be unchanged since the previous call."
-msgstr "B<strtok_r>()  を最初に呼び出す際には、 I<str> は解析対象の文字列を指していなければならず、 I<saveptr> の値は無視される。それ以降の呼び出しでは、 I<str> は NULL とし、 I<saveptr> は前回の呼び出し以降変更しないようにしなければならない。"
+msgid ""
+"On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to be "
+"parsed, and the value of I<saveptr> is ignored.  In subsequent calls, I<str> "
+"should be NULL, and I<saveptr> should be unchanged since the previous call."
+msgstr ""
+"B<strtok_r>()  を最初に呼び出す際には、 I<str> は解析対象の文字列を指していな"
+"ければならず、 I<saveptr> の値は無視される。それ以降の呼び出しでは、 I<str> "
+"は NULL とし、 I<saveptr> は前回の呼び出し以降変更しないようにしなければなら"
+"ない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:162
-msgid "Different strings may be parsed concurrently using sequences of calls to B<strtok_r>()  that specify different I<saveptr> arguments."
-msgstr "B<strtok_r>()  の呼び出し時に異なる I<saveptr> 引き数を指定することで、 異なる文字列の解析を同時に行うことができる。"
+msgid ""
+"Different strings may be parsed concurrently using sequences of calls to "
+"B<strtok_r>()  that specify different I<saveptr> arguments."
+msgstr ""
+"B<strtok_r>()  の呼び出し時に異なる I<saveptr> 引き数を指定することで、 異な"
+"る文字列の解析を同時に行うことができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:169
-msgid "The B<strtok>()  and B<strtok_r>()  functions return a pointer to the next token, or NULL if there are no more tokens."
-msgstr "B<strtok>()  と B<strtok_r>()  は次のトークンへのポインタか、 トークンがなければ NULL を返す。"
+msgid ""
+"The B<strtok>()  and B<strtok_r>()  functions return a pointer to the next "
+"token, or NULL if there are no more tokens."
+msgstr ""
+"B<strtok>()  と B<strtok_r>()  は次のトークンへのポインターか、 トークンがな"
+"ければ NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:174
@@ -3171,7 +4146,9 @@ msgstr "POSIX.1-2001."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:188
 msgid "Be cautious when using these functions.  If you do use them, note that:"
-msgstr "これらの関数を使うのは慎重に吟味すること。 使用する場合は、以下の点に注意が必要である。"
+msgstr ""
+"これらの関数を使うのは慎重に吟味すること。 使用する場合は、以下の点に注意が必"
+"要である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:190
@@ -3190,12 +4167,22 @@ msgstr "区切りバイト自体は失われてしまう。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:201
-msgid "The B<strtok>()  function uses a static buffer while parsing, so it's not thread safe.  Use B<strtok_r>()  if this matters to you."
-msgstr "B<strtok>()  関数は文字列の解析に静的バッファを用いるので、スレッドセーフでない。 これが問題になる場合は B<strtok_r>()  を用いること。"
+msgid ""
+"The B<strtok>()  function uses a static buffer while parsing, so it's not "
+"thread safe.  Use B<strtok_r>()  if this matters to you."
+msgstr ""
+"B<strtok>()  関数は文字列の解析に静的バッファーを用いるので、スレッドセーフで"
+"ない。 これが問題になる場合は B<strtok_r>()  を用いること。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:210
-msgid "The program below uses nested loops that employ B<strtok_r>()  to break a string into a two-level hierarchy of tokens.  The first command-line argument specifies the string to be parsed.  The second argument specifies the delimiter byte(s)  to be used to separate that string into \"major\" tokens.  The third argument specifies the delimiter byte(s)  to be used to separate the \"major\" tokens into subtokens."
+msgid ""
+"The program below uses nested loops that employ B<strtok_r>()  to break a "
+"string into a two-level hierarchy of tokens.  The first command-line "
+"argument specifies the string to be parsed.  The second argument specifies "
+"the delimiter byte(s)  to be used to separate that string into \"major\" "
+"tokens.  The third argument specifies the delimiter byte(s)  to be used to "
+"separate the \"major\" tokens into subtokens."
 msgstr ""
 "以下のプログラムは、 B<strtok_r>() を利用するループを入れ子にして使用し、\n"
 "文字列を 2 階層のトークンに分割するものである。 1番目のコマンドライン\n"
@@ -3333,13 +4320,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:268
-msgid "Another example program using B<strtok>()  can be found in B<getaddrinfo_a>(3)."
+msgid ""
+"Another example program using B<strtok>()  can be found in "
+"B<getaddrinfo_a>(3)."
 msgstr "B<strtok>()  を使った別のプログラム例が B<getaddrinfo_a>(3)  にある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtok.3:279
-msgid "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
-msgstr "B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
+msgid ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
+msgstr ""
+"B<index>(3), B<memchr>(3), B<rindex>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), "
+"B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strverscmp.3:25
@@ -3367,23 +4360,71 @@ msgstr "B<int strverscmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
 #.  classical solution: "rename jan jan0 jan?"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strverscmp.3:52
-msgid "Often one has files I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ...  and it feels wrong when B<ls>(1)  orders them I<jan1>, I<jan10>, ..., I<jan2>, ..., I<jan9>.  In order to rectify this, GNU introduced the I<-v> option to B<ls>(1), which is implemented using B<versionsort>(3), which again uses B<strverscmp>()."
-msgstr "I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ...  といった名前のファイルがある状況はよくあるが、 B<ls>(1)  を実行したときに I<jan1>, I<jan10>, ..., I<jan2>, ..., I<jan9> の順番で表示されるのには違和感がある。 これを修正するために、GNU は B<ls>(1)  に I<-v> オプションを導入した。 この機能は B<versionsort>(3)  を使って実装されているが、この中で B<strverscmp>()  が使用されている。"
+msgid ""
+"Often one has files I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ...  and it "
+"feels wrong when B<ls>(1)  orders them I<jan1>, I<jan10>, ..., I<jan2>, ..., "
+"I<jan9>.  In order to rectify this, GNU introduced the I<-v> option to "
+"B<ls>(1), which is implemented using B<versionsort>(3), which again uses "
+"B<strverscmp>()."
+msgstr ""
+"I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ...  といった名前のファイルがある状"
+"況はよくあるが、 B<ls>(1)  を実行したときに I<jan1>, I<jan10>, ..., "
+"I<jan2>, ..., I<jan9> の順番で表示されるのには違和感がある。 これを修正するた"
+"めに、GNU は B<ls>(1)  に I<-v> オプションを導入した。 この機能は "
+"B<versionsort>(3)  を使って実装されているが、この中で B<strverscmp>()  が使用"
+"されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strverscmp.3:63
-msgid "Thus, the task of B<strverscmp>()  is to compare two strings and find the \"right\" order, while B<strcmp>(3)  finds only the lexicographic order.  This function does not use the locale category B<LC_COLLATE>, so is meant mostly for situations where the strings are expected to be in ASCII."
-msgstr "このように B<strverscmp>()  の役目は2つの文字列を比較して「正しい」順序を探すことである。 これに対して B<strcmp>(3)  は辞書順だけで比較した結果を返す。 関数 B<strverscmp>()  はロケールのカテゴリである B<LC_COLLATE> を使用しない。 このことから、この関数が主にアスキー文字から成る文字列を 想定していることが分かる。"
+msgid ""
+"Thus, the task of B<strverscmp>()  is to compare two strings and find the "
+"\"right\" order, while B<strcmp>(3)  finds only the lexicographic order.  "
+"This function does not use the locale category B<LC_COLLATE>, so is meant "
+"mostly for situations where the strings are expected to be in ASCII."
+msgstr ""
+"このように B<strverscmp>()  の役目は2つの文字列を比較して「正しい」順序を探す"
+"ことである。 これに対して B<strcmp>(3)  は辞書順だけで比較した結果を返す。 関"
+"数 B<strverscmp>()  はロケールのカテゴリーである B<LC_COLLATE> を使用しな"
+"い。 このことから、この関数が主にアスキー文字から成る文字列を 想定しているこ"
+"とが分かる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strverscmp.3:81
-msgid "What this function does is the following.  If both strings are equal, return 0.  Otherwise, find the position between two bytes with the property that before it both strings are equal, while directly after it there is a difference.  Find the largest consecutive digit strings containing (or starting at, or ending at) this position.  If one or both of these is empty, then return what B<strcmp>(3)  would have returned (numerical ordering of byte values).  Otherwise, compare both digit strings numerically, where digit strings with one or more leading zeros are interpreted as if they have a decimal point in front (so that in particular digit strings with more leading zeros come before digit strings with fewer leading zeros).  Thus, the ordering is I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>."
-msgstr "この関数の動作は以下の通りである。 両方の文字列が等しい場合、0 を返す。 それ以外の場合、その直前までは両方の文字列が等しく、 その直後のバイトで両者に違いがあるような、バイトの境界を探す。 見つかったバイト境界を含む数字列(数字だけの文字列)の最長一致検索を行う。 (数字列は境界から始まっていても、境界で終わっていてもよい)。 2つの文字列から得られた数字列の一方または両方が空であれば、 B<strcmp>(3)  が返した結果を関数の返り値として返す。 すなわち、バイト値を比較した結果を返す。 それ以外の(数字列が両方とも空でない)場合、両方の数字列を数字順で比較する。 このとき、1つ以上の 0 が先頭にある数字列は、前に小数点がついているものと 解釈される。(先頭に 0 が多くある数字列ほど前に来ることになる)  この結果、順序は次のようになる: I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>"
+msgid ""
+"What this function does is the following.  If both strings are equal, return "
+"0.  Otherwise, find the position between two bytes with the property that "
+"before it both strings are equal, while directly after it there is a "
+"difference.  Find the largest consecutive digit strings containing (or "
+"starting at, or ending at) this position.  If one or both of these is empty, "
+"then return what B<strcmp>(3)  would have returned (numerical ordering of "
+"byte values).  Otherwise, compare both digit strings numerically, where "
+"digit strings with one or more leading zeros are interpreted as if they have "
+"a decimal point in front (so that in particular digit strings with more "
+"leading zeros come before digit strings with fewer leading zeros).  Thus, "
+"the ordering is I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>."
+msgstr ""
+"この関数の動作は以下の通りである。 両方の文字列が等しい場合、0 を返す。 それ"
+"以外の場合、その直前までは両方の文字列が等しく、 その直後のバイトで両者に違い"
+"があるような、バイトの境界を探す。 見つかったバイト境界を含む数字列(数字だけ"
+"の文字列)の最長一致検索を行う。 (数字列は境界から始まっていても、境界で終わっ"
+"ていてもよい)。 2つの文字列から得られた数字列の一方または両方が空であれば、 "
+"B<strcmp>(3)  が返した結果を関数の返り値として返す。 すなわち、バイト値を比較"
+"した結果を返す。 それ以外の(数字列が両方とも空でない)場合、両方の数字列を数字"
+"順で比較する。 このとき、1つ以上の 0 が先頭にある数字列は、前に小数点がついて"
+"いるものと 解釈される。(先頭に 0 が多くある数字列ほど前に来ることになる)  こ"
+"の結果、順序は次のようになる: I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, "
+"I<1>, I<9>, I<10>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strverscmp.3:90
-msgid "The B<strverscmp>()  function returns an integer less than, equal to, or greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be earlier than, equal to, or later than I<s2>."
-msgstr "関数 B<strverscmp>()  は、ゼロよりも 1)小さい、2)等しい、3)大きいのいずれかの整数を返す。 それぞれは、I<s1> が I<s2> よりも、 1)小さい、2)等しい、3)大きい ことを示す。"
+msgid ""
+"The B<strverscmp>()  function returns an integer less than, equal to, or "
+"greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be earlier than, equal "
+"to, or later than I<s2>."
+msgstr ""
+"関数 B<strverscmp>()  は、ゼロよりも 1)小さい、2)等しい、3)大きいのいずれかの"
+"整数を返す。 それぞれは、I<s1> が I<s2> よりも、 1)小さい、2)等しい、3)大き"
+"い ことを示す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strverscmp.3:97
@@ -3415,27 +4456,49 @@ msgstr "B<size_t strxfrm(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strxfrm.3:62
-msgid "The B<strxfrm>()  function transforms the I<src> string into a form such that the result of B<strcmp>(3)  on two strings that have been transformed with B<strxfrm>()  is the same as the result of B<strcoll>(3)  on the two strings before their transformation.  The first I<n> bytes of the transformed string are placed in I<dest>.  The transformation is based on the program's current locale for category B<LC_COLLATE>.  (See B<setlocale>(3))."
+msgid ""
+"The B<strxfrm>()  function transforms the I<src> string into a form such "
+"that the result of B<strcmp>(3)  on two strings that have been transformed "
+"with B<strxfrm>()  is the same as the result of B<strcoll>(3)  on the two "
+"strings before their transformation.  The first I<n> bytes of the "
+"transformed string are placed in I<dest>.  The transformation is based on "
+"the program's current locale for category B<LC_COLLATE>.  (See "
+"B<setlocale>(3))."
 msgstr ""
 "B<strxfrm>() 関数は、文字列 I<src> に対して、次のような変換を行う。\n"
 "変換は、ある二つの文字列に対して、それぞれを B<strxfrm>() で変換\n"
 "した文字列に対して B<strcmp>(3) を行った結果が、 \n"
 "変換を行わずにB<strcoll>(3) を行った結果と同じとなるように行う。\n"
 "変換された文字列の先頭から I<n> バイト分が I<dest> に代入される。\n"
-"変換は、プログラムの現在のロケールのカテゴリ B<LC_COLLATE> に\n"
+"変換は、プログラムの現在のロケールのカテゴリ B<LC_COLLATE> に\n"
 "基づいて行われる (B<setlocale>(3) を参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strxfrm.3:76
-msgid "The B<strxfrm>()  function returns the number of bytes required to store the transformed string in I<dest> excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq).  If the value returned is I<n> or more, the contents of I<dest> are indeterminate."
-msgstr "B<strxfrm>()  関数は、変換された文字列を I<dest> に代入するときに 必要なバイト数から、終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) の分を 引いたものを返す。もし返り値が I<n> 以上の場合、 I<dest> の内容は不定となる。"
+msgid ""
+"The B<strxfrm>()  function returns the number of bytes required to store the "
+"transformed string in I<dest> excluding the terminating null byte (\\(aq"
+"\\e0\\(aq).  If the value returned is I<n> or more, the contents of I<dest> "
+"are indeterminate."
+msgstr ""
+"B<strxfrm>()  関数は、変換された文字列を I<dest> に代入するときに 必要なバイ"
+"ト数から、終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) の分を 引いたものを返す。もし返り"
+"値が I<n> 以上の場合、 I<dest> の内容は不定となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strxfrm.3:88
-msgid "In the I<POSIX> or I<C> locales B<strxfrm>()  is equivalent to copying the string with B<strncpy>(3)."
-msgstr "I<POSIX> または I<C> ロケールでは、関数 B<strxfrm>()  は、 関数 B<strncpy>(3)  を使って文字列をコピーするのと同じである。"
+msgid ""
+"In the I<POSIX> or I<C> locales B<strxfrm>()  is equivalent to copying the "
+"string with B<strncpy>(3)."
+msgstr ""
+"I<POSIX> または I<C> ロケールでは、関数 B<strxfrm>()  は、 関数 "
+"B<strncpy>(3)  を使って文字列をコピーするのと同じである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strxfrm.3:96
-msgid "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3)"
-msgstr "B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3), B<string>(3)"
+msgid ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
+"B<strcoll>(3), B<string>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcmp>(3), B<memcmp>(3), B<setlocale>(3), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), "
+"B<strcoll>(3), B<string>(3)"