OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.50.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / time / po / ja.po
index 9c94884..16b0319 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-03-11 13:44+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,124 +16,124 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/adjtime.3:23
+#: build/C/man3/adjtime.3:25
 #, no-wrap
 msgid "ADJTIME"
 msgstr "ADJTIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/adjtime.3:23
+#: build/C/man3/adjtime.3:25
 #, no-wrap
 msgid "2008-06-22"
 msgstr "2008-06-22"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/adjtime.3:23 build/C/man2/adjtimex.2:29
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:24 build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
+#: build/C/man3/adjtime.3:25 build/C/man2/adjtimex.2:30
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
 #: build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man2/gettimeofday.2:40
-#: build/C/man2/nanosleep.2:35 build/C/man4/rtc.4:29 build/C/man2/stime.2:30
-#: build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:26 build/C/man3/timeradd.3:25
+#: build/C/man2/nanosleep.2:34 build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30
+#: build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28 build/C/man3/timeradd.3:27
 #: build/C/man2/times.2:38 build/C/man2/utime.2:31 build/C/man2/utimensat.2:26
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/adjtime.3:23 build/C/man2/adjtimex.2:29
-#: build/C/man3/clock.3:27 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:24
-#: build/C/man2/clock_getres.2:32 build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
-#: build/C/man3/ctime.3:33 build/C/man3/difftime.3:28 build/C/man3/dysize.3:24
-#: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man3/getdate.3:28
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:35
-#: build/C/man4/rtc.4:29 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/strftime.3:35
-#: build/C/man3/strptime.3:29 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:26
-#: build/C/man3/timegm.3:23 build/C/man3/timeradd.3:25 build/C/man2/times.2:38
-#: build/C/man5/tzfile.5:4 build/C/man3/tzset.3:31 build/C/man2/utime.2:31
+#: build/C/man3/adjtime.3:25 build/C/man2/adjtimex.2:30
+#: build/C/man3/clock.3:29 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26
+#: build/C/man2/clock_getres.2:30 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
+#: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/difftime.3:30 build/C/man3/dysize.3:26
+#: build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man3/getdate.3:30
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:34
+#: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/strftime.3:37
+#: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28
+#: build/C/man3/timegm.3:25 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man2/times.2:38
+#: build/C/man5/tzfile.5:8 build/C/man3/tzset.3:33 build/C/man2/utime.2:31
 #: build/C/man2/utimensat.2:26
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:24 build/C/man2/adjtimex.2:30
-#: build/C/man3/clock.3:28 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:25
-#: build/C/man2/clock_getres.2:33 build/C/man2/clock_nanosleep.2:25
-#: build/C/man3/ctime.3:34 build/C/man3/difftime.3:29 build/C/man3/dysize.3:25
-#: build/C/man3/ftime.3:32 build/C/man3/futimes.3:26 build/C/man3/getdate.3:29
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:41 build/C/man2/nanosleep.2:36
-#: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:31 build/C/man3/strftime.3:36
-#: build/C/man3/strptime.3:30 build/C/man1/time.1:8 build/C/man2/time.2:30
-#: build/C/man7/time.7:27 build/C/man3/timegm.3:24 build/C/man3/timeradd.3:26
-#: build/C/man2/times.2:39 build/C/man5/tzfile.5:5 build/C/man8/tzselect.8:4
-#: build/C/man3/tzset.3:32 build/C/man2/utime.2:32 build/C/man2/utimensat.2:27
-#: build/C/man8/zdump.8:4 build/C/man8/zic.8:4
+#: build/C/man3/adjtime.3:26 build/C/man2/adjtimex.2:31
+#: build/C/man3/clock.3:30 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:27
+#: build/C/man2/clock_getres.2:31 build/C/man2/clock_nanosleep.2:27
+#: build/C/man3/ctime.3:36 build/C/man3/difftime.3:31 build/C/man3/dysize.3:27
+#: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/futimes.3:26 build/C/man3/getdate.3:31
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:41 build/C/man2/nanosleep.2:35
+#: build/C/man4/rtc.4:31 build/C/man2/stime.2:31 build/C/man3/strftime.3:38
+#: build/C/man3/strptime.3:32 build/C/man1/time.1:10 build/C/man2/time.2:30
+#: build/C/man7/time.7:29 build/C/man3/timegm.3:26 build/C/man3/timeradd.3:28
+#: build/C/man2/times.2:39 build/C/man5/tzfile.5:9 build/C/man8/tzselect.8:6
+#: build/C/man3/tzset.3:34 build/C/man2/utime.2:32 build/C/man2/utimensat.2:27
+#: build/C/man8/zdump.8:6 build/C/man8/zic.8:6
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:26
+#: build/C/man3/adjtime.3:28
 msgid "adjtime - correct the time to synchronize the system clock"
 msgstr "adjtime - システムクロックに同期する時刻を調整する"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:26 build/C/man2/adjtimex.2:32
-#: build/C/man3/clock.3:30 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:27
-#: build/C/man2/clock_getres.2:35 build/C/man2/clock_nanosleep.2:27
-#: build/C/man3/ctime.3:37 build/C/man3/difftime.3:31 build/C/man3/dysize.3:27
-#: build/C/man3/ftime.3:34 build/C/man3/futimes.3:28 build/C/man3/getdate.3:31
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:43 build/C/man2/nanosleep.2:38
-#: build/C/man4/rtc.4:32 build/C/man2/stime.2:33 build/C/man3/strftime.3:38
-#: build/C/man3/strptime.3:32 build/C/man1/time.1:10 build/C/man2/time.2:32
-#: build/C/man3/timegm.3:26 build/C/man3/timeradd.3:28 build/C/man2/times.2:41
-#: build/C/man8/tzselect.8:6 build/C/man3/tzset.3:34 build/C/man2/utime.2:34
-#: build/C/man2/utimensat.2:29 build/C/man8/zdump.8:6 build/C/man8/zic.8:6
+#: build/C/man3/adjtime.3:28 build/C/man2/adjtimex.2:33
+#: build/C/man3/clock.3:32 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
+#: build/C/man2/clock_getres.2:33 build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
+#: build/C/man3/ctime.3:39 build/C/man3/difftime.3:33 build/C/man3/dysize.3:29
+#: build/C/man3/ftime.3:33 build/C/man3/futimes.3:28 build/C/man3/getdate.3:33
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:43 build/C/man2/nanosleep.2:37
+#: build/C/man4/rtc.4:33 build/C/man2/stime.2:33 build/C/man3/strftime.3:40
+#: build/C/man3/strptime.3:34 build/C/man1/time.1:12 build/C/man2/time.2:32
+#: build/C/man3/timegm.3:28 build/C/man3/timeradd.3:30 build/C/man2/times.2:41
+#: build/C/man8/tzselect.8:8 build/C/man3/tzset.3:36 build/C/man2/utime.2:34
+#: build/C/man2/utimensat.2:29 build/C/man8/zdump.8:8 build/C/man8/zic.8:8
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:29
+#: build/C/man3/adjtime.3:31
 #, no-wrap
 msgid "B<int adjtime(const struct timeval *>I<delta>B<, struct timeval *>I<olddelta>B<);>\n"
 msgstr "B<int adjtime(const struct timeval *>I<delta>B<, struct timeval *>I<olddelta>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:34 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:40
-#: build/C/man2/clock_getres.2:49 build/C/man2/clock_nanosleep.2:42
-#: build/C/man3/ctime.3:63 build/C/man3/dysize.3:35 build/C/man3/futimes.3:40
-#: build/C/man3/getdate.3:45 build/C/man2/gettimeofday.2:56
-#: build/C/man2/nanosleep.2:46 build/C/man2/stime.2:41
-#: build/C/man3/timegm.3:38 build/C/man3/timeradd.3:48 build/C/man3/tzset.3:48
+#: build/C/man3/adjtime.3:36 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:42
+#: build/C/man2/clock_getres.2:47 build/C/man2/clock_nanosleep.2:44
+#: build/C/man3/ctime.3:65 build/C/man3/dysize.3:37 build/C/man3/futimes.3:40
+#: build/C/man3/getdate.3:47 build/C/man2/gettimeofday.2:56
+#: build/C/man2/nanosleep.2:45 build/C/man2/stime.2:41
+#: build/C/man3/timegm.3:40 build/C/man3/timeradd.3:50 build/C/man3/tzset.3:50
 #: build/C/man2/utimensat.2:43
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:38
+#: build/C/man3/adjtime.3:40
 msgid "B<adjtime>(): _BSD_SOURCE"
 msgstr "B<adjtime>(): _BSD_SOURCE"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:38 build/C/man2/adjtimex.2:36
-#: build/C/man3/clock.3:36 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:47
-#: build/C/man2/clock_getres.2:59 build/C/man2/clock_nanosleep.2:49
-#: build/C/man3/ctime.3:75 build/C/man3/difftime.3:37 build/C/man3/dysize.3:39
-#: build/C/man3/ftime.3:38 build/C/man3/futimes.3:45 build/C/man3/getdate.3:60
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:60 build/C/man2/nanosleep.2:50
-#: build/C/man4/rtc.4:36 build/C/man2/stime.2:45 build/C/man3/strftime.3:45
-#: build/C/man3/strptime.3:39 build/C/man1/time.1:12 build/C/man2/time.2:36
-#: build/C/man7/time.7:29 build/C/man3/timegm.3:43 build/C/man3/timeradd.3:52
-#: build/C/man2/times.2:45 build/C/man5/tzfile.5:7 build/C/man8/tzselect.8:8
-#: build/C/man3/tzset.3:61 build/C/man2/utime.2:46 build/C/man2/utimensat.2:68
-#: build/C/man8/zdump.8:13 build/C/man8/zic.8:30
+#: build/C/man3/adjtime.3:40 build/C/man2/adjtimex.2:37
+#: build/C/man3/clock.3:38 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:49
+#: build/C/man2/clock_getres.2:57 build/C/man2/clock_nanosleep.2:51
+#: build/C/man3/ctime.3:77 build/C/man3/difftime.3:39 build/C/man3/dysize.3:41
+#: build/C/man3/ftime.3:37 build/C/man3/futimes.3:45 build/C/man3/getdate.3:62
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:60 build/C/man2/nanosleep.2:49
+#: build/C/man4/rtc.4:37 build/C/man2/stime.2:45 build/C/man3/strftime.3:47
+#: build/C/man3/strptime.3:41 build/C/man1/time.1:14 build/C/man2/time.2:36
+#: build/C/man7/time.7:31 build/C/man3/timegm.3:45 build/C/man3/timeradd.3:54
+#: build/C/man2/times.2:45 build/C/man5/tzfile.5:11 build/C/man8/tzselect.8:10
+#: build/C/man3/tzset.3:63 build/C/man2/utime.2:46 build/C/man2/utimensat.2:68
+#: build/C/man8/zdump.8:21 build/C/man8/zic.8:32
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:47
+#: build/C/man3/adjtime.3:49
 msgid ""
 "The B<adjtime>()  function gradually adjusts the system clock (as returned "
 "by B<gettimeofday>(2)).  The amount of time by which the clock is to be "
@@ -145,8 +145,8 @@ msgstr ""
 "の構造体は以下の形である:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:54 build/C/man2/gettimeofday.2:79
-#: build/C/man3/timeradd.3:65
+#: build/C/man3/adjtime.3:56 build/C/man2/gettimeofday.2:79
+#: build/C/man3/timeradd.3:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timeval {\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:66
+#: build/C/man3/adjtime.3:68
 msgid ""
 "If the adjustment in I<delta> is positive, then the system clock is speeded "
 "up by some small percentage (i.e., by adding a small amount of time to the "
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "I<delta> の調整量が負の場合、同様の方法でクロックを遅くする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:76
+#: build/C/man3/adjtime.3:78
 msgid ""
 "If a clock adjustment from an earlier B<adjtime>()  call is already in "
 "progress at the time of a later B<adjtime>()  call, and I<delta> is not NULL "
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:82
+#: build/C/man3/adjtime.3:84
 msgid ""
 "If I<olddelta> is not NULL, then the buffer that it points to is used to "
 "return the amount of time remaining from any previous adjustment that has "
@@ -196,21 +196,21 @@ msgstr ""
 "でまだ完了せず残っている時間量が 格納して返される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:82 build/C/man2/adjtimex.2:92
-#: build/C/man3/clock.3:40 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:58
-#: build/C/man2/clock_getres.2:156 build/C/man2/clock_nanosleep.2:144
-#: build/C/man3/ctime.3:275 build/C/man3/ftime.3:68 build/C/man3/futimes.3:61
-#: build/C/man3/getdate.3:132 build/C/man2/gettimeofday.2:136
-#: build/C/man2/nanosleep.2:101 build/C/man2/stime.2:53
-#: build/C/man3/strftime.3:309 build/C/man3/strptime.3:274
-#: build/C/man2/time.2:46 build/C/man3/timeradd.3:138 build/C/man2/times.2:101
+#: build/C/man3/adjtime.3:84 build/C/man2/adjtimex.2:93
+#: build/C/man3/clock.3:42 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:60
+#: build/C/man2/clock_getres.2:179 build/C/man2/clock_nanosleep.2:146
+#: build/C/man3/ctime.3:277 build/C/man3/ftime.3:67 build/C/man3/futimes.3:61
+#: build/C/man3/getdate.3:134 build/C/man2/gettimeofday.2:138
+#: build/C/man2/nanosleep.2:100 build/C/man2/stime.2:53
+#: build/C/man3/strftime.3:311 build/C/man3/strptime.3:276
+#: build/C/man2/time.2:46 build/C/man3/timeradd.3:140 build/C/man2/times.2:101
 #: build/C/man2/utime.2:120 build/C/man2/utimensat.2:225
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:88
+#: build/C/man3/adjtime.3:90
 msgid ""
 "On success, B<adjtime>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
 "I<errno> is set to indicate the error."
@@ -219,43 +219,43 @@ msgstr ""
 "ラーを示す値をセットする。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:88 build/C/man2/adjtimex.2:112
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:63 build/C/man2/clock_getres.2:164
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:150 build/C/man3/futimes.3:66
-#: build/C/man3/getdate.3:148 build/C/man2/gettimeofday.2:143
-#: build/C/man2/nanosleep.2:109 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50
-#: build/C/man3/timeradd.3:143 build/C/man2/times.2:110
+#: build/C/man3/adjtime.3:90 build/C/man2/adjtimex.2:113
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65 build/C/man2/clock_getres.2:187
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:152 build/C/man3/futimes.3:66
+#: build/C/man3/getdate.3:150 build/C/man2/gettimeofday.2:145
+#: build/C/man2/nanosleep.2:108 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50
+#: build/C/man3/timeradd.3:145 build/C/man2/times.2:110
 #: build/C/man2/utime.2:125 build/C/man2/utimensat.2:234
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/adjtime.3:89 build/C/man2/adjtimex.2:117
-#: build/C/man2/clock_getres.2:169 build/C/man2/clock_nanosleep.2:160
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:167 build/C/man2/gettimeofday.2:151
-#: build/C/man2/nanosleep.2:121 build/C/man2/utimensat.2:307
+#: build/C/man3/adjtime.3:91 build/C/man2/adjtimex.2:118
+#: build/C/man2/clock_getres.2:192 build/C/man2/clock_nanosleep.2:162
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/gettimeofday.2:153
+#: build/C/man2/nanosleep.2:120 build/C/man2/utimensat.2:307
 #: build/C/man2/utimensat.2:311 build/C/man2/utimensat.2:322
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:94
+#: build/C/man3/adjtime.3:96
 msgid "The adjustment in I<delta> is outside the permitted range."
 msgstr "I<delta> で指定された調整量が許可された範囲に入っていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/adjtime.3:94 build/C/man2/adjtimex.2:134
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:70 build/C/man2/clock_getres.2:177
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:154 build/C/man2/stime.2:62
+#: build/C/man3/adjtime.3:96 build/C/man2/adjtimex.2:135
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:72 build/C/man2/clock_getres.2:200
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:156 build/C/man2/stime.2:62
 #: build/C/man2/utime.2:149 build/C/man2/utimensat.2:365
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:100
+#: build/C/man3/adjtime.3:102
 msgid ""
 "The caller does not have sufficient privilege to adjust the time.  Under "
 "Linux the B<CAP_SYS_TIME> capability is required."
@@ -264,43 +264,43 @@ msgstr ""
 "B<CAP_SYS_TIME> ケーパビリティが必要である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:100 build/C/man2/adjtimex.2:141
-#: build/C/man3/clock.3:48 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:86
-#: build/C/man2/clock_getres.2:181 build/C/man2/clock_nanosleep.2:179
-#: build/C/man3/ctime.3:280 build/C/man3/difftime.3:46
-#: build/C/man3/dysize.3:49 build/C/man3/ftime.3:71 build/C/man3/futimes.3:87
-#: build/C/man3/getdate.3:193 build/C/man2/gettimeofday.2:161
-#: build/C/man2/nanosleep.2:128 build/C/man2/stime.2:68
-#: build/C/man3/strftime.3:330 build/C/man3/strptime.3:288
-#: build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:52 build/C/man3/timeradd.3:145
-#: build/C/man2/times.2:115 build/C/man3/tzset.3:214 build/C/man2/utime.2:162
+#: build/C/man3/adjtime.3:102 build/C/man2/adjtimex.2:142
+#: build/C/man3/clock.3:50 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88
+#: build/C/man2/clock_getres.2:204 build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
+#: build/C/man3/ctime.3:282 build/C/man3/difftime.3:48
+#: build/C/man3/dysize.3:51 build/C/man3/ftime.3:70 build/C/man3/futimes.3:93
+#: build/C/man3/getdate.3:195 build/C/man2/gettimeofday.2:163
+#: build/C/man2/nanosleep.2:127 build/C/man2/stime.2:68
+#: build/C/man3/strftime.3:332 build/C/man3/strptime.3:290
+#: build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54 build/C/man3/timeradd.3:147
+#: build/C/man2/times.2:115 build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:162
 #: build/C/man2/utimensat.2:421
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:102
+#: build/C/man3/adjtime.3:104
 msgid "4.3BSD, System V."
 msgstr "4.3BSD, System V."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:102 build/C/man3/clock.3:54
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man2/clock_getres.2:198
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:181 build/C/man3/ctime.3:299
-#: build/C/man3/difftime.3:48 build/C/man3/dysize.3:51
-#: build/C/man3/getdate.3:195 build/C/man2/gettimeofday.2:172
-#: build/C/man2/nanosleep.2:130 build/C/man4/rtc.4:301
-#: build/C/man3/strftime.3:354 build/C/man3/strptime.3:290
-#: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:56 build/C/man2/times.2:117
-#: build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:171
-#: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:408
+#: build/C/man3/adjtime.3:104 build/C/man3/clock.3:56
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:90 build/C/man2/clock_getres.2:221
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:183 build/C/man3/ctime.3:301
+#: build/C/man3/difftime.3:50 build/C/man3/dysize.3:53
+#: build/C/man3/getdate.3:197 build/C/man2/gettimeofday.2:174
+#: build/C/man2/nanosleep.2:129 build/C/man4/rtc.4:302
+#: build/C/man3/strftime.3:356 build/C/man3/strptime.3:292
+#: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58 build/C/man2/times.2:117
+#: build/C/man3/tzset.3:218 build/C/man2/utime.2:171
+#: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:410
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:113
+#: build/C/man3/adjtime.3:115
 msgid ""
 "The adjustment that B<adjtime>()  makes to the clock is carried out in such "
 "a manner that the clock is always monotonically increasing.  Using B<adjtime>"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "(1)  など) に起こる問題を防ぐことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:123
+#: build/C/man3/adjtime.3:125
 msgid ""
 "B<adjtime>()  is intended to be used to make small adjustments to the system "
 "time.  Most systems impose a limit on the adjustment that can be specified "
@@ -329,9 +329,9 @@ msgstr ""
 "ない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:123 build/C/man2/clock_getres.2:230
-#: build/C/man3/ftime.3:86 build/C/man2/nanosleep.2:193
-#: build/C/man3/strftime.3:420 build/C/man1/time.1:249
+#: build/C/man3/adjtime.3:125 build/C/man2/clock_getres.2:253
+#: build/C/man3/ftime.3:85 build/C/man2/nanosleep.2:192
+#: build/C/man3/strftime.3:422 build/C/man1/time.1:251
 #: build/C/man2/times.2:193 build/C/man2/utimensat.2:460
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "バグ"
 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761
 #.  Thanks to the new adjtimex() ADJ_OFFSET_SS_READ flag
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:139
+#: build/C/man3/adjtime.3:141
 msgid ""
 "A longstanding bug meant that if I<delta> was specified as NULL, no valid "
 "information about the outstanding clock adjustment was returned in "
@@ -356,65 +356,70 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:139 build/C/man2/adjtimex.2:149
-#: build/C/man3/clock.3:84 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:147
-#: build/C/man2/clock_getres.2:240 build/C/man2/clock_nanosleep.2:245
-#: build/C/man3/ctime.3:360 build/C/man3/difftime.3:65
-#: build/C/man3/dysize.3:55 build/C/man3/ftime.3:95 build/C/man3/futimes.3:90
-#: build/C/man3/getdate.3:298 build/C/man2/gettimeofday.2:244
-#: build/C/man2/nanosleep.2:206 build/C/man4/rtc.4:330 build/C/man2/stime.2:70
-#: build/C/man3/strftime.3:512 build/C/man3/strptime.3:408
-#: build/C/man1/time.1:302 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:174
-#: build/C/man3/timegm.3:97 build/C/man3/timeradd.3:148
-#: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:153
-#: build/C/man8/tzselect.8:44 build/C/man3/tzset.3:231
+#: build/C/man3/adjtime.3:141 build/C/man2/adjtimex.2:150
+#: build/C/man3/clock.3:86 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:149
+#: build/C/man2/clock_getres.2:263 build/C/man2/clock_nanosleep.2:247
+#: build/C/man3/ctime.3:362 build/C/man3/difftime.3:63
+#: build/C/man3/dysize.3:57 build/C/man3/ftime.3:94 build/C/man3/futimes.3:96
+#: build/C/man3/getdate.3:300 build/C/man2/gettimeofday.2:246
+#: build/C/man2/nanosleep.2:205 build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70
+#: build/C/man3/strftime.3:514 build/C/man3/strptime.3:410
+#: build/C/man1/time.1:304 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188
+#: build/C/man3/timegm.3:99 build/C/man3/timeradd.3:150
+#: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:157
+#: build/C/man8/tzselect.8:46 build/C/man3/tzset.3:233
 #: build/C/man2/utime.2:181 build/C/man2/utimensat.2:606
-#: build/C/man8/zdump.8:39 build/C/man8/zic.8:414
+#: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:416
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:143
+#: build/C/man3/adjtime.3:145
 msgid "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:143 build/C/man2/adjtimex.2:154
-#: build/C/man3/clock.3:88 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:152
-#: build/C/man2/clock_getres.2:252 build/C/man2/clock_nanosleep.2:252
-#: build/C/man3/ctime.3:372 build/C/man3/difftime.3:72
-#: build/C/man3/dysize.3:57 build/C/man3/ftime.3:98 build/C/man3/futimes.3:94
-#: build/C/man3/getdate.3:304 build/C/man2/gettimeofday.2:254
-#: build/C/man2/nanosleep.2:213 build/C/man4/rtc.4:341 build/C/man2/stime.2:74
-#: build/C/man3/strftime.3:519 build/C/man3/strptime.3:414
-#: build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:204
-#: build/C/man3/timegm.3:102 build/C/man3/timeradd.3:151
-#: build/C/man2/times.2:215 build/C/man5/tzfile.5:160
-#: build/C/man8/tzselect.8:49 build/C/man3/tzset.3:238
+#: build/C/man3/adjtime.3:145 build/C/man2/adjtimex.2:155
+#: build/C/man3/clock.3:90 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
+#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man3/ctime.3:374 build/C/man3/difftime.3:70
+#: build/C/man3/dysize.3:59 build/C/man3/ftime.3:97 build/C/man3/futimes.3:100
+#: build/C/man3/getdate.3:306 build/C/man2/gettimeofday.2:256
+#: build/C/man2/nanosleep.2:212 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
+#: build/C/man3/strftime.3:521 build/C/man3/strptime.3:416
+#: build/C/man1/time.1:308 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
+#: build/C/man3/timegm.3:104 build/C/man3/timeradd.3:153
+#: build/C/man2/times.2:215 build/C/man5/tzfile.5:164
+#: build/C/man8/tzselect.8:51 build/C/man3/tzset.3:240
 #: build/C/man2/utime.2:188 build/C/man2/utimensat.2:615
-#: build/C/man8/zdump.8:43 build/C/man8/zic.8:418
+#: build/C/man8/zdump.8:60 build/C/man8/zic.8:420
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:150 build/C/man2/adjtimex.2:161
-#: build/C/man3/clock.3:95 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
-#: build/C/man2/clock_getres.2:259 build/C/man2/clock_nanosleep.2:259
-#: build/C/man3/ctime.3:379 build/C/man3/difftime.3:79
-#: build/C/man3/dysize.3:64 build/C/man3/ftime.3:105
-#: build/C/man3/futimes.3:101 build/C/man3/getdate.3:311
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:261 build/C/man2/nanosleep.2:220
-#: build/C/man4/rtc.4:348 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:526
-#: build/C/man3/strptime.3:421 build/C/man1/time.1:313 build/C/man2/time.2:89
-#: build/C/man7/time.7:211 build/C/man3/timegm.3:109
-#: build/C/man3/timeradd.3:158 build/C/man2/times.2:222
-#: build/C/man5/tzfile.5:167 build/C/man8/tzselect.8:56
-#: build/C/man3/tzset.3:245 build/C/man2/utime.2:195
-#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:50 build/C/man8/zic.8:425
-msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man3/adjtime.3:152 build/C/man2/adjtimex.2:162
+#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:161
+#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:261
+#: build/C/man3/ctime.3:381 build/C/man3/difftime.3:77
+#: build/C/man3/dysize.3:66 build/C/man3/ftime.3:104
+#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man3/getdate.3:313
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:219
+#: build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:528
+#: build/C/man3/strptime.3:423 build/C/man1/time.1:315 build/C/man2/time.2:89
+#: build/C/man7/time.7:227 build/C/man3/timegm.3:111
+#: build/C/man3/timeradd.3:160 build/C/man2/times.2:222
+#: build/C/man5/tzfile.5:171 build/C/man8/tzselect.8:58
+#: build/C/man3/tzset.3:247 build/C/man2/utime.2:195
+#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:427
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
@@ -423,34 +428,34 @@ msgstr ""
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/adjtimex.2:29
+#: build/C/man2/adjtimex.2:30
 #, no-wrap
 msgid "ADJTIMEX"
 msgstr "ADJTIMEX"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/adjtimex.2:29
+#: build/C/man2/adjtimex.2:30
 #, no-wrap
 msgid "2004-05-27"
 msgstr "2004-05-27"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:32
+#: build/C/man2/adjtimex.2:33
 msgid "adjtimex - tune kernel clock"
 msgstr "adjtimex - カーネルの時計を調整する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:34
+#: build/C/man2/adjtimex.2:35
 msgid "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/timex.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:36
+#: build/C/man2/adjtimex.2:37
 msgid "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>"
 msgstr "B<int adjtimex(struct timex *>I<buf>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:46
+#: build/C/man2/adjtimex.2:47
 msgid ""
 "Linux uses David L. Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 1305).  The "
 "system call B<adjtimex>()  reads and optionally sets adjustment parameters "
@@ -466,7 +471,7 @@ msgstr ""
 
 #.  FIXME -- what is the scaling unit?  2^16 ?
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:64
+#: build/C/man2/adjtimex.2:65
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timex {\n"
@@ -500,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:73
+#: build/C/man2/adjtimex.2:74
 msgid ""
 "The I<modes> field determines which parameters, if any, to set.  It may "
 "contain a bitwise-I<or> combination of zero or more of the following bits:"
@@ -509,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "それは以下のビット値の 0 個以上の ビット I<OR> からなる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:84
+#: build/C/man2/adjtimex.2:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define ADJ_OFFSET            0x0001 /* time offset */\n"
@@ -531,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "#define ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 /* old-fashioned adjtime() */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:90
+#: build/C/man2/adjtimex.2:91
 msgid ""
 "Ordinary users are restricted to a zero value for I<mode>.  Only the "
 "superuser may set any parameters."
@@ -540,12 +545,12 @@ msgstr ""
 "全てのパラメーターを設定できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:96
+#: build/C/man2/adjtimex.2:97
 msgid "On success, B<adjtimex>()  returns the clock state:"
 msgstr "成功した場合、 B<adjtimex>()  は クロックの状態を返す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:105
+#: build/C/man2/adjtimex.2:106
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define TIME_OK   0 /* clock synchronized */\n"
@@ -562,26 +567,26 @@ msgstr ""
 "#define TIME_BAD 4 /* clock not synchronized */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:112
+#: build/C/man2/adjtimex.2:113
 msgid "On failure, B<adjtimex>()  returns -1 and sets I<errno>."
 msgstr "失敗した場合は B<adjtimex>()  は -1 を返し、 I<errno> が設定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/adjtimex.2:113 build/C/man2/clock_getres.2:165
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:151 build/C/man2/gettimeofday.2:144
-#: build/C/man2/nanosleep.2:110 build/C/man2/stime.2:59 build/C/man2/time.2:51
+#: build/C/man2/adjtimex.2:114 build/C/man2/clock_getres.2:188
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:153 build/C/man2/gettimeofday.2:146
+#: build/C/man2/nanosleep.2:109 build/C/man2/stime.2:59 build/C/man2/time.2:51
 #: build/C/man2/times.2:111 build/C/man2/utimensat.2:297
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:117
+#: build/C/man2/adjtimex.2:118
 msgid "I<buf> does not point to writable memory."
 msgstr "I<buf> が書き込み可能なメモリを指していない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:134
+#: build/C/man2/adjtimex.2:135
 msgid ""
 "An attempt is made to set I<buf.offset> to a value outside the range -131071 "
 "to +131071, or to set I<buf.status> to a value other than those listed "
@@ -594,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "テムのタイマー割り込みの周期である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:141
+#: build/C/man2/adjtimex.2:142
 msgid ""
 "I<buf.mode> is nonzero and the caller does not have sufficient privilege.  "
 "Under Linux the B<CAP_SYS_TIME> capability is required."
@@ -603,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "は B<CAP_SYS_TIME> ケーパビリティが必要である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:149
+#: build/C/man2/adjtimex.2:150
 msgid ""
 "B<adjtimex>()  is Linux-specific and should not be used in programs intended "
 "to be portable.  See B<adjtime>(3)  for a more portable, but less flexible, "
@@ -614,57 +619,59 @@ msgstr ""
 "いては B<adjtime>(3)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:154
+#: build/C/man2/adjtimex.2:155
 msgid "B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
 msgstr "B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock.3:27
+#: build/C/man3/clock.3:29
 #, no-wrap
 msgid "CLOCK"
 msgstr "CLOCK"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock.3:27
+#: build/C/man3/clock.3:29
 #, no-wrap
 msgid "2008-08-28"
 msgstr "2008-08-28"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock.3:27 build/C/man3/difftime.3:28 build/C/man3/dysize.3:24
-#: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/strftime.3:35
-#: build/C/man3/strptime.3:29 build/C/man3/timegm.3:23
+#: build/C/man3/clock.3:29 build/C/man3/difftime.3:30 build/C/man3/dysize.3:26
+#: build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/strftime.3:37
+#: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man3/timegm.3:25
 #, no-wrap
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:30
-msgid "clock - Determine processor time"
+#: build/C/man3/clock.3:32
+#, fuzzy
+#| msgid "clock - Determine processor time"
+msgid "clock - determine processor time"
 msgstr "clock - プロセッサ時間の取得"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:33 build/C/man3/ctime.3:40 build/C/man3/difftime.3:34
-#: build/C/man3/strftime.3:41 build/C/man3/timegm.3:29 build/C/man3/tzset.3:37
+#: build/C/man3/clock.3:35 build/C/man3/ctime.3:42 build/C/man3/difftime.3:36
+#: build/C/man3/strftime.3:43 build/C/man3/timegm.3:31 build/C/man3/tzset.3:39
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:35
+#: build/C/man3/clock.3:37
 #, no-wrap
 msgid "B<clock_t clock(void);>\n"
 msgstr "B<clock_t clock(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:40
+#: build/C/man3/clock.3:42
 msgid ""
 "The B<clock>()  function returns an approximation of processor time used by "
 "the program."
 msgstr "B<clock>()  はプログラムの使用したプロセッサ時間の近似値を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:48
+#: build/C/man3/clock.3:50
 msgid ""
 "The value returned is the CPU time used so far as a I<clock_t>; to get the "
 "number of seconds used, divide by B<CLOCKS_PER_SEC>.  If the processor time "
@@ -676,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "の値を表現できない場合、 この関数は I<(clock_t)\\ -1> を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:54
+#: build/C/man3/clock.3:56
 msgid ""
 "C89, C99, POSIX.1-2001.  POSIX requires that B<CLOCKS_PER_SEC> equals "
 "1000000 independent of the actual resolution."
@@ -685,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "1000000 であることを要求している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:59
+#: build/C/man3/clock.3:61
 msgid ""
 "The C standard allows for arbitrary values at the start of the program; "
 "subtract the value returned from a call to B<clock>()  at the start of the "
@@ -696,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "出してその値を差し引くこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:65
+#: build/C/man3/clock.3:67
 msgid ""
 "Note that the time can wrap around.  On a 32-bit system where "
 "B<CLOCKS_PER_SEC> equals 1000000 this function will return the same value "
@@ -711,7 +718,7 @@ msgstr ""
 #.  POSIX.1-2001 doesn't explicitly allow this, nor is there an
 #.  explicit prohibition. -- MTK
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:84
+#: build/C/man3/clock.3:86
 msgid ""
 "On several other implementations, the value returned by B<clock>()  also "
 "includes the times of any children whose status has been collected via "
@@ -727,60 +734,61 @@ msgstr ""
 "返すので、より好ましいだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:88
+#: build/C/man3/clock.3:90
 msgid "B<clock_gettime>(2), B<getrusage>(2), B<times>(2)"
 msgstr "B<clock_gettime>(2), B<getrusage>(2), B<times>(2)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:24
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26
 #, no-wrap
 msgid "CLOCK_GETCPUCLOCKID"
 msgstr "CLOCK_GETCPUCLOCKID"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:24
-#, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-26"
+msgid "2012-10-29"
+msgstr "2012-04-26"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:27
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
 msgid "clock_getcpuclockid - obtain ID of a process CPU-time clock"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29 build/C/man2/clock_getres.2:37
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:29 build/C/man3/dysize.3:29
-#: build/C/man3/getdate.3:33 build/C/man3/getdate.3:39
-#: build/C/man2/nanosleep.2:40 build/C/man2/stime.2:35
-#: build/C/man3/strptime.3:36 build/C/man2/time.2:34
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:31 build/C/man2/clock_getres.2:35
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:31 build/C/man3/dysize.3:31
+#: build/C/man3/getdate.3:35 build/C/man3/getdate.3:41
+#: build/C/man2/nanosleep.2:39 build/C/man2/stime.2:35
+#: build/C/man3/strptime.3:38 build/C/man2/time.2:34
 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:32
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:34
 #, no-wrap
 msgid "B<int clock_getcpuclockid(pid_t >I<pid>B<, clockid_t *>I<clock_id>B<);>\n"
 msgstr "B<int clock_getcpuclockid(pid_t >I<pid>B<, clockid_t *>I<clock_id>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:35 build/C/man2/clock_getres.2:45
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:37
-msgid "Link with I<-lrt>."
-msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:37 build/C/man2/clock_getres.2:43
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:39
+msgid "Link with I<-lrt> (only for glibc versions before 2.17)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:43
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:45
 msgid "B<clock_getcpuclockid>():"
 msgstr "B<clock_getcpuclockid>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:45 build/C/man2/clock_nanosleep.2:47
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:47 build/C/man2/clock_nanosleep.2:49
 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:58
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:60
 msgid ""
 "The B<clock_getcpuclockid>()  function obtains the ID of the CPU-time clock "
 "of the process whose ID is I<pid>, and returns it in the location pointed to "
@@ -789,27 +797,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:63
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65
 msgid ""
 "On success, B<clock_getcpuclockid>()  returns 0; on error, it returns one of "
 "the positive error numbers listed in ERRORS."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:64 build/C/man3/futimes.3:75
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:66 build/C/man3/futimes.3:75
+#: build/C/man3/futimes.3:83
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:70
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:72
 msgid ""
 "The kernel does not support obtaining the per-process CPU-time clock of "
 "another process, and I<pid> does not specify the calling process."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:78
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80
 msgid ""
 "The caller does not have permission to access the CPU-time clock of the "
 "process specified by I<pid>.  (Specified as an optional error in "
@@ -818,38 +827,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:78 build/C/man2/utimensat.2:408
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80 build/C/man2/utimensat.2:408
 #, no-wrap
 msgid "B<ESRCH>"
 msgstr "B<ESRCH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:82
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84
 msgid "There is no process with the ID I<pid>."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:82 build/C/man2/clock_nanosleep.2:174
-#: build/C/man3/futimes.3:80 build/C/man2/utimensat.2:413
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
+#: build/C/man3/futimes.3:86 build/C/man2/utimensat.2:413
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:86
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88
 msgid ""
 "The B<clock_getcpuclockid>()  function is available in glibc since version "
 "2.2."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
-#: build/C/man3/getdate.3:195 build/C/man2/nanosleep.2:130
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:90 build/C/man2/clock_nanosleep.2:183
+#: build/C/man3/getdate.3:197 build/C/man2/nanosleep.2:129
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:98
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:100
 msgid ""
 "Calling B<clock_gettime>(2)  with the clock ID obtained by a call to "
 "B<clock_getcpuclockid>()  with a I<pid> of 0, is the same as using the clock "
@@ -857,14 +866,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:98 build/C/man3/getdate.3:209
-#: build/C/man3/strftime.3:451 build/C/man3/strptime.3:382
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:100 build/C/man3/getdate.3:211
+#: build/C/man3/strftime.3:453 build/C/man3/strptime.3:384
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:107
 msgid ""
 "The example program below obtains the CPU-time clock ID of the process whose "
 "ID is given on the command line, and then uses B<clock_gettime>(2)  to "
@@ -872,7 +881,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:110
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:112
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out 1>                 # Show CPU clock of init process\n"
@@ -882,13 +891,13 @@ msgstr ""
 "CPU-time clock for PID 1 is 2.213466748 seconds\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:112 build/C/man3/getdate.3:260
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:114 build/C/man3/getdate.3:262
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:120
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:122
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE 600\n"
@@ -904,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:126
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -920,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "    struct timespec ts;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:131
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:133
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc != 2) {\n"
@@ -934,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:136
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:138
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (clock_getcpuclockid(atoi(argv[1]), &clockid) != 0) {\n"
@@ -948,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:141
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (clock_gettime(clockid, &ts) == -1) {\n"
@@ -962,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:146
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:148
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"CPU-time clock for PID %s is %ld.%09ld seconds\\en\",\n"
@@ -976,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:152
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
 msgid ""
 "B<clock_getres>(2), B<timer_create>(2), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<time>"
 "(7)"
@@ -985,38 +994,39 @@ msgstr ""
 "(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_getres.2:32
+#: build/C/man2/clock_getres.2:30
 #, no-wrap
 msgid "CLOCK_GETRES"
 msgstr "CLOCK_GETRES"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_getres.2:32
-#, no-wrap
-msgid "2012-04-30"
-msgstr "2012-04-30"
+#: build/C/man2/clock_getres.2:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2010-02-25"
+msgid "2013-02-25"
+msgstr "2010-02-25"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:35
+#: build/C/man2/clock_getres.2:33
 msgid "clock_getres, clock_gettime, clock_settime - clock and time functions"
 msgstr "clock_getres, clock_gettime, clock_settime - クロックと時間の関数"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:39
+#: build/C/man2/clock_getres.2:37
 msgid ""
 "B<int clock_getres(clockid_t >I<clk_id>B<, struct timespec *>I<res>B<);>"
 msgstr ""
 "B<int clock_getres(clockid_t >I<clk_id>B<, struct timespec *>I<res>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:41
+#: build/C/man2/clock_getres.2:39
 msgid ""
 "B<int clock_gettime(clockid_t >I<clk_id>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
 msgstr ""
 "B<int clock_gettime(clockid_t >I<clk_id>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:43
+#: build/C/man2/clock_getres.2:41
 msgid ""
 "B<int clock_settime(clockid_t >I<clk_id>B<, const struct timespec *>I<tp>B<);"
 ">"
@@ -1025,17 +1035,17 @@ msgstr ""
 ">"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:55
+#: build/C/man2/clock_getres.2:53
 msgid "B<clock_getres>(), B<clock_gettime>(), B<clock_settime>():"
 msgstr "B<clock_getres>(), B<clock_gettime>(), B<clock_settime>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:57
+#: build/C/man2/clock_getres.2:55
 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:78
+#: build/C/man2/clock_getres.2:76
 msgid ""
 "The function B<clock_getres>()  finds the resolution (precision) of the "
 "specified clock I<clk_id>, and, if I<res> is non-NULL, stores it in the "
@@ -1051,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "の値が I<res> の倍数でない場合、 I<res> の倍数に切り詰められる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:85
+#: build/C/man2/clock_getres.2:83
 msgid ""
 "The functions B<clock_gettime>()  and B<clock_settime>()  retrieve and set "
 "the time of the specified clock I<clk_id>."
@@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "I<clk_id> の時間を取得または設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:94
+#: build/C/man2/clock_getres.2:92
 msgid ""
 "The I<res> and I<tp> arguments are I<timespec> structures, as specified in "
 "I<E<lt>time.hE<gt>>:"
@@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "下のように規定されている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:101
+#: build/C/man2/clock_getres.2:99
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timespec {\n"
@@ -1083,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:109
+#: build/C/man2/clock_getres.2:107
 msgid ""
 "The I<clk_id> argument is the identifier of the particular clock on which to "
 "act.  A clock may be system-wide and hence visible for all processes, or per-"
@@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "用することもできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:116
+#: build/C/man2/clock_getres.2:114
 msgid ""
 "All implementations support the system-wide real-time clock, which is "
 "identified by B<CLOCK_REALTIME>.  Its time represents seconds and "
@@ -1109,7 +1119,7 @@ msgstr ""
 "絶対的な時点のタイマは影響を受ける。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:120
+#: build/C/man2/clock_getres.2:118
 msgid ""
 "More clocks may be implemented.  The interpretation of the corresponding "
 "time values and the effect on timers is unspecified."
@@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "する方法とタイマへの影響は、定められていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:123
+#: build/C/man2/clock_getres.2:121
 msgid ""
 "Sufficiently recent versions of glibc and the Linux kernel support the "
 "following clocks:"
@@ -1127,13 +1137,13 @@ msgstr ""
 "以下のクロックがサポートされている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:123 build/C/man2/clock_nanosleep.2:78
+#: build/C/man2/clock_getres.2:121 build/C/man2/clock_nanosleep.2:80
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:132
+#: build/C/man2/clock_getres.2:130
 msgid ""
 "System-wide clock that measures real (i.e., wall-clock) time.  Setting this "
 "clock requires appropriate privileges.  This clock is affected by "
@@ -1148,13 +1158,28 @@ msgstr ""
 "段階的な調整の影響を受ける。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:132 build/C/man2/clock_nanosleep.2:81
+#: build/C/man2/clock_getres.2:130
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (since Linux 2.6.28; Linux-specific)"
+msgid "B<CLOCK_REALTIME_COARSE> (since Linux 2.6.32; Linux-specific)"
+msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (Linux 2.6.28 以降; Linux 特有)"
+
+#.  Added in commit da15cfdae03351c689736f8d142618592e3cebc3
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/clock_getres.2:136
+msgid ""
+"A faster but less precise version of B<CLOCK_REALTIME>.  Use when you need "
+"very fast, but not fine-grained timestamps."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/clock_getres.2:137 build/C/man2/clock_nanosleep.2:83
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:141
+#: build/C/man2/clock_getres.2:146
 msgid ""
 "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some "
 "unspecified starting point.  This clock is not affected by discontinuous "
@@ -1169,14 +1194,29 @@ msgstr ""
 "B<adjtime>(3) や NTP が行う段階的な調整の影響を受ける。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:141
+#: build/C/man2/clock_getres.2:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (since Linux 2.6.28; Linux-specific)"
+msgid "B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> (since Linux 2.6.32; Linux-specific)"
+msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (Linux 2.6.28 以降; Linux 特有)"
+
+#.  Added in commit da15cfdae03351c689736f8d142618592e3cebc3
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/clock_getres.2:152
+msgid ""
+"A faster but less precise version of B<CLOCK_MONOTONIC>.  Use when you need "
+"very fast, but not fine-grained timestamps."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/clock_getres.2:152
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (since Linux 2.6.28; Linux-specific)"
 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (Linux 2.6.28 以降; Linux 特有)"
 
 #.  Added in commit 2d42244ae71d6c7b0884b5664cf2eda30fb2ae68, John Stultz
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:150
+#: build/C/man2/clock_getres.2:161
 msgid ""
 "Similar to B<CLOCK_MONOTONIC>, but provides access to a raw hardware-based "
 "time that is not subject to NTP adjustments or the incremental adjustments "
@@ -1187,29 +1227,48 @@ msgstr ""
 "ができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:150 build/C/man2/clock_nanosleep.2:87
+#: build/C/man2/clock_getres.2:161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (since Linux 2.6.28; Linux-specific)"
+msgid "B<CLOCK_BOOTTIME> (since Linux 2.6.39; Linux-specific)"
+msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC_RAW> (Linux 2.6.28 以降; Linux 特有)"
+
+#.  commit 7fdd7f89006dd5a4c702fa0ce0c272345fa44ae0
+#.  commit 70a08cca1227dc31c784ec930099a4417a06e7d0
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/clock_getres.2:173
+msgid ""
+"Identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except it also includes any time that the "
+"system is suspended.  This allows applications to get a suspend-aware "
+"monotonic clock without having to deal with the complications of "
+"B<CLOCK_REALTIME>, which may have discontinuities if the time is changed "
+"using B<settimeofday>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/clock_getres.2:173 build/C/man2/clock_nanosleep.2:89
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
 msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:153
+#: build/C/man2/clock_getres.2:176
 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
 msgstr "CPU による高分解能のプロセス毎のタイマ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:153
+#: build/C/man2/clock_getres.2:176
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>"
 msgstr "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:156
+#: build/C/man2/clock_getres.2:179
 msgid "Thread-specific CPU-time clock."
 msgstr "スレッド固有の CPU タイムクロック。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:164
+#: build/C/man2/clock_getres.2:187
 msgid ""
 "B<clock_gettime>(), B<clock_settime>()  and B<clock_getres>()  return 0 for "
 "success, or -1 for failure (in which case I<errno> is set appropriately)."
@@ -1219,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:169
+#: build/C/man2/clock_getres.2:192
 msgid "I<tp> points outside the accessible address space."
 msgstr "I<tp> がアクセス可能なアドレス空間の外を指した。"
 
@@ -1227,29 +1286,29 @@ msgstr "I<tp> がアクセス可能なアドレス空間の外を指した。"
 #.  and CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID, when probably the proper error should be
 #.  EPERM.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:177
+#: build/C/man2/clock_getres.2:200
 msgid "The I<clk_id> specified is not supported on this system."
 msgstr "指定された I<clk_id> がこのシステムでサポートされていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:181
+#: build/C/man2/clock_getres.2:204
 msgid ""
 "B<clock_settime>()  does not have permission to set the clock indicated."
 msgstr "指示されたクロックを設定する権限が B<clock_settime>()  にない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:183 build/C/man3/strptime.3:290
+#: build/C/man2/clock_getres.2:206 build/C/man3/strptime.3:292
 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/clock_getres.2:183
+#: build/C/man2/clock_getres.2:206
 #, no-wrap
 msgid "AVAILABILITY"
 msgstr "可用性"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:198
+#: build/C/man2/clock_getres.2:221
 msgid ""
 "On POSIX systems on which these functions are available, the symbol "
 "B<_POSIX_TIMERS> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than "
@@ -1265,13 +1324,13 @@ msgstr ""
 "が利用可能なことを示す。 (B<sysconf>(3)  も参照すること。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/clock_getres.2:199
+#: build/C/man2/clock_getres.2:222
 #, no-wrap
 msgid "Note for SMP systems"
 msgstr "SMP システムについての注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:210
+#: build/C/man2/clock_getres.2:233
 msgid ""
 "The B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> clocks are "
 "realized on many platforms using timers from the CPUs (TSC on i386, AR.ITC "
@@ -1286,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "れない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:221
+#: build/C/man2/clock_getres.2:244
 msgid ""
 "If the CPUs in an SMP system have different clock sources then there is no "
 "way to maintain a correlation between the timer registers since each CPU "
@@ -1303,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "効である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:230
+#: build/C/man2/clock_getres.2:253
 msgid ""
 "The processors in an SMP system do not start all at exactly the same time "
 "and therefore the timer registers are typically running at an offset.  Some "
@@ -1322,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 
 #.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=11972
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:240
+#: build/C/man2/clock_getres.2:263
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2001, a process with \"appropriate privileges\" may set "
 "the B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> clocks using "
@@ -1336,32 +1395,36 @@ msgstr ""
 "持たない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:252
+#: build/C/man2/clock_getres.2:275
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>"
 "(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), "
 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
-msgstr "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>"
+"(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), "
+"B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
 #, no-wrap
 msgid "CLOCK_NANOSLEEP"
 msgstr "CLOCK_NANOSLEEP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
-#, no-wrap
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "2010-12-03"
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-30"
+msgid "2012-11-07"
+msgstr "2012-04-30"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:27
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
 msgid "clock_nanosleep - high-resolution sleep with specifiable clock"
 msgstr "clock_nanosleep - 指定したクロックでの高精度な実行停止 (sleep)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:34
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clock_id>B<, int >I<flags>B<,>\n"
@@ -1373,12 +1436,12 @@ msgstr ""
 "B<                    struct timespec *>I<remain>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:45
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:47
 msgid "B<clock_nanosleep>():"
 msgstr "B<clock_nanosleep>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:59
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:61
 msgid ""
 "Like B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>()  allows the calling thread to "
 "sleep for an interval specified with nanosecond precision.  It differs in "
@@ -1392,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "択 できる点と、停止期間を絶対値でも相対値でも指定できる点である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:63
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:65
 msgid ""
 "The time values passed to and returned by this call are specified using "
 "I<timespec> structures, defined as follows:"
@@ -1401,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 "I<timespec> 構造体を使って指定される。この構造体の定義は以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:70
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:72
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timespec {\n"
@@ -1415,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:78
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:80
 msgid ""
 "The I<clock_id> argument specifies the clock against which the sleep "
 "interval is to be measured.  This argument can have one of the following "
@@ -1425,13 +1488,13 @@ msgstr ""
 "の引き数には以下の値のいずれか一つを指定できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:81
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:83
 msgid "A settable system-wide real-time clock."
 msgstr "システム全体で使われる実時間クロック。 このクロックは変更可能である。"
 
 #.  On Linux this clock measures time since boot.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:87
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:89
 msgid ""
 "A nonsettable, monotonically increasing clock that measures time since some "
 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
@@ -1442,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 #.  There is some trickery between glibc and the kernel
 #.  to deal with the CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID case.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:93
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:95
 msgid ""
 "A settable per-process clock that measures CPU time consumed by all threads "
 "in the process."
@@ -1451,12 +1514,12 @@ msgstr ""
 "ク。このクロックは設定可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:97
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:99
 msgid "See B<clock_getres>(2)  for further details on these clocks."
 msgstr "これらのクロックの詳細については B<clock_getres>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:105
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:107
 msgid ""
 "If I<flags> is 0, then the value specified in I<request> is interpreted as "
 "an interval relative to the current value of the clock specified by "
@@ -1466,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "ロックの現在の値からの相対的な期間と解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:120
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:122
 msgid ""
 "If I<flags> is B<TIMER_ABSTIME>, then I<request> is interpreted as an "
 "absolute time as measured by the clock, I<clock_id>.  If I<request> is less "
@@ -1478,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "合、 B<clock_nanosleep>()  は、呼び出したスレッドの停止を行わず、すぐに返る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:128
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:130
 msgid ""
 "B<clock_nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until "
 "either at least the time specified by I<request> has elapsed, or a signal is "
@@ -1491,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "行停止は終了する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:144
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:146
 msgid ""
 "If the call is interrupted by a signal handler, B<clock_nanosleep>()  fails "
 "with the error B<EINTR>.  In addition, if I<remain> is not NULL, and "
@@ -1506,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "停止を完了することができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:150
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:152
 msgid ""
 "On successfully sleeping for the requested interval, B<clock_nanosleep>()  "
 "returns 0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an "
@@ -1517,23 +1580,23 @@ msgstr ""
 "トにある正のエラー番号のいずれか一つを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:157
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:159
 msgid "I<request> or I<remain> specified an invalid address."
 msgstr "I<request> や I<remain> に無効なアドレスが指定された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:157 build/C/man2/nanosleep.2:113
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:159 build/C/man2/nanosleep.2:112
 #, no-wrap
 msgid "B<EINTR>"
 msgstr "B<EINTR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:160
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:162
 msgid "The sleep was interrupted by a signal handler."
 msgstr "停止がシグナルハンドラにより割り込まれた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:167 build/C/man2/nanosleep.2:128
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/nanosleep.2:127
 msgid ""
 "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
 "I<tv_sec> was negative."
@@ -1542,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "が負であった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:174
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
 msgid ""
 "I<clock_id> was invalid.  (B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> is not a permitted "
 "value for I<clock_id>.)"
@@ -1551,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "有効な値ではない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:179
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
 msgid ""
 "The B<clock_nanosleep>()  system call first appeared in Linux 2.6.  Support "
 "is available in glibc since version 2.1."
@@ -1560,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "はバージョン 2.1 以降でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:189
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:191
 msgid ""
 "If the interval specified in I<request> is not an exact multiple of the "
 "granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
@@ -1574,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "行できるようになるまでには、遅延が入る可能性がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:204
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:206
 msgid ""
 "Using an absolute timer is useful for preventing timer drift problems of the "
 "type described in B<nanosleep>(2).  (Such problems are exacerbated in "
@@ -1592,17 +1655,22 @@ msgstr ""
 "ら、 B<TIMER_ABSTIME> フラグを指定して B<clock_nanosleep>()  を呼び出す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:211
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:213
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_nanosleep>()  is never restarted after being interrupted by a "
+#| "signal handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  "
+#| "B<SA_SIGACTION> flag."
 msgid ""
 "B<clock_nanosleep>()  is never restarted after being interrupted by a signal "
-"handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGACTION> flag."
+"handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  B<SA_RESTART> flag."
 msgstr ""
 "B<sigaction>(2)  で B<SA_RESTART> フラグが指定されているかに関わらず、 シグナ"
 "ルハンドラにより割り込まれた後に B<clock_nanosleep>()  が再開されることは決し"
 "てない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:221
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:223
 msgid ""
 "The I<remain> argument is unused, and unnecessary, when I<flags> is "
 "B<TIMER_ABSTIME>.  (An absolute sleep can be restarted using the same "
@@ -1613,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:225
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:227
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies that B<clock_nanosleep>()  has no effect on signals "
 "dispositions or the signal mask."
@@ -1622,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "クに影響を与えない、とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:237
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:239
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies that after changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> "
 "clock via B<clock_settime>(2), the new clock value shall be used to "
@@ -1638,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "B<clock_nanosleep>()  はすぐに返ることになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:245
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:247
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies that changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via "
 "B<clock_settime>(2)  shall have no effect on a thread that is blocked on a "
@@ -1649,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "を与えない、とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:252
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
 msgid ""
 "B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
 "B<usleep>(3), B<time>(7)"
@@ -1658,21 +1726,20 @@ msgstr ""
 "B<usleep>(3), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/ctime.3:33
+#: build/C/man3/ctime.3:35
 #, no-wrap
 msgid "CTIME"
 msgstr "CTIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/ctime.3:33 build/C/man3/difftime.3:28 build/C/man3/ftime.3:31
-#: build/C/man4/rtc.4:29 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man7/time.7:26
-#: build/C/man3/timeradd.3:25 build/C/man8/zic.8:3
+#: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man4/rtc.4:30
+#: build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man8/zic.8:5
 #, no-wrap
 msgid "2010-02-25"
 msgstr "2010-02-25"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:37
+#: build/C/man3/ctime.3:39
 msgid ""
 "asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, "
 "localtime_r - transform date and time to broken-down time or ASCII"
@@ -1681,66 +1748,66 @@ msgstr ""
 "localtime_r - 日付と時刻を要素別の時刻や ASCII に変換する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:42
+#: build/C/man3/ctime.3:44
 #, no-wrap
 msgid "B<char *asctime(const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 msgstr "B<char *asctime(const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:44
+#: build/C/man3/ctime.3:46
 #, no-wrap
 msgid "B<char *asctime_r(const struct tm *>I<tm>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
 msgstr "B<char *asctime_r(const struct tm *>I<tm>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:46
+#: build/C/man3/ctime.3:48
 #, no-wrap
 msgid "B<char *ctime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 msgstr "B<char *ctime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:48
+#: build/C/man3/ctime.3:50
 #, no-wrap
 msgid "B<char *ctime_r(const time_t *>I<timep>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
 msgstr "B<char *ctime_r(const time_t *>I<timep>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:50
+#: build/C/man3/ctime.3:52
 #, no-wrap
 msgid "B<struct tm *gmtime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 msgstr "B<struct tm *gmtime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:52
+#: build/C/man3/ctime.3:54
 #, no-wrap
 msgid "B<struct tm *gmtime_r(const time_t *>I<timep>B<, struct tm *>I<result>B<);>\n"
 msgstr "B<struct tm *gmtime_r(const time_t *>I<timep>B<, struct tm *>I<result>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:54
+#: build/C/man3/ctime.3:56
 #, no-wrap
 msgid "B<struct tm *localtime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 msgstr "B<struct tm *localtime(const time_t *>I<timep>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:56
+#: build/C/man3/ctime.3:58
 #, no-wrap
 msgid "B<struct tm *localtime_r(const time_t *>I<timep>B<, struct tm *>I<result>B<);>\n"
 msgstr "B<struct tm *localtime_r(const time_t *>I<timep>B<, struct tm *>I<result>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:58
+#: build/C/man3/ctime.3:60
 #, no-wrap
 msgid "B<time_t mktime(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 msgstr "B<time_t mktime(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:70
+#: build/C/man3/ctime.3:72
 msgid "B<asctime_r>(), B<ctime_r>(), B<gmtime_r>(), B<localtime_r>():"
 msgstr "B<asctime_r>(), B<ctime_r>(), B<gmtime_r>(), B<localtime_r>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:73
+#: build/C/man3/ctime.3:75
 msgid ""
 "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE "
 "|| _POSIX_SOURCE"
@@ -1749,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "|| _POSIX_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:85
+#: build/C/man3/ctime.3:87
 msgid ""
 "The B<ctime>(), B<gmtime>()  and B<localtime>()  functions all take an "
 "argument of data type I<time_t> which represents calendar time.  When "
@@ -1761,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの経過秒数と解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:93
+#: build/C/man3/ctime.3:95
 msgid ""
 "The B<asctime>()  and B<mktime>()  functions both take an argument "
 "representing broken-down time which is a representation separated into year, "
@@ -1771,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "を引き数とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:96
+#: build/C/man3/ctime.3:98
 msgid ""
 "Broken-down time is stored in the structure I<tm> which is defined in "
 "I<E<lt>time.hE<gt>> as follows:"
@@ -1780,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 "に保持される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:110
+#: build/C/man3/ctime.3:112
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct tm {\n"
@@ -1808,18 +1875,18 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:114
+#: build/C/man3/ctime.3:116
 msgid "The members of the I<tm> structure are:"
 msgstr "I<tm> 構造体のメンバーは以下の通り:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:114
+#: build/C/man3/ctime.3:116
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_sec>"
 msgstr "I<tm_sec>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:118
+#: build/C/man3/ctime.3:120
 msgid ""
 "The number of seconds after the minute, normally in the range 0 to 59, but "
 "can be up to 60 to allow for leap seconds."
@@ -1827,90 +1894,90 @@ msgstr ""
 "秒数、ふつうは 0 から 59 までの値、 しかし閏秒のため 60 までの値は許される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:118
+#: build/C/man3/ctime.3:120
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_min>"
 msgstr "I<tm_min>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:121
+#: build/C/man3/ctime.3:123
 msgid "The number of minutes after the hour, in the range 0 to 59."
 msgstr "分数、0 から 59 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:121
+#: build/C/man3/ctime.3:123
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_hour>"
 msgstr "I<tm_hour>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:124
+#: build/C/man3/ctime.3:126
 msgid "The number of hours past midnight, in the range 0 to 23."
 msgstr "真夜中からの通算時間、0 から 23 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:124
+#: build/C/man3/ctime.3:126
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_mday>"
 msgstr "I<tm_mday>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:127
+#: build/C/man3/ctime.3:129
 msgid "The day of the month, in the range 1 to 31."
 msgstr "月はじめからの日数、1 から 31 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:127
+#: build/C/man3/ctime.3:129
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_mon>"
 msgstr "I<tm_mon>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:130
+#: build/C/man3/ctime.3:132
 msgid "The number of months since January, in the range 0 to 11."
 msgstr "1月からの通算月数、0 から 11 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:130
+#: build/C/man3/ctime.3:132
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_year>"
 msgstr "I<tm_year>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:133
+#: build/C/man3/ctime.3:135
 msgid "The number of years since 1900."
 msgstr "1900 年からの通算年数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:133
+#: build/C/man3/ctime.3:135
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_wday>"
 msgstr "I<tm_wday>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:136
+#: build/C/man3/ctime.3:138
 msgid "The number of days since Sunday, in the range 0 to 6."
 msgstr "日曜日からの通算日数(曜日)。0 から 6 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:136
+#: build/C/man3/ctime.3:138
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_yday>"
 msgstr "I<tm_yday>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:139
+#: build/C/man3/ctime.3:141
 msgid "The number of days since January 1, in the range 0 to 365."
 msgstr "1 月 1 日からの通算日数、0 から 365 までの値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ctime.3:139
+#: build/C/man3/ctime.3:141
 #, no-wrap
 msgid "I<tm_isdst>"
 msgstr "I<tm_isdst>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:146
+#: build/C/man3/ctime.3:148
 msgid ""
 "A flag that indicates whether daylight saving time is in effect at the time "
 "described.  The value is positive if daylight saving time is in effect, zero "
@@ -1920,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "負の値ならばこの情報には 意味がない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:153
+#: build/C/man3/ctime.3:155
 msgid ""
 "The call B<ctime(>I<t>B<)> is equivalent to B<asctime(localtime(>I<t>B<))>.  "
 "It converts the calendar time I<t> into a null-terminated string of the form"
@@ -1929,12 +1996,12 @@ msgstr ""
 "ンダー時刻 I<t> を"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:156
+#: build/C/man3/ctime.3:158
 msgid "Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en"
 msgstr "Wed Jun 30 21:49:08 1993\\en"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:177
+#: build/C/man3/ctime.3:179
 msgid ""
 "The abbreviations for the days of the week are \"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", "
 "\"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", and \"Sat\".  The abbreviations for the months "
@@ -1961,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:190
+#: build/C/man3/ctime.3:192
 msgid ""
 "The B<gmtime>()  function converts the calendar time I<timep> to broken-down "
 "time representation, expressed in Coordinated Universal Time (UTC).  It may "
@@ -1977,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "ザーが用意した構造体に格納される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:210
+#: build/C/man3/ctime.3:212
 msgid ""
 "The B<localtime>()  function converts the calendar time I<timep> to broken-"
 "down time representation, expressed relative to the user's specified "
@@ -2002,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "I<timezone>, and I<daylight> を設定する必要はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:222
+#: build/C/man3/ctime.3:224
 msgid ""
 "The B<asctime>()  function converts the broken-down time value I<tm> into a "
 "null-terminated string with the same format as B<ctime>().  The return value "
@@ -2019,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "ければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:247
+#: build/C/man3/ctime.3:249
 msgid ""
 "The B<mktime>()  function converts a broken-down time structure, expressed "
 "as local time, to calendar time representation.  The function ignores the "
@@ -2040,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "て)  指定された時刻で夏時間が有効かどうかを判断する必要があることを意味する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:267
+#: build/C/man3/ctime.3:269
 msgid ""
 "The B<mktime>()  function modifies the fields of the I<tm> structure as "
 "follows: I<tm_wday> and I<tm_yday> are set to values determined from the "
@@ -2061,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "イムゾーンに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:275
+#: build/C/man3/ctime.3:277
 msgid ""
 "If the specified broken-down time cannot be represented as calendar time "
 "(seconds since the Epoch), B<mktime>()  returns I<(time_t)\\ -1> and does "
@@ -2072,7 +2139,7 @@ msgstr ""
 "しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:280
+#: build/C/man3/ctime.3:282
 msgid ""
 "Each of these functions returns the value described, or NULL (-1 in case of "
 "B<mktime>())  in case an error was detected."
@@ -2081,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:299
+#: build/C/man3/ctime.3:301
 msgid ""
 "POSIX.1-2001.  C89 and C99 specify B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), "
 "B<localtime>(), and B<mktime>().  POSIX.1-2008 marks B<asctime>(), "
@@ -2094,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "に、 B<strftime>(3)  の使用が推奨されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:314
+#: build/C/man3/ctime.3:316
 msgid ""
 "The four functions B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>()  and B<localtime>"
 "()  return a pointer to static data and hence are not thread-safe.  Thread-"
@@ -2107,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "()  は SUSv2 で規定されており、 libc 5.2.5 以降で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:328
+#: build/C/man3/ctime.3:330
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says: \"The B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>(), and "
 "B<localtime>()  functions shall return values in one of two static objects: "
@@ -2123,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "い。」となっている。 このことは glibc の実装で起こりうる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:332
+#: build/C/man3/ctime.3:334
 msgid ""
 "In many implementations, including glibc, a 0 in I<tm_mday> is interpreted "
 "as meaning the last day of the preceding month."
@@ -2132,14 +2199,14 @@ msgstr ""
 "ていると解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:334
+#: build/C/man3/ctime.3:336
 msgid "The glibc version of I<struct tm> has additional fields"
 msgstr ""
 "glibc では、 I<E<lt>time.hE<gt>> がインクルードされる前に B<_BSD_SOURCE> が定"
 "義されると、 I<struct tm> に以下のフィールドが追加される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:339
+#: build/C/man3/ctime.3:341
 #, no-wrap
 msgid ""
 "long tm_gmtoff;           /* Seconds east of UTC */\n"
@@ -2149,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "const char *tm_zone;      /* Timezone abbreviation */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:347
+#: build/C/man3/ctime.3:349
 msgid ""
 "defined when B<_BSD_SOURCE> was set before including I<E<lt>time.hE<gt>>.  "
 "This is a BSD extension, present in 4.3BSD-Reno."
@@ -2157,7 +2224,7 @@ msgstr "これは BSD 拡張であり、4.3BSD-Reno から現れた。"
 
 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.comp.time.tz/2034/
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:360
+#: build/C/man3/ctime.3:362
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2004, B<localtime>()  is required to behave as though "
 "B<tzset>(3)  was called, while B<localtime_r>()  does not have this "
@@ -2170,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "出しておくべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:372
+#: build/C/man3/ctime.3:374
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<utime>(2), B<clock>(3), "
 "B<difftime>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), B<timegm>(3), B<tzset>(3), "
@@ -2181,24 +2248,31 @@ msgstr ""
 "B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/difftime.3:28
+#: build/C/man3/difftime.3:30
 #, no-wrap
 msgid "DIFFTIME"
 msgstr "DIFFTIME"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/difftime.3:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-26"
+msgid "2012-12-22"
+msgstr "2012-04-26"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:31
+#: build/C/man3/difftime.3:33
 msgid "difftime - calculate time difference"
 msgstr "difftime - 時刻の間隔の計算"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:36
+#: build/C/man3/difftime.3:38
 #, no-wrap
 msgid "B<double difftime(time_t >I<time1>B<, time_t >I<time0>B<);>\n"
 msgstr "B<double difftime(time_t >I<time1>B<, time_t >I<time0>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:46
+#: build/C/man3/difftime.3:48
 msgid ""
 "The B<difftime>()  function returns the number of seconds elapsed between "
 "time I<time1> and time I<time0>, represented as a I<double>.  Each of the "
@@ -2210,12 +2284,12 @@ msgstr ""
 "(Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの 経過時間を秒単位で指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:48
+#: build/C/man3/difftime.3:50
 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:53
+#: build/C/man3/difftime.3:55
 msgid ""
 "On a POSIX system, I<time_t> is an arithmetic type, and one could just define"
 msgstr ""
@@ -2223,23 +2297,18 @@ msgstr ""
 "オーバーフローを 気にしない場合は、単純に"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:57
+#: build/C/man3/difftime.3:59
 #, no-wrap
 msgid "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
 msgstr "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:65
-msgid ""
-"when the possible overflow in the subtraction is not a concern.  On other "
-"systems, the data type I<time_t> might use some other encoding where "
-"subtraction doesn't work directly."
+#: build/C/man3/difftime.3:63
+msgid "when the possible overflow in the subtraction is not a concern."
 msgstr ""
-"と定義できる。 他のシステムでは、データ型 I<time_t> に何か別のエンコーディン"
-"グが使われていることがあり、 その場合には直接引き算を行うことはできない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:72
+#: build/C/man3/difftime.3:70
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<gmtime>(3), "
 "B<localtime>(3)"
@@ -2248,34 +2317,34 @@ msgstr ""
 "B<localtime>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/dysize.3:24
+#: build/C/man3/dysize.3:26
 #, no-wrap
 msgid "DYSIZE"
 msgstr "DYSIZE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/dysize.3:24
+#: build/C/man3/dysize.3:26
 #, no-wrap
 msgid "2010-09-22"
 msgstr "2010-09-22"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:27
+#: build/C/man3/dysize.3:29
 msgid "dysize - get number of days for a given year"
 msgstr "dysize - 与えた年の日数を返す"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:31
+#: build/C/man3/dysize.3:33
 msgid "B<int dysize(int >I<year>B<);>"
 msgstr "B<int dysize(int >I<year>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:39
+#: build/C/man3/dysize.3:41
 msgid "B<dysize>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 msgstr "B<dysize>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:42
+#: build/C/man3/dysize.3:44
 msgid ""
 "The function returns 365 for a normal year and 366 for a leap year.  The "
 "calculation for leap year is based on:"
@@ -2284,12 +2353,12 @@ msgstr ""
 "次の式による:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:44
+#: build/C/man3/dysize.3:46
 msgid "(year) %4 == 0 && ((year) %100 != 0 || (year) %400 == 0)"
 msgstr "(year) %4 == 0 && ((year) %100 != 0 || (year) %400 == 0)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:49
+#: build/C/man3/dysize.3:51
 msgid ""
 "The formula is defined in the macro I<__isleap(year)> also found in "
 "I<E<lt>time.hE<gt>>."
@@ -2298,44 +2367,44 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:51
+#: build/C/man3/dysize.3:53
 msgid "This function occurs in SunOS 4.x."
 msgstr "この関数は SunOS 4.x で生まれた。"
 
 #.  The SCO version of this function had a year-2000 problem.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:55
+#: build/C/man3/dysize.3:57
 msgid "This is a compatibility function only.  Don't use it in new programs."
 msgstr "これは互換用の関数に過ぎない。新しいプログラムでは使わないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:57
+#: build/C/man3/dysize.3:59
 msgid "B<strftime>(3)"
 msgstr "B<strftime>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/ftime.3:31
+#: build/C/man3/ftime.3:30
 #, no-wrap
 msgid "FTIME"
 msgstr "FTIME"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:34
+#: build/C/man3/ftime.3:33
 msgid "ftime - return date and time"
 msgstr "ftime - 日付と時間を返す"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:36
+#: build/C/man3/ftime.3:35
 msgid "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/timeb.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:38
+#: build/C/man3/ftime.3:37
 msgid "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>"
 msgstr "B<int ftime(struct timeb *>I<tp>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:44
+#: build/C/man3/ftime.3:43
 msgid ""
 "This function returns the current time as seconds and milliseconds since the "
 "Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  The time is returned in I<tp>, "
@@ -2346,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 "る:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:53
+#: build/C/man3/ftime.3:52
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timeb {\n"
@@ -2364,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:65
+#: build/C/man3/ftime.3:64
 msgid ""
 "Here I<time> is the number of seconds since the Epoch, and I<millitm> is the "
 "number of milliseconds since I<time> seconds since the Epoch.  The "
@@ -2380,7 +2449,7 @@ msgstr ""
 "間が 存在することを示すフラグである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:68
+#: build/C/man3/ftime.3:67
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says that the contents of the I<timezone> and I<dstflag> fields "
 "are unspecified; avoid relying on them."
@@ -2389,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 "のは避けること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:71
+#: build/C/man3/ftime.3:70
 msgid ""
 "This function always returns 0.  (POSIX.1-2001 specifies, and some systems "
 "document, a -1 error return.)"
@@ -2398,14 +2467,14 @@ msgstr ""
 "ントでは、 エラー時に -1 を返す。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:75
+#: build/C/man3/ftime.3:74
 msgid ""
 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<ftime>()."
 msgstr ""
 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<ftime>()  の仕様が削除されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:86
+#: build/C/man3/ftime.3:85
 msgid ""
 "This function is obsolete.  Don't use it.  If the time in seconds suffices, "
 "B<time>(2)  can be used; B<gettimeofday>(2)  gives microseconds; "
@@ -2420,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 #.  .BR ftime ()
 #.  function appeared in 4.2BSD.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:95
+#: build/C/man3/ftime.3:94
 msgid ""
 "Under libc4 and libc5 the I<millitm> field is meaningful.  But early glibc2 "
 "is buggy and returns 0 there; glibc 2.1.1 is correct again."
@@ -2429,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "glibc2 ではバグがあり、常に 0 を返す。 glibc 2.1.1 から再び正常になった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:98
+#: build/C/man3/ftime.3:97
 msgid "B<gettimeofday>(2), B<time>(2)"
 msgstr "B<gettimeofday>(2), B<time>(2)"
 
@@ -2441,9 +2510,10 @@ msgstr "FUTIMES"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/futimes.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2008-04-07"
-msgstr "2008-04-07"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-03-25"
+msgid "2013-03-15"
+msgstr "2012-03-25"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:28
@@ -2452,7 +2522,7 @@ msgstr "futimes, lutimes - ファイルのタイムスタンプを変更する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:31 build/C/man2/gettimeofday.2:46
-#: build/C/man3/timeradd.3:31 build/C/man2/utime.2:43
+#: build/C/man3/timeradd.3:33 build/C/man2/utime.2:43
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
@@ -2535,7 +2605,18 @@ msgid "The I</proc> file system could not be accessed."
 msgstr "I</proc> ファイルシステムにアクセスできなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:87
+#: build/C/man3/futimes.3:83
+msgid "The following additional error may occur for B<lutimes>():"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/futimes.3:86
+msgid ""
+"The kernel does not support this call; Linux 2.6.22 or later is required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/futimes.3:93
 msgid ""
 "B<futimes>()  is available since glibc 2.3.  B<lutimes>()  is available "
 "since glibc 2.6, and is implemented using the B<utimensat>(2)  system call, "
@@ -2546,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "る。 B<utimensat>(2)  はカーネル 2.6.22 以降でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:90
+#: build/C/man3/futimes.3:96
 msgid ""
 "These functions are not specified in any standard.  Other than Linux, they "
 "are only available on the BSDs."
@@ -2555,67 +2636,67 @@ msgstr ""
 "のみ利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:94
+#: build/C/man3/futimes.3:100
 msgid "B<utime>(2), B<utimensat>(2), B<symlink>(7)"
 msgstr "B<utime>(2), B<utimensat>(2), B<symlink>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getdate.3:28
+#: build/C/man3/getdate.3:30
 #, no-wrap
 msgid "GETDATE"
 msgstr "GETDATE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getdate.3:28
+#: build/C/man3/getdate.3:30
 #, no-wrap
 msgid "2010-09-20"
 msgstr "2010-09-20"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:31
+#: build/C/man3/getdate.3:33
 msgid ""
 "getdate, getdate_r - convert a date-plus-time string to broken-down time"
 msgstr "getdate, getdate_r - 日付と時刻の文字列を要素別の時刻に変換する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:35
+#: build/C/man3/getdate.3:37
 msgid "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>"
 msgstr "B<struct tm *getdate(const char *>I<string>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:37
+#: build/C/man3/getdate.3:39
 msgid "B<extern int getdate_err;>"
 msgstr "B<extern int getdate_err;>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:41
+#: build/C/man3/getdate.3:43
 msgid "B<int getdate_r(const char *>I<string>B<, struct tm *>I<res>B<);>"
 msgstr "B<int getdate_r(const char *>I<string>B<, struct tm *>I<res>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:48
+#: build/C/man3/getdate.3:50
 msgid "B<getdate>():"
 msgstr "B<getdate>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:52
+#: build/C/man3/getdate.3:54
 msgid ""
 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 msgstr ""
 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:55
+#: build/C/man3/getdate.3:57
 msgid "B<getdate_r>():"
 msgstr "B<getdate_r>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:58 build/C/man2/utimensat.2:65
+#: build/C/man3/getdate.3:60 build/C/man2/utimensat.2:65
 msgid "_GNU_SOURCE"
 msgstr "_GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:76
+#: build/C/man3/getdate.3:78
 msgid ""
 "The function B<getdate>()  converts a string representation of a date and "
 "time, contained in the buffer pointed to by I<string>, into a broken-down "
@@ -2631,7 +2712,7 @@ msgstr ""
 "書きされるかもされない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:88
+#: build/C/man3/getdate.3:90
 msgid ""
 "In contrast to B<strptime>(3), (which has a I<format> argument), B<getdate>"
 "()  uses the formats found in the file whose full pathname is given in the "
@@ -2643,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "あるフォーマットを用いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:92
+#: build/C/man3/getdate.3:94
 msgid ""
 "The matching is done case insensitively.  Superfluous whitespace, either in "
 "the pattern or in the string to be converted, is ignored."
@@ -2652,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "も、余分な空白文字は無視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:96
+#: build/C/man3/getdate.3:98
 msgid ""
 "The conversion specifications that a pattern can contain are those given for "
 "B<strptime>(3).  One more conversion specification is specified in "
@@ -2662,19 +2743,19 @@ msgstr ""
 "POSIX.1-2001 では一つの変換指定が追加で規定されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:96 build/C/man3/strftime.3:255
-#: build/C/man3/strptime.3:356 build/C/man1/time.1:173
+#: build/C/man3/getdate.3:98 build/C/man3/strftime.3:257
+#: build/C/man3/strptime.3:358 build/C/man1/time.1:175
 #, no-wrap
 msgid "B<%Z>"
 msgstr "B<%Z>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:100
+#: build/C/man3/getdate.3:102
 msgid "Timezone name.  This is not implemented in glibc."
 msgstr "タイムゾーンの名前。 glibc では実装されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:109
+#: build/C/man3/getdate.3:111
 msgid ""
 "When B<%Z> is given, the structure containing the broken-down time is "
 "initialized with values corresponding to the current time in the given "
@@ -2687,7 +2768,7 @@ msgstr ""
 "(3)  を呼び出した場合と同じ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:112
+#: build/C/man3/getdate.3:114
 msgid ""
 "When only the weekday is given, the day is taken to be the first such day on "
 "or after today."
@@ -2696,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 "が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:116
+#: build/C/man3/getdate.3:118
 msgid ""
 "When only the month is given (and no year), the month is taken to be the "
 "first such month equal to or after the current month.  If no day is given, "
@@ -2706,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "初の月が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:119
+#: build/C/man3/getdate.3:121
 msgid ""
 "When no hour, minute and second are given, the current hour, minute and "
 "second are taken."
@@ -2714,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "時・分・秒がいずれも指定されなかった場合、 現在の時・分・秒が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:122
+#: build/C/man3/getdate.3:124
 msgid ""
 "If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the "
 "first such hour equal to or after the current hour."
@@ -2723,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "れ以降で、その指定に合致する最初の時間が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:132
+#: build/C/man3/getdate.3:134
 msgid ""
 "B<getdate_r>()  is a GNU extension that provides a reentrant version of "
 "B<getdate>().  Rather than using a global variable to report errors and a "
@@ -2738,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "ファに格納して返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:143
+#: build/C/man3/getdate.3:145
 msgid ""
 "When successful, B<getdate>()  returns a pointer to a I<struct tm>.  "
 "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I<getdate_err> to "
@@ -2749,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "つを設定する。 I<errno> の変更については規定されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:148
+#: build/C/man3/getdate.3:150
 msgid ""
 "On success B<getdate_r>()  returns 0; on error it returns one of the error "
 "numbers shown below."
@@ -2758,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 "いずれか一つを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:155
+#: build/C/man3/getdate.3:157
 msgid ""
 "The following errors are returned via I<getdate_err> (for B<getdate>())  or "
 "as the function result (for B<getdate_r>()):"
@@ -2767,129 +2848,129 @@ msgstr ""
 "(B<getdate_r>()  では) 関数の返り値として返される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:155
+#: build/C/man3/getdate.3:157
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:160
+#: build/C/man3/getdate.3:162
 msgid ""
 "The B<DATEMSK> environment variable is not defined, or its value is an empty "
 "string."
 msgstr "環境変数 B<DATEMASK> が未定義、またはその値が空文字列である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:160
+#: build/C/man3/getdate.3:162
 #, no-wrap
 msgid "B<2>"
 msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:165
+#: build/C/man3/getdate.3:167
 msgid "The template file specified by B<DATEMSK> cannot be opened for reading."
 msgstr ""
 "B<DATEMSK> で指定されたテンプレートファイルを読み込み用にオープンできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:165
+#: build/C/man3/getdate.3:167
 #, no-wrap
 msgid "B<3>"
 msgstr "B<3>"
 
 #.  stat()
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:169
+#: build/C/man3/getdate.3:171
 msgid "Failed to get file status information."
 msgstr "ファイルのステータス情報が取得できない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:169
+#: build/C/man3/getdate.3:171
 #, no-wrap
 msgid "B<4>"
 msgstr "B<4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:172
+#: build/C/man3/getdate.3:174
 msgid "The template file is not a regular file."
 msgstr "テンプレートファイルが通常のファイルでない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:172
+#: build/C/man3/getdate.3:174
 #, no-wrap
 msgid "B<5>"
 msgstr "B<5>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:175
+#: build/C/man3/getdate.3:177
 msgid "An error was encountered while reading the template file."
 msgstr "テンプレートファイルの読み込み中にエラーが起こった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:175
+#: build/C/man3/getdate.3:177
 #, no-wrap
 msgid "B<6>"
 msgstr "B<6>"
 
 #.  Error 6 doesn't seem to occur in glibc
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:179
+#: build/C/man3/getdate.3:181
 msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)."
 msgstr "メモリの割り当てに失敗した (メモリが足りない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:179
+#: build/C/man3/getdate.3:181
 #, no-wrap
 msgid "B<7>"
 msgstr "B<7>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:182
+#: build/C/man3/getdate.3:184
 msgid "There is no line in the file that matches the input."
 msgstr "入力にマッチしたファイルに、行が含まれていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:182
+#: build/C/man3/getdate.3:184
 #, no-wrap
 msgid "B<8>"
 msgstr "B<8>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:185
+#: build/C/man3/getdate.3:187
 msgid "Invalid input specification."
 msgstr "入力指定が正しくない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getdate.3:185 build/C/man3/strftime.3:324
-#: build/C/man1/time.1:72 build/C/man8/tzselect.8:21
+#: build/C/man3/getdate.3:187 build/C/man3/strftime.3:326
+#: build/C/man1/time.1:74 build/C/man8/tzselect.8:23
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "環境変数"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:186
+#: build/C/man3/getdate.3:188
 #, no-wrap
 msgid "B<DATEMSK>"
 msgstr "B<DATEMSK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:189
+#: build/C/man3/getdate.3:191
 msgid "File containing format patterns."
 msgstr "書式パターンを含むファイル。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:189
+#: build/C/man3/getdate.3:191
 #, no-wrap
 msgid "B<TZ>, B<LC_TIME>"
 msgstr "B<TZ>, B<LC_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:193
+#: build/C/man3/getdate.3:195
 msgid "Variables used by B<strptime>(3)."
 msgstr "B<strptime>(3)  が用いる変数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:209
+#: build/C/man3/getdate.3:211
 msgid ""
 "The POSIX.1-2001 specification for B<strptime>(3)  contains conversion "
 "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications "
@@ -2903,7 +2984,7 @@ msgstr ""
 "れており、 両者では全く同じ変換が両者でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:217
+#: build/C/man3/getdate.3:219
 msgid ""
 "The program below calls B<getdate>()  for each of its command-line "
 "arguments, and for each call displays the values in the fields of the "
@@ -2915,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "シェル・セッションは、プログラムの動作例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:258
+#: build/C/man3/getdate.3:260
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
@@ -2997,7 +3078,7 @@ msgstr ""
 "    tm_isdst = 1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:267
+#: build/C/man3/getdate.3:269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE 500\n"
@@ -3011,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:273
+#: build/C/man3/getdate.3:275
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -3027,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 "    int j;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:276
+#: build/C/man3/getdate.3:278
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
@@ -3037,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 "        tmp = getdate(argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:282
+#: build/C/man3/getdate.3:284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        if (tmp == NULL) {\n"
@@ -3053,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 "        }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:294
+#: build/C/man3/getdate.3:296
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
@@ -3081,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:297
+#: build/C/man3/getdate.3:299
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -3091,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:304
+#: build/C/man3/getdate.3:306
 msgid ""
 "B<time>(2), B<localtime>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3)"
 msgstr ""
@@ -3165,12 +3246,14 @@ msgstr ""
 "    int tz_dsttime;         /* 夏時間調整の型 */\n"
 "};\n"
 
+#.  FIXME The compilation warning looks to be going away in 2.17
+#.  see glibc commit 4b7634a5e03b0da6f8875de9d3f74c1cf6f2a6e8
 #.  The following is covered under EPERM below:
 #.  .PP
 #.  Only the superuser may use
 #.  .BR settimeofday ().
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:110
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:112
 msgid ""
 "If either I<tv> or I<tz> is NULL, the corresponding structure is not set or "
 "returned.  (However, compilation warnings will result if I<tv> is NULL.)"
@@ -3179,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 "(ただし、I<tv> が NULL の場合には、コンパイル時の警告が発生する)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:117
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:119
 msgid ""
 "The use of the I<timezone> structure is obsolete; the I<tz> argument should "
 "normally be specified as NULL.  (See NOTES below.)"
@@ -3188,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 "通常は I<tz> 引き数に NULL を指定すべきである (下記の「注意」を参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:136
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:138
 msgid ""
 "Under Linux there are some peculiar \"warp clock\" semantics associated with "
 "the B<settimeofday>()  system call if on the very first call (after "
@@ -3212,7 +3295,7 @@ msgstr ""
 "ないとみなしてしまう。 疑いもなく、この機構を使うことは良い考えではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:143
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:145
 msgid ""
 "B<gettimeofday>()  and B<settimeofday>()  return 0 for success, or -1 for "
 "failure (in which case I<errno> is set appropriately)."
@@ -3221,17 +3304,17 @@ msgstr ""
 "は -1 を返す (この場合は I<errno> が適切に設定される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:151
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:153
 msgid "One of I<tv> or I<tz> pointed outside the accessible address space."
 msgstr "I<tv> か I<tz> のどちらかがアクセス可能なアドレス空間外を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:154
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:156
 msgid "Timezone (or something else) is invalid."
 msgstr "タイムゾーン (または他の何か) が不正である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:161
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:163
 msgid ""
 "The calling process has insufficient privilege to call B<settimeofday>(); "
 "under Linux the B<CAP_SYS_TIME> capability is required."
@@ -3240,7 +3323,7 @@ msgstr ""
 "Linux では B<CAP_SYS_TIME> ケーパビリティ (capability) が必要である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:172
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:174
 msgid ""
 "SVr4, 4.3BSD.  POSIX.1-2001 describes B<gettimeofday>()  but not "
 "B<settimeofday>().  POSIX.1-2008 marks B<gettimeofday>()  as obsolete, "
@@ -3252,9 +3335,15 @@ msgstr ""
 "使用が推奨されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:180
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:182
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time returned by B<gettimeofday>(2)  I<is> affected by discontinuous "
+#| "jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually "
+#| "changes the system time).  If you need a monotonically increasing clock, "
+#| "see B<clock_gettime>(2)."
 msgid ""
-"The time returned by B<gettimeofday>(2)  I<is> affected by discontinuous "
+"The time returned by B<gettimeofday>()  I<is> affected by discontinuous "
 "jumps in the system time (e.g., if the system administrator manually changes "
 "the system time).  If you need a monotonically increasing clock, see "
 "B<clock_gettime>(2)."
@@ -3265,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 "B<clock_gettime>(2) を参照してほしい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:185
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:187
 msgid ""
 "Macros for operating on I<timeval> structures are described in B<timeradd>"
 "(3)."
@@ -3273,7 +3362,7 @@ msgstr ""
 "I<timeval> 構造体を操作するためのマクロの説明は B<timeradd>(3)  にある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:190
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:192
 msgid "Traditionally, the fields of I<struct timeval> were of type I<long>."
 msgstr "昔は I<struct timeval> のフィールドは I<long> 型であった。"
 
@@ -3282,7 +3371,7 @@ msgstr "昔は I<struct timeval> のフィールドは I<long> 型であった
 #.  Each and every occurrence of this field in the kernel source
 #.  (other than the declaration) is a bug.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:200
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:202
 msgid ""
 "The I<tz_dsttime> field has never been used under Linux.  Thus, the "
 "following is purely of historic interest."
@@ -3291,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "したがって、以下は純粋に歴史的な興味から書かれたものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:210
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:212
 msgid ""
 "On old systems, the field I<tz_dsttime> contains a symbolic constant (values "
 "are given below)  that indicates in which part of the year Daylight Saving "
@@ -3307,73 +3396,73 @@ msgstr ""
 "アルゴリズムを選択しているだけである)。 夏時間は以下のように定義される:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:214
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:216
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_NONE>     /* not on DST */\n"
 msgstr "B<DST_NONE>     /* 夏時間を採用していない */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:216
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:218
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_USA>      /* USA style DST */\n"
 msgstr "B<DST_USA>      /* アメリカ合衆国式夏時間 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:218
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:220
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_AUST>     /* Australian style DST */\n"
 msgstr "B<DST_AUST>     /* オーストラリア式夏時間 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:220
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:222
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_WET>      /* Western European DST */\n"
 msgstr "B<DST_WET>      /* 西ヨーロッパ式夏時間 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:222
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:224
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_MET>      /* Middle European DST */\n"
 msgstr "B<DST_MET>      /* 中央ヨーロッパ式夏時間 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:224
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:226
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_EET>      /* Eastern European DST */\n"
 msgstr "B<DST_EET>      /* 東ヨーロッパ式夏時間 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:226
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:228
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_CAN>      /* Canada */\n"
 msgstr "B<DST_CAN>      /* カナダ */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:228
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:230
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_GB>       /* Great Britain and Eire */\n"
 msgstr "B<DST_GB>       /* グレートブリテンおよびアイルランド */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:230
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:232
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_RUM>      /* Romania */\n"
 msgstr "B<DST_RUM>      /* ルーマニア */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:232
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:234
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_TUR>      /* Turkey */\n"
 msgstr "B<DST_TUR>      /* トルコ */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:234
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:236
 #, no-wrap
 msgid "B<DST_AUSTALT>  /* Australian style with shift in 1986 */\n"
 msgstr "B<DST_AUSTALT>  /* 1986年に移行されたオーストラリア式 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:244
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:246
 msgid ""
 "Of course it turned out that the period in which Daylight Saving Time is in "
 "force cannot be given by a simple algorithm, one per country; indeed, this "
@@ -3389,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "I<tz_dsttime> フィールドを 0 にするべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:254
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:256
 msgid ""
 "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<clock_gettime>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), "
 "B<ftime>(3), B<timeradd>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
@@ -3399,24 +3488,24 @@ msgstr ""
 "B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/nanosleep.2:35
+#: build/C/man2/nanosleep.2:34
 #, no-wrap
 msgid "NANOSLEEP"
 msgstr "NANOSLEEP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/nanosleep.2:35
+#: build/C/man2/nanosleep.2:34
 #, no-wrap
 msgid "2009-01-19"
 msgstr "2009-01-19"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:38
+#: build/C/man2/nanosleep.2:37
 msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
 msgstr "nanosleep - 高精度なスリープ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:42
+#: build/C/man2/nanosleep.2:41
 msgid ""
 "B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<, struct timespec "
 "*>I<rem>B<);>"
@@ -3425,12 +3514,12 @@ msgstr ""
 "*>I<rem>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:50
+#: build/C/man2/nanosleep.2:49
 msgid "B<nanosleep>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
 msgstr "B<nanosleep>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:58
+#: build/C/man2/nanosleep.2:57
 msgid ""
 "B<nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until either at "
 "least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
@@ -3444,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "で一時停止する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:73
+#: build/C/man2/nanosleep.2:72
 msgid ""
 "If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>()  returns -1, "
 "sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
@@ -3459,7 +3548,7 @@ msgstr ""
 "節を参照のこと)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:78
+#: build/C/man2/nanosleep.2:77
 msgid ""
 "The structure I<timespec> is used to specify intervals of time with "
 "nanosecond precision.  It is defined as follows:"
@@ -3468,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 "は次のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:85 build/C/man2/utimensat.2:108
+#: build/C/man2/nanosleep.2:84 build/C/man2/utimensat.2:108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timespec {\n"
@@ -3482,12 +3571,12 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:89
+#: build/C/man2/nanosleep.2:88
 msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range 0 to 999999999."
 msgstr "ナノ秒のフィールドの値は 0 から 999999999 の範囲になければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:101
+#: build/C/man2/nanosleep.2:100
 msgid ""
 "Compared to B<sleep>(3)  and B<usleep>(3), B<nanosleep>()  has the following "
 "advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
@@ -3501,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 "ラによって割り込まれた際に、停止を再開するのが より簡単にできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:109
+#: build/C/man2/nanosleep.2:108
 msgid ""
 "On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>()  returns "
 "0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
@@ -3512,12 +3601,12 @@ msgstr ""
 "I<errno> にエラー内容を示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:113
+#: build/C/man2/nanosleep.2:112
 msgid "Problem with copying information from user space."
 msgstr "ユーザ空間からの情報のコピーで問題があった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:121
+#: build/C/man2/nanosleep.2:120
 msgid ""
 "The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the "
 "thread.  The remaining sleep time has been written into I<*rem> so that the "
@@ -3528,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "間が I<*rem> に格納される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:138
+#: build/C/man2/nanosleep.2:137
 msgid ""
 "If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
 "granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
@@ -3541,7 +3630,7 @@ msgstr ""
 "呼び出し元のスレッドを再び実行できるように なるまでには遅延が入る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:148
+#: build/C/man2/nanosleep.2:147
 msgid ""
 "The fact that B<nanosleep>()  sleeps for a relative interval can be "
 "problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by "
@@ -3560,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 #.  Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME?
 #.  Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:166
+#: build/C/man2/nanosleep.2:165
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies that B<nanosleep>()  should measure time against the "
 "B<CLOCK_REALTIME> clock.  However, Linux measures the time using the "
@@ -3575,7 +3664,7 @@ msgstr ""
 "は B<nanosleep>()  に影響すべきではない、と書かれているからである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:179
+#: build/C/man2/nanosleep.2:178
 msgid ""
 "Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2)  "
 "shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
@@ -3589,13 +3678,13 @@ msgstr ""
 "後かに関わらず、要求された相対的な時間が 経過すると満了することになる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/nanosleep.2:180
+#: build/C/man2/nanosleep.2:179
 #, no-wrap
 msgid "Old behavior"
 msgstr "以前の動作"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:193
+#: build/C/man2/nanosleep.2:192
 msgid ""
 "In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
 "in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>()  would "
@@ -3614,7 +3703,7 @@ msgstr ""
 "の 2.4 系列のカーネルにはこの機能が存在するが、 2.6系列のカーネルにはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:206
+#: build/C/man2/nanosleep.2:205
 msgid ""
 "In Linux 2.4, if B<nanosleep>()  is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), "
 "then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a "
@@ -3629,7 +3718,7 @@ msgstr ""
 "ない」。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:213
+#: build/C/man2/nanosleep.2:212
 msgid ""
 "B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
 "(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
@@ -3638,33 +3727,33 @@ msgstr ""
 "(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/rtc.4:29
+#: build/C/man4/rtc.4:30
 #, no-wrap
 msgid "RTC"
 msgstr "RTC"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:32
+#: build/C/man4/rtc.4:33
 msgid "rtc - real-time clock"
 msgstr "rtc - リアルタイムクロック"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:34
+#: build/C/man4/rtc.4:35
 msgid "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>"
 msgstr "#include E<lt>linux/rtc.hE<gt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:36
+#: build/C/man4/rtc.4:37
 msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>"
 msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:38
+#: build/C/man4/rtc.4:39
 msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
 msgstr "これはリアルタイムクロック (RTC) のドライバのインタフェースである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:45
+#: build/C/man4/rtc.4:46
 msgid ""
 "Most computers have one or more hardware clocks which record the current "
 "\"wall clock\" time.  These are called \"Real Time Clocks\" (RTCs).  One of "
@@ -3678,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 "の場合、RTC はアラームやその他の割り込みの機能を提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:50
+#: build/C/man4/rtc.4:51
 msgid ""
 "All i386 PCs, and ACPI-based systems, have an RTC that is compatible with "
 "the Motorola MC146818 chip on the original PC/AT.  Today such an RTC is "
@@ -3691,7 +3780,7 @@ msgstr ""
 "多く、 交換可能な硬貨くらいの大きさのバックアップ電池を使っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:54
+#: build/C/man4/rtc.4:55
 msgid ""
 "Non-PC systems, such as embedded systems built around system-on-chip "
 "processors, use other implementations.  They usually won't offer the same "
@@ -3702,13 +3791,14 @@ msgstr ""
 "では、PC/AT の RTC と同じ機能を提供していない場合が多い。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/rtc.4:54
-#, no-wrap
-msgid "RTC vs System Clock"
+#: build/C/man4/rtc.4:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "RTC vs System Clock"
+msgid "RTC vs system clock"
 msgstr "RTC とシステムクロックの違い"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:66
+#: build/C/man4/rtc.4:67
 msgid ""
 "RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock "
 "maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2)  and "
@@ -3727,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 "毎に 1 回、 100, 250, 1000 Hz という周波数でカウントする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:76
+#: build/C/man4/rtc.4:77
 msgid ""
 "A key difference between an RTC and the system clock is that RTCs run even "
 "when the system is in a low power state (including \"off\"), and the system "
@@ -3748,13 +3838,13 @@ msgstr ""
 "動で入力したりするだろう。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/rtc.4:76
+#: build/C/man4/rtc.4:77
 #, no-wrap
 msgid "RTC functionality"
 msgstr "RTC の機能"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:80
+#: build/C/man4/rtc.4:81
 msgid ""
 "RTCs can be read and written with B<hwclock>(8), or directly with the ioctl "
 "requests listed below."
@@ -3762,7 +3852,7 @@ msgstr ""
 "RTC は B<hwclock>(8)  または下記の ioctl リクエストで読み書きができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:83
+#: build/C/man4/rtc.4:84
 msgid ""
 "Besides tracking the date and time, many RTCs can also generate interrupts"
 msgstr ""
@@ -3770,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "できる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/rtc.4:83 build/C/man4/rtc.4:85 build/C/man4/rtc.4:88
+#: build/C/man4/rtc.4:84 build/C/man4/rtc.4:86 build/C/man4/rtc.4:89
 #: build/C/man2/utimensat.2:246 build/C/man2/utimensat.2:277
 #: build/C/man2/utimensat.2:384 build/C/man2/utimensat.2:390
 #: build/C/man2/utimensat.2:468 build/C/man2/utimensat.2:483
@@ -3780,24 +3870,24 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:85
+#: build/C/man4/rtc.4:86
 msgid "on every clock update (i.e., once per second);"
 msgstr "クロックの更新毎 (つまり 1 秒毎)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:88
+#: build/C/man4/rtc.4:89
 msgid ""
 "at periodic intervals with a frequency that can be set to any power-of-2 "
 "multiple in the range 2 Hz to 8192 Hz;"
 msgstr "2 Hz から 8192 Hz までの 2 の乗数の周波数で、定期的な間隔。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:90
+#: build/C/man4/rtc.4:91
 msgid "on reaching a previously specified alarm time."
 msgstr "前もって指定したアラーム時刻に達した時。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:99
+#: build/C/man4/rtc.4:100
 msgid ""
 "Each of those interrupt sources can be enabled or disabled separately.  On "
 "many systems, the alarm interrupt can be configured as a system wakeup "
@@ -3815,7 +3905,7 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:119
+#: build/C/man4/rtc.4:120
 msgid ""
 "The I</dev/rtc> (or I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc.)  device can be opened "
 "only once (until it is closed) and it is read-only.  On B<read>(2)  and "
@@ -3834,13 +3924,13 @@ msgstr ""
 "数である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/rtc.4:119
+#: build/C/man4/rtc.4:120
 #, no-wrap
 msgid "ioctl(2) interface"
 msgstr "ioctl(2) インタフェース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:123
+#: build/C/man4/rtc.4:124
 msgid ""
 "The following B<ioctl>(2)  requests are defined on file descriptors "
 "connected to RTC devices:"
@@ -3849,18 +3939,18 @@ msgstr ""
 "プタに対して定義されている:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:123
+#: build/C/man4/rtc.4:124
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_RD_TIME>"
 msgstr "B<RTC_RD_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:126
+#: build/C/man4/rtc.4:127
 msgid "Returns this RTC's time in the following structure:"
 msgstr "RTC の時刻を以下の構造体で返す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:140
+#: build/C/man4/rtc.4:141
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct rtc_time {\n"
@@ -3888,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:150
+#: build/C/man4/rtc.4:151
 msgid ""
 "The fields in this structure have the same meaning and ranges as for the "
 "I<tm> structure described in B<gmtime>(3).  A pointer to this structure "
@@ -3899,13 +3989,13 @@ msgstr ""
 "3 引き数として渡す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:150
+#: build/C/man4/rtc.4:151
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_SET_TIME>"
 msgstr "B<RTC_SET_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:161
+#: build/C/man4/rtc.4:162
 msgid ""
 "Sets this RTC's time to the time specified by the I<rtc_time> structure "
 "pointed to by the third B<ioctl>(2)  argument.  To set the RTC's time the "
@@ -3916,13 +4006,13 @@ msgstr ""
 "リティ) を持たなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:161
+#: build/C/man4/rtc.4:162
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
 msgstr "B<RTC_ALM_READ>, B<RTC_ALM_SET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:178
+#: build/C/man4/rtc.4:179
 msgid ""
 "Read and set the alarm time, for RTCs that support alarms.  The alarm "
 "interrupt must be separately enabled or disabled using the B<RTC_AIE_ON>, "
@@ -3937,13 +4027,13 @@ msgstr ""
 "I<tm_min>, I<tm_hour> フィールドのみが使用される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:178
+#: build/C/man4/rtc.4:179
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
 msgstr "B<RTC_IRQP_READ>, B<RTC_IRQP_SET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:200
+#: build/C/man4/rtc.4:201
 msgid ""
 "Read and set the frequency for periodic interrupts, for RTCs that support "
 "periodic interrupts.  The periodic interrupt must be separately enabled or "
@@ -3965,13 +4055,13 @@ msgstr ""
 "波数を設定できる。 (このファイルにはデフォルトで 64 という値が書かれている)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:200
+#: build/C/man4/rtc.4:201
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
 msgstr "B<RTC_AIE_ON>, B<RTC_AIE_OFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:206
+#: build/C/man4/rtc.4:207
 msgid ""
 "Enable or disable the alarm interrupt, for RTCs that support alarms.  The "
 "third B<ioctl>(2)  argument is ignored."
@@ -3980,13 +4070,13 @@ msgstr ""
 "にする。 B<ioctl>(2) の第 3 引き数は無視される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:206
+#: build/C/man4/rtc.4:207
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
 msgstr "B<RTC_UIE_ON>, B<RTC_UIE_OFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:213
+#: build/C/man4/rtc.4:214
 msgid ""
 "Enable or disable the interrupt on every clock update, for RTCs that support "
 "this once-per-second interrupt.  The third B<ioctl>(2)  argument is ignored."
@@ -3995,13 +4085,13 @@ msgstr ""
 "を有効または無効にする。 B<ioctl>(2) の第 3 引き数は無視される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:213
+#: build/C/man4/rtc.4:214
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
 msgstr "B<RTC_PIE_ON>, B<RTC_PIE_OFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:225
+#: build/C/man4/rtc.4:226
 msgid ""
 "Enable or disable the periodic interrupt, for RTCs that support these "
 "periodic interrupts.  The third B<ioctl>(2)  argument is ignored.  Only a "
@@ -4016,13 +4106,13 @@ msgstr ""
 "的な割り込みを有効にできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:225
+#: build/C/man4/rtc.4:226
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
 msgstr "B<RTC_EPOCH_READ>, B<RTC_EPOCH_SET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:248
+#: build/C/man4/rtc.4:249
 msgid ""
 "Many RTCs encode the year in an 8-bit register which is either interpreted "
 "as an 8-bit binary number or as a BCD number.  In both cases, the number is "
@@ -4046,13 +4136,13 @@ msgstr ""
 "を持たなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/rtc.4:248
+#: build/C/man4/rtc.4:249
 #, no-wrap
 msgid "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
 msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:252
+#: build/C/man4/rtc.4:253
 msgid ""
 "Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to "
 "read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
@@ -4062,7 +4152,7 @@ msgstr ""
 "読み書きできる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:261
+#: build/C/man4/rtc.4:262
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct rtc_wkalrm {\n"
@@ -4078,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:293
+#: build/C/man4/rtc.4:294
 msgid ""
 "The I<enabled> flag is used to enable or disable the alarm interrupt, or to "
 "read its current status; when using these calls, B<RTC_AIE_ON> and "
@@ -4099,14 +4189,14 @@ msgstr ""
 "の構造体へのポインタを B<ioctl>(2)  の第 3 引き数として渡さなければならない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/rtc.4:293 build/C/man8/tzselect.8:33 build/C/man3/tzset.3:190
-#: build/C/man8/zic.8:406
+#: build/C/man4/rtc.4:294 build/C/man8/tzselect.8:35 build/C/man3/tzset.3:192
+#: build/C/man8/zic.8:408
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:298
+#: build/C/man4/rtc.4:299
 msgid ""
 "I</dev/rtc>, I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, etc: RTC special character device "
 "files."
@@ -4115,12 +4205,12 @@ msgstr ""
 "ファイル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:301
+#: build/C/man4/rtc.4:302
 msgid "I</proc/driver/rtc>: status of the (first) RTC."
 msgstr "I</proc/driver/rtc>: (1 つ目の) RTC の状態"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:308
+#: build/C/man4/rtc.4:309
 msgid ""
 "When the kernel's system time is synchronized with an external reference "
 "using B<adjtimex>(2)  it will update a designated RTC periodically every 11 "
@@ -4133,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 "使うプログラムに影響を与える。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:311
+#: build/C/man4/rtc.4:312
 msgid ""
 "An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is only used for "
 "the system clock."
@@ -4142,7 +4232,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:315
+#: build/C/man4/rtc.4:316
 msgid ""
 "If the year according to the RTC's Epoch and the year register is less than "
 "1970 it is assumed to be 100 years later, that is, between 2000 and 2069."
@@ -4151,11 +4241,18 @@ msgstr ""
 "2000 から 2069 であると仮定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:322
+#: build/C/man4/rtc.4:323
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support "
+#| "scenarios like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on "
+#| "the first day of each month.  Such usage is nonportable; portable user "
+#| "space code only expects a single alarm interrupt, and will either disable "
+#| "or reinitialize the alarm after receiving it."
 msgid ""
 "Some RTCs support \"wildcard\" values in alarm fields, to support scenarios "
 "like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first "
-"day of each month.  Such usage is nonportable; portable user space code only "
+"day of each month.  Such usage is nonportable; portable user-space code only "
 "expects a single alarm interrupt, and will either disable or reinitialize "
 "the alarm after receiving it."
 msgstr ""
@@ -4166,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 "化すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/rtc.4:330
+#: build/C/man4/rtc.4:331
 msgid ""
 "Some RTCs support periodic interrupts with periods that are multiples of a "
 "second rather than fractions of a second; multiple alarms; programmable "
@@ -4180,15 +4277,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:341
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), "
+#| "B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8), /usr/"
+#| "src/linux/Documentation/rtc.txt"
 msgid ""
 "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<stime>"
-"(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8), /usr/src/linux/"
-"Documentation/rtc.txt"
+"(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
 msgstr ""
 "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<stime>"
 "(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8), /usr/src/linux/"
 "Documentation/rtc.txt"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/rtc.4:344
+msgid "I<Documentation/rtc.txt> in the Linux kernel source tree"
+msgstr ""
+
 #. type: TH
 #: build/C/man2/stime.2:30
 #, no-wrap
@@ -4247,24 +4353,24 @@ msgid "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)"
 msgstr "B<date>(1), B<settimeofday>(2), B<capabilities>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strftime.3:35
+#: build/C/man3/strftime.3:37
 #, no-wrap
 msgid "STRFTIME"
 msgstr "STRFTIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strftime.3:35
+#: build/C/man3/strftime.3:37
 #, no-wrap
 msgid "2012-05-10"
 msgstr "2012-05-10"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:38
+#: build/C/man3/strftime.3:40
 msgid "strftime - format date and time"
 msgstr "strftime - 日付および時刻の文字列への変換"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:44
+#: build/C/man3/strftime.3:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<size_t strftime(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,>\n"
@@ -4276,7 +4382,7 @@ msgstr ""
 #.  FIXME POSIX says: Local timezone information is used as though
 #.  strftime() called tzset().  But this doesn't appear to be the case
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:53
+#: build/C/man3/strftime.3:55
 msgid ""
 "The B<strftime>()  function formats the broken-down time I<tm> according to "
 "the format specification I<format> and places the result in the character "
@@ -4286,7 +4392,7 @@ msgstr ""
 "式指定にしたがって変換し、 長さ I<max> の文字列 I<s> に書き込む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:62
+#: build/C/man3/strftime.3:64
 msgid ""
 "The format specification is a null-terminated string and may contain special "
 "character sequences called I<conversion specifications>, each of which is "
@@ -4301,7 +4407,7 @@ msgstr ""
 "「通常の文字列 (ordinary character sequence)」となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:67
+#: build/C/man3/strftime.3:69
 msgid ""
 "The characters of ordinary character sequences (including the null byte)  "
 "are copied verbatim from I<format> to I<s>.  However, the characters of "
@@ -4311,93 +4417,93 @@ msgstr ""
 "コピーされる。 一方、変換指定の文字は以下のように置換される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:67
+#: build/C/man3/strftime.3:69
 #, no-wrap
 msgid "B<%a>"
 msgstr "B<%a>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:70
+#: build/C/man3/strftime.3:72
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける曜日の省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:70
+#: build/C/man3/strftime.3:72
 #, no-wrap
 msgid "B<%A>"
 msgstr "B<%A>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:73
+#: build/C/man3/strftime.3:75
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける曜日の完全な名前。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:73
+#: build/C/man3/strftime.3:75
 #, no-wrap
 msgid "B<%b>"
 msgstr "B<%b>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:76
+#: build/C/man3/strftime.3:78
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける月の省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:76
+#: build/C/man3/strftime.3:78
 #, no-wrap
 msgid "B<%B>"
 msgstr "B<%B>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:79
+#: build/C/man3/strftime.3:81
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける月の完全な名前。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:79 build/C/man3/strptime.3:96
-#: build/C/man1/time.1:191
+#: build/C/man3/strftime.3:81 build/C/man3/strptime.3:98
+#: build/C/man1/time.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<%c>"
 msgstr "B<%c>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:82
+#: build/C/man3/strftime.3:84
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおいて一般的な日付・時刻の表記。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:82 build/C/man3/strptime.3:99
-#: build/C/man1/time.1:216
+#: build/C/man3/strftime.3:84 build/C/man3/strptime.3:101
+#: build/C/man1/time.1:218
 #, no-wrap
 msgid "B<%C>"
 msgstr "B<%C>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:85
+#: build/C/man3/strftime.3:87
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer. (SU)"
 msgstr "世紀 (西暦年の上 2 桁)。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:85
+#: build/C/man3/strftime.3:87
 #, no-wrap
 msgid "B<%d>"
 msgstr "B<%d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:88
+#: build/C/man3/strftime.3:90
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "月内通算日 (10 進数表記) (01-31)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:88 build/C/man3/strptime.3:105
-#: build/C/man1/time.1:164
+#: build/C/man3/strftime.3:90 build/C/man3/strptime.3:107
+#: build/C/man1/time.1:166
 #, no-wrap
 msgid "B<%D>"
 msgstr "B<%D>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:98
+#: build/C/man3/strftime.3:100
 msgid ""
 "Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (Yecch\\(emfor Americans only.  Americans should "
 "note that in other countries B<%d/%m/%y> is rather common.  This means that "
@@ -4408,13 +4514,13 @@ msgstr ""
 "%y> の方が一般的だ。紛らわしいので、使用すべきではない。) (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:98 build/C/man1/time.1:140
+#: build/C/man3/strftime.3:100 build/C/man1/time.1:142
 #, no-wrap
 msgid "B<%e>"
 msgstr "B<%e>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:104
+#: build/C/man3/strftime.3:106
 msgid ""
 "Like B<%d>, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space. (SU)"
@@ -4423,36 +4529,36 @@ msgstr ""
 "かずスペースを置く。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:104 build/C/man1/time.1:137
+#: build/C/man3/strftime.3:106 build/C/man1/time.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<%E>"
 msgstr "B<%E>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:107 build/C/man3/strftime.3:166
+#: build/C/man3/strftime.3:109 build/C/man3/strftime.3:168
 msgid "Modifier: use alternative format, see below. (SU)"
 msgstr "別形式を使用する際の修飾子。下記参照。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:107 build/C/man3/strptime.3:332
-#: build/C/man1/time.1:177
+#: build/C/man3/strftime.3:109 build/C/man3/strptime.3:334
+#: build/C/man1/time.1:179
 #, no-wrap
 msgid "B<%F>"
 msgstr "B<%F>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:112
+#: build/C/man3/strftime.3:114
 msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d> (the ISO\\ 8601 date format). (C99)"
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と等価 (ISO\\ 8601 形式の日付フォーマット)。 (C99)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:112 build/C/man3/strptime.3:339
+#: build/C/man3/strftime.3:114 build/C/man3/strptime.3:341
 #, no-wrap
 msgid "B<%G>"
 msgstr "B<%G>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:121
+#: build/C/man3/strftime.3:123
 msgid ""
 "The ISO\\ 8601 week-based year (see NOTES) with century as a decimal "
 "number.  The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see B<%V>).  "
@@ -4465,70 +4571,70 @@ msgstr ""
 "れる点が異なる。(TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:121 build/C/man3/strptime.3:335
+#: build/C/man3/strftime.3:123 build/C/man3/strptime.3:337
 #, no-wrap
 msgid "B<%g>"
 msgstr "B<%g>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:126
+#: build/C/man3/strftime.3:128
 msgid ""
 "Like B<%G>, but without century, that is, with a 2-digit year (00-99). (TZ)"
 msgstr "B<%G> と同様。但し、世紀を含まず下 2 桁のみを表示 (00-99)。 (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:126
+#: build/C/man3/strftime.3:128
 #, no-wrap
 msgid "B<%h>"
 msgstr "B<%h>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:131
+#: build/C/man3/strftime.3:133
 msgid "Equivalent to B<%b>.  (SU)"
 msgstr "B<%b> と等価 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:131 build/C/man3/strptime.3:115
+#: build/C/man3/strftime.3:133 build/C/man3/strptime.3:117
 #, no-wrap
 msgid "B<%H>"
 msgstr "B<%H>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:134
+#: build/C/man3/strftime.3:136
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "24 時間表記での時 (hour)。 (00-23)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:134 build/C/man3/strptime.3:118
-#: build/C/man1/time.1:201
+#: build/C/man3/strftime.3:136 build/C/man3/strptime.3:120
+#: build/C/man1/time.1:203
 #, no-wrap
 msgid "B<%I>"
 msgstr "B<%I>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:137
+#: build/C/man3/strftime.3:139
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "12 時間表記での時 (hour)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:137 build/C/man3/strptime.3:121
+#: build/C/man3/strftime.3:139 build/C/man3/strptime.3:123
 #, no-wrap
 msgid "B<%j>"
 msgstr "B<%j>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:140
+#: build/C/man3/strftime.3:142
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "年の初めから通算の日数。 (001-366)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:140 build/C/man1/time.1:213
+#: build/C/man3/strftime.3:142 build/C/man1/time.1:215
 #, no-wrap
 msgid "B<%k>"
 msgstr "B<%k>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:147
+#: build/C/man3/strftime.3:149
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank.  (See also B<%H>.)  (TZ)"
@@ -4537,13 +4643,13 @@ msgstr ""
 "(B<%H> も参照) (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:147
+#: build/C/man3/strftime.3:149
 #, no-wrap
 msgid "B<%l>"
 msgstr "B<%l>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:154
+#: build/C/man3/strftime.3:156
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank.  (See also B<%I>.)  (TZ)"
@@ -4552,54 +4658,54 @@ msgstr ""
 "(B<%I> も参照) (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:154 build/C/man3/strptime.3:124
+#: build/C/man3/strftime.3:156 build/C/man3/strptime.3:126
 #, no-wrap
 msgid "B<%m>"
 msgstr "B<%m>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:157
+#: build/C/man3/strftime.3:159
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "月 (10 進数表記)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:157 build/C/man3/strptime.3:127
-#: build/C/man1/time.1:154
+#: build/C/man3/strftime.3:159 build/C/man3/strptime.3:129
+#: build/C/man1/time.1:156
 #, no-wrap
 msgid "B<%M>"
 msgstr "B<%M>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:160
+#: build/C/man3/strftime.3:162
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "分 (10 進数表記) (00-59)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:160 build/C/man3/strptime.3:130
+#: build/C/man3/strftime.3:162 build/C/man3/strptime.3:132
 #, no-wrap
 msgid "B<%n>"
 msgstr "B<%n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:163
+#: build/C/man3/strftime.3:165
 msgid "A newline character. (SU)"
 msgstr "改行。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:163 build/C/man1/time.1:204
+#: build/C/man3/strftime.3:165 build/C/man1/time.1:206
 #, no-wrap
 msgid "B<%O>"
 msgstr "B<%O>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:166 build/C/man3/strptime.3:133
-#: build/C/man1/time.1:167
+#: build/C/man3/strftime.3:168 build/C/man3/strptime.3:135
+#: build/C/man1/time.1:169
 #, no-wrap
 msgid "B<%p>"
 msgstr "B<%p>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:171
+#: build/C/man3/strftime.3:173
 msgid ""
 "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
 "corresponding strings for the current locale.  Noon is treated as \"PM\" and "
@@ -4609,13 +4715,13 @@ msgstr ""
 "\" または \"PM\" となる。 正午は「午後」、真夜中は「午前」として扱われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:171 build/C/man1/time.1:149
+#: build/C/man3/strftime.3:173 build/C/man1/time.1:151
 #, no-wrap
 msgid "B<%P>"
 msgstr "B<%P>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:177
+#: build/C/man3/strftime.3:179
 msgid ""
 "Like B<%p> but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for "
 "the current locale. (GNU)"
@@ -4624,14 +4730,14 @@ msgstr ""
 "る。(GNU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:177 build/C/man3/strptime.3:137
-#: build/C/man1/time.1:207
+#: build/C/man3/strftime.3:179 build/C/man3/strptime.3:139
+#: build/C/man1/time.1:209
 #, no-wrap
 msgid "B<%r>"
 msgstr "B<%r>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:183
+#: build/C/man3/strftime.3:185
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation.  In the POSIX locale this is equivalent "
 "to B<%I:%M:%S %p>.  (SU)"
@@ -4639,14 +4745,14 @@ msgstr ""
 "午前・午後形式での時刻。 POSIX ロケールでは B<%I:%M:%S %p> と等価である。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:183 build/C/man3/strptime.3:146
-#: build/C/man1/time.1:181
+#: build/C/man3/strftime.3:185 build/C/man3/strptime.3:148
+#: build/C/man1/time.1:183
 #, no-wrap
 msgid "B<%R>"
 msgstr "B<%R>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:189
+#: build/C/man3/strftime.3:191
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (B<%H:%M>). (SU)  For a version including the "
 "seconds, see B<%T> below."
@@ -4655,27 +4761,27 @@ msgstr ""
 "%T> を参照すること。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:189 build/C/man3/strptime.3:375
-#: build/C/man1/time.1:210
+#: build/C/man3/strftime.3:191 build/C/man3/strptime.3:377
+#: build/C/man1/time.1:212
 #, no-wrap
 msgid "B<%s>"
 msgstr "B<%s>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:192
+#: build/C/man3/strftime.3:194
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (TZ)"
 msgstr "紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。 (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:192 build/C/man3/strptime.3:150
-#: build/C/man1/time.1:143
+#: build/C/man3/strftime.3:194 build/C/man3/strptime.3:152
+#: build/C/man1/time.1:145
 #, no-wrap
 msgid "B<%S>"
 msgstr "B<%S>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:196
+#: build/C/man3/strftime.3:198
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60).  (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -4684,36 +4790,36 @@ msgstr ""
 "なっている)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:196 build/C/man3/strptime.3:154
-#: build/C/man1/time.1:157
+#: build/C/man3/strftime.3:198 build/C/man3/strptime.3:156
+#: build/C/man1/time.1:159
 #, no-wrap
 msgid "B<%t>"
 msgstr "B<%t>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:199
+#: build/C/man3/strftime.3:201
 msgid "A tab character. (SU)"
 msgstr "タブ文字 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:199 build/C/man3/strptime.3:157
+#: build/C/man3/strftime.3:201 build/C/man3/strptime.3:159
 #, no-wrap
 msgid "B<%T>"
 msgstr "B<%T>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:202
+#: build/C/man3/strftime.3:204
 msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>). (SU)"
 msgstr "24 時間表記の時間 (B<%H:%M:%S>) (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:202 build/C/man3/strptime.3:343
+#: build/C/man3/strftime.3:204 build/C/man3/strptime.3:345
 #, no-wrap
 msgid "B<%u>"
 msgstr "B<%u>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:208
+#: build/C/man3/strftime.3:210
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1.  See also B<"
 "%w>.  (SU)"
@@ -4721,14 +4827,14 @@ msgstr ""
 "週の何番目の日 (10 進数表記) か。月曜日を 1 とする (1-7)。 B<%w> も参照。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:208 build/C/man3/strptime.3:161
-#: build/C/man1/time.1:146
+#: build/C/man3/strftime.3:210 build/C/man3/strptime.3:163
+#: build/C/man1/time.1:148
 #, no-wrap
 msgid "B<%U>"
 msgstr "B<%U>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:217
+#: build/C/man3/strftime.3:219
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01.  See also B<%V> "
@@ -4738,13 +4844,13 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。 B<%V> と B<%W> も参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:217 build/C/man3/strptime.3:346
+#: build/C/man3/strftime.3:219 build/C/man3/strptime.3:348
 #, no-wrap
 msgid "B<%V>"
 msgstr "B<%V>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:227
+#: build/C/man3/strftime.3:229
 msgid ""
 "The ISO\\ 8601 week number (see NOTES) of the current year as a decimal "
 "number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 "
@@ -4755,14 +4861,14 @@ msgstr ""
 "初の週を 1 として計算する。 B<%U> と B<%W> も参照のこと。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:227 build/C/man3/strptime.3:165
-#: build/C/man1/time.1:195
+#: build/C/man3/strftime.3:229 build/C/man3/strptime.3:167
+#: build/C/man1/time.1:197
 #, no-wrap
 msgid "B<%w>"
 msgstr "B<%w>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:232
+#: build/C/man3/strftime.3:234
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0.  See also B<"
 "%u>."
@@ -4771,14 +4877,14 @@ msgstr ""
 "(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:232 build/C/man3/strptime.3:168
-#: build/C/man1/time.1:188
+#: build/C/man3/strftime.3:234 build/C/man3/strptime.3:170
+#: build/C/man1/time.1:190
 #, no-wrap
 msgid "B<%W>"
 msgstr "B<%W>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:236
+#: build/C/man3/strftime.3:238
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -4787,61 +4893,61 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:236 build/C/man3/strptime.3:172
-#: build/C/man1/time.1:219
+#: build/C/man3/strftime.3:238 build/C/man3/strptime.3:174
+#: build/C/man1/time.1:221
 #, no-wrap
 msgid "B<%x>"
 msgstr "B<%x>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:239
+#: build/C/man3/strftime.3:241
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr "現在のロケールで一般的な日付表記。時刻は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:239 build/C/man3/strptime.3:175
-#: build/C/man1/time.1:170
+#: build/C/man3/strftime.3:241 build/C/man3/strptime.3:177
+#: build/C/man1/time.1:172
 #, no-wrap
 msgid "B<%X>"
 msgstr "B<%X>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:242
+#: build/C/man3/strftime.3:244
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr "現在のロケールで一般的な時刻表記。日付は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:242 build/C/man3/strptime.3:178
+#: build/C/man3/strftime.3:244 build/C/man3/strptime.3:180
 #, no-wrap
 msgid "B<%y>"
 msgstr "B<%y>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:245
+#: build/C/man3/strftime.3:247
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "西暦の下2桁 (世紀部分を含まない年) (00-99)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:245 build/C/man3/strptime.3:184
+#: build/C/man3/strftime.3:247 build/C/man3/strptime.3:186
 #, no-wrap
 msgid "B<%Y>"
 msgstr "B<%Y>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:248
+#: build/C/man3/strftime.3:250
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "世紀部分を含めた ( 4 桁の) 西暦年。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:248 build/C/man3/strptime.3:353
+#: build/C/man3/strftime.3:250 build/C/man3/strptime.3:355
 #, no-wrap
 msgid "B<%z>"
 msgstr "B<%z>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:255
+#: build/C/man3/strftime.3:257
 msgid ""
 "The I<+hhmm> or I<-hhmm> numeric timezone (that is, the hour and minute "
 "offset from UTC). (SU)"
@@ -4849,12 +4955,12 @@ msgstr ""
 "I<+hhmm> や I<-hhmm> の形式のタイムゾーン (UTC へのオフセット時間)。(SU)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:258
+#: build/C/man3/strftime.3:260
 msgid "The timezone or name or abbreviation."
 msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:258
+#: build/C/man3/strftime.3:260
 #, no-wrap
 msgid "B<%+>"
 msgstr "B<%+>"
@@ -4862,24 +4968,24 @@ msgstr "B<%+>"
 #.  Nov 05 -- Not in Linux/glibc, but is in some BSDs (according to
 #.  their man pages)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:266
+#: build/C/man3/strftime.3:268
 msgid ""
 "The date and time in B<date>(1)  format. (TZ)  (Not supported in glibc2.)"
 msgstr "B<date>(1)  形式での日時。(TZ)  (glibc2 ではサポートされていない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:266 build/C/man3/strptime.3:83
+#: build/C/man3/strftime.3:268 build/C/man3/strptime.3:85
 #, no-wrap
 msgid "B<%%>"
 msgstr "B<%%>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:269
+#: build/C/man3/strftime.3:271
 msgid "A literal \\(aq%\\(aq character."
 msgstr "\\(aq%\\(aq 文字。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:305
+#: build/C/man3/strftime.3:307
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the B<E> or B<O> I<modifier> to indicate that an "
@@ -4904,7 +5010,7 @@ msgstr ""
 "る。glibc 2.2 以降でのみ有効)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:309
+#: build/C/man3/strftime.3:311
 msgid ""
 "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>>.  See "
 "also B<ctime>(3)."
@@ -4913,7 +5019,7 @@ msgstr ""
 "B<ctime>(3)  も参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:319
+#: build/C/man3/strftime.3:321
 msgid ""
 "The B<strftime>()  function returns the number of bytes placed in the array "
 "I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
@@ -4930,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 "I<max> が返される。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:324
+#: build/C/man3/strftime.3:326
 msgid ""
 "Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error; for "
 "example, in many locales B<%p> yields an empty string."
@@ -4939,7 +5045,7 @@ msgstr ""
 "多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:330
+#: build/C/man3/strftime.3:332
 msgid "The environment variables B<TZ> and B<LC_TIME> are used."
 msgstr ""
 "環境変数 B<TZ> と B<LC_TIME> が使用される。 (訳注: B<LC_ALL> が設定されている"
@@ -4947,7 +5053,7 @@ msgstr ""
 "されていない場合には B<LANG> が使用される。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:347
+#: build/C/man3/strftime.3:349
 msgid ""
 "SVr4, C89, C99.  There are strict inclusions between the set of conversions "
 "given in ANSI C (unmarked), those given in the Single UNIX Specification "
@@ -4966,7 +5072,7 @@ msgstr ""
 "う。 B<%F> 変換は C99 と POSIX.1-2001 にある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:354
+#: build/C/man3/strftime.3:356
 msgid ""
 "In SUSv2, the B<%S> specifier allowed a range of 00 to 61, to allow for the "
 "theoretical possibility of a minute that included a double leap second "
@@ -4977,13 +5083,14 @@ msgstr ""
 "は、このような状況はこれまで一度も 起こっていない)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:355
-#, no-wrap
-msgid "ISO 8601 Week Dates"
+#: build/C/man3/strftime.3:357
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ISO 8601 Week Dates"
+msgid "ISO 8601 week dates"
 msgstr "ISO\\ 8601 の週・曜日表記 (Week Dates)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:377
+#: build/C/man3/strftime.3:379
 msgid ""
 "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
 "defined by the ISO\\ 8601 standard.  In this system, weeks start on a "
@@ -5012,14 +5119,15 @@ msgstr ""
 "4 日の月曜日から始まる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:377 build/C/man3/strptime.3:324
-#, no-wrap
-msgid "Glibc Notes"
+#: build/C/man3/strftime.3:379 build/C/man3/strptime.3:326
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Glibc Notes"
+msgid "Glibc notes"
 msgstr "glibc での注意"
 
 #.  HP-UX and Tru64 also have features like this.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:393
+#: build/C/man3/strftime.3:395
 msgid ""
 "Glibc provides some extensions for conversion specifications.  (These "
 "extensions are not specified in POSIX.1-2001, but a few other systems "
@@ -5034,41 +5142,41 @@ msgstr ""
 "く)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:395
+#: build/C/man3/strftime.3:397
 msgid "The following flag characters are permitted:"
 msgstr "以下のフラグ文字が使用できる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:395
+#: build/C/man3/strftime.3:397
 #, no-wrap
 msgid "B<_>"
 msgstr "B<_>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:399
+#: build/C/man3/strftime.3:401
 msgid "(underscore)  Pad a numeric result string with spaces."
 msgstr ""
 "(下線)  数値の結果文字列のパディング (穴埋め) をスペース (空白文字) で行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:399
+#: build/C/man3/strftime.3:401
 #, no-wrap
 msgid "B<->"
 msgstr "B<->"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:403
+#: build/C/man3/strftime.3:405
 msgid "(dash)  Do not pad a numeric result string."
 msgstr "(ダッシュ)  数値の結果文字列に対するパディングを行わない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:403
+#: build/C/man3/strftime.3:405
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:407
+#: build/C/man3/strftime.3:409
 msgid ""
 "Pad a numeric result string with zeros even if the conversion specifier "
 "character uses space-padding by default."
@@ -5077,24 +5185,24 @@ msgstr ""
 "字列へのパディングを 0 で行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:407
+#: build/C/man3/strftime.3:409
 #, no-wrap
 msgid "B<^>"
 msgstr "B<^>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:410
+#: build/C/man3/strftime.3:412
 msgid "Convert alphabetic characters in result string to upper case."
 msgstr "結果文字列中のアルファベット文字を大文字に変換する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:410
+#: build/C/man3/strftime.3:412
 #, no-wrap
 msgid "B<#>"
 msgstr "B<#>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:416
+#: build/C/man3/strftime.3:418
 msgid ""
 "Swap the case of the result string.  (This flag only works with certain "
 "conversion specifier characters, and of these, it is only really useful with "
@@ -5104,7 +5212,7 @@ msgstr ""
 "機能しない。その中でも 本当に有用なのは B<%Z> の場合だけである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:420
+#: build/C/man3/strftime.3:422
 msgid ""
 "An optional decimal width specifier may follow the (possibly absent) flag.  "
 "If the natural size of the field is smaller than this width, then the result "
@@ -5115,7 +5223,7 @@ msgstr ""
 "の左側は指定された幅までパディングされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:435
+#: build/C/man3/strftime.3:437
 msgid ""
 "Some buggy versions of B<gcc>(1)  complain about the use of B<%c>: "
 "I<warning: `%c' yields only last 2 digits of year in some locales>.  Of "
@@ -5133,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "較的きれいな解決方法は以下のような中間関数を追加することである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:444
+#: build/C/man3/strftime.3:446
 #, no-wrap
 msgid ""
 "size_t\n"
@@ -5151,7 +5259,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:451
+#: build/C/man3/strftime.3:453
 msgid ""
 "Nowadays, B<gcc>(1)  provides the I<-Wno-format-y2k> option to prevent the "
 "warning, so that the above workaround is no longer required."
@@ -5160,47 +5268,48 @@ msgstr ""
 "を 提供しており、上記の回避策はもはや必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:454
+#: build/C/man3/strftime.3:456
 msgid ""
 "B<RFC\\ 2822-compliant date format> (with an English locale for %a and %b)"
 msgstr "B<RFC\\ 2822 準拠の日付形式> (%a と %b は英語ロケール)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:457
+#: build/C/man3/strftime.3:459
 msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z"
 msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:460
+#: build/C/man3/strftime.3:462
 msgid ""
 "B<RFC\\ 822-compliant date format> (with an English locale for %a and %b)"
 msgstr "B<RFC\\ 822 準拠の日付形式> (%a と %b は英語ロケール)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:463
+#: build/C/man3/strftime.3:465
 msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z"
 msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:463
-#, no-wrap
-msgid "Example Program"
+#: build/C/man3/strftime.3:465
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Example Program"
+msgid "Example program"
 msgstr "サンプルプログラム"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:466
+#: build/C/man3/strftime.3:468
 msgid "The program below can be used to experiment with B<strftime>()."
 msgstr "以下のプログラムを使うと B<strftime>()  の実験ができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:470
+#: build/C/man3/strftime.3:472
 msgid ""
 "Some examples of the result string produced by the glibc implementation of "
 "B<strftime>()  are as follows:"
 msgstr "以下に、 B<strftime>()  の glibc 実装が生成する結果の例をいくつか示す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:479
+#: build/C/man3/strftime.3:481
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out \\(aq%m\\(aq>\n"
@@ -5218,12 +5327,12 @@ msgstr ""
 "Result string is \"   11\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:483
+#: build/C/man3/strftime.3:485
 msgid "Here's the program source:"
 msgstr "プログラムのソースは以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:488
+#: build/C/man3/strftime.3:490
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
@@ -5235,7 +5344,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:495
+#: build/C/man3/strftime.3:497
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5253,7 +5362,7 @@ msgstr ""
 "    struct tm *tmp;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:502
+#: build/C/man3/strftime.3:504
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    t = time(NULL);\n"
@@ -5271,7 +5380,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:507
+#: build/C/man3/strftime.3:509
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (strftime(outstr, sizeof(outstr), argv[1], tmp) == 0) {\n"
@@ -5285,7 +5394,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:511
+#: build/C/man3/strftime.3:513
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Result string is \\e\"%s\\e\"\\en\", outstr);\n"
@@ -5297,7 +5406,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:519
+#: build/C/man3/strftime.3:521
 msgid ""
 "B<date>(1), B<time>(2), B<ctime>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), "
 "B<strptime>(3)"
@@ -5306,30 +5415,30 @@ msgstr ""
 "B<strptime>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strptime.3:29
+#: build/C/man3/strptime.3:31
 #, no-wrap
 msgid "STRPTIME"
 msgstr "STRPTIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strptime.3:29
+#: build/C/man3/strptime.3:31
 #, no-wrap
 msgid "2009-12-05"
 msgstr "2009-12-05"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:32
+#: build/C/man3/strptime.3:34
 msgid ""
 "strptime - convert a string representation of time to a time tm structure"
 msgstr "strptime - 文字列であらわされている時間を tm 構造体の時間に変換する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:34
+#: build/C/man3/strptime.3:36
 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:39
+#: build/C/man3/strptime.3:41
 msgid ""
 "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
 "*>I<tm>B<);>"
@@ -5338,7 +5447,7 @@ msgstr ""
 "*>I<tm>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:68
+#: build/C/man3/strptime.3:70
 msgid ""
 "The B<strptime>()  function is the converse function to B<strftime>(3)  and "
 "converts the character string pointed to by I<s> to values which are stored "
@@ -5364,7 +5473,7 @@ msgstr ""
 "字・数字がなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:77
+#: build/C/man3/strptime.3:79
 msgid ""
 "The B<strptime>()  function processes the input string from left to right.  "
 "Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
@@ -5378,7 +5487,7 @@ msgstr ""
 "理されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:83
+#: build/C/man3/strptime.3:85
 msgid ""
 "The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
 "string (such as a weekday or month name)  is to be matched, the comparison "
@@ -5390,59 +5499,59 @@ msgstr ""
 "チさせる場合、前に 0 をつけても構わないが必ずしも必要ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:88
+#: build/C/man3/strptime.3:90
 msgid "The B<%> character."
 msgstr "文字としての B<%>。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:88
+#: build/C/man3/strptime.3:90
 #, no-wrap
 msgid "B<%a> or B<%A>"
 msgstr "B<%a> または B<%A>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:92
+#: build/C/man3/strptime.3:94
 msgid ""
 "The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the "
 "full name."
 msgstr "現在のロケールでの曜日名 (省略名または完全な名前)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:92
+#: build/C/man3/strptime.3:94
 #, no-wrap
 msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>"
 msgstr "B<%b> または B<%B> または B<%h>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:96
+#: build/C/man3/strptime.3:98
 msgid ""
 "The month name according to the current locale, in abbreviated form or the "
 "full name."
 msgstr "現在のロケールでの月名 (省略名または完全な名前)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:99
+#: build/C/man3/strptime.3:101
 msgid "The date and time representation for the current locale."
 msgstr "現在のロケールでの日付と時刻の表現。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:102
+#: build/C/man3/strptime.3:104
 msgid "The century number (0-99)."
 msgstr "1 世紀中の年 (0-99)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:102
+#: build/C/man3/strptime.3:104
 #, no-wrap
 msgid "B<%d> or B<%e>"
 msgstr "B<%d> または B<%e>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:105
+#: build/C/man3/strptime.3:107
 msgid "The day of month (1-31)."
 msgstr "月内の日付 (1-31)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:115
+#: build/C/man3/strptime.3:117
 msgid ""
 "Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (This is the American style date, very confusing "
 "to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe.  "
@@ -5453,44 +5562,44 @@ msgstr ""
 "しく感じられる。 ISO 8601 規格では B<%Y-%m-%d> という形式である。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:118
+#: build/C/man3/strptime.3:120
 msgid "The hour (0-23)."
 msgstr "時間 (0-23)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:121
+#: build/C/man3/strptime.3:123
 msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)."
 msgstr "12 時間制での時間 (1-12)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:124
+#: build/C/man3/strptime.3:126
 msgid "The day number in the year (1-366)."
 msgstr "年の初めからの通算の日付 (1-366)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:127
+#: build/C/man3/strptime.3:129
 msgid "The month number (1-12)."
 msgstr "数字表現の月 (1-12)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:130
+#: build/C/man3/strptime.3:132
 msgid "The minute (0-59)."
 msgstr "分 (0-59)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:133 build/C/man3/strptime.3:157
+#: build/C/man3/strptime.3:135 build/C/man3/strptime.3:159
 msgid "Arbitrary whitespace."
 msgstr "任意の空白。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:137
+#: build/C/man3/strptime.3:139
 msgid "The locale's equivalent of AM or PM.  (Note: there may be none.)"
 msgstr ""
 "ロケールの AM (午前) と PM (午後) に対応するもの。 (注意: 対応するものがない"
 "かもしれない。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:146
+#: build/C/man3/strptime.3:148
 msgid ""
 "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX locale "
 "equivalent to B<%I:%M:%S %p>.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> "
@@ -5501,24 +5610,24 @@ msgstr ""
 "義されていない場合、 動作は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:150
+#: build/C/man3/strptime.3:152
 msgid "Equivalent to B<%H:%M>."
 msgstr "B<%H:%M> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:154
+#: build/C/man3/strptime.3:156
 msgid ""
 "The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
 "allowed)."
 msgstr "秒 (0-60; 60 は閏秒を示す。以前は 61 も指定できた)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:161
+#: build/C/man3/strptime.3:163
 msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>."
 msgstr "B<%H:%M:%S> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:165
+#: build/C/man3/strptime.3:167
 msgid ""
 "The week number with Sunday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Sunday of January is the first day of week 1."
@@ -5527,12 +5636,12 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:168
+#: build/C/man3/strptime.3:170
 msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
 msgstr "日曜日を 0 とした数字表記の曜日 (0-6)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:172
+#: build/C/man3/strptime.3:174
 msgid ""
 "The week number with Monday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Monday of January is the first day of week 1."
@@ -5541,17 +5650,17 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:175
+#: build/C/man3/strptime.3:177
 msgid "The date, using the locale's date format."
 msgstr "日付。ロケールの日付フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:178
+#: build/C/man3/strptime.3:180
 msgid "The time, using the locale's time format."
 msgstr "時刻。ロケールの時刻フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:184
+#: build/C/man3/strptime.3:186
 msgid ""
 "The year within century (0-99).  When a century is not otherwise specified, "
 "values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century "
@@ -5563,12 +5672,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:187
+#: build/C/man3/strptime.3:189
 msgid "The year, including century (for example, 1991)."
 msgstr "年。世紀の部分を含む (例: 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:193
+#: build/C/man3/strptime.3:195
 msgid ""
 "Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
 "indicate that an alternative format or specification should be used.  If the "
@@ -5581,7 +5690,7 @@ msgstr ""
 "プタが使われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:196
+#: build/C/man3/strptime.3:198
 msgid ""
 "The E modifier specifies that the input string may contain alternative "
 "locale-dependent versions of the date and time representation:"
@@ -5590,59 +5699,59 @@ msgstr ""
 "いることを指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:196
+#: build/C/man3/strptime.3:198
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ec>"
 msgstr "B<%Ec>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:199
+#: build/C/man3/strptime.3:201
 msgid "The locale's alternative date and time representation."
 msgstr "日付と時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:199
+#: build/C/man3/strptime.3:201
 #, no-wrap
 msgid "B<%EC>"
 msgstr "B<%EC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:202
+#: build/C/man3/strptime.3:204
 msgid ""
 "The name of the base year (period) in the locale's alternative "
 "representation."
 msgstr "基準年 (期間) の名前。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:202
+#: build/C/man3/strptime.3:204
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ex>"
 msgstr "B<%Ex>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:205
+#: build/C/man3/strptime.3:207
 msgid "The locale's alternative date representation."
 msgstr "日付。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:205
+#: build/C/man3/strptime.3:207
 #, no-wrap
 msgid "B<%EX>"
 msgstr "B<%EX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:208
+#: build/C/man3/strptime.3:210
 msgid "The locale's alternative time representation."
 msgstr "時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:208
+#: build/C/man3/strptime.3:210
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ey>"
 msgstr "B<%Ey>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:213
+#: build/C/man3/strptime.3:215
 msgid ""
 "The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative "
 "representation."
@@ -5650,18 +5759,18 @@ msgstr ""
 "B<%EC> (年のみ) からのオフセット。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:213
+#: build/C/man3/strptime.3:215
 #, no-wrap
 msgid "B<%EY>"
 msgstr "B<%EY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:216
+#: build/C/man3/strptime.3:218
 msgid "The full alternative year representation."
 msgstr "完全な形式の年。別の表現型式を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:219
+#: build/C/man3/strptime.3:221
 msgid ""
 "The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative "
 "locale-dependent format:"
@@ -5670,13 +5779,13 @@ msgstr ""
 "定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:219
+#: build/C/man3/strptime.3:221
 #, no-wrap
 msgid "B<%Od> or B<%Oe>"
 msgstr "B<%Od> または B<%Oe>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:223
+#: build/C/man3/strptime.3:225
 msgid ""
 "The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading "
 "zeros are permitted but not required."
@@ -5685,70 +5794,70 @@ msgstr ""
 "つけてもよいが、必須ではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:223
+#: build/C/man3/strptime.3:225
 #, no-wrap
 msgid "B<%OH>"
 msgstr "B<%OH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:226
+#: build/C/man3/strptime.3:228
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (24 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:226
+#: build/C/man3/strptime.3:228
 #, no-wrap
 msgid "B<%OI>"
 msgstr "B<%OI>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:229
+#: build/C/man3/strptime.3:231
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (12 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:229
+#: build/C/man3/strptime.3:231
 #, no-wrap
 msgid "B<%Om>"
 msgstr "B<%Om>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:232
+#: build/C/man3/strptime.3:234
 msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "月。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:232
+#: build/C/man3/strptime.3:234
 #, no-wrap
 msgid "B<%OM>"
 msgstr "B<%OM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:235
+#: build/C/man3/strptime.3:237
 msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "分。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:235
+#: build/C/man3/strptime.3:237
 #, no-wrap
 msgid "B<%OS>"
 msgstr "B<%OS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:238
+#: build/C/man3/strptime.3:240
 msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "秒。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:238
+#: build/C/man3/strptime.3:240
 #, no-wrap
 msgid "B<%OU>"
 msgstr "B<%OU>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:242
+#: build/C/man3/strptime.3:244
 msgid ""
 "The week number of the year (Sunday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5757,13 +5866,13 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:242
+#: build/C/man3/strptime.3:244
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ow>"
 msgstr "B<%Ow>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:246
+#: build/C/man3/strptime.3:248
 msgid ""
 "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric "
 "symbols."
@@ -5772,13 +5881,13 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:246
+#: build/C/man3/strptime.3:248
 #, no-wrap
 msgid "B<%OW>"
 msgstr "B<%OW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:250
+#: build/C/man3/strptime.3:252
 msgid ""
 "The week number of the year (Monday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5787,20 +5896,20 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:250
+#: build/C/man3/strptime.3:252
 #, no-wrap
 msgid "B<%Oy>"
 msgstr "B<%Oy>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:255
+#: build/C/man3/strptime.3:257
 msgid ""
 "The year (offset from B<%C>)  using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr ""
 "年 (B<%C> からのオフセット)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:258
+#: build/C/man3/strptime.3:260
 msgid ""
 "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
 "follows:"
@@ -5809,7 +5918,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:272
+#: build/C/man3/strptime.3:274
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct tm {\n"
@@ -5837,7 +5946,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:288
+#: build/C/man3/strptime.3:290
 msgid ""
 "The return value of the function is a pointer to the first character not "
 "processed in this function call.  In case the input string contains more "
@@ -5855,7 +5964,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:302
+#: build/C/man3/strptime.3:304
 msgid ""
 "In principle, this function does not initialize I<tm> but only stores the "
 "values specified.  This means that I<tm> should be initialized before the "
@@ -5871,7 +5980,7 @@ msgstr ""
 "に I<tm_wday> と I<tm_yday> が再計算される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:310
+#: build/C/man3/strptime.3:312
 msgid ""
 "This function is available since libc 4.6.8.  Linux libc4 and libc5 includes "
 "define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype "
@@ -5883,7 +5992,7 @@ msgstr ""
 "この関数のプロトタイプを提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:315
+#: build/C/man3/strptime.3:317
 msgid ""
 "Before libc 5.4.13 whitespace (and the \\(aqn\\(aq and \\(aqt\\(aq "
 "specifications) was not handled, no \\(aqE\\(aq and \\(aqO\\(aq locale "
@@ -5897,7 +6006,7 @@ msgstr ""
 #.  In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
 #.  %OI was fixed in glibc 2.2.4).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:324
+#: build/C/man3/strptime.3:326
 msgid ""
 "The \\(aqy\\(aq (year in century) specification is taken to specify a year "
 "in the 20th century by libc4 and libc5.  It is taken to be a year in the "
@@ -5909,37 +6018,41 @@ msgstr ""
 "は 1969-2068 の範囲として解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:332
+#: build/C/man3/strptime.3:334
 msgid ""
 "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>()  the same "
 "format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases the corresponding "
 "fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.)  This leads to"
-msgstr "一貫性を持たせるため、glibc では B<strptime>() に B<strftime>(3) と同じフォーマット文字をサポートさせようとしている。多くの場合、対応するフィールドが解釈されるが、 I<tm> フィールドは変更されない。使用可能なフォーマット文字を以下に示す。"
+msgstr ""
+"一貫性を持たせるため、glibc では B<strptime>() に B<strftime>(3) と同じフォー"
+"マット文字をサポートさせようとしている。多くの場合、対応するフィールドが解釈"
+"されるが、 I<tm> フィールドは変更されない。使用可能なフォーマット文字を以下に"
+"示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:335
+#: build/C/man3/strptime.3:337
 msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と同じ。ISO 8601 の日付形式。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:339
+#: build/C/man3/strptime.3:341
 msgid ""
 "The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
 "(0-99)."
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年。世紀は含まず (0-99) の範囲。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:343
+#: build/C/man3/strptime.3:345
 msgid "The year corresponding to the ISO week number.  (For example, 1991.)"
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年 (例えば 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:346
+#: build/C/man3/strptime.3:348
 msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)."
 msgstr "10 進数表記の曜日 (1-7 で月曜日を 1 とする)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:353
+#: build/C/man3/strptime.3:355
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53).  If the week "
 "(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
@@ -5952,17 +6065,17 @@ msgstr ""
 "て、 次の週を第 1 週とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:356
+#: build/C/man3/strptime.3:358
 msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
 msgstr "RFC-822/ISO 8601 標準タイムゾーンを指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:359
+#: build/C/man3/strptime.3:361
 msgid "The timezone name."
 msgstr "タイムゾーン名。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:375
+#: build/C/man3/strptime.3:377
 msgid ""
 "Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as "
 "a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, "
@@ -5973,7 +6086,7 @@ msgstr ""
 "になるはずである。 さらに以下も定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:379
+#: build/C/man3/strptime.3:381
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  "
 "Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
@@ -5982,21 +6095,21 @@ msgstr ""
 "トされていない限り、閏秒はカウントしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:382
+#: build/C/man3/strptime.3:384
 msgid ""
 "The glibc implementation does not require whitespace between two field "
 "descriptors."
 msgstr "glibc における実装では、2 つのフィールド間の空白は必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:387
+#: build/C/man3/strptime.3:389
 msgid ""
 "The following example demonstrates the use of B<strptime>()  and B<strftime>"
 "(3)."
 msgstr "以下の例は B<strptime>()  と B<strftime>(3)  の使用法を示している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:394
+#: build/C/man3/strptime.3:396
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -6012,7 +6125,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:400
+#: build/C/man3/strptime.3:402
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6028,7 +6141,7 @@ msgstr ""
 "    char buf[255];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:407
+#: build/C/man3/strptime.3:409
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
@@ -6046,41 +6159,41 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:414
+#: build/C/man3/strptime.3:416
 msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
 msgstr ""
 "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man1/time.1:7 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:26
+#: build/C/man1/time.1:9 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28
 #, no-wrap
 msgid "TIME"
 msgstr "TIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man1/time.1:7
+#: build/C/man1/time.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2008-11-14"
 msgstr "2008-11-14"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man1/time.1:7
+#: build/C/man1/time.1:9
 #, no-wrap
 msgid "Linux User's Manual"
 msgstr "Linux User's Manual"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:10
+#: build/C/man1/time.1:12
 msgid "time - time a simple command or give resource usage"
 msgstr "time - コマンドの時間計測やリソース使用量を表示する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:12
+#: build/C/man1/time.1:14
 msgid "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
 msgstr "B<time [>I<options>B<] >I<command>B< [>I<arguments...>B<] >"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:42
+#: build/C/man1/time.1:44
 msgid ""
 "The B<time> command runs the specified program I<command> with the given "
 "arguments.  When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard "
@@ -6100,7 +6213,7 @@ msgstr ""
 "I<struct tms> の I<tms_stime> と I<tms_cstime> の値の合計)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:51
+#: build/C/man1/time.1:53
 msgid ""
 "Note: some shells (e.g., B<bash>(1))  have a built-in B<time> command that "
 "provides less functionality than the command described here.  To access the "
@@ -6113,29 +6226,29 @@ msgstr ""
 "る必要があるかもしれない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man1/time.1:51
+#: build/C/man1/time.1:53
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "オプション"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:52
+#: build/C/man1/time.1:54
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>"
 msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:55
+#: build/C/man1/time.1:57
 msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format"
 msgstr "POSIX ロケールの場合、伝統的なフォーマットである"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:58
+#: build/C/man1/time.1:60
 msgid "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en"
 msgstr "real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:63
+#: build/C/man1/time.1:65
 msgid ""
 "(with numbers in seconds)  where the number of decimals in the output for %f "
 "is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at "
@@ -6146,13 +6259,13 @@ msgstr ""
 "なくとも一桁は存在する。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man1/time.1:63 build/C/man8/tzselect.8:18
+#: build/C/man1/time.1:65 build/C/man8/tzselect.8:20
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "終了ステータス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:72
+#: build/C/man1/time.1:74
 msgid ""
 "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>.  Otherwise "
 "it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be found but "
@@ -6166,7 +6279,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:86
+#: build/C/man1/time.1:88
 msgid ""
 "The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
 "B<LC_NUMERIC>, B<NLSPATH>, and B<PATH> are used.  The last one to search for "
@@ -6177,13 +6290,13 @@ msgstr ""
 "それ以外は出力文字や書式に使用される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man1/time.1:86
+#: build/C/man1/time.1:88
 #, no-wrap
 msgid "GNU VERSION"
 msgstr "GNU バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:98
+#: build/C/man1/time.1:100
 msgid ""
 "Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>.  Disregarding the "
 "name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not "
@@ -6198,53 +6311,53 @@ msgstr ""
 "プションか環境変数 B<TIME> で指定できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:100
+#: build/C/man1/time.1:102
 msgid "The default format string is:"
 msgstr "デフォルトのフォーマット文字列は以下の通り。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:103
+#: build/C/man1/time.1:105
 msgid "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k"
 msgstr "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:105
+#: build/C/man1/time.1:107
 msgid "%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps"
 msgstr "%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:111
+#: build/C/man1/time.1:113
 msgid "When the I<-p> option is given the (portable) output format"
 msgstr "-p オプションが指定された場合には、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:114
+#: build/C/man1/time.1:116
 msgid "real %e"
 msgstr "real %e"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:116
+#: build/C/man1/time.1:118
 msgid "user %U"
 msgstr "user %U"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:118
+#: build/C/man1/time.1:120
 msgid "sys %S"
 msgstr "sys %S"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:122
+#: build/C/man1/time.1:124
 msgid "is used."
 msgstr "という (他と互換性のある) 出力フォーマットが使用される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man1/time.1:122
+#: build/C/man1/time.1:124
 #, no-wrap
 msgid "The format string"
 msgstr "フォーマット文字列"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:135
+#: build/C/man1/time.1:137
 msgid ""
 "The format is interpreted in the usual printf-like way.  Ordinary characters "
 "are directly copied, tab, newline and backslash are escaped using \\et, \\en "
@@ -6259,75 +6372,75 @@ msgstr ""
 "B<tcsh>(1)  で使用される変換は全てサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:137
+#: build/C/man1/time.1:139
 msgid "B<Time>"
 msgstr "B<Time>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:140
+#: build/C/man1/time.1:142
 msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)."
 msgstr "経過した実時間 ([hours:]minutes:seconds の形式)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:143
+#: build/C/man1/time.1:145
 msgid "(Not in tcsh.) Elapsed real time (in seconds)."
 msgstr "(tcsh にはない) 経過した実時間 (秒単位)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:146
+#: build/C/man1/time.1:148
 msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode."
 msgstr "そのプロセスがカーネルモードで消費した CPU 時間の合計 (秒単位)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:149
+#: build/C/man1/time.1:151
 msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode."
 msgstr "そのプロセスがユーザモードで消費した CPU 時間の合計 (秒単位)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:152
+#: build/C/man1/time.1:154
 msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E."
 msgstr ""
 "このジョブが獲得した CPU の割り合い (パーセンテージ)。 (%U + %S) / %E で計算"
 "される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:154
+#: build/C/man1/time.1:156
 msgid "B<Memory>"
 msgstr "B<Memory>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:157
+#: build/C/man1/time.1:159
 msgid ""
 "Maximum resident set size of the process during its lifetime, in Kbytes."
 msgstr ""
 "プロセス生存中のそのプロセスの resident set size の最大値。 キロバイト単位。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:160
+#: build/C/man1/time.1:162
 msgid "(Not in tcsh.) Average resident set size of the process, in Kbytes."
 msgstr ""
 "(tcsh にはない)  そのプロセスの resident set size の平均値。 キロバイト単位。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:160
+#: build/C/man1/time.1:162
 #, no-wrap
 msgid "B<%K>"
 msgstr "B<%K>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:164
+#: build/C/man1/time.1:166
 msgid "Average total (data+stack+text) memory use of the process, in Kbytes."
 msgstr ""
 "そのプロセスのメモリ使用量の合計 (データ+スタック+テキスト) の平均値。 キロバ"
 "イト単位。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:167
+#: build/C/man1/time.1:169
 msgid "Average size of the process's unshared data area, in Kbytes."
 msgstr "そのプロセスの非共有データ領域の平均サイズ。 キロバイト単位。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:170
+#: build/C/man1/time.1:172
 msgid ""
 "(Not in tcsh.) Average size of the process's unshared stack space, in Kbytes."
 msgstr ""
@@ -6335,12 +6448,12 @@ msgstr ""
 "位。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:173
+#: build/C/man1/time.1:175
 msgid "Average size of the process's shared text space, in Kbytes."
 msgstr "そのプロセスの共有テキスト空間の平均サイズ。 キロバイト単位。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:177
+#: build/C/man1/time.1:179
 msgid ""
 "(Not in tcsh.) System's page size, in bytes.  This is a per-system constant, "
 "but varies between systems."
@@ -6349,7 +6462,7 @@ msgstr ""
 "まる定数だが、システムにより異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:181
+#: build/C/man1/time.1:183
 msgid ""
 "Number of major page faults that occurred while the process was running.  "
 "These are faults where the page has to be read in from disk."
@@ -6358,7 +6471,7 @@ msgstr ""
 "ページを読み込む必要があったページフォルトに 関するものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:188
+#: build/C/man1/time.1:190
 msgid ""
 "Number of minor, or recoverable, page faults.  These are faults for pages "
 "that are not valid but which have not yet been claimed by other virtual "
@@ -6370,12 +6483,12 @@ msgstr ""
 "ページフォルトに関するものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:191
+#: build/C/man1/time.1:193
 msgid "Number of times the process was swapped out of main memory."
 msgstr "そのプロセスが主記憶からスワップアウトされた回数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:195
+#: build/C/man1/time.1:197
 msgid ""
 "Number of times the process was context-switched involuntarily (because the "
 "time slice expired)."
@@ -6384,7 +6497,7 @@ msgstr ""
 "た回数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:199
+#: build/C/man1/time.1:201
 msgid ""
 "Number of waits: times that the program was context-switched voluntarily, "
 "for instance while waiting for an I/O operation to complete."
@@ -6393,60 +6506,61 @@ msgstr ""
 "例えば、I/O 操作の完了を待っている間などが該当する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:201
+#: build/C/man1/time.1:203
 msgid "B<I/O>"
 msgstr "B<I/O>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:204
+#: build/C/man1/time.1:206
 msgid "Number of file system inputs by the process."
 msgstr "そのプロセスによるファイルシステムからの入力の回数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:207
+#: build/C/man1/time.1:209
 msgid "Number of file system outputs by the process."
 msgstr "そのプロセスによるファイルシステムへの出力の回数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:210
+#: build/C/man1/time.1:212
 msgid "Number of socket messages received by the process."
 msgstr "そのプロセスが受信したソケットメッセージ数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:213
+#: build/C/man1/time.1:215
 msgid "Number of socket messages sent by the process."
 msgstr "そのプロセスが送信したソケットメッセージ数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:216
+#: build/C/man1/time.1:218
 msgid "Number of signals delivered to the process."
 msgstr "そのプロセスに配送されたシグナル数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:219
+#: build/C/man1/time.1:221
 msgid ""
 "(Not in tcsh.) Name and command-line arguments of the command being timed."
 msgstr "(tcsh にはない) time の対象となったコマンド名とコマンドライン引き数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:222
+#: build/C/man1/time.1:224
 msgid "(Not in tcsh.) Exit status of the command."
 msgstr "(tcsh にはない) コマンドの終了ステータス。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man1/time.1:222
-#, no-wrap
-msgid "GNU Options"
+#: build/C/man1/time.1:224
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GNU Options"
+msgid "GNU options"
 msgstr "GNU オプション"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:223
+#: build/C/man1/time.1:225
 #, no-wrap
 msgid "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>"
 msgstr "B<-f >I<FORMAT>B<, --format=>I<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:227
+#: build/C/man1/time.1:229
 msgid ""
 "Specify output format, possibly overriding the format specified in the "
 "environment variable TIME."
@@ -6455,94 +6569,95 @@ msgstr ""
 "優先される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:227
+#: build/C/man1/time.1:229
 #, no-wrap
 msgid "B<-p, --portability>"
 msgstr "B<-p, --portability>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:230
+#: build/C/man1/time.1:232
 msgid "Use the portable output format."
 msgstr "他の time と互換性のある出力フォーマットを使用する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:230
+#: build/C/man1/time.1:232
 #, no-wrap
 msgid "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>"
 msgstr "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:233
+#: build/C/man1/time.1:235
 msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file."
 msgstr ""
 "結果を I<stderr> に送らず、指定されたファイルに書き込む。 ファイルは上書きさ"
 "れる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:233
+#: build/C/man1/time.1:235
 #, no-wrap
 msgid "B<-a, --append>"
 msgstr "B<-a, --append>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:236
+#: build/C/man1/time.1:238
 msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append."
 msgstr ""
 "(-o と一緒に使用する。)  ファイルを上書きせずに、結果をファイル末尾に追加す"
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:236
+#: build/C/man1/time.1:238
 #, no-wrap
 msgid "B<-v, --verbose>"
 msgstr "B<-v, --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:239
+#: build/C/man1/time.1:241
 msgid "Give very verbose output about all the program knows about."
 msgstr "非常に詳しい出力で、入手できる全ての情報を出力する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man1/time.1:239
-#, no-wrap
-msgid "GNU Standard Options"
+#: build/C/man1/time.1:241
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "GNU Standard Options"
+msgid "GNU standard options"
 msgstr "GNU 標準オプション"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:240
+#: build/C/man1/time.1:242 build/C/man8/zdump.8:31
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:243
+#: build/C/man1/time.1:245
 msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
 msgstr "使用方法に関するメッセージを標準出力に表示し、正常終了する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:243
+#: build/C/man1/time.1:245
 #, no-wrap
 msgid "B<-V, --version>"
 msgstr "B<-V, --version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:246
+#: build/C/man1/time.1:248
 msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
 msgstr "バージョン情報を標準出力に表示し、正常終了する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:246
+#: build/C/man1/time.1:248
 #, no-wrap
 msgid "B<-->"
 msgstr "B<-->"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:249
+#: build/C/man1/time.1:251
 msgid "Terminate option list."
 msgstr "オプションリストの末尾を示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:254
+#: build/C/man1/time.1:256
 msgid ""
 "Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the "
 "values might be reported as zero.  The present selection was mostly inspired "
@@ -6553,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 "や 4.3BSD で取得可能なデータに 基づいて選択されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:257
+#: build/C/man1/time.1:259
 msgid ""
 "GNU time version 1.7 is not yet localized.  Thus, it does not implement the "
 "POSIX requirements."
@@ -6562,7 +6677,7 @@ msgstr ""
 "件を実装していないことになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:269
+#: build/C/man1/time.1:271
 msgid ""
 "The environment variable B<TIME> was badly chosen.  It is not unusual for "
 "systems like B<autoconf>(1)  or B<make>(1)  to use environment variables "
@@ -6577,7 +6692,7 @@ msgstr ""
 "引き起こす可能性が高い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:276
+#: build/C/man1/time.1:278
 msgid ""
 "It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends.  (That is, "
 "the I<-a> option should be the default.)"
@@ -6586,24 +6701,24 @@ msgstr ""
 "フォルトになっているべきだろうということだ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:280
+#: build/C/man1/time.1:282
 msgid "Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to"
 msgstr "GNU B<time> に対する提案やバグレポートは"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:282
+#: build/C/man1/time.1:284
 msgid "I<bug-utils@prep.ai.mit.edu>"
 msgstr "I<bug-utils@prep.ai.mit.edu>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:286
+#: build/C/man1/time.1:288
 msgid "Please include the version of B<time>, which you can get by running"
 msgstr ""
 "までメールを送ってほしい。 その場合には B<time> や OS、使用している C コンパ"
 "イラの バージョンを記載してほしい。 B<time> のバージョンは"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:288
+#: build/C/man1/time.1:290
 msgid "I<time --version>"
 msgstr "I<time --version>"
 
@@ -6619,12 +6734,12 @@ msgstr "I<time --version>"
 #.  .IP "Francois Pinard"
 #.  Helped with portability
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:302
+#: build/C/man1/time.1:304
 msgid "and the operating system and C compiler you used."
 msgstr "で取得できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:306
+#: build/C/man1/time.1:308
 msgid "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
 msgstr "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
 
@@ -6716,19 +6831,26 @@ msgstr ""
 msgid "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7)"
 msgstr "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<time>(7)"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man7/time.7:28
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-26"
+msgid "2012-10-28"
+msgstr "2012-04-26"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:29
+#: build/C/man7/time.7:31
 msgid "time - overview of time and timers"
 msgstr "time - 時間とタイマの概要"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:30
+#: build/C/man7/time.7:32
 #, no-wrap
 msgid "Real time and process time"
 msgstr "実時間 (real time) とプロセス時間"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:37
+#: build/C/man7/time.7:39
 msgid ""
 "I<Real time> is defined as time measured from some fixed point, either from "
 "a standard point in the past (see the description of the Epoch and calendar "
@@ -6740,7 +6862,7 @@ msgstr ""
 "生における何らかの時点 (例えば、開始時) である (I<経過時間>)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:57
+#: build/C/man7/time.7:59
 msgid ""
 "I<Process time> is defined as the amount of CPU time used by a process.  "
 "This is sometimes divided into I<user> and I<system> components.  User CPU "
@@ -6761,13 +6883,14 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:57
-#, no-wrap
-msgid "The Hardware Clock"
+#: build/C/man7/time.7:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The Hardware Clock"
+msgid "The hardware clock"
 msgstr "ハードウェアクロック"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:64
+#: build/C/man7/time.7:66
 msgid ""
 "Most computers have a (battery-powered) hardware clock which the kernel "
 "reads at boot time in order to initialize the software clock.  For further "
@@ -6778,15 +6901,16 @@ msgstr ""
 "を読み込む。 より詳しい情報は、 B<rtc>(4)  と B<hwclock>(8)  を参照すること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:64
-#, no-wrap
-msgid "The Software Clock, HZ, and Jiffies"
+#: build/C/man7/time.7:66
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The Software Clock, HZ, and Jiffies"
+msgid "The software clock, HZ, and jiffies"
 msgstr "ソフトウェアクロック, HZ, Jiffy"
 
 #.  semtimedop(), mq_timedwait(), io_getevents(), poll() are the same
 #.  futexes and thus sem_timedwait() seem to use high-res timers.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:79
+#: build/C/man7/time.7:81
 msgid ""
 "The accuracy of various system calls that set timeouts, (e.g., B<select>(2), "
 "B<sigtimedwait>(2))  and measure CPU time (e.g., B<getrusage>(2))  is "
@@ -6801,7 +6925,7 @@ msgstr ""
 "jiffy の大きさはカーネル定数 I<HZ> の値で決定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:94
+#: build/C/man7/time.7:96
 msgid ""
 "The value of I<HZ> varies across kernel versions and hardware platforms.  On "
 "i386 the situation is as follows: on kernels up to and including 2.4.x, HZ "
@@ -6825,10 +6949,16 @@ msgstr ""
 #.  glibc gets this info with a little help from the ELF loader;
 #.  see glibc elf/dl-support.c and kernel fs/binfmt_elf.c.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:105
+#: build/C/man7/time.7:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<times>(2)  system call is a special case.  It reports times with a "
+#| "granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>.  Userspace "
+#| "applications can determine the value of this constant using I<sysconf"
+#| "(_SC_CLK_TCK)>."
 msgid ""
 "The B<times>(2)  system call is a special case.  It reports times with a "
-"granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>.  Userspace "
+"granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>.  User-space "
 "applications can determine the value of this constant using I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>."
 msgstr ""
@@ -6837,13 +6967,14 @@ msgstr ""
 "ションは I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使ってこの定数の値を知ることができる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:105
-#, no-wrap
-msgid "High-Resolution Timers"
+#: build/C/man7/time.7:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "High-Resolution Timers"
+msgid "High-resolution timers"
 msgstr "高精度タイマ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:108
+#: build/C/man7/time.7:110
 msgid ""
 "Before Linux 2.6.21, the accuracy of timer and sleep system calls (see "
 "below) was also limited by the size of the jiffy."
@@ -6852,7 +6983,7 @@ msgstr ""
 "のサイズにより制限されていた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:121
+#: build/C/man7/time.7:123
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.21, Linux supports high-resolution timers (HRTs), optionally "
 "configurable via B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS>.  On a system that supports HRTs, "
@@ -6872,7 +7003,7 @@ msgstr ""
 "proc/timer_list> 内の \"resolution\" エントリを参照するかで判断できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:124
+#: build/C/man7/time.7:126
 msgid ""
 "HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided "
 "on x86, arm, and powerpc, among others.)"
@@ -6881,13 +7012,13 @@ msgstr ""
 "い (対応しているアーキテクチャは x86, arm, powerpc である)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:124
+#: build/C/man7/time.7:126
 #, no-wrap
 msgid "The Epoch"
 msgstr "紀元"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:128
+#: build/C/man7/time.7:130
 msgid ""
 "UNIX systems represent time in seconds since the I<Epoch>, 1970-01-01 "
 "00:00:00 +0000 (UTC)."
@@ -6896,7 +7027,7 @@ msgstr ""
 "する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:140
+#: build/C/man7/time.7:142
 msgid ""
 "A program can determine the I<calendar time> using B<gettimeofday>(2), which "
 "returns time (in seconds and microseconds) that have elapsed since the "
@@ -6909,13 +7040,13 @@ msgstr ""
 "B<settimeofday>(2)  で変更できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:140
+#: build/C/man7/time.7:142
 #, no-wrap
 msgid "Broken-down time"
 msgstr "要素別の時刻"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:158
+#: build/C/man7/time.7:160
 msgid ""
 "Certain library functions use a structure of type I<tm> to represent "
 "I<broken-down time>, which stores time value separated out into distinct "
@@ -6933,13 +7064,14 @@ msgstr ""
 "述されている。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/time.7:158
-#, no-wrap
-msgid "Sleeping and Setting Timers"
+#: build/C/man7/time.7:160
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Sleeping and Setting Timers"
+msgid "Sleeping and setting timers"
 msgstr "タイマのスリープと設定"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:165
+#: build/C/man7/time.7:167
 msgid ""
 "Various system calls and functions allow a program to sleep (suspend "
 "execution) for a specified period of time; see B<nanosleep>(2), "
@@ -6950,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 "(2), B<sleep>(3)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:174
+#: build/C/man7/time.7:176
 msgid ""
 "Various system calls allow a process to set a timer that expires at some "
 "point in the future, and optionally at repeated intervals; see B<alarm>(2), "
@@ -6961,8 +7093,25 @@ msgstr ""
 "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2), B<timer_create>(2)  を参"
 "照すること。"
 
+#. type: SS
+#: build/C/man7/time.7:176
+#, no-wrap
+msgid "Timer slack"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/time.7:188
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.28, it is possible to control the \"timer slack\" value for "
+"a thread.  The timer slack is the length of time by which the kernel may "
+"delay the wake-up of certain system calls that block with a timeout.  "
+"Permitting this delay allows the kernel to coalesce wake-up events, thus "
+"possibly reducing the number of system wake-ups and saving power.  For more "
+"details, see the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/time.7:204
+#: build/C/man7/time.7:220
 msgid ""
 "B<date>(1), B<time>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), B<clock_gettime>(2), "
 "B<clock_nanosleep>(2), B<getitimer>(2), B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), "
@@ -6981,41 +7130,41 @@ msgstr ""
 "B<rtc>(4), B<hwclock>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/timegm.3:23
+#: build/C/man3/timegm.3:25
 #, no-wrap
 msgid "TIMEGM"
 msgstr "TIMEGM"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/timegm.3:23
+#: build/C/man3/timegm.3:25
 #, no-wrap
 msgid "2007-07-26"
 msgstr "2007-07-26"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:26
+#: build/C/man3/timegm.3:28
 msgid "timegm, timelocal - inverses of gmtime and localtime"
 msgstr "timegm, timelocal - gmtime と localtime の逆関数"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:31
+#: build/C/man3/timegm.3:33
 #, no-wrap
 msgid "B<time_t timelocal(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 msgstr "B<time_t timelocal(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:33
+#: build/C/man3/timegm.3:35
 #, no-wrap
 msgid "B<time_t timegm(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 msgstr "B<time_t timegm(struct tm *>I<tm>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:43
+#: build/C/man3/timegm.3:45
 msgid "B<timelocal>(), B<timegm>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 msgstr "B<timelocal>(), B<timegm>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:52
+#: build/C/man3/timegm.3:54
 msgid ""
 "The functions B<timelocal>()  and B<timegm>()  are the inverses of "
 "B<localtime>(3)  and B<gmtime>(3)."
@@ -7024,7 +7173,7 @@ msgstr ""
 "B<gmtime>(3)  関数の逆関数である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:56
+#: build/C/man3/timegm.3:58
 msgid ""
 "These functions are nonstandard GNU extensions that are also present on the "
 "BSDs.  Avoid their use; see NOTES."
@@ -7033,7 +7182,7 @@ msgstr ""
 "避けること。「注意」参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:62
+#: build/C/man3/timegm.3:64
 msgid ""
 "The B<timelocal>()  function is equivalent to the POSIX standard function "
 "B<mktime>(3).  There is no reason to ever use it."
@@ -7042,7 +7191,7 @@ msgstr ""
 "で、これを使う理由はないはずである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:72
+#: build/C/man3/timegm.3:74
 msgid ""
 "For a portable version of B<timegm>(), set the B<TZ> environment variable to "
 "UTC, call B<mktime>(3)  and restore the value of B<TZ>.  Something like"
@@ -7052,7 +7201,7 @@ msgstr ""
 "のようになるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:77
+#: build/C/man3/timegm.3:79
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
@@ -7062,7 +7211,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:83
+#: build/C/man3/timegm.3:85
 #, no-wrap
 msgid ""
 "time_t\n"
@@ -7077,7 +7226,7 @@ msgstr ""
 "    char *tz;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:95
+#: build/C/man3/timegm.3:97
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tz = getenv(\"TZ\");\n"
@@ -7105,24 +7254,24 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:102
+#: build/C/man3/timegm.3:104
 msgid "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
 msgstr "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/timeradd.3:25
+#: build/C/man3/timeradd.3:27
 #, no-wrap
 msgid "TIMERADD"
 msgstr "TIMERADD"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:28
+#: build/C/man3/timeradd.3:30
 msgid ""
 "timeradd, timersub, timercmp, timerclear, timerisset - timeval operations"
 msgstr "timeradd, timersub, timercmp, timerclear, timerisset - timeval の操作"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:34
+#: build/C/man3/timeradd.3:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<void timeradd(struct timeval *>I<a>B<, struct timeval *>I<b>B<,>\n"
@@ -7132,7 +7281,7 @@ msgstr ""
 "B<              struct timeval *>I<res>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:37
+#: build/C/man3/timeradd.3:39
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<void timersub(struct timeval *>I<a>B<, struct timeval *>I<b>B<,>\n"
@@ -7142,30 +7291,30 @@ msgstr ""
 "B<              struct timeval *>I<res>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:39
+#: build/C/man3/timeradd.3:41
 #, no-wrap
 msgid "B<void timerclear(struct timeval *>I<tvp>B<);>\n"
 msgstr "B<void timerclear(struct timeval *>I<tvp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:41
+#: build/C/man3/timeradd.3:43
 #, no-wrap
 msgid "B<int timerisset(struct timeval *>I<tvp>B<);>\n"
 msgstr "B<int timerisset(struct timeval *>I<tvp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:43
+#: build/C/man3/timeradd.3:45
 #, no-wrap
 msgid "B<int timercmp(struct timeval *>I<a>B<, struct timeval *>I<b>B<, >I<CMP>B<);>\n"
 msgstr "B<int timercmp(struct timeval *>I<a>B<, struct timeval *>I<b>B<, >I<CMP>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:52
+#: build/C/man3/timeradd.3:54
 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:58
+#: build/C/man3/timeradd.3:60
 msgid ""
 "The macros are provided to operate on I<timeval> structures, defined in "
 "I<E<lt>sys/time.hE<gt>> as:"
@@ -7174,7 +7323,7 @@ msgstr ""
 "は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:80
+#: build/C/man3/timeradd.3:82
 msgid ""
 "B<timeradd>()  adds the time values in I<a> and I<b>, and places the sum in "
 "the I<timeval> pointed to by I<res>.  The result is normalized such that "
@@ -7185,7 +7334,7 @@ msgstr ""
 "から 999,999 の範囲に入るように正規化される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:93
+#: build/C/man3/timeradd.3:95
 msgid ""
 "B<timersub>()  subtracts the time value in I<b> from the time value in I<a>, "
 "and places the result in the I<timeval> pointed to by I<res>.  The result is "
@@ -7197,7 +7346,7 @@ msgstr ""
 "E<gt>tv_usec> の値が 0 から 999,999 の範囲に入るように正規化される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:100
+#: build/C/man3/timeradd.3:102
 msgid ""
 "B<timerclear>()  zeros out the I<timeval> structure pointed to by I<tvp>, so "
 "that it represents the Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
@@ -7207,7 +7356,7 @@ msgstr ""
 "+0000 (UTC)) を表す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:107
+#: build/C/man3/timeradd.3:109
 msgid ""
 "B<timerisset>()  returns true (nonzero) if either field of the I<timeval> "
 "structure pointed to by I<tvp> contains a nonzero value."
@@ -7218,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 #.  HP-UX, Tru64, Irix have a definition like:
 #. #define timercmp(tvp, uvp, cmp) #.     ((tvp)->tv_sec cmp (uvp)->tv_sec || #.     (tvp)->tv_sec == (uvp)->tv_sec && (tvp)->tv_usec cmp (uvp)->tv_usec)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:134
+#: build/C/man3/timeradd.3:136
 msgid ""
 "B<timercmp>()  compares the timer values in I<a> and I<b> using the "
 "comparison operator I<CMP>, and returns true (nonzero) or false (0) "
@@ -7234,7 +7383,7 @@ msgstr ""
 "リケーションでは、 代わりに以下を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:138
+#: build/C/man3/timeradd.3:140
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    !timercmp(..., E<lt>)\n"
@@ -7246,22 +7395,22 @@ msgstr ""
 "    !timercmp(..., !=)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:143
+#: build/C/man3/timeradd.3:145
 msgid "B<timerisset>()  and B<timercmp>()  return true (nonzero) or false (0)."
 msgstr "B<timerisset>()  と B<timercmp>()  は、真 (0 以外) か偽 (0) を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:145
+#: build/C/man3/timeradd.3:147
 msgid "No errors are defined."
 msgstr "エラーは定義されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:148
+#: build/C/man3/timeradd.3:150
 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on most BSD derivatives."
 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 ほとんどの BSD 由来のシステムには存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timeradd.3:151
+#: build/C/man3/timeradd.3:153
 msgid "B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 msgstr "B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 
@@ -7273,9 +7422,10 @@ msgstr "TIMES"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/times.2:38
-#, no-wrap
-msgid "2012-04-16"
-msgstr "2012-04-16"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-04-26"
+msgid "2012-10-22"
+msgstr "2012-04-26"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/times.2:41
@@ -7442,6 +7592,17 @@ msgstr ""
 #.  by the variable HZ.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/times.2:182
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On Linux, the \"arbitrary point in the past\" from which the return value "
+#| "of B<times>()  is measured has varied across kernel versions.  On Linux "
+#| "2.4 and earlier this point is the moment the system was booted.  Since "
+#| "Linux 2.6, this point is I<(2^32/HZ) - 300> (i.e., about 429 million) "
+#| "seconds before system boot time.  This variability across kernel versions "
+#| "(and across UNIX implementations), combined with the fact that the "
+#| "returned value may overflow the range of I<clock_t>, means that a "
+#| "portable application would be wise to avoid using this value.  To measure "
+#| "changes in elapsed time, use B<gettimeofday>(2)  instead."
 msgid ""
 "On Linux, the \"arbitrary point in the past\" from which the return value of "
 "B<times>()  is measured has varied across kernel versions.  On Linux 2.4 and "
@@ -7451,7 +7612,7 @@ msgid ""
 "implementations), combined with the fact that the returned value may "
 "overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
 "wise to avoid using this value.  To measure changes in elapsed time, use "
-"B<gettimeofday>(2)  instead."
+"B<clock_gettime>(2)  instead."
 msgstr ""
 "Linux では、 B<times>()  の返り値を計算する起点となる「過去の任意の時点」は、"
 "カーネルのバージョン により異なる。 Linux 2.4 以前では、この時点はシステムが"
@@ -7511,24 +7672,24 @@ msgstr ""
 "(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/tzfile.5:4
+#: build/C/man5/tzfile.5:8
 #, no-wrap
 msgid "TZFILE"
 msgstr "TZFILE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/tzfile.5:4
+#: build/C/man5/tzfile.5:8
 #, no-wrap
 msgid "2012-05-04"
 msgstr "2012-05-04"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:7
+#: build/C/man5/tzfile.5:11
 msgid "tzfile - timezone information"
 msgstr "tzfile - タイムゾーンの情報"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:14
+#: build/C/man5/tzfile.5:18
 msgid ""
 "This page describes the structure of the timezone files used by B<tzset>"
 "(3).  These files are typically found under one of the directories I</usr/"
@@ -7540,7 +7701,7 @@ msgstr ""
 "どちらかに置かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:27
+#: build/C/man5/tzfile.5:31
 msgid ""
 "Timezone information files begin with the magic characters \"TZif\" to "
 "identify them as timezone information files, followed by a character "
@@ -7560,58 +7721,58 @@ msgstr ""
 "これらの値は、順に以下のようなものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:27
+#: build/C/man5/tzfile.5:31
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_ttisgmtcnt>"
 msgstr "I<tzh_ttisgmtcnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:30
+#: build/C/man5/tzfile.5:34
 msgid "The number of UTC/local indicators stored in the file."
 msgstr "ファイルに記述されている UTC/local インジケータ (indicator) の個数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:30
+#: build/C/man5/tzfile.5:34
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_ttisstdcnt>"
 msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:33
+#: build/C/man5/tzfile.5:37
 msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file."
 msgstr "ファイルに記述されている standard/wall インジケータの個数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:33
+#: build/C/man5/tzfile.5:37
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_leapcnt>"
 msgstr "I<tzh_leapcnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:36
+#: build/C/man5/tzfile.5:40
 msgid "The number of leap seconds for which data is stored in the file."
 msgstr "ファイルに記述されている閏秒データの個数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:36
+#: build/C/man5/tzfile.5:40
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_timecnt>"
 msgstr "I<tzh_timecnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:40
+#: build/C/man5/tzfile.5:44
 msgid ""
 "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file."
 msgstr "ファイルに記述されている「遷移時間 (transition time)」データの個数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:40
+#: build/C/man5/tzfile.5:44
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_typecnt>"
 msgstr "I<tzh_typecnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:44
+#: build/C/man5/tzfile.5:48
 msgid ""
 "The number of \"local time types\" for which data is stored in the file "
 "(must not be zero)."
@@ -7620,13 +7781,13 @@ msgstr ""
 "(0 であってはいけない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/tzfile.5:44
+#: build/C/man5/tzfile.5:48
 #, no-wrap
 msgid "I<tzh_charcnt>"
 msgstr "I<tzh_charcnt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:48
+#: build/C/man5/tzfile.5:52
 msgid ""
 "The number of characters of \"timezone abbreviation strings\" stored in the "
 "file."
@@ -7635,7 +7796,7 @@ msgstr ""
 "string)」の個数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:70
+#: build/C/man5/tzfile.5:74
 msgid ""
 "The above header is followed by I<tzh_timecnt> four-byte values of type "
 "I<long>, sorted in ascending order.  These values are written in \"standard"
@@ -7662,7 +7823,7 @@ msgstr ""
 "この構造体は以下のように定義されている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:78
+#: build/C/man5/tzfile.5:82
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct ttinfo {\n"
@@ -7678,7 +7839,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:103
+#: build/C/man5/tzfile.5:107
 msgid ""
 "Each structure is written as a four-byte value for I<tt_gmtoff> of type "
 "I<long>, in a standard byte order, followed by a one-byte value for "
@@ -7696,7 +7857,7 @@ msgstr ""
 "列の配列に対するインデックスである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:115
+#: build/C/man5/tzfile.5:119
 msgid ""
 "Then there are I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in standard "
 "byte order; the first value of each pair gives the time (as returned by "
@@ -7711,7 +7872,7 @@ msgstr ""
 "これらのペアは時刻の古い順に記述する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:123
+#: build/C/man5/tzfile.5:127
 msgid ""
 "Then there are I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a "
 "one-byte value; they tell whether the transition times associated with local "
@@ -7728,7 +7889,7 @@ msgstr ""
 "タイムゾーンファイルが使われる際にも利用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:131
+#: build/C/man5/tzfile.5:135
 msgid ""
 "Finally, there are I<tzh_ttisgmtcnt> UTC/local indicators, each stored as a "
 "one-byte value; they tell whether the transition times associated with local "
@@ -7743,7 +7904,7 @@ msgstr ""
 "タイムゾーンファイルが使われる際にも利用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:143
+#: build/C/man5/tzfile.5:147
 msgid ""
 "B<localtime>(3)  uses the first standard-time I<ttinfo> structure in the "
 "file (or simply the first I<ttinfo> structure in the absence of a standard-"
@@ -7758,7 +7919,7 @@ msgstr ""
 "I<ttinfo> 構造体を使う)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:153
+#: build/C/man5/tzfile.5:157
 msgid ""
 "For version-2-format timezone files, the above header and data is followed "
 "by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
@@ -7777,44 +7938,53 @@ msgstr ""
 "(このような POSIX 表現が置かれない場合、改行の間には何も置かれない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/tzfile.5:160
-msgid ""
-"B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), and I<timezone/tzfile.h> in the "
-"glibc source code."
+#: build/C/man5/tzfile.5:161
+#, fuzzy
+#| msgid "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
+msgid "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8),"
+msgstr "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/tzfile.5:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), and I<timezone/tzfile.h> in the "
+#| "glibc source code."
+msgid "I<timezone/tzfile.h> in the glibc source tree"
 msgstr ""
 "B<ctime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8) と\n"
 "glibc ソースコードの I<timezone/tzfile.h>。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man8/tzselect.8:3
+#: build/C/man8/tzselect.8:5
 #, no-wrap
 msgid "TZSELECT"
 msgstr "TZSELECT"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man8/tzselect.8:3 build/C/man8/zdump.8:3
+#: build/C/man8/tzselect.8:5
 #, no-wrap
 msgid "2007-05-18"
 msgstr "2007-05-18"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man8/tzselect.8:3 build/C/man8/zdump.8:3 build/C/man8/zic.8:3
+#: build/C/man8/tzselect.8:5 build/C/man8/zdump.8:5 build/C/man8/zic.8:5
 #, no-wrap
 msgid "Linux System Administration"
 msgstr "Linux System Administration"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:6
+#: build/C/man8/tzselect.8:8
 msgid "tzselect - select a timezone"
 msgstr "tzselect - タイムゾーンを選択する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:8
+#: build/C/man8/tzselect.8:10
 msgid "B<tzselect>"
 msgstr "B<tzselect>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:16
+#: build/C/man8/tzselect.8:18
 msgid ""
 "The B<tzselect> program asks the user for information about the current "
 "location, and outputs the resulting timezone description to standard "
@@ -7826,13 +7996,13 @@ msgstr ""
 "すると良い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:18
+#: build/C/man8/tzselect.8:20
 msgid ""
 "All interaction with the user is done via standard input and standard error."
 msgstr "ユーザとの対話は、全て標準入力と標準エラー出力とで行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:21
+#: build/C/man8/tzselect.8:23
 msgid ""
 "The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
 "user, nonzero otherwise."
@@ -7841,25 +8011,25 @@ msgstr ""
 "以外の場合は 0 以外を返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:22
+#: build/C/man8/tzselect.8:24
 #, no-wrap
 msgid "B<AWK>"
 msgstr "B<AWK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:28
+#: build/C/man8/tzselect.8:30
 msgid "Name of a Posix-compliant I<awk> program (default: B<awk>)."
 msgstr "Posix 互換の I<awk> プログラム (デフォルトは B<awk>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:28
+#: build/C/man8/tzselect.8:30
 #, no-wrap
 msgid "B<TZDIR>"
 msgstr "B<TZDIR>"
 
 #.  or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:33
+#: build/C/man8/tzselect.8:35
 msgid ""
 "Name of the directory containing timezone data files (default: I</usr/share/"
 "zoneinfo>)."
@@ -7868,72 +8038,72 @@ msgstr ""
 "usr/share/zoneinfo>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:34
+#: build/C/man8/tzselect.8:36
 #, no-wrap
 msgid "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"
 msgstr "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:37
+#: build/C/man8/tzselect.8:39
 msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names."
 msgstr "2 文字の国別コード (countory code) と国の名前からなる ISO 3166 の表。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:37
+#: build/C/man8/tzselect.8:39
 #, no-wrap
 msgid "B<TZDIR>I</zone.tab>"
 msgstr "B<TZDIR>I</zone.tab>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:41
+#: build/C/man8/tzselect.8:43
 msgid ""
 "Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive "
 "comments."
 msgstr "国別コード、経度・緯度、TZ の値、説明文からなる表。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/tzselect.8:41
+#: build/C/man8/tzselect.8:43
 #, no-wrap
 msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
 msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:44
+#: build/C/man8/tzselect.8:46
 msgid "Time zone data file for timezone I<TZ>."
 msgstr "タイムゾーン I<TZ> に対するタイムゾーンデータのファイル。"
 
 #.  @(#)tzselect.8     1.3
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:49
+#: build/C/man8/tzselect.8:51
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/tzset.3:31
+#: build/C/man3/tzset.3:33
 #, no-wrap
 msgid "TZSET"
 msgstr "TZSET"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/tzset.3:31 build/C/man2/utimensat.2:26
+#: build/C/man3/tzset.3:33 build/C/man2/utimensat.2:26
 #, no-wrap
 msgid "2012-03-25"
 msgstr "2012-03-25"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:34
+#: build/C/man3/tzset.3:36
 msgid ""
 "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information"
 msgstr "tzset, tzname, timezone, daylight - 時刻の変換情報を初期化する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:39
+#: build/C/man3/tzset.3:41
 #, no-wrap
 msgid "B<void tzset (void);>\n"
 msgstr "B<void tzset (void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:43
+#: build/C/man3/tzset.3:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
@@ -7945,31 +8115,31 @@ msgstr ""
 "B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:52
+#: build/C/man3/tzset.3:54
 msgid ""
 "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
 msgstr ""
 "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:55
+#: build/C/man3/tzset.3:57
 msgid ""
 "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
 msgstr ""
 "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:58
+#: build/C/man3/tzset.3:60
 msgid "I<timezone>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 msgstr "I<timezone>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:61
+#: build/C/man3/tzset.3:63
 msgid "I<daylight>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 msgstr "I<daylight>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:73
+#: build/C/man3/tzset.3:75
 msgid ""
 "The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
 "environment variable.  This function is automatically called by the other "
@@ -7986,7 +8156,7 @@ msgstr ""
 "マータイム期間が一年のどこかにあれば 0 以外) も設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:85
+#: build/C/man3/tzset.3:87
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> "
 "variable is initialized with the best approximation of local wall clock "
@@ -8003,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 "適切なファイルへのシンボリックリンクになっている。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:91
+#: build/C/man3/tzset.3:93
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does appear in the environment but its value is empty "
 "or its value cannot be interpreted using any of the formats specified below, "
@@ -8014,7 +8184,7 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:97
+#: build/C/man3/tzset.3:99
 msgid ""
 "The value of B<TZ> can be one of three formats.  The first format is used "
 "when there is no daylight saving time in the local timezone:"
@@ -8024,12 +8194,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:100
+#: build/C/man3/tzset.3:102
 msgid "I<std offset>"
 msgstr "I<std offset>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:112
+#: build/C/man3/tzset.3:114
 msgid ""
 "The I<std> string specifies the name of the timezone and must be three or "
 "more alphabetic characters.  The I<offset> string immediately follows I<std> "
@@ -8046,17 +8216,17 @@ msgstr ""
 "ならない。 分 (minute) と秒 (second) は 0 から 59 の間でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:114
+#: build/C/man3/tzset.3:116
 msgid "The second format is used when there is daylight saving time:"
 msgstr "2 番目の形式はサマータイムがある場合に用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:117
+#: build/C/man3/tzset.3:119
 msgid "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
 msgstr "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:126
+#: build/C/man3/tzset.3:128
 msgid ""
 "There are no spaces in the specification.  The initial I<std> and I<offset> "
 "specify the standard timezone, as described above.  The I<dst> string and "
@@ -8070,7 +8240,7 @@ msgstr ""
 "と、デフォルトでは標準の一時間前となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:131
+#: build/C/man3/tzset.3:133
 msgid ""
 "The I<start> field specifies when daylight saving time goes into effect and "
 "the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
@@ -8080,13 +8250,13 @@ msgstr ""
 "戻る時刻である。 これらのフィールドは以下の形式で指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:131
+#: build/C/man3/tzset.3:133
 #, no-wrap
 msgid "JI<n>"
 msgstr "JI<n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:137
+#: build/C/man3/tzset.3:139
 msgid ""
 "This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365.  Leap days are "
 "not counted.  In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
@@ -8098,13 +8268,13 @@ msgstr ""
 "2 月 28 日が第 59 日で、3 月 1 日が常に第 60 日となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:137
+#: build/C/man3/tzset.3:139
 #, no-wrap
 msgid "I<n>"
 msgstr "I<n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:141
+#: build/C/man3/tzset.3:143
 msgid ""
 "This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
 "February 29 is counted in leap years."
@@ -8114,13 +8284,13 @@ msgstr ""
 "閏年の場合も、2 月 29 日も日にちの計算に含められる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/tzset.3:141
+#: build/C/man3/tzset.3:143
 #, no-wrap
 msgid "MI<m>.I<w>.I<d>"
 msgstr "MI<m>.I<w>.I<d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:149
+#: build/C/man3/tzset.3:151
 msgid ""
 "This specifies day I<d> (0 E<lt>= I<d> E<lt>= 6) of week I<w> (1 E<lt>= I<w> "
 "E<lt>= 5) of month I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12).  Week 1 is the first week "
@@ -8133,7 +8303,7 @@ msgstr ""
 "I<d> = 0 は日曜日である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:153
+#: build/C/man3/tzset.3:155
 msgid ""
 "The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
 "change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
@@ -8142,7 +8312,7 @@ msgstr ""
 "ムで表したものである。 省略された場合のデフォルトは 02:00:00 である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:159
+#: build/C/man3/tzset.3:161
 msgid ""
 "Here is an example for New Zealand, where the standard time (NZST) is 12 "
 "hours ahead of UTC, and daylight saving time (NZDT), 13 hours ahead of UTC, "
@@ -8155,13 +8325,13 @@ msgstr ""
 "ムの切り替えはデフォルトの 02:00:00 に行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:162
+#: build/C/man3/tzset.3:164
 #, no-wrap
 msgid "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 msgstr "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:166
+#: build/C/man3/tzset.3:168
 msgid ""
 "The third format specifies that the timezone information should be read from "
 "a file:"
@@ -8169,12 +8339,12 @@ msgstr ""
 "3 番目の形式は、タイムゾーンの情報をファイルから読み込むように指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:169
+#: build/C/man3/tzset.3:171
 msgid ":[filespec]"
 msgstr ":[filespec]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:184
+#: build/C/man3/tzset.3:186
 msgid ""
 "If the file specification I<filespec> is omitted, the timezone information "
 "is read from the file I<localtime> in the system timezone directory, which "
@@ -8194,18 +8364,18 @@ msgstr ""
 "されたことになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:186
+#: build/C/man3/tzset.3:188
 msgid "Here's an example, once more for New Zealand:"
 msgstr "例を挙げておく。もう一度ニュージーランドの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:189
+#: build/C/man3/tzset.3:191
 #, no-wrap
 msgid "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 msgstr "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:202
+#: build/C/man3/tzset.3:204
 msgid ""
 "The system timezone directory used depends on the (g)libc version.  Libc4 "
 "and libc5 use I</usr/lib/zoneinfo>, and, since libc-5.4.6, when this doesn't "
@@ -8220,12 +8390,12 @@ msgstr ""
 "トールされたかによるが、 普通は I</usr/share/zoneinfo> である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:204
+#: build/C/man3/tzset.3:206
 msgid "This timezone directory contains the files"
 msgstr "このタイムゾーンディレクトリには以下のファイルが含まれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:207
+#: build/C/man3/tzset.3:209
 #, no-wrap
 msgid ""
 "localtime      local timezone file\n"
@@ -8235,7 +8405,7 @@ msgstr ""
 "posixrules     POSIX 式の TZ 書式ルール\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:214
+#: build/C/man3/tzset.3:216
 msgid ""
 "Often I</etc/localtime> is a symlink to the file I<localtime> or to the "
 "correct timezone file in the system timezone directory."
@@ -8244,12 +8414,12 @@ msgstr ""
 "クトリ中の適切なタイムゾーンファイルへの シンボリックリンクであることが多い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:216
+#: build/C/man3/tzset.3:218
 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:223
+#: build/C/man3/tzset.3:225
 msgid ""
 "Note that the variable I<daylight> does not indicate that daylight saving "
 "time applies right now.  It used to give the number of some algorithm (see "
@@ -8262,7 +8432,7 @@ msgstr ""
 "ないが、SUSv2 では必要とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:231
+#: build/C/man3/tzset.3:233
 msgid ""
 "4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
 "the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
@@ -8275,7 +8445,7 @@ msgstr ""
 "の名前が用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/tzset.3:238
+#: build/C/man3/tzset.3:240
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
 "B<tzfile>(5)"
@@ -9123,23 +9293,34 @@ msgstr ""
 "B<futimes>(3), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man8/zdump.8:3
+#: build/C/man8/zdump.8:5
 #, no-wrap
 msgid "ZDUMP"
 msgstr "ZDUMP"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man8/zdump.8:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2010-02-25"
+msgid "2013-02-12"
+msgstr "2010-02-25"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:6
+#: build/C/man8/zdump.8:8
 msgid "zdump - timezone dumper"
 msgstr "zdump - タイムゾーンをダンプする"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:13
-msgid "B<zdump> [ B<-v> ] [ B<-c> cutoffyear ] [ zonename ... ]"
+#: build/C/man8/zdump.8:21
+#, fuzzy
+#| msgid "B<zdump> [ B<-v> ] [ B<-c> cutoffyear ] [ zonename ... ]"
+msgid ""
+"B<zdump> [ B<--version> ] [ B<--help> ] [ B<-v> ] [ B<-c> [I<loyear>B<,>]"
+"I<hiyear> ] [ I<zonename> ... ]"
 msgstr "B<zdump> [ B<-v> ] [ B<-c> cutoffyear ] [ zonename ... ]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:18
+#: build/C/man8/zdump.8:26
 msgid ""
 "I<Zdump> prints the current time in each I<zonename> named on the command "
 "line."
@@ -9148,18 +9329,35 @@ msgstr ""
 "示する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:20 build/C/man8/zic.8:48
+#: build/C/man8/zdump.8:28 build/C/man8/zic.8:50
 msgid "These options are available:"
 msgstr "以下のオプションを指定できる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zdump.8:20 build/C/man8/zic.8:74
+#: build/C/man8/zdump.8:28
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V, --version>"
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man8/zdump.8:31
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man8/zdump.8:34
+msgid "Output short usage and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man8/zdump.8:34 build/C/man8/zic.8:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>"
 msgstr "B<-v>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:36
+#: build/C/man8/zdump.8:50
 msgid ""
 "For each I<zonename> on the command line, print the time at the lowest "
 "possible time value, the time one day after the lowest possible time value, "
@@ -9176,35 +9374,38 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zdump.8:36
+#: build/C/man8/zdump.8:50
 #, no-wrap
-msgid "B<-c >I<cutoffyear>"
-msgstr "B<-c >I<cutoffyear>"
+msgid "B<-c >[I<loyear>B<,>]I<hiyear>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:39
-msgid "Cut off the verbose output near the start of the given year."
-msgstr "与えられた年の最初の頃における余計な出力を切り捨てる。"
+#: build/C/man8/zdump.8:56
+msgid ""
+"Cut off the verbose output near the start of the given year(s).  The output "
+"still includes the lowest possible time value and one day after it, and the "
+"highest possible time value preceded by the time value one day before it."
+msgstr ""
 
 #.  @(#)zdump.8        7.3
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zdump.8:43
+#: build/C/man8/zdump.8:60
 msgid "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zic>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man8/zic.8:3
+#: build/C/man8/zic.8:5
 #, no-wrap
 msgid "ZIC"
 msgstr "ZIC"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:6
+#: build/C/man8/zic.8:8
 msgid "zic - timezone compiler"
 msgstr "zic - タイムゾーンコンパイラ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:30
+#: build/C/man8/zic.8:32
 msgid ""
 "B<zic> [ B<-v> ] [ B<-d> I<directory> ] [ B<-l> I<localtime> ] [ B<-p> "
 "I<posixrules> ] [ B<-L> I<leapsecondfilename> ] [ B<-s> ] [ B<-y> "
@@ -9215,7 +9416,7 @@ msgstr ""
 "I<command> ] [ I<filename> \\&... ]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:46
+#: build/C/man8/zic.8:48
 msgid ""
 "I<Zic> reads text from the file(s) named on the command line and creates the "
 "time conversion information files specified in this input.  If a I<filename> "
@@ -9226,13 +9427,13 @@ msgstr ""
 "く。 I<filename> が B<-> の場合は、標準入力から読み込む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:48
+#: build/C/man8/zic.8:50
 #, no-wrap
 msgid "B<-d >I<directory>"
 msgstr "B<-d >I<directory>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:52
+#: build/C/man8/zic.8:54
 msgid ""
 "Create time conversion information files in the named directory rather than "
 "in the standard directory named below."
@@ -9241,13 +9442,13 @@ msgstr ""
 "照) ではなく指定したディレクトリにする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:52
+#: build/C/man8/zic.8:54
 #, no-wrap
 msgid "B<-l >I<timezone>"
 msgstr "B<-l >I<timezone>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:57
+#: build/C/man8/zic.8:59
 msgid ""
 "Use the given timezone as local time.  I<Zic> will act as if the input "
 "contained a link line of the form"
@@ -9256,18 +9457,18 @@ msgstr ""
 "ンク行が含まれているかのように振る舞う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:60
+#: build/C/man8/zic.8:62
 msgid "Link\tI<timezone>\t\tlocaltime"
 msgstr "Link\tI<timezone>\t\tlocaltime"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:60
+#: build/C/man8/zic.8:62
 #, no-wrap
 msgid "B<-p >I<timezone>"
 msgstr "B<-p >I<timezone>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:66
+#: build/C/man8/zic.8:68
 msgid ""
 "Use the given timezone's rules when handling POSIX-format timezone "
 "environment variables.  I<Zic> will act as if the input contained a link "
@@ -9277,18 +9478,18 @@ msgstr ""
 "いる。 I<zic> は入力に以下の書式のリンク行が含まれているかのように振る舞う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:69
+#: build/C/man8/zic.8:71
 msgid "Link\tI<timezone>\t\tposixrules"
 msgstr "Link\tI<timezone>\t\tposixrules"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:69
+#: build/C/man8/zic.8:71
 #, no-wrap
 msgid "B<-L >I<leapsecondfilename>"
 msgstr "B<-L >I<leapsecondfilename>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:74
+#: build/C/man8/zic.8:76
 msgid ""
 "Read leap second information from the file with the given name.  If this "
 "option is not used, no leap second information appears in output files."
@@ -9297,7 +9498,7 @@ msgstr ""
 "かった場合には、 出力ファイルには閏秒の情報は含まれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:80
+#: build/C/man8/zic.8:82
 msgid ""
 "Complain if a year that appears in a data file is outside the range of years "
 "representable by B<time>(2)  values."
@@ -9306,13 +9507,13 @@ msgstr ""
 "を言う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:80
+#: build/C/man8/zic.8:82
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>"
 msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:85
+#: build/C/man8/zic.8:87
 msgid ""
 "Limit time values stored in output files to values that are the same whether "
 "they're taken to be signed or unsigned.  You can use this option to generate "
@@ -9323,13 +9524,13 @@ msgstr ""
 "ルを生成することができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:85
+#: build/C/man8/zic.8:87
 #, no-wrap
 msgid "B<-y >I<command>"
 msgstr "B<-y >I<command>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:92
+#: build/C/man8/zic.8:94
 msgid ""
 "Use the given I<command> rather than B<yearistype> when checking year types "
 "(see below)."
@@ -9338,7 +9539,7 @@ msgstr ""
 "いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:103
+#: build/C/man8/zic.8:105
 msgid ""
 "Input lines are made up of fields.  Fields are separated from one another by "
 "any number of white space characters.  Leading and trailing white space on "
@@ -9360,59 +9561,59 @@ msgstr ""
 "ク行 (link line) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:105
+#: build/C/man8/zic.8:107
 msgid "A rule line has the form"
 msgstr "ルール行の書式は以下のようなものである。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:107
+#: build/C/man8/zic.8:109
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Rule\\0\\0'u +\\w'NAME\\0\\0'u +\\w'FROM\\0\\0'u +\\w'1973\\0\\0'u +\\w'TYPE\\0\\0'u +\\w'Apr\\0\\0'u +\\w'lastSun\\0\\0'u +\\w'2:00\\0\\0'u +\\w'SAVE\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:110
+#: build/C/man8/zic.8:112
 #, no-wrap
 msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
 msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:112 build/C/man8/zic.8:267 build/C/man8/zic.8:338
-#: build/C/man8/zic.8:363
+#: build/C/man8/zic.8:114 build/C/man8/zic.8:269 build/C/man8/zic.8:340
+#: build/C/man8/zic.8:365
 #, no-wrap
 msgid "For example:\n"
 msgstr "例:\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:115
+#: build/C/man8/zic.8:117
 #, no-wrap
 msgid "Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
 msgstr "Rule\tUS\t1967\t1973\t-\tApr\tlastSun\t2:00\t1:00\tD\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:118
+#: build/C/man8/zic.8:120
 msgid "The fields that make up a rule line are:"
 msgstr "ルール行を構成するフィールドは以下の通り:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:118 build/C/man8/zic.8:273
+#: build/C/man8/zic.8:120 build/C/man8/zic.8:275
 #, no-wrap
 msgid "B<NAME>"
 msgstr "B<NAME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:121
+#: build/C/man8/zic.8:123
 msgid "Gives the (arbitrary) name of the set of rules this rule is part of."
 msgstr "このルールが所属するルールセットの名前を与える (任意)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:121
+#: build/C/man8/zic.8:123
 #, no-wrap
 msgid "B<FROM>"
 msgstr "B<FROM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:134
+#: build/C/man8/zic.8:136
 msgid ""
 "Gives the first year in which the rule applies.  Any integer year can be "
 "supplied; the Gregorian calendar is assumed.  The word I<minimum> (or an "
@@ -9430,13 +9631,13 @@ msgstr ""
 "でポータブルである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:134
+#: build/C/man8/zic.8:136
 #, no-wrap
 msgid "B<TO>"
 msgstr "B<TO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:148
+#: build/C/man8/zic.8:150
 msgid ""
 "Gives the final year in which the rule applies.  In addition to I<minimum> "
 "and I<maximum> (as above), the word I<only> (or an abbreviation)  may be "
@@ -9447,13 +9648,13 @@ msgstr ""
 "ドに指定した値と同じ値が用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:148
+#: build/C/man8/zic.8:150
 #, no-wrap
 msgid "B<TYPE>"
 msgstr "B<TYPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:165
+#: build/C/man8/zic.8:167
 msgid ""
 "Gives the type of year in which the rule applies.  If B<TYPE> is B<-> then "
 "the rule applies in all years between B<FROM> and B<TO> inclusive.  If "
@@ -9465,12 +9666,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:167
+#: build/C/man8/zic.8:169
 msgid "B<yearistype> I<year> I<type>"
 msgstr "B<yearistype> I<year> I<type>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:171
+#: build/C/man8/zic.8:173
 msgid ""
 "to check the type of a year: an exit status of zero is taken to mean that "
 "the year is of the given type; an exit status of one is taken to mean that "
@@ -9480,38 +9681,38 @@ msgstr ""
 "まれないことになる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:171
+#: build/C/man8/zic.8:173
 #, no-wrap
 msgid "B<IN>"
 msgstr "B<IN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:175
+#: build/C/man8/zic.8:177
 msgid ""
 "Names the month in which the rule takes effect.  Month names may be "
 "abbreviated."
 msgstr "ルールが効力を持つ月の名前を指定する。 月名は短縮できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:175
+#: build/C/man8/zic.8:177
 #, no-wrap
 msgid "B<ON>"
 msgstr "B<ON>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:179
+#: build/C/man8/zic.8:181
 msgid ""
 "Gives the day on which the rule takes effect.  Recognized forms include:"
 msgstr "ルールが効力を持つ日の名前を指定する。 以下のような書式を認識する:"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:182
+#: build/C/man8/zic.8:184
 #, no-wrap
 msgid "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:188
+#: build/C/man8/zic.8:190
 #, no-wrap
 msgid ""
 "5\tthe fifth of the month\n"
@@ -9527,7 +9728,7 @@ msgstr ""
 "SunE<lt>=25\t第 25 日以前の最後の日曜日\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:195
+#: build/C/man8/zic.8:197
 msgid ""
 "Names of days of the week may be abbreviated or spelled out in full.  Note "
 "that there must be no spaces within the B<ON> field."
@@ -9536,13 +9737,13 @@ msgstr ""
 "を入れてはいけないことに注意。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:195
+#: build/C/man8/zic.8:197
 #, no-wrap
 msgid "B<AT>"
 msgstr "B<AT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:199
+#: build/C/man8/zic.8:201
 msgid ""
 "Gives the time of day at which the rule takes effect.  Recognized forms "
 "include:"
@@ -9550,13 +9751,13 @@ msgstr ""
 "ルールが効力を持つ一日のうちの時刻を与える。 以下のような書式を認識する:"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:202
+#: build/C/man8/zic.8:204
 #, no-wrap
 msgid "\\w'1:28:13\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'1:28:13\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:208
+#: build/C/man8/zic.8:210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2\ttime in hours\n"
@@ -9572,7 +9773,7 @@ msgstr ""
 "-\t0 と同じ\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:230
+#: build/C/man8/zic.8:232
 msgid ""
 "where hour 0 is midnight at the start of the day, and hour 24 is midnight at "
 "the end of the day.  Any of these forms may be followed by the letter I<w> "
@@ -9589,13 +9790,13 @@ msgstr ""
 "いずれも指定されなかった場合は、 壁時計時刻が仮定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:230
+#: build/C/man8/zic.8:232
 #, no-wrap
 msgid "B<SAVE>"
 msgstr "B<SAVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:242
+#: build/C/man8/zic.8:244
 msgid ""
 "Gives the amount of time to be added to local standard time when the rule is "
 "in effect.  This field has the same format as the B<AT> field (although, of "
@@ -9606,13 +9807,13 @@ msgstr ""
 "ん I<w> と I<s> の後置文字は用いられない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:242
+#: build/C/man8/zic.8:244
 #, no-wrap
 msgid "B<LETTER/S>"
 msgstr "B<LETTER/S>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:258
+#: build/C/man8/zic.8:260
 msgid ""
 "Gives the E<.q \"variable part\"> (for example, the E<.q S> or E<.q D> in E<."
 "q EST> or E<.q EDT )> of timezone abbreviations to be used when this rule is "
@@ -9624,35 +9825,35 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:260
+#: build/C/man8/zic.8:262
 msgid "A zone line has the form"
 msgstr "ゾーン行の書式は以下のようなものである。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:263
+#: build/C/man8/zic.8:265
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Australia/Adelaide\\0\\0'u +\\w'UTCOFF\\0\\0'u +\\w'RULES/SAVE\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Australia/Adelaide\\0\\0'u +\\w'UTCOFF\\0\\0'u +\\w'RULES/SAVE\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:265
+#: build/C/man8/zic.8:267
 #, no-wrap
 msgid "Zone\tNAME\tUTCOFF\tRULES/SAVE\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
 msgstr "Zone\tNAME\tUTCOFF\tRULES/SAVE\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:270
+#: build/C/man8/zic.8:272
 #, no-wrap
 msgid "Zone\tAustralia/Adelaide\t9:30\tAus\tCST\t1971 Oct 31 2:00\n"
 msgstr "Zone\tAustralia/Adelaide\t9:30\tAus\tCST\t1971 Oct 31 2:00\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:273
+#: build/C/man8/zic.8:275
 msgid "The fields that make up a zone line are:"
 msgstr "ゾーン行を構成するフィールドは以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:278
+#: build/C/man8/zic.8:280
 msgid ""
 "The name of the timezone.  This is the name used in creating the time "
 "conversion information file for the zone."
@@ -9661,13 +9862,13 @@ msgstr ""
 "に用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:278
+#: build/C/man8/zic.8:280
 #, no-wrap
 msgid "B<UTCOFF>"
 msgstr "B<UTCOFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:287
+#: build/C/man8/zic.8:289
 msgid ""
 "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone.  This "
 "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; "
@@ -9678,13 +9879,13 @@ msgstr ""
 "から引く必要がある場合は マイナス記号を前置する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:287
+#: build/C/man8/zic.8:289
 #, no-wrap
 msgid "B<RULES/SAVE>"
 msgstr "B<RULES/SAVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:294
+#: build/C/man8/zic.8:296
 msgid ""
 "The name of the rule(s) that apply in the timezone or, alternately, an "
 "amount of time to add to local standard time.  If this field is B<-> then "
@@ -9695,13 +9896,13 @@ msgstr ""
 "対して用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:294
+#: build/C/man8/zic.8:296
 #, no-wrap
 msgid "B<FORMAT>"
 msgstr "B<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:305
+#: build/C/man8/zic.8:307
 msgid ""
 "The format for timezone abbreviations in this timezone.  The pair of "
 "characters B<%s> is used to show where the E<.q \"variable part\"> of the "
@@ -9713,13 +9914,13 @@ msgstr ""
 "用いて 標準の短縮名とサマータイム短縮名を区切ることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:305
+#: build/C/man8/zic.8:307
 #, no-wrap
 msgid "B<UNTIL>"
 msgstr "B<UNTIL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:315
+#: build/C/man8/zic.8:317
 msgid ""
 "The time at which the UTC offset or the rule(s) change for a location.  It "
 "is specified as a year, a month, a day, and a time of day.  If this is "
@@ -9737,7 +9938,7 @@ msgstr ""
 "値がデフォルトで用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:329
+#: build/C/man8/zic.8:331
 msgid ""
 "The next line must be a E<.q continuation> line; this has the same form as a "
 "zone line except that the string E<.q Zone> and the name are omitted, as the "
@@ -9753,30 +9954,30 @@ msgstr ""
 "はその次の行が さらなる継続行になることとなる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:331
+#: build/C/man8/zic.8:333
 msgid "A link line has the form"
 msgstr "リンク行の書式は以下のようなものである。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:334
+#: build/C/man8/zic.8:336
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:336
+#: build/C/man8/zic.8:338
 #, no-wrap
 msgid "Link\tLINK-FROM\tLINK-TO\n"
 msgstr "Link\tLINK-FROM\tLINK-TO\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:341
+#: build/C/man8/zic.8:343
 #, no-wrap
 msgid "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
 msgstr "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:351
+#: build/C/man8/zic.8:353
 msgid ""
 "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone line; "
 "the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone."
@@ -9785,31 +9986,31 @@ msgstr ""
 "TO> フィールドはそのゾーンの別名である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:354
+#: build/C/man8/zic.8:356
 msgid ""
 "Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input."
 msgstr ""
 "Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:356
+#: build/C/man8/zic.8:358
 msgid "Lines in the file that describes leap seconds have the following form:"
 msgstr "ファイル中で閏秒を記述する行は以下のような書式を持つ。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:358
+#: build/C/man8/zic.8:360
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:361
+#: build/C/man8/zic.8:363
 #, no-wrap
 msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
 msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:366
+#: build/C/man8/zic.8:368
 #, no-wrap
 msgid "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
 msgstr "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
@@ -9826,7 +10027,7 @@ msgstr "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
 #.     .q --
 #.     if two seconds were skipped.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:406
+#: build/C/man8/zic.8:408
 msgid ""
 "The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
 "second happened.  The B<CORR> field should be E<.q +> if a second was added "
@@ -9843,12 +10044,12 @@ msgstr ""
 "なら E<.q Rolling> (あるいはその短縮形) を指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:408
+#: build/C/man8/zic.8:410
 msgid "/usr/local/etc/zoneinfo\tstandard directory used for created files"
 msgstr "/usr/local/etc/zoneinfo\t\t生成されたファイル用の標準ディレクトリ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:414
+#: build/C/man8/zic.8:416
 msgid ""
 "For areas with more than two types of local time, you may need to use local "
 "standard time in the B<AT> field of the earliest transition time's rule to "
@@ -9861,10 +10062,40 @@ msgstr ""
 
 #.  @(#)zic.8  7.19
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:418
+#: build/C/man8/zic.8:420
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 
+#~ msgid "2010-09-10"
+#~ msgstr "2010-09-10"
+
+#~ msgid "Link with I<-lrt>."
+#~ msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
+
+#~ msgid "2010-12-03"
+#~ msgstr "2010-12-03"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the possible overflow in the subtraction is not a concern.  On other "
+#~ "systems, the data type I<time_t> might use some other encoding where "
+#~ "subtraction doesn't work directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "と定義できる。 他のシステムでは、データ型 I<time_t> に何か別のエンコーディ"
+#~ "ングが使われていることがあり、 その場合には直接引き算を行うことはできな"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "2008-04-07"
+#~ msgstr "2008-04-07"
+
+#~ msgid "2012-04-16"
+#~ msgstr "2012-04-16"
+
+#~ msgid "B<-c >I<cutoffyear>"
+#~ msgstr "B<-c >I<cutoffyear>"
+
+#~ msgid "Cut off the verbose output near the start of the given year."
+#~ msgstr "与えられた年の最初の頃における余計な出力を切り捨てる。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "System-wide real-time clock.  Setting this clock requires appropriate "
 #~ "privileges."