OSDN Git Service

(split) git commit -m "LDP: Update the version to 3.63 in PO files"
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / time / po / ja.po
index b931474..92bc8b9 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 05:37+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:40+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,17 +23,19 @@ msgstr "ADJTIME"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/adjtime.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2008-06-22"
-msgstr "2008-06-22"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-08-07"
+msgid "2013-10-07"
+msgstr "2013-08-07"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/adjtime.3:25 build/C/man2/adjtimex.2:30
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
-#: build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man2/gettimeofday.2:40
-#: build/C/man2/nanosleep.2:34 build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30
-#: build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28 build/C/man3/timeradd.3:27
-#: build/C/man2/times.2:38 build/C/man2/utime.2:31 build/C/man2/utimensat.2:26
+#: build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man2/futimesat.2:25
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:34
+#: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man2/time.2:29
+#: build/C/man7/time.7:28 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man2/times.2:38
+#: build/C/man2/utime.2:31 build/C/man2/utimensat.2:26
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
@@ -43,7 +45,8 @@ msgstr "Linux"
 #: build/C/man3/clock.3:29 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26
 #: build/C/man2/clock_getres.2:30 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
 #: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/difftime.3:30 build/C/man3/dysize.3:26
-#: build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man3/getdate.3:30
+#: build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/futimes.3:25
+#: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man3/getdate.3:30
 #: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:34
 #: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/strftime.3:37
 #: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28
@@ -59,7 +62,8 @@ msgstr "Linux Programmer's Manual"
 #: build/C/man3/clock.3:30 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:27
 #: build/C/man2/clock_getres.2:31 build/C/man2/clock_nanosleep.2:27
 #: build/C/man3/ctime.3:36 build/C/man3/difftime.3:31 build/C/man3/dysize.3:27
-#: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/futimes.3:26 build/C/man3/getdate.3:31
+#: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/futimes.3:26
+#: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man3/getdate.3:31
 #: build/C/man2/gettimeofday.2:41 build/C/man2/nanosleep.2:35
 #: build/C/man4/rtc.4:31 build/C/man2/stime.2:31 build/C/man3/strftime.3:38
 #: build/C/man3/strptime.3:32 build/C/man1/time.1:10 build/C/man2/time.2:30
@@ -81,7 +85,8 @@ msgstr "adjtime - システムクロックに同期する時刻を調整する"
 #: build/C/man3/clock.3:32 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
 #: build/C/man2/clock_getres.2:33 build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
 #: build/C/man3/ctime.3:39 build/C/man3/difftime.3:33 build/C/man3/dysize.3:29
-#: build/C/man3/ftime.3:33 build/C/man3/futimes.3:28 build/C/man3/getdate.3:33
+#: build/C/man3/ftime.3:33 build/C/man3/futimes.3:28
+#: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man3/getdate.3:33
 #: build/C/man2/gettimeofday.2:43 build/C/man2/nanosleep.2:37
 #: build/C/man4/rtc.4:33 build/C/man2/stime.2:33 build/C/man3/strftime.3:40
 #: build/C/man3/strptime.3:34 build/C/man1/time.1:12 build/C/man2/time.2:32
@@ -102,10 +107,10 @@ msgstr "B<int adjtime(const struct timeval *>I<delta>B<, struct timeval *>I<oldd
 #: build/C/man3/adjtime.3:36 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:42
 #: build/C/man2/clock_getres.2:47 build/C/man2/clock_nanosleep.2:44
 #: build/C/man3/ctime.3:65 build/C/man3/dysize.3:37 build/C/man3/futimes.3:40
-#: build/C/man3/getdate.3:47 build/C/man2/gettimeofday.2:56
-#: build/C/man2/nanosleep.2:45 build/C/man2/stime.2:41
-#: build/C/man3/timegm.3:40 build/C/man3/timeradd.3:50 build/C/man3/tzset.3:50
-#: build/C/man2/utimensat.2:43
+#: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man3/getdate.3:47
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:56 build/C/man2/nanosleep.2:45
+#: build/C/man2/stime.2:41 build/C/man3/timegm.3:40 build/C/man3/timeradd.3:50
+#: build/C/man3/tzset.3:50 build/C/man2/utimensat.2:43
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
@@ -120,7 +125,8 @@ msgstr "B<adjtime>(): _BSD_SOURCE"
 #: build/C/man3/clock.3:38 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:49
 #: build/C/man2/clock_getres.2:57 build/C/man2/clock_nanosleep.2:51
 #: build/C/man3/ctime.3:77 build/C/man3/difftime.3:39 build/C/man3/dysize.3:41
-#: build/C/man3/ftime.3:37 build/C/man3/futimes.3:45 build/C/man3/getdate.3:62
+#: build/C/man3/ftime.3:37 build/C/man3/futimes.3:45
+#: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man3/getdate.3:62
 #: build/C/man2/gettimeofday.2:60 build/C/man2/nanosleep.2:49
 #: build/C/man4/rtc.4:37 build/C/man2/stime.2:45 build/C/man3/strftime.3:47
 #: build/C/man3/strptime.3:41 build/C/man1/time.1:14 build/C/man2/time.2:36
@@ -198,19 +204,20 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:84 build/C/man2/adjtimex.2:93
 #: build/C/man3/clock.3:42 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:60
-#: build/C/man2/clock_getres.2:179 build/C/man2/clock_nanosleep.2:146
+#: build/C/man2/clock_getres.2:180 build/C/man2/clock_nanosleep.2:146
 #: build/C/man3/ctime.3:277 build/C/man3/ftime.3:67 build/C/man3/futimes.3:61
-#: build/C/man3/getdate.3:134 build/C/man2/gettimeofday.2:138
-#: build/C/man2/nanosleep.2:102 build/C/man2/stime.2:53
-#: build/C/man3/strftime.3:327 build/C/man3/strptime.3:281
-#: build/C/man2/time.2:46 build/C/man3/timeradd.3:140 build/C/man2/times.2:101
-#: build/C/man2/utime.2:120 build/C/man2/utimensat.2:225
+#: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man3/getdate.3:135
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:138 build/C/man2/nanosleep.2:102
+#: build/C/man2/stime.2:53 build/C/man3/strftime.3:327
+#: build/C/man3/strptime.3:288 build/C/man2/time.2:46
+#: build/C/man3/timeradd.3:140 build/C/man2/times.2:101
+#: build/C/man2/utime.2:124 build/C/man2/utimensat.2:225
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:90
+#: build/C/man3/adjtime.3:91
 msgid ""
 "On success, B<adjtime>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
 "I<errno> is set to indicate the error."
@@ -219,20 +226,21 @@ msgstr ""
 "ラーを示す値をセットする。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:90 build/C/man2/adjtimex.2:113
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65 build/C/man2/clock_getres.2:187
+#: build/C/man3/adjtime.3:91 build/C/man2/adjtimex.2:113
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65 build/C/man2/clock_getres.2:188
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:152 build/C/man3/futimes.3:66
-#: build/C/man3/getdate.3:150 build/C/man2/gettimeofday.2:145
-#: build/C/man2/nanosleep.2:110 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50
-#: build/C/man3/timeradd.3:145 build/C/man2/times.2:110
-#: build/C/man2/utime.2:125 build/C/man2/utimensat.2:234
+#: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man3/getdate.3:151
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:145 build/C/man2/nanosleep.2:110
+#: build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50 build/C/man3/timeradd.3:145
+#: build/C/man2/times.2:110 build/C/man2/utime.2:129
+#: build/C/man2/utimensat.2:234
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/adjtime.3:91 build/C/man2/adjtimex.2:118
-#: build/C/man2/clock_getres.2:192 build/C/man2/clock_nanosleep.2:162
+#: build/C/man3/adjtime.3:92 build/C/man2/adjtimex.2:118
+#: build/C/man2/clock_getres.2:193 build/C/man2/clock_nanosleep.2:162
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/gettimeofday.2:153
 #: build/C/man2/nanosleep.2:124 build/C/man2/utimensat.2:307
 #: build/C/man2/utimensat.2:311 build/C/man2/utimensat.2:322
@@ -241,21 +249,21 @@ msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:96
+#: build/C/man3/adjtime.3:97
 msgid "The adjustment in I<delta> is outside the permitted range."
 msgstr "I<delta> で指定された調整量が許可された範囲に入っていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/adjtime.3:96 build/C/man2/adjtimex.2:135
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:72 build/C/man2/clock_getres.2:200
+#: build/C/man3/adjtime.3:97 build/C/man2/adjtimex.2:135
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:72 build/C/man2/clock_getres.2:201
 #: build/C/man2/gettimeofday.2:156 build/C/man2/stime.2:62
-#: build/C/man2/utime.2:149 build/C/man2/utimensat.2:365
+#: build/C/man2/utime.2:153 build/C/man2/utimensat.2:365
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:102
+#: build/C/man3/adjtime.3:103
 msgid ""
 "The caller does not have sufficient privilege to adjust the time.  Under "
 "Linux the B<CAP_SYS_TIME> capability is required."
@@ -264,43 +272,67 @@ msgstr ""
 "B<CAP_SYS_TIME> ケーパビリティが必要である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:102 build/C/man2/adjtimex.2:142
+#: build/C/man3/adjtime.3:103 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88
+#: build/C/man3/difftime.3:48 build/C/man3/dysize.3:51 build/C/man3/ftime.3:70
+#: build/C/man3/futimes.3:93 build/C/man3/getdate.3:196
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/adjtime.3:104 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:89
+#: build/C/man3/difftime.3:49 build/C/man3/dysize.3:52 build/C/man3/ftime.3:71
+#: build/C/man3/futimes.3:94 build/C/man3/getdate.3:197
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/adjtime.3:108
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
+msgid "The B<adjtime>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/adjtime.3:108 build/C/man2/adjtimex.2:142
 #: build/C/man3/clock.3:50 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93
-#: build/C/man2/clock_getres.2:204 build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
-#: build/C/man3/ctime.3:282 build/C/man3/difftime.3:48
-#: build/C/man3/dysize.3:51 build/C/man3/ftime.3:70 build/C/man3/futimes.3:93
-#: build/C/man3/getdate.3:204 build/C/man2/gettimeofday.2:163
-#: build/C/man2/nanosleep.2:131 build/C/man2/stime.2:68
-#: build/C/man3/strftime.3:361 build/C/man3/strptime.3:295
-#: build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54 build/C/man3/timeradd.3:147
-#: build/C/man2/times.2:115 build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:162
+#: build/C/man2/clock_getres.2:207 build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
+#: build/C/man3/ctime.3:282 build/C/man3/difftime.3:53
+#: build/C/man3/dysize.3:56 build/C/man3/ftime.3:75 build/C/man3/futimes.3:100
+#: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man3/getdate.3:205
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:163 build/C/man2/nanosleep.2:131
+#: build/C/man2/stime.2:68 build/C/man3/strftime.3:361
+#: build/C/man3/strptime.3:302 build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54
+#: build/C/man3/timeradd.3:147 build/C/man2/times.2:115
+#: build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:166
 #: build/C/man2/utimensat.2:421
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:104
+#: build/C/man3/adjtime.3:110
 msgid "4.3BSD, System V."
 msgstr "4.3BSD, System V."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:104 build/C/man3/clock.3:56
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_getres.2:221
+#: build/C/man3/adjtime.3:110 build/C/man3/clock.3:56
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_getres.2:224
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:183 build/C/man3/ctime.3:301
-#: build/C/man3/difftime.3:50 build/C/man3/dysize.3:53
-#: build/C/man3/getdate.3:206 build/C/man2/gettimeofday.2:174
-#: build/C/man2/nanosleep.2:133 build/C/man4/rtc.4:302
-#: build/C/man3/strftime.3:385 build/C/man3/strptime.3:297
-#: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58 build/C/man2/times.2:117
-#: build/C/man3/tzset.3:218 build/C/man2/utime.2:171
+#: build/C/man3/difftime.3:55 build/C/man3/dysize.3:58
+#: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man3/getdate.3:207
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:174 build/C/man2/nanosleep.2:133
+#: build/C/man4/rtc.4:302 build/C/man3/strftime.3:385
+#: build/C/man3/strptime.3:304 build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58
+#: build/C/man2/times.2:117 build/C/man3/tzset.3:218 build/C/man2/utime.2:175
 #: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:412
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:115
+#: build/C/man3/adjtime.3:121
 msgid ""
 "The adjustment that B<adjtime>()  makes to the clock is carried out in such "
 "a manner that the clock is always monotonically increasing.  Using B<adjtime>"
@@ -314,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "(1)  など) に起こる問題を防ぐことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:125
+#: build/C/man3/adjtime.3:131
 msgid ""
 "B<adjtime>()  is intended to be used to make small adjustments to the system "
 "time.  Most systems impose a limit on the adjustment that can be specified "
@@ -329,8 +361,8 @@ msgstr ""
 "ない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:125 build/C/man2/clock_getres.2:253
-#: build/C/man3/ftime.3:85 build/C/man2/nanosleep.2:196
+#: build/C/man3/adjtime.3:131 build/C/man2/clock_getres.2:266
+#: build/C/man3/ftime.3:90 build/C/man2/nanosleep.2:196
 #: build/C/man3/strftime.3:454 build/C/man1/time.1:253
 #: build/C/man2/times.2:193 build/C/man2/utimensat.2:460
 #, no-wrap
@@ -341,7 +373,7 @@ msgstr "バグ"
 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761
 #.  Thanks to the new adjtimex() ADJ_OFFSET_SS_READ flag
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:141
+#: build/C/man3/adjtime.3:147
 msgid ""
 "A longstanding bug meant that if I<delta> was specified as NULL, no valid "
 "information about the outstanding clock adjustment was returned in "
@@ -356,69 +388,71 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:141 build/C/man2/adjtimex.2:150
-#: build/C/man3/clock.3:86 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
-#: build/C/man2/clock_getres.2:263 build/C/man2/clock_nanosleep.2:247
-#: build/C/man3/ctime.3:362 build/C/man3/difftime.3:63
-#: build/C/man3/dysize.3:57 build/C/man3/ftime.3:94 build/C/man3/futimes.3:96
-#: build/C/man3/getdate.3:309 build/C/man2/gettimeofday.2:246
-#: build/C/man2/nanosleep.2:210 build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70
-#: build/C/man3/strftime.3:566 build/C/man3/strptime.3:422
-#: build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188
-#: build/C/man3/timegm.3:102 build/C/man3/timeradd.3:150
-#: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:157
-#: build/C/man8/tzselect.8:47 build/C/man3/tzset.3:233
-#: build/C/man2/utime.2:181 build/C/man2/utimensat.2:606
-#: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:418
+#: build/C/man3/adjtime.3:147 build/C/man2/adjtimex.2:150
+#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
+#: build/C/man2/clock_getres.2:276 build/C/man2/clock_nanosleep.2:247
+#: build/C/man3/ctime.3:362 build/C/man3/difftime.3:68
+#: build/C/man3/dysize.3:62 build/C/man3/ftime.3:99 build/C/man3/futimes.3:103
+#: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man3/getdate.3:310
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:246 build/C/man2/nanosleep.2:210
+#: build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70 build/C/man3/strftime.3:564
+#: build/C/man3/strptime.3:429 build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:76
+#: build/C/man7/time.7:188 build/C/man3/timegm.3:102
+#: build/C/man3/timeradd.3:150 build/C/man2/times.2:208
+#: build/C/man5/tzfile.5:157 build/C/man8/tzselect.8:47
+#: build/C/man3/tzset.3:233 build/C/man2/utime.2:185
+#: build/C/man2/utimensat.2:606 build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:418
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:145
+#: build/C/man3/adjtime.3:151
 msgid "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/adjtime.3:145 build/C/man2/adjtimex.2:155
-#: build/C/man3/clock.3:90 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
-#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
-#: build/C/man3/ctime.3:374 build/C/man3/difftime.3:70
-#: build/C/man3/dysize.3:59 build/C/man3/ftime.3:97 build/C/man3/futimes.3:100
-#: build/C/man3/getdate.3:315 build/C/man2/gettimeofday.2:256
-#: build/C/man2/nanosleep.2:217 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
-#: build/C/man3/strftime.3:573 build/C/man3/strptime.3:428
+#: build/C/man3/adjtime.3:151 build/C/man2/adjtimex.2:156
+#: build/C/man3/clock.3:101 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
+#: build/C/man2/clock_getres.2:288 build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
+#: build/C/man3/ctime.3:374 build/C/man3/difftime.3:75
+#: build/C/man3/dysize.3:64 build/C/man3/ftime.3:102
+#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man2/futimesat.2:134
+#: build/C/man3/getdate.3:316 build/C/man2/gettimeofday.2:256
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
+#: build/C/man3/strftime.3:571 build/C/man3/strptime.3:435
 #: build/C/man1/time.1:310 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
 #: build/C/man3/timegm.3:107 build/C/man3/timeradd.3:153
 #: build/C/man2/times.2:215 build/C/man5/tzfile.5:164
 #: build/C/man8/tzselect.8:52 build/C/man3/tzset.3:240
-#: build/C/man2/utime.2:188 build/C/man2/utimensat.2:615
+#: build/C/man2/utime.2:192 build/C/man2/utimensat.2:615
 #: build/C/man8/zdump.8:60 build/C/man8/zic.8:422
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/adjtime.3:152 build/C/man2/adjtimex.2:162
-#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:166
-#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:261
-#: build/C/man3/ctime.3:381 build/C/man3/difftime.3:77
-#: build/C/man3/dysize.3:66 build/C/man3/ftime.3:104
-#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man3/getdate.3:322
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:224
-#: build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:580
-#: build/C/man3/strptime.3:435 build/C/man1/time.1:317 build/C/man2/time.2:89
-#: build/C/man7/time.7:227 build/C/man3/timegm.3:114
-#: build/C/man3/timeradd.3:160 build/C/man2/times.2:222
-#: build/C/man5/tzfile.5:171 build/C/man8/tzselect.8:59
-#: build/C/man3/tzset.3:247 build/C/man2/utime.2:195
-#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:429
-msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man3/adjtime.3:158 build/C/man2/adjtimex.2:163
+#: build/C/man3/clock.3:108 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:166
+#: build/C/man2/clock_getres.2:295 build/C/man2/clock_nanosleep.2:262
+#: build/C/man3/ctime.3:381 build/C/man3/difftime.3:82
+#: build/C/man3/dysize.3:71 build/C/man3/ftime.3:109
+#: build/C/man3/futimes.3:114 build/C/man2/futimesat.2:141
+#: build/C/man3/getdate.3:323 build/C/man2/gettimeofday.2:263
+#: build/C/man2/nanosleep.2:225 build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81
+#: build/C/man3/strftime.3:578 build/C/man3/strptime.3:442
+#: build/C/man1/time.1:317 build/C/man2/time.2:89 build/C/man7/time.7:227
+#: build/C/man3/timegm.3:114 build/C/man3/timeradd.3:160
+#: build/C/man2/times.2:222 build/C/man5/tzfile.5:171
+#: build/C/man8/tzselect.8:59 build/C/man3/tzset.3:247
+#: build/C/man2/utime.2:199 build/C/man2/utimensat.2:622
+#: build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:429
+msgid ""
+"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -431,8 +465,8 @@ msgstr "ADJTIMEX"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/adjtimex.2:30
 #, no-wrap
-msgid "2004-05-27"
-msgstr "2004-05-27"
+msgid "2013-08-07"
+msgstr "2013-08-07"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/adjtimex.2:33
@@ -567,7 +601,7 @@ msgid "On failure, B<adjtimex>()  returns -1 and sets I<errno>."
 msgstr "失敗した場合は B<adjtimex>()  は -1 を返し、 I<errno> が設定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/adjtimex.2:114 build/C/man2/clock_getres.2:188
+#: build/C/man2/adjtimex.2:114 build/C/man2/clock_getres.2:189
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:153 build/C/man2/gettimeofday.2:146
 #: build/C/man2/nanosleep.2:111 build/C/man2/stime.2:59 build/C/man2/time.2:51
 #: build/C/man2/times.2:111 build/C/man2/utimensat.2:297
@@ -614,9 +648,13 @@ msgstr ""
 "いては B<adjtime>(3)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/adjtimex.2:155
-msgid "B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
-msgstr "B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
+#: build/C/man2/adjtimex.2:156
+msgid ""
+"B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), "
+"B<adjtimex>(8)"
+msgstr ""
+"B<settimeofday>(2), B<adjtime>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7), "
+"B<adjtimex>(8)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/clock.3:29
@@ -627,8 +665,8 @@ msgstr "CLOCK"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/clock.3:29
 #, no-wrap
-msgid "2008-08-28"
-msgstr "2008-08-28"
+msgid "2013-08-19"
+msgstr "2013-08-19"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/clock.3:29 build/C/man3/difftime.3:30 build/C/man3/dysize.3:26
@@ -727,7 +765,18 @@ msgstr ""
 "返すので、より好ましいだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock.3:90
+#: build/C/man3/clock.3:97
+msgid ""
+"In glibc 2.17 and earlier, B<clock>()  was implemented on top of B<times>"
+"(2).  For improved precision, since glibc 2.18, it is implemented on top of "
+"B<clock_gettime>(2)  (using the B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> clock)."
+msgstr ""
+"glibc 2.17 以前では、 B<clock>() は B<times>(2) を使って実装されていた。 "
+"glibc 2.18 以降では、 精度を向上させるため、 B<clock_gettime>(2) (の "
+"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> クロック) を使って実装されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/clock.3:101
 msgid "B<clock_gettime>(2), B<getrusage>(2), B<times>(2)"
 msgstr "B<clock_gettime>(2), B<getrusage>(2), B<times>(2)"
 
@@ -746,7 +795,7 @@ msgstr "2013-07-04"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
 msgid "clock_getcpuclockid - obtain ID of a process CPU-time clock"
-msgstr ""
+msgstr "clock_getcpuclockid - プロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:31 build/C/man2/clock_getres.2:35
@@ -787,6 +836,10 @@ msgid ""
 "by I<clock_id>.  If I<pid> is zero, then the clock ID of the CPU-time clock "
 "of the calling process is returned."
 msgstr ""
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は、 プロセス ID が I<pid> のプロセスの CPU 時刻"
+"のクロック ID を取得し、 その ID を I<clock_id> が指す場所に入れて返す。 "
+"I<pid> が 0 の場合、 呼び出し元のプロセスの CPU 時刻のクロック ID が返され"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65
@@ -794,6 +847,8 @@ msgid ""
 "On success, B<clock_getcpuclockid>()  returns 0; on error, it returns one of "
 "the positive error numbers listed in ERRORS."
 msgstr ""
+"成功すると、 B<clock_getcpuclockid>() は 0 を返す。 エラーの場合、 「エラー」"
+"の節のリストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:66 build/C/man3/futimes.3:75
@@ -808,6 +863,8 @@ msgid ""
 "The kernel does not support obtaining the per-process CPU-time clock of "
 "another process, and I<pid> does not specify the calling process."
 msgstr ""
+"カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応しておら"
+"ず、 かつ I<pid> が呼び出し元のプロセスを指していなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80
@@ -817,6 +874,10 @@ msgid ""
 "POSIX.1-2001; does not occur on Linux unless the kernel does not support "
 "obtaining the per-process CPU-time clock of another process.)"
 msgstr ""
+"呼び出し元プロセスが I<pid> で指定されたプロセスの CPU 時刻のクロックにアクセ"
+"スする許可を持っていなかった。(POSIX.1-2001 では任意のエラーとして規定されて"
+"いる。 カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応"
+"していない場合には、 このエラーは発生しない。)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80 build/C/man2/utimensat.2:408
@@ -827,11 +888,12 @@ msgstr "B<ESRCH>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84
 msgid "There is no process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "ID が I<pid> のプロセスが存在しない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
-#: build/C/man3/futimes.3:86 build/C/man2/utimensat.2:413
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_getres.2:205
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:176 build/C/man3/futimes.3:86
+#: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/utimensat.2:413
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
@@ -842,18 +904,7 @@ msgid ""
 "The B<clock_getcpuclockid>()  function is available in glibc since version "
 "2.2."
 msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man3/getdate.3:195
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "属性"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:89 build/C/man3/getdate.3:196
-#, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は glibc バージョン 2.2 以降で利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93
@@ -862,7 +913,7 @@ msgstr "B<clock_getcpuclockid>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_nanosleep.2:183
-#: build/C/man3/getdate.3:206 build/C/man2/nanosleep.2:133
+#: build/C/man3/getdate.3:207 build/C/man2/nanosleep.2:133
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
@@ -873,10 +924,14 @@ msgid ""
 "B<clock_getcpuclockid>()  with a I<pid> of 0, is the same as using the clock "
 "ID B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>."
 msgstr ""
+"I<pid> に 0 を指定して B<clock_getcpuclockid>() を呼び出して得られたクロック "
+"ID を引き数として B<clock_gettime>(2) の呼び出すのは、 クロック ID "
+"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> を使って B<clock_gettime>(2) の呼び出すのと同じで"
+"ある。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105 build/C/man3/getdate.3:220
-#: build/C/man3/strftime.3:505 build/C/man3/strptime.3:396
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105 build/C/man3/getdate.3:221
+#: build/C/man3/strftime.3:505 build/C/man3/strptime.3:403
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
@@ -888,6 +943,9 @@ msgid ""
 "ID is given on the command line, and then uses B<clock_gettime>(2)  to "
 "obtain the time on that clock.  An example run is the following:"
 msgstr ""
+"以下のサンプルプログラムは、 コマンドラインで指定された ID を持つプロセスの "
+"CPU 時刻のクロック ID を取得し、 B<clock_gettime>(2) を使ってそのクロックの時"
+"刻を取得する。 以下は実行例である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:117
@@ -900,7 +958,8 @@ msgstr ""
 "CPU-time clock for PID 1 is 2.213466748 seconds\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:119 build/C/man3/getdate.3:271
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:119 build/C/man3/getdate.3:272
+#: build/C/man3/strftime.3:535
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
@@ -939,11 +998,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:138
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    if (argc != 2) {\n"
+#| "        fprintf(stderr, \"%s E<lt>process-IDE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+#| "\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| "    }\n"
 msgid ""
 "    if (argc != 2) {\n"
 "        fprintf(stderr, \"%s E<lt>process-IDE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
-"\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 msgstr ""
 "    if (argc != 2) {\n"
@@ -953,11 +1017,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:143
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    if (clock_getcpuclockid(atoi(argv[1]), &clockid) != 0) {\n"
+#| "\tperror(\"clock_getcpuclockid\");\n"
+#| "\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| "    }\n"
 msgid ""
 "    if (clock_getcpuclockid(atoi(argv[1]), &clockid) != 0) {\n"
-"\tperror(\"clock_getcpuclockid\");\n"
-"\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+"        perror(\"clock_getcpuclockid\");\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 msgstr ""
 "    if (clock_getcpuclockid(atoi(argv[1]), &clockid) != 0) {\n"
@@ -967,11 +1036,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:148
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    if (clock_gettime(clockid, &ts) == -1) {\n"
+#| "\tperror(\"clock_gettime\");\n"
+#| "\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+#| "    }\n"
 msgid ""
 "    if (clock_gettime(clockid, &ts) == -1) {\n"
-"\tperror(\"clock_gettime\");\n"
-"\texit(EXIT_FAILURE);\n"
+"        perror(\"clock_gettime\");\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 msgstr ""
 "    if (clock_gettime(clockid, &ts) == -1) {\n"
@@ -981,10 +1055,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:153
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "    printf(\"CPU-time clock for PID %s is %ld.%09ld seconds\\en\",\n"
+#| "\t    argv[1], (long) ts.tv_sec, (long) ts.tv_nsec);\n"
+#| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+#| "}\n"
 msgid ""
 "    printf(\"CPU-time clock for PID %s is %ld.%09ld seconds\\en\",\n"
-"\t    argv[1], (long) ts.tv_sec, (long) ts.tv_nsec);\n"
+"            argv[1], (long) ts.tv_sec, (long) ts.tv_nsec);\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
@@ -1010,9 +1089,10 @@ msgstr "CLOCK_GETRES"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/clock_getres.2:30
-#, no-wrap
-msgid "2013-02-25"
-msgstr "2013-02-25"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-12-22"
+msgid "2013-12-28"
+msgstr "2012-12-22"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:33
@@ -1260,29 +1340,37 @@ msgstr ""
 "時刻を変更した場合、時刻に不連続な変化が発生するからだ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:173 build/C/man2/clock_nanosleep.2:89
+#: build/C/man2/clock_getres.2:173
 #, no-wrap
-msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
-msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
+msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (Linux 2.6.12 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:176
-msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
-msgstr "CPU による高分解能のプロセス毎のタイマー。"
+#: build/C/man2/clock_getres.2:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A settable per-process clock that measures CPU time consumed by all "
+#| "threads in the process."
+msgid ""
+"Per-process CPU-time clock (measures CPU time consumed by all threads in the "
+"process)."
+msgstr ""
+"そのプロセスの全スレッドで消費される CPU 時間を計測するプロセス単位の クロッ"
+"ク。このクロックは設定可能である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_getres.2:176
+#: build/C/man2/clock_getres.2:177
 #, no-wrap
-msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>"
-msgstr "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>"
+msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (Linux 2.6.12 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:179
+#: build/C/man2/clock_getres.2:180
 msgid "Thread-specific CPU-time clock."
 msgstr "スレッド固有の CPU タイムクロック。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:187
+#: build/C/man2/clock_getres.2:188
 msgid ""
 "B<clock_gettime>(), B<clock_settime>()  and B<clock_getres>()  return 0 for "
 "success, or -1 for failure (in which case I<errno> is set appropriately)."
@@ -1292,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:192
+#: build/C/man2/clock_getres.2:193
 msgid "I<tp> points outside the accessible address space."
 msgstr "I<tp> がアクセス可能なアドレス空間の外を指した。"
 
@@ -1300,29 +1388,34 @@ msgstr "I<tp> がアクセス可能なアドレス空間の外を指した。"
 #.  and CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID, when probably the proper error should be
 #.  EPERM.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:200
+#: build/C/man2/clock_getres.2:201
 msgid "The I<clk_id> specified is not supported on this system."
 msgstr "指定された I<clk_id> がこのシステムでサポートされていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:204
+#: build/C/man2/clock_getres.2:205
 msgid ""
 "B<clock_settime>()  does not have permission to set the clock indicated."
 msgstr "指示されたクロックを設定する権限が B<clock_settime>()  にない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:206 build/C/man3/strptime.3:297
+#: build/C/man2/clock_getres.2:207
+msgid "These system calls first appeared in Linux 2.6."
+msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 で初めて登場した。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/clock_getres.2:209 build/C/man3/strptime.3:304
 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/clock_getres.2:206
+#: build/C/man2/clock_getres.2:209
 #, no-wrap
 msgid "AVAILABILITY"
 msgstr "可用性"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:221
+#: build/C/man2/clock_getres.2:224
 msgid ""
 "On POSIX systems on which these functions are available, the symbol "
 "B<_POSIX_TIMERS> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value greater than "
@@ -1338,32 +1431,41 @@ msgstr ""
 "が利用可能なことを示す。 (B<sysconf>(3)  も参照すること。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/clock_getres.2:222
+#: build/C/man2/clock_getres.2:225
 #, no-wrap
-msgid "Note for SMP systems"
-msgstr "SMP システムについての注意"
+msgid "Historical note for SMP systems"
+msgstr "SMP システムに関する歴史的な注意事項"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:233
+#: build/C/man2/clock_getres.2:237
 msgid ""
-"The B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> clocks are "
-"realized on many platforms using timers from the CPUs (TSC on i386, AR.ITC "
-"on Itanium).  These registers may differ between CPUs and as a consequence "
-"these clocks may return B<bogus results> if a process is migrated to another "
-"CPU."
+"Before Linux added kernel support for B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and "
+"B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>, glibc implemented these clocks on many platforms "
+"using timer registers from the CPUs (TSC on i386, AR.ITC on Itanium).  These "
+"registers may differ between CPUs and as a consequence these clocks may "
+"return B<bogus results> if a process is migrated to another CPU."
 msgstr ""
-"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> と B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> クロックは、CPU か"
-"らのタイマー (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を用いて実現されている。 こ"
-"れらのレジスタは CPU 間で異なる可能性があり、 プロセスが他の CPU に移動させら"
-"れた場合、 結果としてこれらのクロックがB<偽の結果> (bogus results) を返すかも"
-"しれない。"
+"Linux が B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> と B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> クロックの"
+"カーネルによるサポートを追加する前は、 glibc はこれらのクロックは多くのプラッ"
+"トフォームで CPU のタイマーレジスタ (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を用"
+"いて実現されていた。 これらのレジスタは CPU 間で異なる可能性があり、 プロセス"
+"が他の CPU に移動させられた場合、 結果としてこれらのクロックがB<偽の結果> "
+"(bogus results) を返すかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:244
-msgid ""
-"If the CPUs in an SMP system have different clock sources then there is no "
+#: build/C/man2/clock_getres.2:248
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the CPUs in an SMP system have different clock sources then there is "
+#| "no way to maintain a correlation between the timer registers since each "
+#| "CPU will run at a slightly different frequency.  If that is the case then "
+#| "I<clock_getcpuclockid(0)> will return B<ENOENT> to signify this "
+#| "condition.  The two clocks will then be useful only if it can be ensured "
+#| "that a process stays on a certain CPU."
+msgid ""
+"If the CPUs in an SMP system have different clock sources, then there is no "
 "way to maintain a correlation between the timer registers since each CPU "
-"will run at a slightly different frequency.  If that is the case then "
+"will run at a slightly different frequency.  If that is the case, then "
 "I<clock_getcpuclockid(0)> will return B<ENOENT> to signify this condition.  "
 "The two clocks will then be useful only if it can be ensured that a process "
 "stays on a certain CPU."
@@ -1376,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "効である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:253
+#: build/C/man2/clock_getres.2:257
 msgid ""
 "The processors in an SMP system do not start all at exactly the same time "
 "and therefore the timer registers are typically running at an offset.  Some "
@@ -1393,9 +1495,23 @@ msgstr ""
 "扱うためのコードを提供しない。 通常はこれらのオフセットが小さいので、多くの場"
 "合でその影響は無視できる。"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/clock_getres.2:266
+msgid ""
+"Since glibc 2.4, the wrapper functions for the system calls described in "
+"this page avoid the abovementioned problems by employing the kernel "
+"implementation of B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and "
+"B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>, on systems that provide such an implementation "
+"(i.e., Linux 2.6.12 and later)."
+msgstr ""
+"glibc 2.4 以降では、 このページで説明したシステムコールのラッパー関数は、 "
+"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> と B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> のカーネル実装が利"
+"用できるシステム (すなわち Linux 2.6.12 以降) ではカーネル実装を利用すること"
+"で、 上述の問題を回避している。"
+
 #.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=11972
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:263
+#: build/C/man2/clock_getres.2:276
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2001, a process with \"appropriate privileges\" may set "
 "the B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> and B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> clocks using "
@@ -1409,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "持たない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:275
+#: build/C/man2/clock_getres.2:288
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<adjtime>"
 "(3), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), "
@@ -1426,10 +1542,10 @@ msgid "CLOCK_NANOSLEEP"
 msgstr "CLOCK_NANOSLEEP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26 build/C/man2/nanosleep.2:34
 #, no-wrap
-msgid "2012-11-07"
-msgstr "2012-11-07"
+msgid "2013-07-30"
+msgstr "2013-07-30"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
@@ -1515,6 +1631,12 @@ msgstr ""
 "過去のある時点からの時間を計測する、単調増加のクロック。 起点となる時点はシス"
 "テム起動後には変更されない。 このクロックは変更することができない。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:89
+#, no-wrap
+msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
+msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
+
 #.  There is some trickery between glibc and the kernel
 #.  to deal with the CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID case.
 #. type: Plain text
@@ -1725,13 +1847,13 @@ msgstr ""
 "を与えない、とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
 msgid ""
-"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
-"B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<timer_create>"
+"(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgstr ""
-"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
-"B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<timer_create>"
+"(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/ctime.3:35
@@ -1740,11 +1862,11 @@ msgid "CTIME"
 msgstr "CTIME"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man4/rtc.4:30
-#: build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man8/zic.8:5
-#, no-wrap
-msgid "2010-02-25"
-msgstr "2010-02-25"
+#: build/C/man3/ctime.3:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-07-30"
+msgid "2013-12-30"
+msgstr "2013-07-30"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:39
@@ -1825,9 +1947,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<ctime>(), B<gmtime>()  and B<localtime>()  functions all take an "
+#| "argument of data type I<time_t> which represents calendar time.  When "
+#| "interpreted as an absolute time value, it represents the number of "
+#| "seconds elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
 msgid ""
 "The B<ctime>(), B<gmtime>()  and B<localtime>()  functions all take an "
-"argument of data type I<time_t> which represents calendar time.  When "
+"argument of data type I<time_t>, which represents calendar time.  When "
 "interpreted as an absolute time value, it represents the number of seconds "
 "elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
 msgstr ""
@@ -1837,49 +1965,70 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<asctime>()  and B<mktime>()  functions both take an argument "
+#| "representing broken-down time which is a representation separated into "
+#| "year, month, day, and so on."
 msgid ""
 "The B<asctime>()  and B<mktime>()  functions both take an argument "
-"representing broken-down time which is a representation separated into year, "
-"month, day, and so on."
+"representing broken-down time, which is a representation separated into "
+"year, month, day, and so on."
 msgstr ""
 "関数 B<asctime>()  と B<mktime>()  は 年・月・日などに分離された要素別の時刻"
 "を引き数とする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ctime.3:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Broken-down time is stored in the structure I<tm> which is defined in "
+#| "I<E<lt>time.hE<gt>> as follows:"
 msgid ""
-"Broken-down time is stored in the structure I<tm> which is defined in "
+"Broken-down time is stored in the structure I<tm>, which is defined in "
 "I<E<lt>time.hE<gt>> as follows:"
 msgstr ""
 "要素別の時刻は I<E<lt>time.hE<gt>> で以下のように定義されている I<tm> 構造体"
 "に保持される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctime.3:112
-#, no-wrap
+#: build/C/man3/ctime.3:112 build/C/man3/strptime.3:74
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "struct tm {\n"
+#| "    int tm_sec;        /* seconds */\n"
+#| "    int tm_min;        /* minutes */\n"
+#| "    int tm_hour;       /* hours */\n"
+#| "    int tm_mday;       /* day of the month */\n"
+#| "    int tm_mon;        /* month */\n"
+#| "    int tm_year;       /* year */\n"
+#| "    int tm_wday;       /* day of the week */\n"
+#| "    int tm_yday;       /* day in the year */\n"
+#| "    int tm_isdst;      /* daylight saving time */\n"
+#| "};\n"
 msgid ""
 "struct tm {\n"
-"    int tm_sec;         /* seconds */\n"
-"    int tm_min;         /* minutes */\n"
-"    int tm_hour;        /* hours */\n"
-"    int tm_mday;        /* day of the month */\n"
-"    int tm_mon;         /* month */\n"
-"    int tm_year;        /* year */\n"
-"    int tm_wday;        /* day of the week */\n"
-"    int tm_yday;        /* day in the year */\n"
-"    int tm_isdst;       /* daylight saving time */\n"
+"    int tm_sec;    /* Seconds (0-60) */\n"
+"    int tm_min;    /* Minutes (0-59) */\n"
+"    int tm_hour;   /* Hours (0-23) */\n"
+"    int tm_mday;   /* Day of the month (1-31) */\n"
+"    int tm_mon;    /* Month (0-11) */\n"
+"    int tm_year;   /* Year - 1900 */\n"
+"    int tm_wday;   /* Day of the week (0-6, Sunday = 0) */\n"
+"    int tm_yday;   /* Day in the year (0-365, 1 Jan = 0) */\n"
+"    int tm_isdst;  /* Daylight saving time */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct tm {\n"
-"    int tm_sec;         /* 秒 */\n"
-"    int tm_min;         /* 分 */\n"
-"    int tm_hour;        /* 時間 */\n"
-"    int tm_mday;        /* 日 */\n"
-"    int tm_mon;         /* 月 */\n"
-"    int tm_year;        /* 年 */\n"
-"    int tm_wday;        /* 曜日 */\n"
-"    int tm_yday;        /* 年内通算日 */\n"
-"    int tm_isdst;       /* 夏時間 */\n"
+"    int tm_sec;        /* 秒 */\n"
+"    int tm_min;        /* 分 */\n"
+"    int tm_hour;       /* 時間 */\n"
+"    int tm_mday;       /* 日 */\n"
+"    int tm_mon;        /* 月 */\n"
+"    int tm_year;       /* 年 */\n"
+"    int tm_wday;       /* 曜日 */\n"
+"    int tm_yday;       /* 年内通算日 */\n"
+"    int tm_isdst;      /* 夏時間 */\n"
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -2263,9 +2412,10 @@ msgstr "DIFFTIME"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/difftime.3:30
-#, no-wrap
-msgid "2012-12-22"
-msgstr "2012-12-22"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-10-28"
+msgid "2013-10-28"
+msgstr "2012-10-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/difftime.3:33
@@ -2291,12 +2441,19 @@ msgstr ""
 "(Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの 経過時間を秒単位で指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:50
+#: build/C/man3/difftime.3:53
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
+msgid "The B<difftime>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/difftime.3:55
 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:55
+#: build/C/man3/difftime.3:60
 msgid ""
 "On a POSIX system, I<time_t> is an arithmetic type, and one could just define"
 msgstr ""
@@ -2304,18 +2461,18 @@ msgstr ""
 "オーバーフローを 気にしない場合は、単純に"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:59
+#: build/C/man3/difftime.3:64
 #, no-wrap
 msgid "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
 msgstr "#define difftime(t1,t0) (double)(t1 - t0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:63
+#: build/C/man3/difftime.3:68
 msgid "when the possible overflow in the subtraction is not a concern."
 msgstr "と定義できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/difftime.3:70
+#: build/C/man3/difftime.3:75
 msgid ""
 "B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<gmtime>(3), "
 "B<localtime>(3)"
@@ -2331,9 +2488,10 @@ msgstr "DYSIZE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/dysize.3:26
-#, no-wrap
-msgid "2010-09-22"
-msgstr "2010-09-22"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-09-04"
+msgid "2013-09-25"
+msgstr "2013-09-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dysize.3:29
@@ -2374,18 +2532,25 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:53
+#: build/C/man3/dysize.3:56
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
+msgid "The B<dysize>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/dysize.3:58
 msgid "This function occurs in SunOS 4.x."
 msgstr "この関数は SunOS 4.x で生まれた。"
 
 #.  The SCO version of this function had a year-2000 problem.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:57
+#: build/C/man3/dysize.3:62
 msgid "This is a compatibility function only.  Don't use it in new programs."
 msgstr "これは互換用の関数に過ぎない。新しいプログラムでは使わないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/dysize.3:59
+#: build/C/man3/dysize.3:64
 msgid "B<strftime>(3)"
 msgstr "B<strftime>(3)"
 
@@ -2395,6 +2560,13 @@ msgstr "B<strftime>(3)"
 msgid "FTIME"
 msgstr "FTIME"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/ftime.3:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-09-04"
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "2013-09-04"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ftime.3:33
 msgid "ftime - return date and time"
@@ -2474,14 +2646,21 @@ msgstr ""
 "ントでは、 エラー時に -1 を返す。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:74
+#: build/C/man3/ftime.3:75
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
+msgid "The B<ftime>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ftime.3:79
 msgid ""
 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<ftime>()."
 msgstr ""
 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<ftime>()  の仕様が削除されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:85
+#: build/C/man3/ftime.3:90
 msgid ""
 "This function is obsolete.  Don't use it.  If the time in seconds suffices, "
 "B<time>(2)  can be used; B<gettimeofday>(2)  gives microseconds; "
@@ -2496,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 #.  .BR ftime ()
 #.  function appeared in 4.2BSD.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:94
+#: build/C/man3/ftime.3:99
 msgid ""
 "Under libc4 and libc5 the I<millitm> field is meaningful.  But early glibc2 "
 "is buggy and returns 0 there; glibc 2.1.1 is correct again."
@@ -2505,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "glibc2 ではバグがあり、常に 0 を返す。 glibc 2.1.1 から再び正常になった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftime.3:97
+#: build/C/man3/ftime.3:102
 msgid "B<gettimeofday>(2), B<time>(2)"
 msgstr "B<gettimeofday>(2), B<time>(2)"
 
@@ -2517,9 +2696,10 @@ msgstr "FUTIMES"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/futimes.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2013-03-15"
-msgstr "2013-03-15"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-08-19"
+msgid "2013-10-29"
+msgstr "2013-08-19"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:28
@@ -2576,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:66 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/utime.2:125
+#: build/C/man3/futimes.3:66 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/utime.2:129
 msgid ""
 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
 "appropriately."
@@ -2594,8 +2774,8 @@ msgstr ""
 "なっている:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/futimes.3:71 build/C/man2/utimensat.2:283
-#: build/C/man2/utimensat.2:288
+#: build/C/man3/futimes.3:71 build/C/man2/futimesat.2:98
+#: build/C/man2/utimensat.2:283 build/C/man2/utimensat.2:288
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 msgstr "B<EBADF>"
@@ -2607,7 +2787,7 @@ msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:80
-msgid "The I</proc> file system could not be accessed."
+msgid "The I</proc> filesystem could not be accessed."
 msgstr "I</proc> ファイルシステムにアクセスできなかった。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2634,7 +2814,14 @@ msgstr ""
 "る。 B<utimensat>(2)  はカーネル 2.6.22 以降でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:96
+#: build/C/man3/futimes.3:100
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<getdate>()  function is not thread-safe."
+msgid "The B<futimes>()  and B<lutimes>()  functions are thread-safe."
+msgstr "B<getdate>() 関数はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/futimes.3:103
 msgid ""
 "These functions are not specified in any standard.  Other than Linux, they "
 "are available only on the BSDs."
@@ -2643,21 +2830,203 @@ msgstr ""
 "のみ利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/futimes.3:100
+#: build/C/man3/futimes.3:107
 msgid "B<utime>(2), B<utimensat>(2), B<symlink>(7)"
 msgstr "B<utime>(2), B<utimensat>(2), B<symlink>(7)"
 
 #. type: TH
+#: build/C/man2/futimesat.2:25
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTIMENSAT"
+msgid "FUTIMESAT"
+msgstr "UTIMENSAT"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man2/futimesat.2:25
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-05-04"
+msgid "2012-05-10"
+msgstr "2012-05-04"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:29
+msgid ""
+"futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
+"descriptor"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
+#| "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
+"B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<int utimensat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+#| "B<              const struct timespec >I<times>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+msgid ""
+"B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
+msgstr ""
+"B<int utimensat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
+"B<              const struct timespec >I<times>B<[2], int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:45
+#, fuzzy
+#| msgid "B<stime>(): _SVID_SOURCE"
+msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
+msgstr "B<stime>(): _SVID_SOURCE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:50
+msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:56
+msgid ""
+"The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
+"(2), except for the differences described in this manual page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:66
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:78 build/C/man2/utimensat.2:207
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<utimes>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/utimensat.2:213
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<adjtime>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
+#| "I<errno> is set to indicate the error."
+msgid ""
+"On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<adjtime>()  は 0 を返す。失敗すると、-1 を返し、 I<errno> にエ"
+"ラーを示す値をセットする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Errors are as for B<utimes>(2), with the following additions for "
+#| "B<futimes>():"
+msgid ""
+"The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
+"().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
+msgstr ""
+"エラーは B<utimes>(2)  と同じだが、 B<futimes>()  では以下のエラーが追加に"
+"なっている:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:102
+#, fuzzy
+#| msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/utimensat.2:353
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTDIR>"
+msgstr "B<ENOTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:108
+msgid ""
+"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:112
+msgid ""
+"B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
+"added to glibc in version 2.4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:117
+msgid ""
+"This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
+"that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
+"one for B<utimensat>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:119
+msgid "A similar system call exists on Solaris."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/futimesat.2:120 build/C/man3/strftime.3:411
+#: build/C/man3/strptime.3:342
+#, no-wrap
+msgid "Glibc notes"
+msgstr "glibc での注意"
+
+#.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:128
+msgid ""
+"If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
+"updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/futimesat.2:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<chattr>(1), B<futimesat>(2), B<openat>(2), B<stat>(2), B<utimes>(2), "
+#| "B<futimes>(3), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgid ""
+"B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
+"(7)"
+msgstr ""
+"B<chattr>(1), B<futimesat>(2), B<openat>(2), B<stat>(2), B<utimes>(2), "
+"B<futimes>(3), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
 #: build/C/man3/getdate.3:30
 #, no-wrap
 msgid "GETDATE"
 msgstr "GETDATE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getdate.3:30
+#: build/C/man3/getdate.3:30 build/C/man3/strptime.3:31
 #, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2014-01-17"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:33
@@ -2751,7 +3120,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/getdate.3:98 build/C/man3/strftime.3:270
-#: build/C/man3/strptime.3:370 build/C/man1/time.1:175
+#: build/C/man3/strptime.3:377 build/C/man1/time.1:175
 #, no-wrap
 msgid "B<%Z>"
 msgstr "B<%Z>"
@@ -2775,16 +3144,20 @@ msgstr ""
 "(3)  を呼び出した場合と同じ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:114
+#: build/C/man3/getdate.3:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When only the weekday is given, the day is taken to be the first such day "
+#| "on or after today."
 msgid ""
-"When only the weekday is given, the day is taken to be the first such day on "
-"or after today."
+"When only the day of the week is given, the day is taken to be the first "
+"such day on or after today."
 msgstr ""
 "曜日だけが指定された場合、 今日または今日以降で、 その曜日に合致する最初の日"
 "が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:118
+#: build/C/man3/getdate.3:119
 msgid ""
 "When only the month is given (and no year), the month is taken to be the "
 "first such month equal to or after the current month.  If no day is given, "
@@ -2794,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 "初の月が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:121
+#: build/C/man3/getdate.3:122
 msgid ""
 "When no hour, minute and second are given, the current hour, minute and "
 "second are taken."
@@ -2802,7 +3175,7 @@ msgstr ""
 "時・分・秒がいずれも指定されなかった場合、 現在の時・分・秒が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:124
+#: build/C/man3/getdate.3:125
 msgid ""
 "If no date is given, but we know the hour, then that hour is taken to be the "
 "first such hour equal to or after the current hour."
@@ -2811,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 "れ以降で、その指定に合致する最初の時間が採用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:134
+#: build/C/man3/getdate.3:135
 msgid ""
 "B<getdate_r>()  is a GNU extension that provides a reentrant version of "
 "B<getdate>().  Rather than using a global variable to report errors and a "
@@ -2826,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 "ファに格納して返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:145
+#: build/C/man3/getdate.3:146
 msgid ""
 "When successful, B<getdate>()  returns a pointer to a I<struct tm>.  "
 "Otherwise, it returns NULL and sets the global variable I<getdate_err> to "
@@ -2837,7 +3210,7 @@ msgstr ""
 "つを設定する。 I<errno> の変更については規定されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:150
+#: build/C/man3/getdate.3:151
 msgid ""
 "On success B<getdate_r>()  returns 0; on error it returns one of the error "
 "numbers shown below."
@@ -2846,7 +3219,7 @@ msgstr ""
 "いずれか一つを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:157
+#: build/C/man3/getdate.3:158
 msgid ""
 "The following errors are returned via I<getdate_err> (for B<getdate>())  or "
 "as the function result (for B<getdate_r>()):"
@@ -2855,139 +3228,139 @@ msgstr ""
 "(B<getdate_r>()  では) 関数の返り値として返される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:157
+#: build/C/man3/getdate.3:158
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
 msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:162
+#: build/C/man3/getdate.3:163
 msgid ""
 "The B<DATEMSK> environment variable is not defined, or its value is an empty "
 "string."
 msgstr "環境変数 B<DATEMASK> が未定義、またはその値が空文字列である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:162
+#: build/C/man3/getdate.3:163
 #, no-wrap
 msgid "B<2>"
 msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:167
+#: build/C/man3/getdate.3:168
 msgid "The template file specified by B<DATEMSK> cannot be opened for reading."
 msgstr ""
 "B<DATEMSK> で指定されたテンプレートファイルを読み込み用にオープンできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:167
+#: build/C/man3/getdate.3:168
 #, no-wrap
 msgid "B<3>"
 msgstr "B<3>"
 
 #.  stat()
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:171
+#: build/C/man3/getdate.3:172
 msgid "Failed to get file status information."
 msgstr "ファイルのステータス情報が取得できない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:171
+#: build/C/man3/getdate.3:172
 #, no-wrap
 msgid "B<4>"
 msgstr "B<4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:174
+#: build/C/man3/getdate.3:175
 msgid "The template file is not a regular file."
 msgstr "テンプレートファイルが通常のファイルでない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:174
+#: build/C/man3/getdate.3:175
 #, no-wrap
 msgid "B<5>"
 msgstr "B<5>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:177
+#: build/C/man3/getdate.3:178
 msgid "An error was encountered while reading the template file."
 msgstr "テンプレートファイルの読み込み中にエラーが起こった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:177
+#: build/C/man3/getdate.3:178
 #, no-wrap
 msgid "B<6>"
 msgstr "B<6>"
 
 #.  Error 6 doesn't seem to occur in glibc
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:181
+#: build/C/man3/getdate.3:182
 msgid "Memory allocation failed (not enough memory available)."
 msgstr "メモリの割り当てに失敗した (メモリが足りない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:181
+#: build/C/man3/getdate.3:182
 #, no-wrap
 msgid "B<7>"
 msgstr "B<7>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:184
+#: build/C/man3/getdate.3:185
 msgid "There is no line in the file that matches the input."
 msgstr "入力にマッチしたファイルに、行が含まれていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:184
+#: build/C/man3/getdate.3:185
 #, no-wrap
 msgid "B<8>"
 msgstr "B<8>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:187
+#: build/C/man3/getdate.3:188
 msgid "Invalid input specification."
 msgstr "入力指定が正しくない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getdate.3:187 build/C/man3/strftime.3:355
+#: build/C/man3/getdate.3:188 build/C/man3/strftime.3:355
 #: build/C/man1/time.1:74 build/C/man8/tzselect.8:23
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "環境変数"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:188
+#: build/C/man3/getdate.3:189
 #, no-wrap
 msgid "B<DATEMSK>"
 msgstr "B<DATEMSK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:191
+#: build/C/man3/getdate.3:192
 msgid "File containing format patterns."
 msgstr "書式パターンを含むファイル。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:191
+#: build/C/man3/getdate.3:192
 #, no-wrap
 msgid "B<TZ>, B<LC_TIME>"
 msgstr "B<TZ>, B<LC_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:195
+#: build/C/man3/getdate.3:196
 msgid "Variables used by B<strptime>(3)."
 msgstr "B<strptime>(3)  が用いる変数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:200
+#: build/C/man3/getdate.3:201
 msgid "The B<getdate>()  function is not thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<getdate>() 関数はスレッドセーフではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:204
+#: build/C/man3/getdate.3:205
 msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:220
+#: build/C/man3/getdate.3:221
 msgid ""
 "The POSIX.1-2001 specification for B<strptime>(3)  contains conversion "
 "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications "
@@ -3001,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 "れており、 両者では全く同じ変換が両者でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:228
+#: build/C/man3/getdate.3:229
 msgid ""
 "The program below calls B<getdate>()  for each of its command-line "
 "arguments, and for each call displays the values in the fields of the "
@@ -3013,11 +3386,50 @@ msgstr ""
 "シェル・セッションは、プログラムの動作例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:269
-#, no-wrap
+#: build/C/man3/getdate.3:270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
+#| "$B< echo \\(aq%A\\(aq E<gt> $TFILE >      # Full weekday name\n"
+#| "$B< echo \\(aq%T\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE>      # ISO date (YYYY-MM-DD)\n"
+#| "$B< echo \\(aq%F\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE>      # Time (HH:MM:SS)\n"
+#| "$B< date>\n"
+#| "$B< export DATEMSK=$TFILE>\n"
+#| "$B< ./a.out Tuesday \\(aq2009-12-28\\(aq \\(aq12:22:33\\(aq>\n"
+#| "Sun Sep  7 06:03:36 CEST 2008\n"
+#| "Call 1 (\"Tuesday\") succeeded:\n"
+#| "    tm_sec   = 36\n"
+#| "    tm_min   = 3\n"
+#| "    tm_hour  = 6\n"
+#| "    tm_mday  = 9\n"
+#| "    tm_mon   = 8\n"
+#| "    tm_year  = 108\n"
+#| "    tm_wday  = 2\n"
+#| "    tm_yday  = 252\n"
+#| "    tm_isdst = 1\n"
+#| "Call 2 (\"2009-12-28\") succeeded:\n"
+#| "    tm_sec   = 36\n"
+#| "    tm_min   = 3\n"
+#| "    tm_hour  = 6\n"
+#| "    tm_mday  = 28\n"
+#| "    tm_mon   = 11\n"
+#| "    tm_year  = 109\n"
+#| "    tm_wday  = 1\n"
+#| "    tm_yday  = 361\n"
+#| "    tm_isdst = 0\n"
+#| "Call 3 (\"12:22:33\") succeeded:\n"
+#| "    tm_sec   = 33\n"
+#| "    tm_min   = 22\n"
+#| "    tm_hour  = 12\n"
+#| "    tm_mday  = 7\n"
+#| "    tm_mon   = 8\n"
+#| "    tm_year  = 108\n"
+#| "    tm_wday  = 0\n"
+#| "    tm_yday  = 250\n"
+#| "    tm_isdst = 1\n"
 msgid ""
 "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
-"$B< echo \\(aq%A\\(aq E<gt> $TFILE >      # Full weekday name\n"
+"$B< echo \\(aq%A\\(aq E<gt> $TFILE >      # Full name of the day of the week\n"
 "$B< echo \\(aq%T\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE>      # ISO date (YYYY-MM-DD)\n"
 "$B< echo \\(aq%F\\(aq E<gt>E<gt> $TFILE>      # Time (HH:MM:SS)\n"
 "$B< date>\n"
@@ -3095,7 +3507,7 @@ msgstr ""
 "    tm_isdst = 1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:278
+#: build/C/man3/getdate.3:279
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE 500\n"
@@ -3109,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:284
+#: build/C/man3/getdate.3:285
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -3125,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "    int j;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:287
+#: build/C/man3/getdate.3:288
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
@@ -3135,7 +3547,7 @@ msgstr ""
 "        tmp = getdate(argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:293
+#: build/C/man3/getdate.3:294
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        if (tmp == NULL) {\n"
@@ -3151,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 "        }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:305
+#: build/C/man3/getdate.3:306
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
@@ -3179,7 +3591,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:308
+#: build/C/man3/getdate.3:309
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -3189,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:315
+#: build/C/man3/getdate.3:316
 msgid ""
 "B<time>(2), B<localtime>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3)"
 msgstr ""
@@ -3504,12 +3916,6 @@ msgstr ""
 msgid "NANOSLEEP"
 msgstr "NANOSLEEP"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/nanosleep.2:34
-#, no-wrap
-msgid "2009-01-19"
-msgstr "2009-01-19"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:37
 msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
@@ -3729,13 +4135,13 @@ msgstr ""
 "ない」。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:217
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218
 msgid ""
-"B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
-"(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgstr ""
-"B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
-"(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man4/rtc.4:30
@@ -3743,6 +4149,13 @@ msgstr ""
 msgid "RTC"
 msgstr "RTC"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/timeradd.3:27
+#: build/C/man8/zic.8:5
+#, no-wrap
+msgid "2010-02-25"
+msgstr "2010-02-25"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:33
 msgid "rtc - real-time clock"
@@ -3809,15 +4222,25 @@ msgstr "RTC とシステムクロックの違い"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "RTCs should not be confused with the system clock, which is a software "
+#| "clock maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2)  "
+#| "and B<time>(2), as well as setting timestamps on files, etc.  The system "
+#| "clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be "
+#| "the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  (One common "
+#| "implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a "
+#| "frequency of 100, 250, or 1000 Hz.)  That is, it is supposed to report "
+#| "wall clock time, which RTCs also do."
 msgid ""
 "RTCs should not be confused with the system clock, which is a software clock "
 "maintained by the kernel and used to implement B<gettimeofday>(2)  and "
-"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, etc.  The system clock "
-"reports seconds and microseconds since a start point, defined to be the "
-"POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  (One common implementation "
-"counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency of 100, 250, or "
-"1000 Hz.)  That is, it is supposed to report wall clock time, which RTCs "
-"also do."
+"B<time>(2), as well as setting timestamps on files, and so on.  The system "
+"clock reports seconds and microseconds since a start point, defined to be "
+"the POSIX Epoch: 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  (One common "
+"implementation counts timer interrupts, once per \"jiffy\", at a frequency "
+"of 100, 250, or 1000 Hz.)  That is, it is supposed to report wall clock "
+"time, which RTCs also do."
 msgstr ""
 "RTC をシステムクロックと混同すべきではない。 システムクロックは、カーネルに管"
 "理されるソフトウェアクロックであり、 ファイルによるタイムスタンプ設定などとと"
@@ -4357,9 +4780,10 @@ msgstr "STRFTIME"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strftime.3:37
-#, no-wrap
-msgid "2013-06-28"
-msgstr "2013-06-28"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-03-15"
+msgid "2014-03-18"
+msgstr "2013-03-15"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:40
@@ -4421,8 +4845,11 @@ msgstr "B<%a>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:81
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
-msgstr "現在のロケールにおける曜日の省略名。"
+#, fuzzy
+#| msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgid ""
+"The abbreviated name of the day of the week according to the current locale."
+msgstr "現在のロケールにおける月の省略名。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/strftime.3:81
@@ -4432,8 +4859,10 @@ msgstr "B<%A>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:84
-msgid "The full weekday name according to the current locale."
-msgstr "現在のロケールにおける曜日の完全な名前。"
+#, fuzzy
+#| msgid "The full month name according to the current locale."
+msgid "The full name of the day of the week according to the current locale."
+msgstr "現在のロケールにおける月の完全な名前。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/strftime.3:84
@@ -4458,7 +4887,7 @@ msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける月の完全な名前。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:90 build/C/man3/strptime.3:98
+#: build/C/man3/strftime.3:90 build/C/man3/strptime.3:127
 #: build/C/man1/time.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<%c>"
@@ -4470,7 +4899,7 @@ msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおいて一般的な日付・時刻の表記。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:93 build/C/man3/strptime.3:101
+#: build/C/man3/strftime.3:93 build/C/man3/strptime.3:130
 #: build/C/man1/time.1:218
 #, no-wrap
 msgid "B<%C>"
@@ -4493,7 +4922,7 @@ msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "月内通算日 (10 進数表記) (01-31)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:99 build/C/man3/strptime.3:107
+#: build/C/man3/strftime.3:99 build/C/man3/strptime.3:136
 #: build/C/man1/time.1:166
 #, no-wrap
 msgid "B<%D>"
@@ -4537,7 +4966,7 @@ msgid "Modifier: use alternative format, see below. (SU)"
 msgstr "別形式を使用する際の修飾子。下記参照。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:118 build/C/man3/strptime.3:344
+#: build/C/man3/strftime.3:118 build/C/man3/strptime.3:351
 #: build/C/man1/time.1:179
 #, no-wrap
 msgid "B<%F>"
@@ -4549,7 +4978,7 @@ msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d> (the ISO\\ 8601 date format). (C99)"
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と等価 (ISO\\ 8601 形式の日付フォーマット)。 (C99)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:123 build/C/man3/strptime.3:353
+#: build/C/man3/strftime.3:123 build/C/man3/strptime.3:360
 #, no-wrap
 msgid "B<%G>"
 msgstr "B<%G>"
@@ -4568,7 +4997,7 @@ msgstr ""
 "れる点が異なる。(TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:132 build/C/man3/strptime.3:349
+#: build/C/man3/strftime.3:132 build/C/man3/strptime.3:356
 #, no-wrap
 msgid "B<%g>"
 msgstr "B<%g>"
@@ -4591,7 +5020,7 @@ msgid "Equivalent to B<%b>.  (SU)"
 msgstr "B<%b> と等価 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:142 build/C/man3/strptime.3:117
+#: build/C/man3/strftime.3:142 build/C/man3/strptime.3:146
 #, no-wrap
 msgid "B<%H>"
 msgstr "B<%H>"
@@ -4602,7 +5031,7 @@ msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "24 時間表記での時 (hour)。 (00-23)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:145 build/C/man3/strptime.3:120
+#: build/C/man3/strftime.3:145 build/C/man3/strptime.3:149
 #: build/C/man1/time.1:203
 #, no-wrap
 msgid "B<%I>"
@@ -4614,7 +5043,7 @@ msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "12 時間表記での時 (hour)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:148 build/C/man3/strptime.3:123
+#: build/C/man3/strftime.3:148 build/C/man3/strptime.3:152
 #, no-wrap
 msgid "B<%j>"
 msgstr "B<%j>"
@@ -4655,7 +5084,7 @@ msgstr ""
 "(B<%I> も参照) (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:165 build/C/man3/strptime.3:126
+#: build/C/man3/strftime.3:165 build/C/man3/strptime.3:155
 #, no-wrap
 msgid "B<%m>"
 msgstr "B<%m>"
@@ -4666,7 +5095,7 @@ msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "月 (10 進数表記)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:168 build/C/man3/strptime.3:129
+#: build/C/man3/strftime.3:168 build/C/man3/strptime.3:158
 #: build/C/man1/time.1:156
 #, no-wrap
 msgid "B<%M>"
@@ -4678,7 +5107,7 @@ msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "分 (10 進数表記) (00-59)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:171 build/C/man3/strptime.3:132
+#: build/C/man3/strftime.3:171 build/C/man3/strptime.3:161
 #, no-wrap
 msgid "B<%n>"
 msgstr "B<%n>"
@@ -4695,7 +5124,7 @@ msgid "B<%O>"
 msgstr "B<%O>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:177 build/C/man3/strptime.3:135
+#: build/C/man3/strftime.3:177 build/C/man3/strptime.3:164
 #: build/C/man1/time.1:169
 #, no-wrap
 msgid "B<%p>"
@@ -4727,7 +5156,7 @@ msgstr ""
 "る。(GNU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:188 build/C/man3/strptime.3:139
+#: build/C/man3/strftime.3:188 build/C/man3/strptime.3:168
 #: build/C/man1/time.1:209
 #, no-wrap
 msgid "B<%r>"
@@ -4742,7 +5171,7 @@ msgstr ""
 "午前・午後形式での時刻。 POSIX ロケールでは B<%I:%M:%S %p> と等価である。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:194 build/C/man3/strptime.3:150
+#: build/C/man3/strftime.3:194 build/C/man3/strptime.3:179
 #: build/C/man1/time.1:183
 #, no-wrap
 msgid "B<%R>"
@@ -4758,7 +5187,7 @@ msgstr ""
 "%T> を参照すること。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:202 build/C/man3/strptime.3:389
+#: build/C/man3/strftime.3:202 build/C/man3/strptime.3:396
 #: build/C/man1/time.1:212
 #, no-wrap
 msgid "B<%s>"
@@ -4771,7 +5200,7 @@ msgid ""
 msgstr "紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。 (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:205 build/C/man3/strptime.3:154
+#: build/C/man3/strftime.3:205 build/C/man3/strptime.3:183
 #: build/C/man1/time.1:145
 #, no-wrap
 msgid "B<%S>"
@@ -4787,7 +5216,7 @@ msgstr ""
 "なっている)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:209 build/C/man3/strptime.3:158
+#: build/C/man3/strftime.3:209 build/C/man3/strptime.3:187
 #: build/C/man1/time.1:159
 #, no-wrap
 msgid "B<%t>"
@@ -4799,7 +5228,7 @@ msgid "A tab character. (SU)"
 msgstr "タブ文字 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:212 build/C/man3/strptime.3:161
+#: build/C/man3/strftime.3:212 build/C/man3/strptime.3:190
 #, no-wrap
 msgid "B<%T>"
 msgstr "B<%T>"
@@ -4810,7 +5239,7 @@ msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>).  (SU)"
 msgstr "24 時間表記の時間 (B<%H:%M:%S>) (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:217 build/C/man3/strptime.3:357
+#: build/C/man3/strftime.3:217 build/C/man3/strptime.3:364
 #, no-wrap
 msgid "B<%u>"
 msgstr "B<%u>"
@@ -4824,7 +5253,7 @@ msgstr ""
 "週の何番目の日 (10 進数表記) か。月曜日を 1 とする (1-7)。 B<%w> も参照。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:223 build/C/man3/strptime.3:165
+#: build/C/man3/strftime.3:223 build/C/man3/strptime.3:194
 #: build/C/man1/time.1:148
 #, no-wrap
 msgid "B<%U>"
@@ -4841,7 +5270,7 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。 B<%V> と B<%W> も参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:232 build/C/man3/strptime.3:360
+#: build/C/man3/strftime.3:232 build/C/man3/strptime.3:367
 #, no-wrap
 msgid "B<%V>"
 msgstr "B<%V>"
@@ -4858,7 +5287,7 @@ msgstr ""
 "初の週を 1 として計算する。 B<%U> と B<%W> も参照のこと。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:242 build/C/man3/strptime.3:169
+#: build/C/man3/strftime.3:242 build/C/man3/strptime.3:198
 #: build/C/man1/time.1:197
 #, no-wrap
 msgid "B<%w>"
@@ -4874,7 +5303,7 @@ msgstr ""
 "(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:247 build/C/man3/strptime.3:172
+#: build/C/man3/strftime.3:247 build/C/man3/strptime.3:201
 #: build/C/man1/time.1:190
 #, no-wrap
 msgid "B<%W>"
@@ -4890,7 +5319,7 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:251 build/C/man3/strptime.3:176
+#: build/C/man3/strftime.3:251 build/C/man3/strptime.3:205
 #: build/C/man1/time.1:221
 #, no-wrap
 msgid "B<%x>"
@@ -4903,7 +5332,7 @@ msgid ""
 msgstr "現在のロケールで一般的な日付表記。時刻は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:254 build/C/man3/strptime.3:179
+#: build/C/man3/strftime.3:254 build/C/man3/strptime.3:208
 #: build/C/man1/time.1:172
 #, no-wrap
 msgid "B<%X>"
@@ -4916,7 +5345,7 @@ msgid ""
 msgstr "現在のロケールで一般的な時刻表記。日付は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:257 build/C/man3/strptime.3:182
+#: build/C/man3/strftime.3:257 build/C/man3/strptime.3:211
 #, no-wrap
 msgid "B<%y>"
 msgstr "B<%y>"
@@ -4927,7 +5356,7 @@ msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "西暦の下2桁 (世紀部分を含まない年) (00-99)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:260 build/C/man3/strptime.3:188
+#: build/C/man3/strftime.3:260 build/C/man3/strptime.3:217
 #, no-wrap
 msgid "B<%Y>"
 msgstr "B<%Y>"
@@ -4938,7 +5367,7 @@ msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "世紀部分を含めた ( 4 桁の) 西暦年。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:263 build/C/man3/strptime.3:367
+#: build/C/man3/strftime.3:263 build/C/man3/strptime.3:374
 #, no-wrap
 msgid "B<%z>"
 msgstr "B<%z>"
@@ -4971,7 +5400,7 @@ msgid ""
 msgstr "B<date>(1)  形式での日時。(TZ)  (glibc2 ではサポートされていない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:281 build/C/man3/strptime.3:85
+#: build/C/man3/strftime.3:281 build/C/man3/strptime.3:114
 #, no-wrap
 msgid "B<%%>"
 msgstr "B<%%>"
@@ -5017,14 +5446,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:347
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strftime>()  function returns the number of bytes placed in the "
-#| "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
-#| "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it returns 0, and "
-#| "the contents of the array is undefined.  (This behavior applies since at "
-#| "least libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, would "
-#| "return I<max> if the array was too small.)"
 msgid ""
 "Provided that the result string, including the terminating null byte, does "
 "not exceed I<max> bytes, B<strftime>()  returns the number of bytes "
@@ -5035,12 +5456,13 @@ msgid ""
 "old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return I<max> if the array "
 "was too small.)"
 msgstr ""
-"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納されたバイト数を返す。このバイト\n"
-"数に終端の NULL バイトは含まない。終端の NULL バイトを格納できるだけの\n"
-"大きさを持った文字列を渡すこと。それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容\n"
-"は修正されない。 (libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc\n"
-"4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には\n"
-"I<max> が返される。)"
+"終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが I<max> バイトを超えなかった場"
+"合、 B<strftime>() 関数は配列 I<s> に格納されたバイト数を返す (このバイト数に"
+"終端の NULL バイトは含まれない)。 終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長"
+"さが I<max> バイトを超える場合には、 B<strftime>() は 0 を返し、配列の内容は"
+"不定となる。 (少なくとも libc 4.4.4 以降ではこの動作となる。 libc 4.4.1 など"
+"の非常に古いバージョンの libc では配列が短かすぎた場合には I<max> が返され"
+"る。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:355
@@ -5048,7 +5470,10 @@ msgid ""
 "Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error.  For "
 "example, in many locales B<%p> yields an empty string.  An empty I<format> "
 "string will likewise yield an empty string."
-msgstr "返り値 0 は必ずしもエラーを意味している訳ではないので注意すること。 例えば、多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。 同様に、空の I<format> 文字列は空文字列を返す。"
+msgstr ""
+"返り値 0 は必ずしもエラーを意味している訳ではないので注意すること。 例えば、"
+"多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。 同様に、空の I<format> 文字列は空"
+"文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:361
@@ -5096,21 +5521,6 @@ msgstr "ISO\\ 8601 の週・曜日表記 (Week Dates)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:411
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
-#| "defined by the ISO\\ 8601 standard.  In this system, weeks start on a "
-#| "Monday, and are numbered from 01, for the first week, up to 52 or 53, for "
-#| "the last week.  Week 1 is the first week where four or more days fall "
-#| "within the new year (or, synonymously, week 01 is: the first week of the "
-#| "year that contains a Thursday; or, the week that has 4 January in it).  "
-#| "When three of fewer days of the first calendar week of the new year fall "
-#| "within that year, then the ISO 8601 week-based system counts those days "
-#| "as part of week 53 of the preceding year.  For example, 1 January 2010 is "
-#| "a Friday, meaning that just three days of that calendar week fall in "
-#| "2010.  Thus, the ISO\\ 8601 week-based system considers these days to be "
-#| "part of week 53 (B<%V>) of the year 2009 (B<%G>) ; week 01 of ISO\\ 8601 "
-#| "year 2010 starts on Monday, 4 January 2010."
 msgid ""
 "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
 "defined by the ISO\\ 8601 standard.  In this system, weeks start on a "
@@ -5138,12 +5548,6 @@ msgstr ""
 "の週 53 (B<%V>) の一部となる。 ISO\\ 8601 の 2010 年の週 01 は 2010 年 1 月 "
 "4 日の月曜日から始まる。"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:411 build/C/man3/strptime.3:335
-#, no-wrap
-msgid "Glibc notes"
-msgstr "glibc での注意"
-
 #.  HP-UX and Tru64 also have features like this.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:427
@@ -5211,7 +5615,9 @@ msgstr "B<^>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:444
-msgid "Convert alphabetic characters in result string to upper case."
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert alphabetic characters in result string to upper case."
+msgid "Convert alphabetic characters in result string to uppercase."
 msgstr "結果文字列中のアルファベット文字を大文字に変換する。"
 
 #. type: TP
@@ -5249,6 +5655,10 @@ msgid ""
 "I<format> string legitimately produces a zero-length output string.  "
 "POSIX.1-2001 does I<not> specify any I<errno> settings for B<strftime>()."
 msgstr ""
+"出力文字列が I<max> バイトを超えてしまう場合、 I<errno> は設定「されない」。 "
+"このため、このエラーを、 I<format> 文字列がきちんと処理されて長さ 0 の出力文"
+"字列が生成される場合を区別することができない。 POSIX.1-2001 では B<strftime>"
+"() で I<errno> に設定する値について一切規定して「いない」。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:487
@@ -5354,12 +5764,7 @@ msgstr ""
 "Result string is \"   11\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:537
-msgid "Here's the program source:"
-msgstr "プログラムのソースは以下の通り:"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:542
+#: build/C/man3/strftime.3:540
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
@@ -5371,7 +5776,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:549
+#: build/C/man3/strftime.3:547
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5389,7 +5794,7 @@ msgstr ""
 "    struct tm *tmp;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:556
+#: build/C/man3/strftime.3:554
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    t = time(NULL);\n"
@@ -5407,7 +5812,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:561
+#: build/C/man3/strftime.3:559
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (strftime(outstr, sizeof(outstr), argv[1], tmp) == 0) {\n"
@@ -5421,7 +5826,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:565
+#: build/C/man3/strftime.3:563
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Result string is \\e\"%s\\e\"\\en\", outstr);\n"
@@ -5433,7 +5838,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:573
+#: build/C/man3/strftime.3:571
 msgid ""
 "B<date>(1), B<time>(2), B<ctime>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), "
 "B<strptime>(3)"
@@ -5447,12 +5852,6 @@ msgstr ""
 msgid "STRPTIME"
 msgstr "STRPTIME"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/strptime.3:31
-#, no-wrap
-msgid "2009-12-05"
-msgstr "2009-12-05"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strptime.3:34
 msgid ""
@@ -5474,12 +5873,51 @@ msgstr ""
 "*>I<tm>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:70
+#: build/C/man3/strptime.3:54
+msgid ""
+"The B<strptime>()  function is the converse of B<strftime>(3); it converts "
+"the character string pointed to by I<s> to values which are stored in the "
+"\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format "
+"specified by I<format>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strptime.3:60
 msgid ""
-"The B<strptime>()  function is the converse function to B<strftime>(3)  and "
-"converts the character string pointed to by I<s> to values which are stored "
-"in the I<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format specified by "
-"I<format>.  Here I<format> is a character string that consists of field "
+"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"要素別の時刻構造体 I<tm> は I<E<lt>time.hE<gt>> 内で以下の様に定義されてい"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strptime.3:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Macros for operating on I<timeval> structures are described in B<timeradd>"
+#| "(3)."
+msgid "For more details on the I<tm> structure, see B<ctime>(3)."
+msgstr ""
+"I<timeval> 構造体を操作するためのマクロの説明は B<timeradd>(3)  にある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strptime.3:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<strptime>()  function is the converse function to B<strftime>(3)  "
+#| "and converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
+#| "stored in the I<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
+#| "specified by I<format>.  Here I<format> is a character string that "
+#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>"
+#| "(3).  Each field descriptor consists of a B<%> character followed by "
+#| "another character that specifies the replacement for the field "
+#| "descriptor.  All other characters in the I<format> string must have a "
+#| "matching character in the input string, except for whitespace, which "
+#| "matches zero or more whitespace characters in the input string.  There "
+#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two "
+#| "field descriptors."
+msgid ""
+"The I<format> argument is a character string that consists of field "
 "descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3).  Each field "
 "descriptor consists of a B<%> character followed by another character that "
 "specifies the replacement for the field descriptor.  All other characters in "
@@ -5500,7 +5938,7 @@ msgstr ""
 "字・数字がなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:79
+#: build/C/man3/strptime.3:108
 msgid ""
 "The B<strptime>()  function processes the input string from left to right.  "
 "Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
@@ -5514,71 +5952,81 @@ msgstr ""
 "理されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:85
+#: build/C/man3/strptime.3:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
+#| "string (such as a weekday or month name)  is to be matched, the "
+#| "comparison is case insensitive.  In case a number is to be matched, "
+#| "leading zeros are permitted but not required."
 msgid ""
 "The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
-"string (such as a weekday or month name)  is to be matched, the comparison "
-"is case insensitive.  In case a number is to be matched, leading zeros are "
-"permitted but not required."
+"string (such as the name of a day of the week or a month name)  is to be "
+"matched, the comparison is case insensitive.  In case a number is to be "
+"matched, leading zeros are permitted but not required."
 msgstr ""
 "使用可能なフィールドディスクリプターを以下に挙げる。 (曜日や月の名前といっ"
 "た) 文字列をマッチさせる場合、 大文字と小文字は区別せずに比較する。 数をマッ"
 "チさせる場合、前に 0 をつけても構わないが必ずしも必要ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:90
+#: build/C/man3/strptime.3:119
 msgid "The B<%> character."
 msgstr "文字としての B<%>。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:90
+#: build/C/man3/strptime.3:119
 #, no-wrap
 msgid "B<%a> or B<%A>"
 msgstr "B<%a> または B<%A>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:94
+#: build/C/man3/strptime.3:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The month name according to the current locale, in abbreviated form or "
+#| "the full name."
 msgid ""
-"The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the "
-"full name."
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81®æ\9b\9cæ\97¥名 (省略名または完全な名前)。"
+"The name of the day of the week according to the current locale, in "
+"abbreviated form or the full name."
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81®æ\9c\88名 (省略名または完全な名前)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:94
+#: build/C/man3/strptime.3:123
 #, no-wrap
 msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>"
 msgstr "B<%b> または B<%B> または B<%h>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:98
+#: build/C/man3/strptime.3:127
 msgid ""
 "The month name according to the current locale, in abbreviated form or the "
 "full name."
 msgstr "現在のロケールでの月名 (省略名または完全な名前)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:101
+#: build/C/man3/strptime.3:130
 msgid "The date and time representation for the current locale."
 msgstr "現在のロケールでの日付と時刻の表現。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:104
+#: build/C/man3/strptime.3:133
 msgid "The century number (0-99)."
 msgstr "1 世紀中の年 (0-99)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:104
+#: build/C/man3/strptime.3:133
 #, no-wrap
 msgid "B<%d> or B<%e>"
 msgstr "B<%d> または B<%e>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:107
+#: build/C/man3/strptime.3:136
 msgid "The day of month (1-31)."
 msgstr "月内の日付 (1-31)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:117
+#: build/C/man3/strptime.3:146
 msgid ""
 "Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (This is the American style date, very confusing "
 "to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe.  "
@@ -5589,44 +6037,44 @@ msgstr ""
 "しく感じられる。 ISO 8601 規格では B<%Y-%m-%d> という形式である。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:120
+#: build/C/man3/strptime.3:149
 msgid "The hour (0-23)."
 msgstr "時間 (0-23)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:123
+#: build/C/man3/strptime.3:152
 msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)."
 msgstr "12 時間制での時間 (1-12)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:126
+#: build/C/man3/strptime.3:155
 msgid "The day number in the year (1-366)."
 msgstr "年の初めからの通算の日付 (1-366)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:129
+#: build/C/man3/strptime.3:158
 msgid "The month number (1-12)."
 msgstr "数字表現の月 (1-12)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:132
+#: build/C/man3/strptime.3:161
 msgid "The minute (0-59)."
 msgstr "分 (0-59)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:135 build/C/man3/strptime.3:161
+#: build/C/man3/strptime.3:164 build/C/man3/strptime.3:190
 msgid "Arbitrary whitespace."
 msgstr "任意の空白。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:139
+#: build/C/man3/strptime.3:168
 msgid "The locale's equivalent of AM or PM.  (Note: there may be none.)"
 msgstr ""
 "ロケールの AM (午前) と PM (午後) に対応するもの。 (注意: 対応するものがない"
 "かもしれない。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:150
+#: build/C/man3/strptime.3:179
 msgid ""
 "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX locale "
 "equivalent to B<%I:%M:%S %p>.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> "
@@ -5637,24 +6085,24 @@ msgstr ""
 "義されていない場合、 動作は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:154
+#: build/C/man3/strptime.3:183
 msgid "Equivalent to B<%H:%M>."
 msgstr "B<%H:%M> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:158
+#: build/C/man3/strptime.3:187
 msgid ""
 "The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
 "allowed)."
 msgstr "秒 (0-60; 60 は閏秒を示す。以前は 61 も指定できた)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:165
+#: build/C/man3/strptime.3:194
 msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>."
 msgstr "B<%H:%M:%S> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:169
+#: build/C/man3/strptime.3:198
 msgid ""
 "The week number with Sunday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Sunday of January is the first day of week 1."
@@ -5663,12 +6111,14 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:172
-msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
+#: build/C/man3/strptime.3:201
+#, fuzzy
+#| msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
+msgid "The ordinal number of the day of the week (0-6), with Sunday = 0."
 msgstr "日曜日を 0 とした数字表記の曜日 (0-6)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:176
+#: build/C/man3/strptime.3:205
 msgid ""
 "The week number with Monday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Monday of January is the first day of week 1."
@@ -5677,17 +6127,17 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:179
+#: build/C/man3/strptime.3:208
 msgid "The date, using the locale's date format."
 msgstr "日付。ロケールの日付フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:182
+#: build/C/man3/strptime.3:211
 msgid "The time, using the locale's time format."
 msgstr "時刻。ロケールの時刻フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:188
+#: build/C/man3/strptime.3:217
 msgid ""
 "The year within century (0-99).  When a century is not otherwise specified, "
 "values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century "
@@ -5699,12 +6149,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:191
+#: build/C/man3/strptime.3:220
 msgid "The year, including century (for example, 1991)."
 msgstr "年。世紀の部分を含む (例: 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:197
+#: build/C/man3/strptime.3:226
 msgid ""
 "Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
 "indicate that an alternative format or specification should be used.  If the "
@@ -5717,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 "プタが使われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:200
+#: build/C/man3/strptime.3:229
 msgid ""
 "The E modifier specifies that the input string may contain alternative "
 "locale-dependent versions of the date and time representation:"
@@ -5726,59 +6176,59 @@ msgstr ""
 "いることを指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:200
+#: build/C/man3/strptime.3:229
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ec>"
 msgstr "B<%Ec>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:203
+#: build/C/man3/strptime.3:232
 msgid "The locale's alternative date and time representation."
 msgstr "日付と時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:203
+#: build/C/man3/strptime.3:232
 #, no-wrap
 msgid "B<%EC>"
 msgstr "B<%EC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:206
+#: build/C/man3/strptime.3:235
 msgid ""
 "The name of the base year (period) in the locale's alternative "
 "representation."
 msgstr "基準年 (期間) の名前。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:206
+#: build/C/man3/strptime.3:235
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ex>"
 msgstr "B<%Ex>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:209
+#: build/C/man3/strptime.3:238
 msgid "The locale's alternative date representation."
 msgstr "日付。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:209
+#: build/C/man3/strptime.3:238
 #, no-wrap
 msgid "B<%EX>"
 msgstr "B<%EX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:212
+#: build/C/man3/strptime.3:241
 msgid "The locale's alternative time representation."
 msgstr "時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:212
+#: build/C/man3/strptime.3:241
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ey>"
 msgstr "B<%Ey>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:217
+#: build/C/man3/strptime.3:246
 msgid ""
 "The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative "
 "representation."
@@ -5786,18 +6236,18 @@ msgstr ""
 "B<%EC> (年のみ) からのオフセット。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:217
+#: build/C/man3/strptime.3:246
 #, no-wrap
 msgid "B<%EY>"
 msgstr "B<%EY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:220
+#: build/C/man3/strptime.3:249
 msgid "The full alternative year representation."
 msgstr "完全な形式の年。別の表現型式を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:223
+#: build/C/man3/strptime.3:252
 msgid ""
 "The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative "
 "locale-dependent format:"
@@ -5806,13 +6256,13 @@ msgstr ""
 "定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:223
+#: build/C/man3/strptime.3:252
 #, no-wrap
 msgid "B<%Od> or B<%Oe>"
 msgstr "B<%Od> または B<%Oe>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:227
+#: build/C/man3/strptime.3:256
 msgid ""
 "The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading "
 "zeros are permitted but not required."
@@ -5821,70 +6271,70 @@ msgstr ""
 "つけてもよいが、必須ではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:227
+#: build/C/man3/strptime.3:256
 #, no-wrap
 msgid "B<%OH>"
 msgstr "B<%OH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:230
+#: build/C/man3/strptime.3:259
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (24 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:230
+#: build/C/man3/strptime.3:259
 #, no-wrap
 msgid "B<%OI>"
 msgstr "B<%OI>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:233
+#: build/C/man3/strptime.3:262
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (12 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:233
+#: build/C/man3/strptime.3:262
 #, no-wrap
 msgid "B<%Om>"
 msgstr "B<%Om>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:236
+#: build/C/man3/strptime.3:265
 msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "月。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:236
+#: build/C/man3/strptime.3:265
 #, no-wrap
 msgid "B<%OM>"
 msgstr "B<%OM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:239
+#: build/C/man3/strptime.3:268
 msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "分。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:239
+#: build/C/man3/strptime.3:268
 #, no-wrap
 msgid "B<%OS>"
 msgstr "B<%OS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:242
+#: build/C/man3/strptime.3:271
 msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "秒。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:242
+#: build/C/man3/strptime.3:271
 #, no-wrap
 msgid "B<%OU>"
 msgstr "B<%OU>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:246
+#: build/C/man3/strptime.3:275
 msgid ""
 "The week number of the year (Sunday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5893,28 +6343,28 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:246
+#: build/C/man3/strptime.3:275
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ow>"
 msgstr "B<%Ow>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:250
+#: build/C/man3/strptime.3:279
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgid ""
-"The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric "
-"symbols."
-msgstr ""
-"数値表記の曜日 (日曜日を 0 とする)。 ロケールに依存した別の数値シンボルを使"
-"う。"
+"The ordinal number of the day of the week (Sunday=0),\n"
+" using the locale's alternative numeric symbols.\n"
+msgstr "数値表記の曜日 (日曜日を 0 とする)。 ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:250
+#: build/C/man3/strptime.3:279
 #, no-wrap
 msgid "B<%OW>"
 msgstr "B<%OW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:254
+#: build/C/man3/strptime.3:283
 msgid ""
 "The week number of the year (Monday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5923,65 +6373,37 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:254
+#: build/C/man3/strptime.3:283
 #, no-wrap
 msgid "B<%Oy>"
 msgstr "B<%Oy>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:259
+#: build/C/man3/strptime.3:288
 msgid ""
 "The year (offset from B<%C>)  using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr ""
 "年 (B<%C> からのオフセット)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:265
-msgid ""
-"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"要素別の時刻構造体 I<tm> は I<E<lt>time.hE<gt>> 内で以下の様に定義されてい"
-"る。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:279
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct tm {\n"
-"    int tm_sec;        /* seconds */\n"
-"    int tm_min;        /* minutes */\n"
-"    int tm_hour;       /* hours */\n"
-"    int tm_mday;       /* day of the month */\n"
-"    int tm_mon;        /* month */\n"
-"    int tm_year;       /* year */\n"
-"    int tm_wday;       /* day of the week */\n"
-"    int tm_yday;       /* day in the year */\n"
-"    int tm_isdst;      /* daylight saving time */\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"struct tm {\n"
-"    int tm_sec;        /* 秒 */\n"
-"    int tm_min;        /* 分 */\n"
-"    int tm_hour;       /* 時間 */\n"
-"    int tm_mday;       /* 日 */\n"
-"    int tm_mon;        /* 月 */\n"
-"    int tm_year;       /* 年 */\n"
-"    int tm_wday;       /* 曜日 */\n"
-"    int tm_yday;       /* 年内通算日 */\n"
-"    int tm_isdst;      /* 夏時間 */\n"
-"};\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:295
+#: build/C/man3/strptime.3:302
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The return value of the function is a pointer to the first character not "
+#| "processed in this function call.  In case the input string contains more "
+#| "characters than required by the format string the return value points "
+#| "right after the last consumed input character.  In case the whole input "
+#| "string is consumed the return value points to the null byte at the end of "
+#| "the string.  If B<strptime>()  fails to match all of the format string "
+#| "and therefore an error occurred the function returns NULL."
 msgid ""
 "The return value of the function is a pointer to the first character not "
 "processed in this function call.  In case the input string contains more "
-"characters than required by the format string the return value points right "
+"characters than required by the format string, the return value points right "
 "after the last consumed input character.  In case the whole input string is "
-"consumed the return value points to the null byte at the end of the string.  "
-"If B<strptime>()  fails to match all of the format string and therefore an "
-"error occurred the function returns NULL."
+"consumed, the return value points to the null byte at the end of the "
+"string.  If B<strptime>()  fails to match all of the format string and "
+"therefore an error occurred the function returns NULL."
 msgstr ""
 "この関数の返り値は、関数の中で処理されなかった最初の文字へのポインタである。 "
 "フォーマット文字列が必要する以上の文字が入力文字列に含まれている場合、 返り値"
@@ -5991,7 +6413,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:313
+#: build/C/man3/strptime.3:320
 msgid ""
 "In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the "
 "values specified.  This means that I<tm> should be initialized before the "
@@ -6007,7 +6429,7 @@ msgstr ""
 "に I<tm_wday> と I<tm_yday> が再計算される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:321
+#: build/C/man3/strptime.3:328
 msgid ""
 "This function is available since libc 4.6.8.  Linux libc4 and libc5 includes "
 "define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype "
@@ -6019,7 +6441,7 @@ msgstr ""
 "この関数のプロトタイプを提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:326
+#: build/C/man3/strptime.3:333
 msgid ""
 "Before libc 5.4.13 whitespace (and the \\(aqn\\(aq and \\(aqt\\(aq "
 "specifications) was not handled, no \\(aqE\\(aq and \\(aqO\\(aq locale "
@@ -6033,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 #.  In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
 #.  %OI was fixed in glibc 2.2.4).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:335
+#: build/C/man3/strptime.3:342
 msgid ""
 "The \\(aqy\\(aq (year in century) specification is taken to specify a year "
 "in the 20th century by libc4 and libc5.  It is taken to be a year in the "
@@ -6045,10 +6467,16 @@ msgstr ""
 "は 1969-2068 の範囲として解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:344
+#: build/C/man3/strptime.3:351
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>()  the "
+#| "same format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases the "
+#| "corresponding fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.)  This "
+#| "leads to"
 msgid ""
 "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>()  the same "
-"format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases the corresponding "
+"format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases, the corresponding "
 "fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.)  This leads to"
 msgstr ""
 "一貫性を持たせるため、glibc では B<strptime>() に B<strftime>(3) と同じフォー"
@@ -6057,29 +6485,29 @@ msgstr ""
 "示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:349
+#: build/C/man3/strptime.3:356
 msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と同じ。ISO 8601 の日付形式。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:353
+#: build/C/man3/strptime.3:360
 msgid ""
 "The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
 "(0-99)."
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年。世紀は含まず (0-99) の範囲。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:357
+#: build/C/man3/strptime.3:364
 msgid "The year corresponding to the ISO week number.  (For example, 1991.)"
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年 (例えば 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:360
+#: build/C/man3/strptime.3:367
 msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)."
 msgstr "10 進数表記の曜日 (1-7 で月曜日を 1 とする)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:367
+#: build/C/man3/strptime.3:374
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53).  If the week "
 "(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
@@ -6092,17 +6520,17 @@ msgstr ""
 "て、 次の週を第 1 週とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:370
+#: build/C/man3/strptime.3:377
 msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
 msgstr "RFC-822/ISO 8601 標準タイムゾーンを指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:373
+#: build/C/man3/strptime.3:380
 msgid "The timezone name."
 msgstr "タイムゾーン名。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:389
+#: build/C/man3/strptime.3:396
 msgid ""
 "Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as "
 "a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, "
@@ -6113,7 +6541,7 @@ msgstr ""
 "になるはずである。 さらに以下も定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:393
+#: build/C/man3/strptime.3:400
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  "
 "Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
@@ -6122,21 +6550,21 @@ msgstr ""
 "トされていない限り、閏秒はカウントしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:396
+#: build/C/man3/strptime.3:403
 msgid ""
 "The glibc implementation does not require whitespace between two field "
 "descriptors."
 msgstr "glibc における実装では、2 つのフィールド間の空白は必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:401
+#: build/C/man3/strptime.3:408
 msgid ""
 "The following example demonstrates the use of B<strptime>()  and B<strftime>"
 "(3)."
 msgstr "以下の例は B<strptime>()  と B<strftime>(3)  の使用法を示している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:408
+#: build/C/man3/strptime.3:415
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -6152,7 +6580,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:414
+#: build/C/man3/strptime.3:421
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6168,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 "    char buf[255];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:421
+#: build/C/man3/strptime.3:428
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
@@ -6186,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:428
+#: build/C/man3/strptime.3:435
 msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
 msgstr ""
 "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
@@ -6539,12 +6967,12 @@ msgstr "B<I/O>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:206
-msgid "Number of file system inputs by the process."
+msgid "Number of filesystem inputs by the process."
 msgstr "そのプロセスによるファイルシステムからの入力の回数。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/time.1:209
-msgid "Number of file system outputs by the process."
+msgid "Number of filesystem outputs by the process."
 msgstr "そのプロセスによるファイルシステムへの出力の回数。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8086,7 +8514,7 @@ msgid "TZSET"
 msgstr "TZSET"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/tzset.3:33 build/C/man2/utimensat.2:26
+#: build/C/man3/tzset.3:33
 #, no-wrap
 msgid "2012-03-25"
 msgstr "2012-03-25"
@@ -8462,9 +8890,10 @@ msgstr "UTIME"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/utime.2:31
-#, no-wrap
-msgid "2008-08-06"
-msgstr "2008-08-06"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2010-02-25"
+msgid "2014-02-21"
+msgstr "2010-02-25"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utime.2:34
@@ -8496,7 +8925,14 @@ msgid "B<int utimes(const char *>I<filename>B<, const struct timeval >I<times>B<
 msgstr "B<int utimes(const char *>I<filename>B<, const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:57
+#: build/C/man2/utime.2:50
+msgid ""
+"B<Note:> modern applications may prefer to use the interfaces described in "
+"B<utimensat>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/utime.2:61
 msgid ""
 "The B<utime>()  system call changes the access and modification times of the "
 "inode specified by I<filename> to the I<actime> and I<modtime> fields of "
@@ -8506,7 +8942,7 @@ msgstr ""
 "正時刻を I<times> 中の I<actime> と I<modtime> にそれぞれ変更する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:62
+#: build/C/man2/utime.2:66
 msgid ""
 "If I<times> is NULL, then the access and modification times of the file are "
 "set to the current time."
@@ -8515,7 +8951,7 @@ msgstr ""
 "定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:69
+#: build/C/man2/utime.2:73
 msgid ""
 "Changing timestamps is permitted when: either the process has appropriate "
 "privileges, or the effective user ID equals the user ID of the file, or "
@@ -8526,12 +8962,12 @@ msgstr ""
 "I<times> が NULL かつ、プロセスがファイルへの書き込み許可を持っている場合。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:73
+#: build/C/man2/utime.2:77
 msgid "The I<utimbuf> structure is:"
 msgstr "構造体 I<utimbuf> は以下に示すようになっている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:80
+#: build/C/man2/utime.2:84
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct utimbuf {\n"
@@ -8545,7 +8981,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:87
+#: build/C/man2/utime.2:91
 msgid ""
 "The B<utime>()  system call allows specification of timestamps with a "
 "resolution of 1 second."
@@ -8554,7 +8990,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:100
+#: build/C/man2/utime.2:104
 msgid ""
 "The B<utimes>()  system call is similar, but the I<times> argument refers to "
 "an array rather than a structure.  The elements of this array are I<timeval> "
@@ -8567,7 +9003,7 @@ msgstr ""
 "りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:107
+#: build/C/man2/utime.2:111
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timeval {\n"
@@ -8581,7 +9017,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:120
+#: build/C/man2/utime.2:124
 msgid ""
 "I<times>[0] specifies the new access time, and I<times>[1] specifies the new "
 "modification time.  If I<times> is NULL, then analogously to B<utime>(), the "
@@ -8592,14 +9028,14 @@ msgstr ""
 "時刻は現在の時刻に設定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/utime.2:126 build/C/man2/utime.2:133
+#: build/C/man2/utime.2:130 build/C/man2/utime.2:137
 #: build/C/man2/utimensat.2:235
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
 msgstr "B<EACCES>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:133
+#: build/C/man2/utime.2:137
 msgid ""
 "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
 "I<path> (see also B<path_resolution>(7))."
@@ -8608,7 +9044,7 @@ msgstr ""
 "(7)  も参照すること)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:145
+#: build/C/man2/utime.2:149
 msgid ""
 "I<times> is NULL, the caller's effective user ID does not match the owner of "
 "the file, the caller does not have write access to the file, and the caller "
@@ -8621,18 +9057,18 @@ msgstr ""
 "B<CAP_FOWNER> も持っていない)。または、"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/utime.2:145 build/C/man2/utimensat.2:344
+#: build/C/man2/utime.2:149 build/C/man2/utimensat.2:344
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:149
+#: build/C/man2/utime.2:153
 msgid "I<filename> does not exist."
 msgstr "I<filename> が存在しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:158
+#: build/C/man2/utime.2:162
 msgid ""
 "I<times> is not NULL, the caller's effective UID does not match the owner of "
 "the file, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
@@ -8643,18 +9079,18 @@ msgstr ""
 "B<CAP_FOWNER> を持っていない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/utime.2:158 build/C/man2/utimensat.2:405
+#: build/C/man2/utime.2:162 build/C/man2/utimensat.2:405
 #, no-wrap
 msgid "B<EROFS>"
 msgstr "B<EROFS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:162
-msgid "I<path> resides on a read-only file system."
+#: build/C/man2/utime.2:166
+msgid "I<path> resides on a read-only filesystem."
 msgstr "I<path> が読み込み専用のファイルシステム上にある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:168
+#: build/C/man2/utime.2:172
 msgid ""
 "B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<utime>()  as obsolete."
 msgstr ""
@@ -8662,12 +9098,12 @@ msgstr ""
 "いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:171
+#: build/C/man2/utime.2:175
 msgid "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
 msgstr "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:175
+#: build/C/man2/utime.2:179
 msgid ""
 "Linux does not allow changing the timestamps on an immutable file, or "
 "setting the timestamps to something other than the current time on an append-"
@@ -8678,7 +9114,7 @@ msgstr ""
 "は、許可されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:181
+#: build/C/man2/utime.2:185
 msgid ""
 "In libc4 and libc5, B<utimes>()  is just a wrapper for B<utime>()  and hence "
 "does not allow a subsecond resolution."
@@ -8687,7 +9123,7 @@ msgstr ""
 "ある。 そのため秒以下を指定することはできない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utime.2:188
+#: build/C/man2/utime.2:192
 msgid ""
 "B<chattr>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<futimens>(3), "
 "B<futimes>(3)"
@@ -8701,6 +9137,12 @@ msgstr ""
 msgid "UTIMENSAT"
 msgstr "UTIMENSAT"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/utimensat.2:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-01-24"
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:29
 msgid "utimensat, futimens - change file timestamps with nanosecond precision"
@@ -8795,8 +9237,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:113
 msgid ""
-"Updated file timestamps are set to the greatest value supported by the file "
-"system that is not greater than the specified time."
+"Updated file timestamps are set to the greatest value supported by the "
+"filesystem that is not greater than the specified time."
 msgstr ""
 
 #.  2.6.22 was broken: it is not ignored
@@ -8867,14 +9309,14 @@ msgid "the caller must have appropriate privileges."
 msgstr ""
 
 #.  2.6.22 was broken here:
-#.  both must something other than *either* UTIME_OMIT *or* UTIME_NOW.
+#.  both must be something other than *either* UTIME_OMIT *or* UTIME_NOW.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:170
 msgid ""
 "To make any change other than setting both timestamps to the current time (i."
-"e., I<times> is not NULL, and both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_NOW> "
-"and both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_OMIT>), either condition 2 or 3 "
-"above must apply."
+"e., I<times> is not NULL, and neither I<tv_nsec> field is B<UTIME_NOW> and "
+"neither I<tv_nsec> field is B<UTIME_OMIT>), either condition 2 or 3 above "
+"must apply."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -8904,19 +9346,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/utimensat.2:207
-msgid ""
-"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
-"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
-"the calling process (like B<utimes>(2))."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/utimensat.2:213
-msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:219
 msgid ""
 "The I<flags> field is a bit mask that may be 0, or include the following "
@@ -8977,7 +9406,7 @@ msgid ""
 "B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability); or,"
 msgstr ""
 
-#.  EXT2_IMMUTABLE_FL and similar flags for other file systems.
+#.  EXT2_IMMUTABLE_FL and similar flags for other filesystems.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:281
 msgid "the file is marked immutable (see B<chattr>(1))."
@@ -9054,12 +9483,6 @@ msgid ""
 "directory or file, or I<pathname> is an empty string."
 msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: build/C/man2/utimensat.2:353
-#, no-wrap
-msgid "B<ENOTDIR>"
-msgstr "B<ENOTDIR>"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:365
 msgid ""
@@ -9074,8 +9497,8 @@ msgid ""
 "The caller attempted to change one or both timestamps to a value other than "
 "the current time, or to change one of the timestamps to the current time "
 "while leaving the other timestamp unchanged, (i.e., I<times> is not NULL, "
-"both I<tv_nsec> fields are not B<UTIME_NOW>, and both I<tv_nsec> fields are "
-"not B<UTIME_OMIT>)  and:"
+"neither I<tv_nsec> field is B<UTIME_NOW>, and neither I<tv_nsec> field is "
+"B<UTIME_OMIT>)  and:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -9091,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 #.  since the case when both tv_nsec fields are UTIME_NOW, was not
 #.  treated like the (times == NULL) case.
 #.  EXT2_IMMUTABLE_FL EXT_APPPEND_FL and similar flags for
-#.  other file systems.
+#.  other filesystems.
 #.  Why the inconsistency (which is described under NOTES) between
 #.  EACCES and EPERM, where only EPERM tests for append-only.
 #.  (This was also so for the older utimes() implementation.)
@@ -9102,8 +9525,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:408
-msgid "The file is on a read-only file system."
-msgstr ""
+msgid "The file is on a read-only filesystem."
+msgstr "ファイルが読み込み専用のファイルシステム上にある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/utimensat.2:413
@@ -10065,14 +10488,62 @@ msgstr ""
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 
-#~ msgid "2012-10-29"
-#~ msgstr "2012-10-29"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "2012-05-10"
-#~ msgstr "2012-05-10"
-
-#~ msgid "2007-07-26"
-#~ msgstr "2007-07-26"
+#~ msgid "2008-06-22"
+#~ msgstr "2008-06-22"
+
+#~ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
+#~ msgstr "CPU による高分解能のプロセス毎のタイマー。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "struct tm {\n"
+#~ "    int tm_sec;         /* seconds */\n"
+#~ "    int tm_min;         /* minutes */\n"
+#~ "    int tm_hour;        /* hours */\n"
+#~ "    int tm_mday;        /* day of the month */\n"
+#~ "    int tm_mon;         /* month */\n"
+#~ "    int tm_year;        /* year */\n"
+#~ "    int tm_wday;        /* day of the week */\n"
+#~ "    int tm_yday;        /* day in the year */\n"
+#~ "    int tm_isdst;       /* daylight saving time */\n"
+#~ "};\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "struct tm {\n"
+#~ "    int tm_sec;         /* 秒 */\n"
+#~ "    int tm_min;         /* 分 */\n"
+#~ "    int tm_hour;        /* 時間 */\n"
+#~ "    int tm_mday;        /* 日 */\n"
+#~ "    int tm_mon;         /* 月 */\n"
+#~ "    int tm_year;        /* 年 */\n"
+#~ "    int tm_wday;        /* 曜日 */\n"
+#~ "    int tm_yday;        /* 年内通算日 */\n"
+#~ "    int tm_isdst;       /* 夏時間 */\n"
+#~ "};\n"
+
+#~ msgid "2010-09-22"
+#~ msgstr "2010-09-22"
+
+#~ msgid "2013-06-21"
+#~ msgstr "2013-06-21"
+
+#~ msgid "2013-06-28"
+#~ msgstr "2013-06-28"
+
+#~ msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+#~ msgstr "現在のロケールにおける曜日の省略名。"
+
+#~ msgid "The full weekday name according to the current locale."
+#~ msgstr "現在のロケールにおける曜日の完全な名前。"
+
+#~ msgid "Here's the program source:"
+#~ msgstr "プログラムのソースは以下の通り:"
+
+#~ msgid "2009-12-05"
+#~ msgstr "2009-12-05"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or "
+#~ "the full name."
+#~ msgstr "現在のロケールでの曜日名 (省略名または完全な名前)。"
+
+#~ msgid "2008-08-06"
+#~ msgstr "2008-08-06"