OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.53.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / time / po / ja.po
index 1d66a28..f263440 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 17:07+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -201,8 +201,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/clock_getres.2:179 build/C/man2/clock_nanosleep.2:146
 #: build/C/man3/ctime.3:277 build/C/man3/ftime.3:67 build/C/man3/futimes.3:61
 #: build/C/man3/getdate.3:134 build/C/man2/gettimeofday.2:138
-#: build/C/man2/nanosleep.2:100 build/C/man2/stime.2:53
-#: build/C/man3/strftime.3:311 build/C/man3/strptime.3:276
+#: build/C/man2/nanosleep.2:102 build/C/man2/stime.2:53
+#: build/C/man3/strftime.3:327 build/C/man3/strptime.3:281
 #: build/C/man2/time.2:46 build/C/man3/timeradd.3:140 build/C/man2/times.2:101
 #: build/C/man2/utime.2:120 build/C/man2/utimensat.2:225
 #, no-wrap
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65 build/C/man2/clock_getres.2:187
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:152 build/C/man3/futimes.3:66
 #: build/C/man3/getdate.3:150 build/C/man2/gettimeofday.2:145
-#: build/C/man2/nanosleep.2:108 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50
+#: build/C/man2/nanosleep.2:110 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50
 #: build/C/man3/timeradd.3:145 build/C/man2/times.2:110
 #: build/C/man2/utime.2:125 build/C/man2/utimensat.2:234
 #, no-wrap
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "エラー"
 #: build/C/man3/adjtime.3:91 build/C/man2/adjtimex.2:118
 #: build/C/man2/clock_getres.2:192 build/C/man2/clock_nanosleep.2:162
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/gettimeofday.2:153
-#: build/C/man2/nanosleep.2:120 build/C/man2/utimensat.2:307
+#: build/C/man2/nanosleep.2:124 build/C/man2/utimensat.2:307
 #: build/C/man2/utimensat.2:311 build/C/man2/utimensat.2:322
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:102 build/C/man2/adjtimex.2:142
-#: build/C/man3/clock.3:50 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88
+#: build/C/man3/clock.3:50 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93
 #: build/C/man2/clock_getres.2:204 build/C/man2/clock_nanosleep.2:181
 #: build/C/man3/ctime.3:282 build/C/man3/difftime.3:48
 #: build/C/man3/dysize.3:51 build/C/man3/ftime.3:70 build/C/man3/futimes.3:93
-#: build/C/man3/getdate.3:195 build/C/man2/gettimeofday.2:163
-#: build/C/man2/nanosleep.2:127 build/C/man2/stime.2:68
-#: build/C/man3/strftime.3:332 build/C/man3/strptime.3:290
+#: build/C/man3/getdate.3:204 build/C/man2/gettimeofday.2:163
+#: build/C/man2/nanosleep.2:131 build/C/man2/stime.2:68
+#: build/C/man3/strftime.3:361 build/C/man3/strptime.3:295
 #: build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54 build/C/man3/timeradd.3:147
 #: build/C/man2/times.2:115 build/C/man3/tzset.3:216 build/C/man2/utime.2:162
 #: build/C/man2/utimensat.2:421
@@ -286,15 +286,15 @@ msgstr "4.3BSD, System V."
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:104 build/C/man3/clock.3:56
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:90 build/C/man2/clock_getres.2:221
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_getres.2:221
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:183 build/C/man3/ctime.3:301
 #: build/C/man3/difftime.3:50 build/C/man3/dysize.3:53
-#: build/C/man3/getdate.3:197 build/C/man2/gettimeofday.2:174
-#: build/C/man2/nanosleep.2:129 build/C/man4/rtc.4:302
-#: build/C/man3/strftime.3:356 build/C/man3/strptime.3:292
+#: build/C/man3/getdate.3:206 build/C/man2/gettimeofday.2:174
+#: build/C/man2/nanosleep.2:133 build/C/man4/rtc.4:302
+#: build/C/man3/strftime.3:385 build/C/man3/strptime.3:297
 #: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58 build/C/man2/times.2:117
 #: build/C/man3/tzset.3:218 build/C/man2/utime.2:171
-#: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:410
+#: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:412
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
@@ -330,8 +330,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:125 build/C/man2/clock_getres.2:253
-#: build/C/man3/ftime.3:85 build/C/man2/nanosleep.2:192
-#: build/C/man3/strftime.3:422 build/C/man1/time.1:251
+#: build/C/man3/ftime.3:85 build/C/man2/nanosleep.2:196
+#: build/C/man3/strftime.3:454 build/C/man1/time.1:253
 #: build/C/man2/times.2:193 build/C/man2/utimensat.2:460
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:141 build/C/man2/adjtimex.2:150
-#: build/C/man3/clock.3:86 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:149
+#: build/C/man3/clock.3:86 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
 #: build/C/man2/clock_getres.2:263 build/C/man2/clock_nanosleep.2:247
 #: build/C/man3/ctime.3:362 build/C/man3/difftime.3:63
 #: build/C/man3/dysize.3:57 build/C/man3/ftime.3:94 build/C/man3/futimes.3:96
-#: build/C/man3/getdate.3:300 build/C/man2/gettimeofday.2:246
-#: build/C/man2/nanosleep.2:205 build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70
-#: build/C/man3/strftime.3:514 build/C/man3/strptime.3:410
-#: build/C/man1/time.1:304 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188
-#: build/C/man3/timegm.3:99 build/C/man3/timeradd.3:150
+#: build/C/man3/getdate.3:309 build/C/man2/gettimeofday.2:246
+#: build/C/man2/nanosleep.2:210 build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70
+#: build/C/man3/strftime.3:566 build/C/man3/strptime.3:422
+#: build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188
+#: build/C/man3/timegm.3:102 build/C/man3/timeradd.3:150
 #: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:157
-#: build/C/man8/tzselect.8:46 build/C/man3/tzset.3:233
+#: build/C/man8/tzselect.8:47 build/C/man3/tzset.3:233
 #: build/C/man2/utime.2:181 build/C/man2/utimensat.2:606
-#: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:416
+#: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:418
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -381,44 +381,49 @@ msgstr "B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<time>(7)"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/adjtime.3:145 build/C/man2/adjtimex.2:155
-#: build/C/man3/clock.3:90 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
-#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man3/clock.3:90 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
+#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
 #: build/C/man3/ctime.3:374 build/C/man3/difftime.3:70
 #: build/C/man3/dysize.3:59 build/C/man3/ftime.3:97 build/C/man3/futimes.3:100
-#: build/C/man3/getdate.3:306 build/C/man2/gettimeofday.2:256
-#: build/C/man2/nanosleep.2:212 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
-#: build/C/man3/strftime.3:521 build/C/man3/strptime.3:416
-#: build/C/man1/time.1:308 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
-#: build/C/man3/timegm.3:104 build/C/man3/timeradd.3:153
+#: build/C/man3/getdate.3:315 build/C/man2/gettimeofday.2:256
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
+#: build/C/man3/strftime.3:573 build/C/man3/strptime.3:428
+#: build/C/man1/time.1:310 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
+#: build/C/man3/timegm.3:107 build/C/man3/timeradd.3:153
 #: build/C/man2/times.2:215 build/C/man5/tzfile.5:164
-#: build/C/man8/tzselect.8:51 build/C/man3/tzset.3:240
+#: build/C/man8/tzselect.8:52 build/C/man3/tzset.3:240
 #: build/C/man2/utime.2:188 build/C/man2/utimensat.2:615
-#: build/C/man8/zdump.8:60 build/C/man8/zic.8:420
+#: build/C/man8/zdump.8:60 build/C/man8/zic.8:422
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/adjtime.3:152 build/C/man2/adjtimex.2:162
-#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:161
-#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:261
+#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:166
+#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:262
 #: build/C/man3/ctime.3:381 build/C/man3/difftime.3:77
 #: build/C/man3/dysize.3:66 build/C/man3/ftime.3:104
-#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man3/getdate.3:313
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:219
-#: build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:528
-#: build/C/man3/strptime.3:423 build/C/man1/time.1:315 build/C/man2/time.2:89
-#: build/C/man7/time.7:227 build/C/man3/timegm.3:111
+#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man3/getdate.3:322
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:225
+#: build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:580
+#: build/C/man3/strptime.3:435 build/C/man1/time.1:317 build/C/man2/time.2:89
+#: build/C/man7/time.7:227 build/C/man3/timegm.3:114
 #: build/C/man3/timeradd.3:160 build/C/man2/times.2:222
-#: build/C/man5/tzfile.5:171 build/C/man8/tzselect.8:58
+#: build/C/man5/tzfile.5:171 build/C/man8/tzselect.8:59
 #: build/C/man3/tzset.3:247 build/C/man2/utime.2:195
-#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:427
-msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:429
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -569,7 +574,7 @@ msgstr "失敗した場合は B<adjtimex>()  は -1 を返し、 I<errno> が設
 #. type: TP
 #: build/C/man2/adjtimex.2:114 build/C/man2/clock_getres.2:188
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:153 build/C/man2/gettimeofday.2:146
-#: build/C/man2/nanosleep.2:109 build/C/man2/stime.2:59 build/C/man2/time.2:51
+#: build/C/man2/nanosleep.2:111 build/C/man2/stime.2:59 build/C/man2/time.2:51
 #: build/C/man2/times.2:111 build/C/man2/utimensat.2:297
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
@@ -738,15 +743,15 @@ msgid "CLOCK_GETCPUCLOCKID"
 msgstr "CLOCK_GETCPUCLOCKID"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 build/C/man3/timegm.3:25
 #, no-wrap
-msgid "2012-10-29"
-msgstr "2012-10-29"
+msgid "2013-07-04"
+msgstr "2013-07-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
 msgid "clock_getcpuclockid - obtain ID of a process CPU-time clock"
-msgstr ""
+msgstr "clock_getcpuclockid - プロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:31 build/C/man2/clock_getres.2:35
@@ -767,7 +772,7 @@ msgstr "B<int clock_getcpuclockid(pid_t >I<pid>B<, clockid_t *>I<clock_id>B<);>\
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:37 build/C/man2/clock_getres.2:43
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:39
 msgid "Link with I<-lrt> (only for glibc versions before 2.17)."
-msgstr ""
+msgstr "I<-lrt> とリンクする (バージョン 2.17 より前の glibc のみ)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:45
@@ -787,6 +792,10 @@ msgid ""
 "by I<clock_id>.  If I<pid> is zero, then the clock ID of the CPU-time clock "
 "of the calling process is returned."
 msgstr ""
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は、 プロセス ID が I<pid> のプロセスの CPU 時刻"
+"のクロック ID を取得し、 その ID を I<clock_id> が指す場所に入れて返す。 "
+"I<pid> が 0 の場合、 呼び出し元のプロセスの CPU 時刻のクロック ID が返され"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65
@@ -794,6 +803,8 @@ msgid ""
 "On success, B<clock_getcpuclockid>()  returns 0; on error, it returns one of "
 "the positive error numbers listed in ERRORS."
 msgstr ""
+"成功すると、 B<clock_getcpuclockid>() は 0 を返す。 エラーの場合、 「エラー」"
+"の節のリストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:66 build/C/man3/futimes.3:75
@@ -808,6 +819,8 @@ msgid ""
 "The kernel does not support obtaining the per-process CPU-time clock of "
 "another process, and I<pid> does not specify the calling process."
 msgstr ""
+"カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応しておら"
+"ず、 かつ I<pid> が呼び出し元のプロセスを指していなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80
@@ -817,6 +830,10 @@ msgid ""
 "POSIX.1-2001; does not occur on Linux unless the kernel does not support "
 "obtaining the per-process CPU-time clock of another process.)"
 msgstr ""
+"呼び出し元プロセスが I<pid> で指定されたプロセスの CPU 時刻のクロックにアクセ"
+"スする許可を持っていなかった。(POSIX.1-2001 では任意のエラーとして規定されて"
+"いる。 カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応"
+"していない場合には、 このエラーは発生しない。)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80 build/C/man2/utimensat.2:408
@@ -827,7 +844,7 @@ msgstr "B<ESRCH>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84
 msgid "There is no process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "ID が I<pid> のプロセスが存在しない。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
@@ -842,38 +859,63 @@ msgid ""
 "The B<clock_getcpuclockid>()  function is available in glibc since version "
 "2.2."
 msgstr ""
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は glibc バージョン 2.2 以降で利用可能である。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man3/getdate.3:195
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:89 build/C/man3/getdate.3:196
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93
+msgid "The B<clock_getcpuclockid>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<clock_getcpuclockid>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:90 build/C/man2/clock_nanosleep.2:183
-#: build/C/man3/getdate.3:197 build/C/man2/nanosleep.2:129
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_nanosleep.2:183
+#: build/C/man3/getdate.3:206 build/C/man2/nanosleep.2:133
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:100
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105
 msgid ""
 "Calling B<clock_gettime>(2)  with the clock ID obtained by a call to "
 "B<clock_getcpuclockid>()  with a I<pid> of 0, is the same as using the clock "
 "ID B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>."
 msgstr ""
+"I<pid> に 0 を指定して B<clock_getcpuclockid>() を呼び出して得られたクロック "
+"ID を引き数として B<clock_gettime>(2) の呼び出すのは、 クロック ID "
+"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> を使って B<clock_gettime>(2) の呼び出すのと同じで"
+"ある。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:100 build/C/man3/getdate.3:211
-#: build/C/man3/strftime.3:453 build/C/man3/strptime.3:384
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105 build/C/man3/getdate.3:220
+#: build/C/man3/strftime.3:505 build/C/man3/strptime.3:396
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:107
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:112
 msgid ""
 "The example program below obtains the CPU-time clock ID of the process whose "
 "ID is given on the command line, and then uses B<clock_gettime>(2)  to "
 "obtain the time on that clock.  An example run is the following:"
 msgstr ""
+"以下のサンプルプログラムは、 コマンドラインで指定された ID を持つプロセスの "
+"CPU 時刻のクロック ID を取得し、 B<clock_gettime>(2) を使ってそのクロックの時"
+"刻を取得する。 以下は実行例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:112
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:117
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out 1>                 # Show CPU clock of init process\n"
@@ -883,13 +925,13 @@ msgstr ""
 "CPU-time clock for PID 1 is 2.213466748 seconds\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:114 build/C/man3/getdate.3:262
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:119 build/C/man3/getdate.3:271
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:122
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:127
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE 600\n"
@@ -905,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:128
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:133
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -921,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "    struct timespec ts;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:133
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:138
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc != 2) {\n"
@@ -935,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:138
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:143
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (clock_getcpuclockid(atoi(argv[1]), &clockid) != 0) {\n"
@@ -949,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:143
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:148
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (clock_gettime(clockid, &ts) == -1) {\n"
@@ -963,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:148
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"CPU-time clock for PID %s is %ld.%09ld seconds\\en\",\n"
@@ -977,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154
+#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
 msgid ""
 "B<clock_getres>(2), B<timer_create>(2), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<time>"
 "(7)"
@@ -1106,8 +1148,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "全ての実装においてシステム全体のリアルタイムクロックがサポートされ、 "
 "B<CLOCK_REALTIME> で識別される。 時間は紀元 (the Epoch) からの秒とナノ秒で表"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 æ\99\82é\96\93ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ç\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81ªæ\99\82é\96\93é\96\93é\9a\94ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 "
-"絶対的な時点のタイマは影響を受ける。"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 æ\99\82é\96\93ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ç\9b¸å¯¾ç\9a\84ã\81ªæ\99\82é\96\93é\96\93é\9a\94ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81ªã\81\84"
+"が、 絶対的な時点のタイマーは影響を受ける。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:118
@@ -1116,7 +1158,7 @@ msgid ""
 "time values and the effect on timers is unspecified."
 msgstr ""
 "さらにいくつかのクロックが実装されているかもしれない。 対応する時間の値を解釈"
-"する方法とタイマへの影響は、定められていない。"
+"ã\81\99ã\82\8bæ\96¹æ³\95ã\81¨ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¸ã\81®å½±é\9f¿ã\81¯ã\80\81å®\9aã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:121
@@ -1161,6 +1203,8 @@ msgid ""
 "A faster but less precise version of B<CLOCK_REALTIME>.  Use when you need "
 "very fast, but not fine-grained timestamps."
 msgstr ""
+"高速だが精度が低い B<CLOCK_REALTIME>。速度が非常に必要で、かつ高精度のタイム"
+"スタンプが不要な場合に使用するとよい。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clock_getres.2:137 build/C/man2/clock_nanosleep.2:83
@@ -1196,6 +1240,8 @@ msgid ""
 "A faster but less precise version of B<CLOCK_MONOTONIC>.  Use when you need "
 "very fast, but not fine-grained timestamps."
 msgstr ""
+"高速だが精度が低い B<CLOCK_MONOTONIC>。速度が非常に必要で、かつ高精度のタイム"
+"スタンプが不要な場合に使用するとよい。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clock_getres.2:152
@@ -1219,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/clock_getres.2:161
 #, no-wrap
 msgid "B<CLOCK_BOOTTIME> (since Linux 2.6.39; Linux-specific)"
-msgstr "B<CLOCK_BOOTTIME> (Linux 2.6.39 以降; Linux 有)"
+msgstr "B<CLOCK_BOOTTIME> (Linux 2.6.39 以降; Linux 有)"
 
 #.  commit 7fdd7f89006dd5a4c702fa0ce0c272345fa44ae0
 #.  commit 70a08cca1227dc31c784ec930099a4417a06e7d0
@@ -1232,6 +1278,11 @@ msgid ""
 "B<CLOCK_REALTIME>, which may have discontinuities if the time is changed "
 "using B<settimeofday>(2)."
 msgstr ""
+"B<CLOCK_MONOTONIC> と同じだが、システムがサスペンドされている時間も含まれる点"
+"が異なる。 これを使うと、アプリケーションはサスペンド状態も扱える \"monotonic"
+"\" なクロックを得ることができる。 しかも、 B<CLOCK_REALTIME> における複雑な処"
+"理を行う必要もなくなる。 B<CLOCK_REALTIME> では、 B<settimeofday>(2) を使って"
+"時刻を変更した場合、時刻に不連続な変化が発生するからだ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clock_getres.2:173 build/C/man2/clock_nanosleep.2:89
@@ -1242,7 +1293,7 @@ msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:176
 msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
-msgstr "CPU による高分解能のプロセス毎のタイマ。"
+msgstr "CPU ã\81«ã\82\88ã\82\8bé«\98å\88\86解è\83½ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹æ¯\8eã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clock_getres.2:176
@@ -1285,7 +1336,7 @@ msgid ""
 msgstr "指示されたクロックを設定する権限が B<clock_settime>()  にない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_getres.2:206 build/C/man3/strptime.3:292
+#: build/C/man2/clock_getres.2:206 build/C/man3/strptime.3:297
 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
 
@@ -1327,10 +1378,10 @@ msgid ""
 "CPU."
 msgstr ""
 "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> と B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> クロックは、CPU か"
-"らのタイマ (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を用いて実現されている。 これ"
-"ã\82\89ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯ CPU é\96\93ã\81§ç\95°ã\81ªã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cä»\96ã\81® CPU ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\81\9bã\82\89ã\82\8c"
-"ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\8cB<å\81½ã\81®çµ\90æ\9e\9c> (bogus results) ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81\8bã\82\82ã\81\97"
-"れない。"
+"らのタイマー (i386 上の TSC、Itanium 上の AR.ITC) を用いて実現されている。 こ"
+"ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯ CPU é\96\93ã\81§ç\95°ã\81ªã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cä»\96ã\81® CPU ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\81\9bã\82\89"
+"ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\8cB<å\81½ã\81®çµ\90æ\9e\9c> (bogus results) ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81\8bã\82\82"
+"ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:244
@@ -1339,12 +1390,12 @@ msgid ""
 "way to maintain a correlation between the timer registers since each CPU "
 "will run at a slightly different frequency.  If that is the case then "
 "I<clock_getcpuclockid(0)> will return B<ENOENT> to signify this condition.  "
-"The two clocks will then only be useful if it can be ensured that a process "
+"The two clocks will then be useful only if it can be ensured that a process "
 "stays on a certain CPU."
 msgstr ""
-"SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\84 CPU ã\81\8cå\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯æº\90ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å ´å\90\88ã\80\81 ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿é\96\93ã\81®ç\9b¸äº\92é\96¢"
-"係を管理する方法はない。 これは各 CPU が微妙に異なる周波数で動作するためであ"
-"る。 これが真実の場合 (訳註: 各 CPU が別々のクロック源を持つ場合)、 "
+"SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\84 CPU ã\81\8cå\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯æº\90ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å ´å\90\88ã\80\81 ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿é\96\93ã\81®ç\9b¸äº\92"
+"関係を管理する方法はない。 これは各 CPU が微妙に異なる周波数で動作するためで"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81\8cç\9c\9få®\9fã\81®å ´å\90\88 (訳註: å\90\84 CPU ã\81\8cå\88¥ã\80\85ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯æº\90ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å ´å\90\88\80\81 "
 "I<clock_getcpuclockid(0)> は B<ENOENT> を返して、その状況を表す。 2 つのク"
 "ロックは、プロセスが特定の CPU 上に留まっていることが 保証できる場合にのみ有"
 "効である。"
@@ -1360,8 +1411,8 @@ msgid ""
 "Kernel).  Typically these offsets are small and therefore the effects may be "
 "negligible in most cases."
 msgstr ""
-"SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81¯å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98æ\99\82å\88»ã\81«èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b訳ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 å\90\84ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¬"
-"ジスタは通常はあるオフセットで動作している。 オフセットをブート時に制限する"
+"SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81¯å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98æ\99\82å\88»ã\81«èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b訳ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 å\90\84ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯é\80\9a常ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83\96ã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8b"
 "コードが含まれるアーキテクチャもある。 しかし、このコードがオフセットを正確に"
 "調整することは保証できない。 glibc は (Linux カーネルとは異なり) オフセットを"
 "扱うためのコードを提供しない。 通常はこれらのオフセットが小さいので、多くの場"
@@ -1400,10 +1451,11 @@ msgid "CLOCK_NANOSLEEP"
 msgstr "CLOCK_NANOSLEEP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
-#, no-wrap
-msgid "2012-11-07"
-msgstr "2012-11-07"
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26 build/C/man2/nanosleep.2:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-07-04"
+msgid "2013-07-30"
+msgstr "2013-07-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
@@ -1572,7 +1624,7 @@ msgid "I<request> or I<remain> specified an invalid address."
 msgstr "I<request> や I<remain> に無効なアドレスが指定された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:159 build/C/man2/nanosleep.2:112
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:159 build/C/man2/nanosleep.2:114
 #, no-wrap
 msgid "B<EINTR>"
 msgstr "B<EINTR>"
@@ -1583,7 +1635,7 @@ msgid "The sleep was interrupted by a signal handler."
 msgstr "停止がシグナルハンドラにより割り込まれた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/nanosleep.2:127
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:169 build/C/man2/nanosleep.2:131
 msgid ""
 "The value in the I<tv_nsec> field was not in the range 0 to 999999999 or "
 "I<tv_sec> was negative."
@@ -1634,10 +1686,10 @@ msgid ""
 "returned time value, and then call B<clock_nanosleep>()  with the "
 "B<TIMER_ABSTIME> flag."
 msgstr ""
-"絶対å\80¤æ\8c\87å®\9aã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\81¯ã\80\81 B<nanosleep>(2)  ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bé¡\9eã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\81®ã\81\9a"
-"ã\82\8cã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\98²æ­¢ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å½¹ç«\8bã\81¤ (ã\81\93ã\81®ç¨®ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«ç\9b¸å¯¾"
-"指定の停止を 繰り返し再開しようとするプログラムでは、かえって悪化する)。 これ"
-"らの問題を回避して相対指定の停止を実行するには、 希望するクロックで "
+"絶対å\80¤æ\8c\87å®\9aã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\81¯ã\80\81 B<nanosleep>(2)  ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bé¡\9eã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼"
+"ã\81®ã\81\9aã\82\8cã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\98²æ­¢ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å½¹ç«\8bã\81¤ (ã\81\93ã\81®ç¨®ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«"
+"相対指定の停止を 繰り返し再開しようとするプログラムでは、かえって悪化する)。 "
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92å\9b\9eé\81¿ã\81\97ã\81¦ç\9b¸å¯¾æ\8c\87å®\9aã\81®å\81\9cæ­¢ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8bã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ "
 "B<clock_gettime>(2)  を呼び出し、その返り値の時刻値に希望する期間を加算してか"
 "ら、 B<TIMER_ABSTIME> フラグを指定して B<clock_nanosleep>()  を呼び出す。"
 
@@ -1646,7 +1698,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "B<clock_nanosleep>()  is never restarted after being interrupted by a signal "
 "handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2)  B<SA_RESTART> flag."
-msgstr "B<sigaction>(2) で B<SA_RESTART> フラグが指定されているかに関わらず、シグナルハンドラにより割り込まれた後に B<clock_nanosleep>() が再開されることは決してない。"
+msgstr ""
+"B<sigaction>(2) で B<SA_RESTART> フラグが指定されているかに関わらず、シグナル"
+"ハンドラにより割り込まれた後に B<clock_nanosleep>() が再開されることは決して"
+"ない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:223
@@ -1696,10 +1751,14 @@ msgstr ""
 "を与えない、とされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
+#| "B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgid ""
-"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
-"B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<timer_create>"
+"(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgstr ""
 "B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
 "B<usleep>(3), B<time>(7)"
@@ -2270,7 +2329,9 @@ msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99."
 #: build/C/man3/difftime.3:55
 msgid ""
 "On a POSIX system, I<time_t> is an arithmetic type, and one could just define"
-msgstr "POSIX システムでは I<time_t> は数値型なので、引き算の際に起こる可能性のあるオーバーフローを 気にしない場合は、単純に"
+msgstr ""
+"POSIX システムでは I<time_t> は数値型なので、引き算の際に起こる可能性のある"
+"オーバーフローを 気にしない場合は、単純に"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/difftime.3:59
@@ -2538,7 +2599,11 @@ msgid ""
 "same way as B<utimes>(2), with the difference that if I<filename> refers to "
 "a symbolic link, then the link is not dereferenced: instead, the timestamps "
 "of the symbolic link are changed."
-msgstr "B<lutimes>() は B<utimes>(2) と同じ方法でファイルのアクセス時刻と修正時刻を変更する。違いは、 I<filename> がシンボリック・リンクを参照している場合に、リンクの展開を行わず、代わりにシンボリック・リンクのタイムスタンプを変更する点である。"
+msgstr ""
+"B<lutimes>() は B<utimes>(2) と同じ方法でファイルのアクセス時刻と修正時刻を変"
+"更する。違いは、 I<filename> がシンボリック・リンクを参照している場合に、リン"
+"クの展開を行わず、代わりにシンボリック・リンクのタイムスタンプを変更する点で"
+"ある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:66 build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/utime.2:125
@@ -2554,7 +2619,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Errors are as for B<utimes>(2), with the following additions for B<futimes>"
 "():"
-msgstr "エラーは B<utimes>(2)  と同じだが、 B<futimes>()  では以下のエラーが追加になっている:"
+msgstr ""
+"エラーは B<utimes>(2)  と同じだが、 B<futimes>()  では以下のエラーが追加に"
+"なっている:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/futimes.3:71 build/C/man2/utimensat.2:283
@@ -2582,7 +2649,8 @@ msgstr "B<lutimes>() では以下のエラーが追加になっている:"
 #: build/C/man3/futimes.3:86
 msgid ""
 "The kernel does not support this call; Linux 2.6.22 or later is required."
-msgstr "カーネルがこの関数をサポートしていない。 Linux 2.6.22 以降が必要である。"
+msgstr ""
+"カーネルがこの関数をサポートしていない。 Linux 2.6.22 以降が必要である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/futimes.3:93
@@ -2599,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/futimes.3:96
 msgid ""
 "These functions are not specified in any standard.  Other than Linux, they "
-"are only available on the BSDs."
+"are available only on the BSDs."
 msgstr ""
 "これらの関数はどの標準でも規定されていない。 Linux 以外では、これらは BSD で"
 "のみ利用可能である。"
@@ -2618,8 +2686,8 @@ msgstr "GETDATE"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/getdate.3:30
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-06-21"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getdate.3:33
@@ -2712,8 +2780,8 @@ msgstr ""
 "POSIX.1-2001 では一つの変換指定が追加で規定されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getdate.3:98 build/C/man3/strftime.3:257
-#: build/C/man3/strptime.3:358 build/C/man1/time.1:175
+#: build/C/man3/getdate.3:98 build/C/man3/strftime.3:270
+#: build/C/man3/strptime.3:370 build/C/man1/time.1:175
 #, no-wrap
 msgid "B<%Z>"
 msgstr "B<%Z>"
@@ -2910,7 +2978,7 @@ msgid "Invalid input specification."
 msgstr "入力指定が正しくない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getdate.3:187 build/C/man3/strftime.3:326
+#: build/C/man3/getdate.3:187 build/C/man3/strftime.3:355
 #: build/C/man1/time.1:74 build/C/man8/tzselect.8:23
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
@@ -2939,7 +3007,17 @@ msgid "Variables used by B<strptime>(3)."
 msgstr "B<strptime>(3)  が用いる変数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:211
+#: build/C/man3/getdate.3:200
+msgid "The B<getdate>()  function is not thread-safe."
+msgstr "B<getdate>() 関数はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getdate.3:204
+msgid "The B<getdate_r>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getdate.3:220
 msgid ""
 "The POSIX.1-2001 specification for B<strptime>(3)  contains conversion "
 "specifications using the B<%E> or B<%O> modifier, while such specifications "
@@ -2953,7 +3031,7 @@ msgstr ""
 "れており、 両者では全く同じ変換が両者でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:219
+#: build/C/man3/getdate.3:228
 msgid ""
 "The program below calls B<getdate>()  for each of its command-line "
 "arguments, and for each call displays the values in the fields of the "
@@ -2965,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 "シェル・セッションは、プログラムの動作例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:260
+#: build/C/man3/getdate.3:269
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< TFILE=$PWD/tfile>\n"
@@ -3047,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 "    tm_isdst = 1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:269
+#: build/C/man3/getdate.3:278
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE 500\n"
@@ -3061,7 +3139,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:275
+#: build/C/man3/getdate.3:284
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -3077,7 +3155,7 @@ msgstr ""
 "    int j;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:278
+#: build/C/man3/getdate.3:287
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
@@ -3087,7 +3165,7 @@ msgstr ""
 "        tmp = getdate(argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:284
+#: build/C/man3/getdate.3:293
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        if (tmp == NULL) {\n"
@@ -3103,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 "        }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:296
+#: build/C/man3/getdate.3:305
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        printf(\"Call %d (\\e\"%s\\e\") succeeded:\\en\", j, argv[j]);\n"
@@ -3131,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:299
+#: build/C/man3/getdate.3:308
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -3141,7 +3219,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getdate.3:306
+#: build/C/man3/getdate.3:315
 msgid ""
 "B<time>(2), B<localtime>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3)"
 msgstr ""
@@ -3456,12 +3534,6 @@ msgstr ""
 msgid "NANOSLEEP"
 msgstr "NANOSLEEP"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/nanosleep.2:34
-#, no-wrap
-msgid "2009-01-19"
-msgstr "2009-01-19"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/nanosleep.2:37
 msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
@@ -3496,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "で一時停止する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:72
+#: build/C/man2/nanosleep.2:74
 msgid ""
 "If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>()  returns -1, "
 "sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
@@ -3511,7 +3583,7 @@ msgstr ""
 "節を参照のこと)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:77
+#: build/C/man2/nanosleep.2:79
 msgid ""
 "The structure I<timespec> is used to specify intervals of time with "
 "nanosecond precision.  It is defined as follows:"
@@ -3520,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "は次のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:84 build/C/man2/utimensat.2:108
+#: build/C/man2/nanosleep.2:86 build/C/man2/utimensat.2:108
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct timespec {\n"
@@ -3534,12 +3606,12 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:88
+#: build/C/man2/nanosleep.2:90
 msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range 0 to 999999999."
 msgstr "ナノ秒のフィールドの値は 0 から 999999999 の範囲になければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:100
+#: build/C/man2/nanosleep.2:102
 msgid ""
 "Compared to B<sleep>(3)  and B<usleep>(3), B<nanosleep>()  has the following "
 "advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
@@ -3553,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 "ラによって割り込まれた際に、停止を再開するのが より簡単にできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:108
+#: build/C/man2/nanosleep.2:110
 msgid ""
 "On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>()  returns "
 "0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
@@ -3564,12 +3636,12 @@ msgstr ""
 "I<errno> にエラー内容を示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:112
+#: build/C/man2/nanosleep.2:114
 msgid "Problem with copying information from user space."
 msgstr "ユーザ空間からの情報のコピーで問題があった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:120
+#: build/C/man2/nanosleep.2:124
 msgid ""
 "The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the "
 "thread.  The remaining sleep time has been written into I<*rem> so that the "
@@ -3580,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "間が I<*rem> に格納される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:137
+#: build/C/man2/nanosleep.2:141
 msgid ""
 "If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
 "granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
@@ -3593,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "呼び出し元のスレッドを再び実行できるように なるまでには遅延が入る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:147
+#: build/C/man2/nanosleep.2:151
 msgid ""
 "The fact that B<nanosleep>()  sleeps for a relative interval can be "
 "problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by "
@@ -3612,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 #.  Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME?
 #.  Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:165
+#: build/C/man2/nanosleep.2:169
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies that B<nanosleep>()  should measure time against the "
 "B<CLOCK_REALTIME> clock.  However, Linux measures the time using the "
@@ -3627,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "は B<nanosleep>()  に影響すべきではない、と書かれているからである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:178
+#: build/C/man2/nanosleep.2:182
 msgid ""
 "Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2)  "
 "shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
@@ -3641,13 +3713,13 @@ msgstr ""
 "後かに関わらず、要求された相対的な時間が 経過すると満了することになる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/nanosleep.2:179
+#: build/C/man2/nanosleep.2:183
 #, no-wrap
 msgid "Old behavior"
 msgstr "以前の動作"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:192
+#: build/C/man2/nanosleep.2:196
 msgid ""
 "In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
 "in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>()  would "
@@ -3666,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "の 2.4 系列のカーネルにはこの機能が存在するが、 2.6系列のカーネルにはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:205
+#: build/C/man2/nanosleep.2:210
 msgid ""
 "In Linux 2.4, if B<nanosleep>()  is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), "
 "then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a "
@@ -3681,10 +3753,14 @@ msgstr ""
 "ない」。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:212
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), "
+#| "B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgid ""
-"B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
-"(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
 msgstr ""
 "B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
 "(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
@@ -4152,7 +4228,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man4/rtc.4:294 build/C/man8/tzselect.8:35 build/C/man3/tzset.3:192
-#: build/C/man8/zic.8:408
+#: build/C/man8/zic.8:410
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
@@ -4187,7 +4263,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:312
 msgid ""
-"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is only used for "
+"An RTC's Epoch has nothing to do with the POSIX Epoch which is used only for "
 "the system clock."
 msgstr ""
 "RTC の紀元は、システムクロックでのみ使用される POSIX の紀元とは何の関係もな"
@@ -4235,7 +4311,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<stime>"
 "(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
-msgstr "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<stime>(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
+msgstr ""
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<stime>"
+"(2), B<time>(2), B<gmtime>(3), B<time>(7), B<hwclock>(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:344
@@ -4268,7 +4346,7 @@ msgstr "B<stime>(): _SVID_SOURCE"
 msgid ""
 "B<stime>()  sets the system's idea of the time and date.  The time, pointed "
 "to by I<t>, is measured in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
-"+0000 (UTC).  B<stime>()  may only be executed by the superuser."
+"+0000 (UTC).  B<stime>()  may be executed only by the superuser."
 msgstr ""
 "B<stime>()  はシステムの時刻と日付を設定する。 I<t> が指す時刻は、時刻紀元 "
 "(Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC))  からの秒数で指定する。 スーパーユー"
@@ -4308,8 +4386,8 @@ msgstr "STRFTIME"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strftime.3:37
 #, no-wrap
-msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-05-10"
+msgid "2013-06-28"
+msgstr "2013-06-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strftime.3:40
@@ -4329,7 +4407,7 @@ msgstr ""
 #.  FIXME POSIX says: Local timezone information is used as though
 #.  strftime() called tzset().  But this doesn't appear to be the case
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:55
+#: build/C/man3/strftime.3:61
 msgid ""
 "The B<strftime>()  function formats the broken-down time I<tm> according to "
 "the format specification I<format> and places the result in the character "
@@ -4339,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 "式指定にしたがって変換し、 長さ I<max> の文字列 I<s> に書き込む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:64
+#: build/C/man3/strftime.3:70
 msgid ""
 "The format specification is a null-terminated string and may contain special "
 "character sequences called I<conversion specifications>, each of which is "
@@ -4354,7 +4432,7 @@ msgstr ""
 "「通常の文字列 (ordinary character sequence)」となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:69
+#: build/C/man3/strftime.3:78
 msgid ""
 "The characters of ordinary character sequences (including the null byte)  "
 "are copied verbatim from I<format> to I<s>.  However, the characters of "
@@ -4364,93 +4442,93 @@ msgstr ""
 "コピーされる。 一方、変換指定の文字は以下のように置換される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:69
+#: build/C/man3/strftime.3:78
 #, no-wrap
 msgid "B<%a>"
 msgstr "B<%a>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:72
+#: build/C/man3/strftime.3:81
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける曜日の省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:72
+#: build/C/man3/strftime.3:81
 #, no-wrap
 msgid "B<%A>"
 msgstr "B<%A>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:75
+#: build/C/man3/strftime.3:84
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける曜日の完全な名前。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:75
+#: build/C/man3/strftime.3:84
 #, no-wrap
 msgid "B<%b>"
 msgstr "B<%b>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:78
+#: build/C/man3/strftime.3:87
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける月の省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:78
+#: build/C/man3/strftime.3:87
 #, no-wrap
 msgid "B<%B>"
 msgstr "B<%B>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:81
+#: build/C/man3/strftime.3:90
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおける月の完全な名前。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:81 build/C/man3/strptime.3:98
+#: build/C/man3/strftime.3:90 build/C/man3/strptime.3:98
 #: build/C/man1/time.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<%c>"
 msgstr "B<%c>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:84
+#: build/C/man3/strftime.3:93
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "現在のロケールにおいて一般的な日付・時刻の表記。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:84 build/C/man3/strptime.3:101
+#: build/C/man3/strftime.3:93 build/C/man3/strptime.3:101
 #: build/C/man1/time.1:218
 #, no-wrap
 msgid "B<%C>"
 msgstr "B<%C>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:87
+#: build/C/man3/strftime.3:96
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer. (SU)"
 msgstr "世紀 (西暦年の上 2 桁)。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:87
+#: build/C/man3/strftime.3:96
 #, no-wrap
 msgid "B<%d>"
 msgstr "B<%d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:90
+#: build/C/man3/strftime.3:99
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "月内通算日 (10 進数表記) (01-31)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:90 build/C/man3/strptime.3:107
+#: build/C/man3/strftime.3:99 build/C/man3/strptime.3:107
 #: build/C/man1/time.1:166
 #, no-wrap
 msgid "B<%D>"
 msgstr "B<%D>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:100
+#: build/C/man3/strftime.3:109
 msgid ""
 "Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (Yecch\\(emfor Americans only.  Americans should "
 "note that in other countries B<%d/%m/%y> is rather common.  This means that "
@@ -4461,13 +4539,13 @@ msgstr ""
 "%y> の方が一般的だ。紛らわしいので、使用すべきではない。) (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:100 build/C/man1/time.1:142
+#: build/C/man3/strftime.3:109 build/C/man1/time.1:142
 #, no-wrap
 msgid "B<%e>"
 msgstr "B<%e>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:106
+#: build/C/man3/strftime.3:115
 msgid ""
 "Like B<%d>, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space. (SU)"
@@ -4476,36 +4554,36 @@ msgstr ""
 "かずスペースを置く。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:106 build/C/man1/time.1:139
+#: build/C/man3/strftime.3:115 build/C/man1/time.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<%E>"
 msgstr "B<%E>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:109 build/C/man3/strftime.3:168
+#: build/C/man3/strftime.3:118 build/C/man3/strftime.3:177
 msgid "Modifier: use alternative format, see below. (SU)"
 msgstr "別形式を使用する際の修飾子。下記参照。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:109 build/C/man3/strptime.3:334
+#: build/C/man3/strftime.3:118 build/C/man3/strptime.3:344
 #: build/C/man1/time.1:179
 #, no-wrap
 msgid "B<%F>"
 msgstr "B<%F>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:114
+#: build/C/man3/strftime.3:123
 msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d> (the ISO\\ 8601 date format). (C99)"
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と等価 (ISO\\ 8601 形式の日付フォーマット)。 (C99)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:114 build/C/man3/strptime.3:341
+#: build/C/man3/strftime.3:123 build/C/man3/strptime.3:353
 #, no-wrap
 msgid "B<%G>"
 msgstr "B<%G>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:123
+#: build/C/man3/strftime.3:132
 msgid ""
 "The ISO\\ 8601 week-based year (see NOTES) with century as a decimal "
 "number.  The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see B<%V>).  "
@@ -4518,70 +4596,70 @@ msgstr ""
 "れる点が異なる。(TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:123 build/C/man3/strptime.3:337
+#: build/C/man3/strftime.3:132 build/C/man3/strptime.3:349
 #, no-wrap
 msgid "B<%g>"
 msgstr "B<%g>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:128
+#: build/C/man3/strftime.3:137
 msgid ""
 "Like B<%G>, but without century, that is, with a 2-digit year (00-99). (TZ)"
 msgstr "B<%G> と同様。但し、世紀を含まず下 2 桁のみを表示 (00-99)。 (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:128
+#: build/C/man3/strftime.3:137
 #, no-wrap
 msgid "B<%h>"
 msgstr "B<%h>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:133
+#: build/C/man3/strftime.3:142
 msgid "Equivalent to B<%b>.  (SU)"
 msgstr "B<%b> と等価 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:133 build/C/man3/strptime.3:117
+#: build/C/man3/strftime.3:142 build/C/man3/strptime.3:117
 #, no-wrap
 msgid "B<%H>"
 msgstr "B<%H>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:136
+#: build/C/man3/strftime.3:145
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "24 時間表記での時 (hour)。 (00-23)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:136 build/C/man3/strptime.3:120
+#: build/C/man3/strftime.3:145 build/C/man3/strptime.3:120
 #: build/C/man1/time.1:203
 #, no-wrap
 msgid "B<%I>"
 msgstr "B<%I>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:139
+#: build/C/man3/strftime.3:148
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "12 時間表記での時 (hour)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:139 build/C/man3/strptime.3:123
+#: build/C/man3/strftime.3:148 build/C/man3/strptime.3:123
 #, no-wrap
 msgid "B<%j>"
 msgstr "B<%j>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:142
+#: build/C/man3/strftime.3:151
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "年の初めから通算の日数。 (001-366)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:142 build/C/man1/time.1:215
+#: build/C/man3/strftime.3:151 build/C/man1/time.1:215
 #, no-wrap
 msgid "B<%k>"
 msgstr "B<%k>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:149
+#: build/C/man3/strftime.3:158
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank.  (See also B<%H>.)  (TZ)"
@@ -4590,13 +4668,13 @@ msgstr ""
 "(B<%H> も参照) (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:149
+#: build/C/man3/strftime.3:158
 #, no-wrap
 msgid "B<%l>"
 msgstr "B<%l>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:156
+#: build/C/man3/strftime.3:165
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank.  (See also B<%I>.)  (TZ)"
@@ -4605,54 +4683,54 @@ msgstr ""
 "(B<%I> も参照) (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:156 build/C/man3/strptime.3:126
+#: build/C/man3/strftime.3:165 build/C/man3/strptime.3:126
 #, no-wrap
 msgid "B<%m>"
 msgstr "B<%m>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:159
+#: build/C/man3/strftime.3:168
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "月 (10 進数表記)。 (01-12)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:159 build/C/man3/strptime.3:129
+#: build/C/man3/strftime.3:168 build/C/man3/strptime.3:129
 #: build/C/man1/time.1:156
 #, no-wrap
 msgid "B<%M>"
 msgstr "B<%M>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:162
+#: build/C/man3/strftime.3:171
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "分 (10 進数表記) (00-59)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:162 build/C/man3/strptime.3:132
+#: build/C/man3/strftime.3:171 build/C/man3/strptime.3:132
 #, no-wrap
 msgid "B<%n>"
 msgstr "B<%n>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:165
+#: build/C/man3/strftime.3:174
 msgid "A newline character. (SU)"
 msgstr "改行。 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:165 build/C/man1/time.1:206
+#: build/C/man3/strftime.3:174 build/C/man1/time.1:206
 #, no-wrap
 msgid "B<%O>"
 msgstr "B<%O>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:168 build/C/man3/strptime.3:135
+#: build/C/man3/strftime.3:177 build/C/man3/strptime.3:135
 #: build/C/man1/time.1:169
 #, no-wrap
 msgid "B<%p>"
 msgstr "B<%p>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:173
+#: build/C/man3/strftime.3:182
 msgid ""
 "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
 "corresponding strings for the current locale.  Noon is treated as \"PM\" and "
@@ -4662,13 +4740,13 @@ msgstr ""
 "\" または \"PM\" となる。 正午は「午後」、真夜中は「午前」として扱われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:173 build/C/man1/time.1:151
+#: build/C/man3/strftime.3:182 build/C/man1/time.1:151
 #, no-wrap
 msgid "B<%P>"
 msgstr "B<%P>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:179
+#: build/C/man3/strftime.3:188
 msgid ""
 "Like B<%p> but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for "
 "the current locale. (GNU)"
@@ -4677,14 +4755,14 @@ msgstr ""
 "る。(GNU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:179 build/C/man3/strptime.3:139
+#: build/C/man3/strftime.3:188 build/C/man3/strptime.3:139
 #: build/C/man1/time.1:209
 #, no-wrap
 msgid "B<%r>"
 msgstr "B<%r>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:185
+#: build/C/man3/strftime.3:194
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation.  In the POSIX locale this is equivalent "
 "to B<%I:%M:%S %p>.  (SU)"
@@ -4692,43 +4770,43 @@ msgstr ""
 "午前・午後形式での時刻。 POSIX ロケールでは B<%I:%M:%S %p> と等価である。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:185 build/C/man3/strptime.3:148
+#: build/C/man3/strftime.3:194 build/C/man3/strptime.3:150
 #: build/C/man1/time.1:183
 #, no-wrap
 msgid "B<%R>"
 msgstr "B<%R>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:191
+#: build/C/man3/strftime.3:202
 msgid ""
-"The time in 24-hour notation (B<%H:%M>). (SU)  For a version including the "
+"The time in 24-hour notation (B<%H:%M>).  (SU)  For a version including the "
 "seconds, see B<%T> below."
 msgstr ""
 "24 時間表記での時刻、秒は表示しない (B<%H:%M>)。 秒を含んだものは以下の B<"
 "%T> を参照すること。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:191 build/C/man3/strptime.3:377
+#: build/C/man3/strftime.3:202 build/C/man3/strptime.3:389
 #: build/C/man1/time.1:212
 #, no-wrap
 msgid "B<%s>"
 msgstr "B<%s>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:194
+#: build/C/man3/strftime.3:205
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). (TZ)"
 msgstr "紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。 (TZ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:194 build/C/man3/strptime.3:152
+#: build/C/man3/strftime.3:205 build/C/man3/strptime.3:154
 #: build/C/man1/time.1:145
 #, no-wrap
 msgid "B<%S>"
 msgstr "B<%S>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:198
+#: build/C/man3/strftime.3:209
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60).  (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -4737,36 +4815,36 @@ msgstr ""
 "なっている)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:198 build/C/man3/strptime.3:156
+#: build/C/man3/strftime.3:209 build/C/man3/strptime.3:158
 #: build/C/man1/time.1:159
 #, no-wrap
 msgid "B<%t>"
 msgstr "B<%t>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:201
+#: build/C/man3/strftime.3:212
 msgid "A tab character. (SU)"
 msgstr "タブ文字 (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:201 build/C/man3/strptime.3:159
+#: build/C/man3/strftime.3:212 build/C/man3/strptime.3:161
 #, no-wrap
 msgid "B<%T>"
 msgstr "B<%T>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:204
-msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>). (SU)"
+#: build/C/man3/strftime.3:217
+msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>).  (SU)"
 msgstr "24 時間表記の時間 (B<%H:%M:%S>) (SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:204 build/C/man3/strptime.3:345
+#: build/C/man3/strftime.3:217 build/C/man3/strptime.3:357
 #, no-wrap
 msgid "B<%u>"
 msgstr "B<%u>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:210
+#: build/C/man3/strftime.3:223
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1.  See also B<"
 "%w>.  (SU)"
@@ -4774,14 +4852,14 @@ msgstr ""
 "週の何番目の日 (10 進数表記) か。月曜日を 1 とする (1-7)。 B<%w> も参照。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:210 build/C/man3/strptime.3:163
+#: build/C/man3/strftime.3:223 build/C/man3/strptime.3:165
 #: build/C/man1/time.1:148
 #, no-wrap
 msgid "B<%U>"
 msgstr "B<%U>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:219
+#: build/C/man3/strftime.3:232
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01.  See also B<%V> "
@@ -4791,13 +4869,13 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。 B<%V> と B<%W> も参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:219 build/C/man3/strptime.3:348
+#: build/C/man3/strftime.3:232 build/C/man3/strptime.3:360
 #, no-wrap
 msgid "B<%V>"
 msgstr "B<%V>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:229
+#: build/C/man3/strftime.3:242
 msgid ""
 "The ISO\\ 8601 week number (see NOTES) of the current year as a decimal "
 "number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 "
@@ -4808,14 +4886,14 @@ msgstr ""
 "初の週を 1 として計算する。 B<%U> と B<%W> も参照のこと。(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:229 build/C/man3/strptime.3:167
+#: build/C/man3/strftime.3:242 build/C/man3/strptime.3:169
 #: build/C/man1/time.1:197
 #, no-wrap
 msgid "B<%w>"
 msgstr "B<%w>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:234
+#: build/C/man3/strftime.3:247
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0.  See also B<"
 "%u>."
@@ -4824,14 +4902,14 @@ msgstr ""
 "(SU)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:234 build/C/man3/strptime.3:170
+#: build/C/man3/strftime.3:247 build/C/man3/strptime.3:172
 #: build/C/man1/time.1:190
 #, no-wrap
 msgid "B<%W>"
 msgstr "B<%W>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:238
+#: build/C/man3/strftime.3:251
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -4840,61 +4918,61 @@ msgstr ""
 "第 1 週の始まりとして計算する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:238 build/C/man3/strptime.3:174
+#: build/C/man3/strftime.3:251 build/C/man3/strptime.3:176
 #: build/C/man1/time.1:221
 #, no-wrap
 msgid "B<%x>"
 msgstr "B<%x>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:241
+#: build/C/man3/strftime.3:254
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr "現在のロケールで一般的な日付表記。時刻は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:241 build/C/man3/strptime.3:177
+#: build/C/man3/strftime.3:254 build/C/man3/strptime.3:179
 #: build/C/man1/time.1:172
 #, no-wrap
 msgid "B<%X>"
 msgstr "B<%X>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:244
+#: build/C/man3/strftime.3:257
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr "現在のロケールで一般的な時刻表記。日付は含まない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:244 build/C/man3/strptime.3:180
+#: build/C/man3/strftime.3:257 build/C/man3/strptime.3:182
 #, no-wrap
 msgid "B<%y>"
 msgstr "B<%y>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:247
+#: build/C/man3/strftime.3:260
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "西暦の下2桁 (世紀部分を含まない年) (00-99)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:247 build/C/man3/strptime.3:186
+#: build/C/man3/strftime.3:260 build/C/man3/strptime.3:188
 #, no-wrap
 msgid "B<%Y>"
 msgstr "B<%Y>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:250
+#: build/C/man3/strftime.3:263
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "世紀部分を含めた ( 4 桁の) 西暦年。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:250 build/C/man3/strptime.3:355
+#: build/C/man3/strftime.3:263 build/C/man3/strptime.3:367
 #, no-wrap
 msgid "B<%z>"
 msgstr "B<%z>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:257
+#: build/C/man3/strftime.3:270
 msgid ""
 "The I<+hhmm> or I<-hhmm> numeric timezone (that is, the hour and minute "
 "offset from UTC). (SU)"
@@ -4902,12 +4980,12 @@ msgstr ""
 "I<+hhmm> や I<-hhmm> の形式のタイムゾーン (UTC へのオフセット時間)。(SU)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:260
-msgid "The timezone or name or abbreviation."
-msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名。"
+#: build/C/man3/strftime.3:273
+msgid "The timezone name or abbreviation."
+msgstr "タイムゾーン名または省略名。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:260
+#: build/C/man3/strftime.3:273
 #, no-wrap
 msgid "B<%+>"
 msgstr "B<%+>"
@@ -4915,24 +4993,24 @@ msgstr "B<%+>"
 #.  Nov 05 -- Not in Linux/glibc, but is in some BSDs (according to
 #.  their man pages)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:268
+#: build/C/man3/strftime.3:281
 msgid ""
 "The date and time in B<date>(1)  format. (TZ)  (Not supported in glibc2.)"
 msgstr "B<date>(1)  形式での日時。(TZ)  (glibc2 ではサポートされていない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:268 build/C/man3/strptime.3:85
+#: build/C/man3/strftime.3:281 build/C/man3/strptime.3:85
 #, no-wrap
 msgid "B<%%>"
 msgstr "B<%%>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:271
+#: build/C/man3/strftime.3:284
 msgid "A literal \\(aq%\\(aq character."
 msgstr "\\(aq%\\(aq 文字。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:307
+#: build/C/man3/strftime.3:320
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the B<E> or B<O> I<modifier> to indicate that an "
@@ -4957,7 +5035,7 @@ msgstr ""
 "る。glibc 2.2 以降でのみ有効)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:311
+#: build/C/man3/strftime.3:327
 msgid ""
 "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>>.  See "
 "also B<ctime>(3)."
@@ -4966,33 +5044,38 @@ msgstr ""
 "B<ctime>(3)  も参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:321
+#: build/C/man3/strftime.3:347
 msgid ""
-"The B<strftime>()  function returns the number of bytes placed in the array "
-"I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
-"including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it returns 0, and the "
-"contents of the array is undefined.  (This behavior applies since at least "
-"libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return "
-"I<max> if the array was too small.)"
+"Provided that the result string, including the terminating null byte, does "
+"not exceed I<max> bytes, B<strftime>()  returns the number of bytes "
+"(excluding the terminating null byte)  placed in the array I<s>.  If the "
+"length of the result string (including the terminating null byte)  would "
+"exceed I<max> bytes, then B<strftime>()  returns 0, and the contents of the "
+"array are undefined.  (This behavior applies since at least libc 4.4.4; very "
+"old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return I<max> if the array "
+"was too small.)"
 msgstr ""
-"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納されたバイト数を返す。このバイト\n"
-"数に終端の NULL バイトは含まない。終端の NULL バイトを格納できるだけの\n"
-"大きさを持った文字列を渡すこと。それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容\n"
-"は修正されない。 (libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc\n"
-"4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には\n"
-"I<max> が返される。)"
+"終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが I<max> バイトを超えなかった場"
+"合、 B<strftime>() 関数は配列 I<s> に格納されたバイト数を返す (このバイト数に"
+"終端の NULL バイトは含まれない)。 終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長"
+"さが I<max> バイトを超える場合には、 B<strftime>() は 0 を返し、配列の内容は"
+"不定となる。 (少なくとも libc 4.4.4 以降ではこの動作となる。 libc 4.4.1 など"
+"の非常に古いバージョンの libc では配列が短かすぎた場合には I<max> が返され"
+"る。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:326
+#: build/C/man3/strftime.3:355
 msgid ""
-"Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error; for "
-"example, in many locales B<%p> yields an empty string."
+"Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error.  For "
+"example, in many locales B<%p> yields an empty string.  An empty I<format> "
+"string will likewise yield an empty string."
 msgstr ""
 "返り値 0 は必ずしもエラーを意味している訳ではないので注意すること。 例えば、"
-"多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。"
+"多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。 同様に、空の I<format> 文字列は空"
+"文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:332
+#: build/C/man3/strftime.3:361
 msgid "The environment variables B<TZ> and B<LC_TIME> are used."
 msgstr ""
 "環境変数 B<TZ> と B<LC_TIME> が使用される。 (訳注: B<LC_ALL> が設定されている"
@@ -5000,7 +5083,7 @@ msgstr ""
 "されていない場合には B<LANG> が使用される。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:349
+#: build/C/man3/strftime.3:378
 msgid ""
 "SVr4, C89, C99.  There are strict inclusions between the set of conversions "
 "given in ANSI C (unmarked), those given in the Single UNIX Specification "
@@ -5019,7 +5102,7 @@ msgstr ""
 "う。 B<%F> 変換は C99 と POSIX.1-2001 にある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:356
+#: build/C/man3/strftime.3:385
 msgid ""
 "In SUSv2, the B<%S> specifier allowed a range of 00 to 61, to allow for the "
 "theoretical possibility of a minute that included a double leap second "
@@ -5030,13 +5113,13 @@ msgstr ""
 "は、このような状況はこれまで一度も 起こっていない)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:357
+#: build/C/man3/strftime.3:386
 #, no-wrap
 msgid "ISO 8601 week dates"
 msgstr "ISO\\ 8601 の週・曜日表記 (Week Dates)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:379
+#: build/C/man3/strftime.3:411
 msgid ""
 "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
 "defined by the ISO\\ 8601 standard.  In this system, weeks start on a "
@@ -5048,8 +5131,8 @@ msgid ""
 "then the ISO 8601 week-based system counts those days as part of week 53 of "
 "the preceding year.  For example, 1 January 2010 is a Friday, meaning that "
 "just three days of that calendar week fall in 2010.  Thus, the ISO\\ 8601 "
-"week-based system considers these days to be part of week 53 (B<%V>) of the "
-"year 2009 (B<%G>) ; week 01 of ISO\\ 8601 year 2010 starts on Monday, 4 "
+"week-based system considers these days to be part of week 53 (B<%V>)  of the "
+"year 2009 (B<%G>); week 01 of ISO\\ 8601 year 2010 starts on Monday, 4 "
 "January 2010."
 msgstr ""
 "B<%G>, B<%g>, B<%V> は、ISO\\ 8601 標準により定義された週単位表記の年により "
@@ -5065,14 +5148,14 @@ msgstr ""
 "4 日の月曜日から始まる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:379 build/C/man3/strptime.3:326
+#: build/C/man3/strftime.3:411 build/C/man3/strptime.3:335
 #, no-wrap
 msgid "Glibc notes"
 msgstr "glibc での注意"
 
 #.  HP-UX and Tru64 also have features like this.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:395
+#: build/C/man3/strftime.3:427
 msgid ""
 "Glibc provides some extensions for conversion specifications.  (These "
 "extensions are not specified in POSIX.1-2001, but a few other systems "
@@ -5087,41 +5170,41 @@ msgstr ""
 "く)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:397
+#: build/C/man3/strftime.3:429
 msgid "The following flag characters are permitted:"
 msgstr "以下のフラグ文字が使用できる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:397
+#: build/C/man3/strftime.3:429
 #, no-wrap
 msgid "B<_>"
 msgstr "B<_>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:401
+#: build/C/man3/strftime.3:433
 msgid "(underscore)  Pad a numeric result string with spaces."
 msgstr ""
 "(下線)  数値の結果文字列のパディング (穴埋め) をスペース (空白文字) で行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:401
+#: build/C/man3/strftime.3:433
 #, no-wrap
 msgid "B<->"
 msgstr "B<->"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:405
+#: build/C/man3/strftime.3:437
 msgid "(dash)  Do not pad a numeric result string."
 msgstr "(ダッシュ)  数値の結果文字列に対するパディングを行わない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:405
+#: build/C/man3/strftime.3:437
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
 msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:409
+#: build/C/man3/strftime.3:441
 msgid ""
 "Pad a numeric result string with zeros even if the conversion specifier "
 "character uses space-padding by default."
@@ -5130,26 +5213,26 @@ msgstr ""
 "字列へのパディングを 0 で行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:409
+#: build/C/man3/strftime.3:441
 #, no-wrap
 msgid "B<^>"
 msgstr "B<^>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:412
+#: build/C/man3/strftime.3:444
 msgid "Convert alphabetic characters in result string to upper case."
 msgstr "結果文字列中のアルファベット文字を大文字に変換する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strftime.3:412
+#: build/C/man3/strftime.3:444
 #, no-wrap
 msgid "B<#>"
 msgstr "B<#>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:418
+#: build/C/man3/strftime.3:450
 msgid ""
-"Swap the case of the result string.  (This flag only works with certain "
+"Swap the case of the result string.  (This flag works only with certain "
 "conversion specifier characters, and of these, it is only really useful with "
 "B<%Z>.)"
 msgstr ""
@@ -5157,7 +5240,7 @@ msgstr ""
 "機能しない。その中でも 本当に有用なのは B<%Z> の場合だけである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:422
+#: build/C/man3/strftime.3:454
 msgid ""
 "An optional decimal width specifier may follow the (possibly absent) flag.  "
 "If the natural size of the field is smaller than this width, then the result "
@@ -5168,7 +5251,20 @@ msgstr ""
 "の左側は指定された幅までパディングされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:437
+#: build/C/man3/strftime.3:472
+msgid ""
+"If the output string would exceed I<max> bytes, I<errno> is I<not> set.  "
+"This makes it impossible to distinguish this error case from cases where the "
+"I<format> string legitimately produces a zero-length output string.  "
+"POSIX.1-2001 does I<not> specify any I<errno> settings for B<strftime>()."
+msgstr ""
+"出力文字列が I<max> バイトを超えてしまう場合、 I<errno> は設定「されない」。 "
+"このため、このエラーを、 I<format> 文字列がきちんと処理されて長さ 0 の出力文"
+"字列が生成される場合を区別することができない。 POSIX.1-2001 では B<strftime>"
+"() で I<errno> に設定する値について一切規定して「いない」。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strftime.3:487
 msgid ""
 "Some buggy versions of B<gcc>(1)  complain about the use of B<%c>: "
 "I<warning: `%c' yields only last 2 digits of year in some locales>.  Of "
@@ -5186,7 +5282,7 @@ msgstr ""
 "較的きれいな解決方法は以下のような中間関数を追加することである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:446
+#: build/C/man3/strftime.3:496
 #, no-wrap
 msgid ""
 "size_t\n"
@@ -5204,7 +5300,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:453
+#: build/C/man3/strftime.3:505
 msgid ""
 "Nowadays, B<gcc>(1)  provides the I<-Wno-format-y2k> option to prevent the "
 "warning, so that the above workaround is no longer required."
@@ -5213,47 +5309,47 @@ msgstr ""
 "を 提供しており、上記の回避策はもはや必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:456
+#: build/C/man3/strftime.3:508
 msgid ""
 "B<RFC\\ 2822-compliant date format> (with an English locale for %a and %b)"
 msgstr "B<RFC\\ 2822 準拠の日付形式> (%a と %b は英語ロケール)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:459
+#: build/C/man3/strftime.3:511
 msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z"
 msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %Y\\ %T\\ %z"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:462
+#: build/C/man3/strftime.3:514
 msgid ""
 "B<RFC\\ 822-compliant date format> (with an English locale for %a and %b)"
 msgstr "B<RFC\\ 822 準拠の日付形式> (%a と %b は英語ロケール)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:465
+#: build/C/man3/strftime.3:517
 msgid "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z"
 msgstr "%a,\\ %d\\ %b\\ %y\\ %T\\ %z"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/strftime.3:465
+#: build/C/man3/strftime.3:517
 #, no-wrap
 msgid "Example program"
 msgstr "サンプルプログラム"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:468
+#: build/C/man3/strftime.3:520
 msgid "The program below can be used to experiment with B<strftime>()."
 msgstr "以下のプログラムを使うと B<strftime>()  の実験ができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:472
+#: build/C/man3/strftime.3:524
 msgid ""
 "Some examples of the result string produced by the glibc implementation of "
 "B<strftime>()  are as follows:"
 msgstr "以下に、 B<strftime>()  の glibc 実装が生成する結果の例をいくつか示す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:481
+#: build/C/man3/strftime.3:533
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out \\(aq%m\\(aq>\n"
@@ -5271,12 +5367,12 @@ msgstr ""
 "Result string is \"   11\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:485
+#: build/C/man3/strftime.3:537
 msgid "Here's the program source:"
 msgstr "プログラムのソースは以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:490
+#: build/C/man3/strftime.3:542
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
@@ -5288,7 +5384,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:497
+#: build/C/man3/strftime.3:549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5306,7 +5402,7 @@ msgstr ""
 "    struct tm *tmp;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:504
+#: build/C/man3/strftime.3:556
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    t = time(NULL);\n"
@@ -5324,7 +5420,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:509
+#: build/C/man3/strftime.3:561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (strftime(outstr, sizeof(outstr), argv[1], tmp) == 0) {\n"
@@ -5338,7 +5434,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:513
+#: build/C/man3/strftime.3:565
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Result string is \\e\"%s\\e\"\\en\", outstr);\n"
@@ -5350,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strftime.3:521
+#: build/C/man3/strftime.3:573
 msgid ""
 "B<date>(1), B<time>(2), B<ctime>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), "
 "B<strptime>(3)"
@@ -5531,7 +5627,7 @@ msgid "The minute (0-59)."
 msgstr "分 (0-59)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:135 build/C/man3/strptime.3:159
+#: build/C/man3/strptime.3:135 build/C/man3/strptime.3:161
 msgid "Arbitrary whitespace."
 msgstr "任意の空白。"
 
@@ -5543,7 +5639,7 @@ msgstr ""
 "かもしれない。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:148
+#: build/C/man3/strptime.3:150
 msgid ""
 "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX locale "
 "equivalent to B<%I:%M:%S %p>.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> "
@@ -5554,24 +5650,24 @@ msgstr ""
 "義されていない場合、 動作は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:152
+#: build/C/man3/strptime.3:154
 msgid "Equivalent to B<%H:%M>."
 msgstr "B<%H:%M> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:156
+#: build/C/man3/strptime.3:158
 msgid ""
 "The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
 "allowed)."
 msgstr "秒 (0-60; 60 は閏秒を示す。以前は 61 も指定できた)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:163
+#: build/C/man3/strptime.3:165
 msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>."
 msgstr "B<%H:%M:%S> と同じ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:167
+#: build/C/man3/strptime.3:169
 msgid ""
 "The week number with Sunday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Sunday of January is the first day of week 1."
@@ -5580,12 +5676,12 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:170
+#: build/C/man3/strptime.3:172
 msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
 msgstr "日曜日を 0 とした数字表記の曜日 (0-6)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:174
+#: build/C/man3/strptime.3:176
 msgid ""
 "The week number with Monday the first day of the week (0-53).  The first "
 "Monday of January is the first day of week 1."
@@ -5594,17 +5690,17 @@ msgstr ""
 "の最初の日する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:177
+#: build/C/man3/strptime.3:179
 msgid "The date, using the locale's date format."
 msgstr "日付。ロケールの日付フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:180
+#: build/C/man3/strptime.3:182
 msgid "The time, using the locale's time format."
 msgstr "時刻。ロケールの時刻フォーマットを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:186
+#: build/C/man3/strptime.3:188
 msgid ""
 "The year within century (0-99).  When a century is not otherwise specified, "
 "values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century "
@@ -5616,12 +5712,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:189
+#: build/C/man3/strptime.3:191
 msgid "The year, including century (for example, 1991)."
 msgstr "年。世紀の部分を含む (例: 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:195
+#: build/C/man3/strptime.3:197
 msgid ""
 "Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
 "indicate that an alternative format or specification should be used.  If the "
@@ -5634,7 +5730,7 @@ msgstr ""
 "プタが使われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:198
+#: build/C/man3/strptime.3:200
 msgid ""
 "The E modifier specifies that the input string may contain alternative "
 "locale-dependent versions of the date and time representation:"
@@ -5643,59 +5739,59 @@ msgstr ""
 "いることを指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:198
+#: build/C/man3/strptime.3:200
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ec>"
 msgstr "B<%Ec>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:201
+#: build/C/man3/strptime.3:203
 msgid "The locale's alternative date and time representation."
 msgstr "日付と時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:201
+#: build/C/man3/strptime.3:203
 #, no-wrap
 msgid "B<%EC>"
 msgstr "B<%EC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:204
+#: build/C/man3/strptime.3:206
 msgid ""
 "The name of the base year (period) in the locale's alternative "
 "representation."
 msgstr "基準年 (期間) の名前。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:204
+#: build/C/man3/strptime.3:206
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ex>"
 msgstr "B<%Ex>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:207
+#: build/C/man3/strptime.3:209
 msgid "The locale's alternative date representation."
 msgstr "日付。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:207
+#: build/C/man3/strptime.3:209
 #, no-wrap
 msgid "B<%EX>"
 msgstr "B<%EX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:210
+#: build/C/man3/strptime.3:212
 msgid "The locale's alternative time representation."
 msgstr "時刻。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:210
+#: build/C/man3/strptime.3:212
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ey>"
 msgstr "B<%Ey>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:215
+#: build/C/man3/strptime.3:217
 msgid ""
 "The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative "
 "representation."
@@ -5703,18 +5799,18 @@ msgstr ""
 "B<%EC> (年のみ) からのオフセット。ロケールに依存した別の表現形式を使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:215
+#: build/C/man3/strptime.3:217
 #, no-wrap
 msgid "B<%EY>"
 msgstr "B<%EY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:218
+#: build/C/man3/strptime.3:220
 msgid "The full alternative year representation."
 msgstr "完全な形式の年。別の表現型式を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:221
+#: build/C/man3/strptime.3:223
 msgid ""
 "The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative "
 "locale-dependent format:"
@@ -5723,13 +5819,13 @@ msgstr ""
 "定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:221
+#: build/C/man3/strptime.3:223
 #, no-wrap
 msgid "B<%Od> or B<%Oe>"
 msgstr "B<%Od> または B<%Oe>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:225
+#: build/C/man3/strptime.3:227
 msgid ""
 "The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading "
 "zeros are permitted but not required."
@@ -5738,70 +5834,70 @@ msgstr ""
 "つけてもよいが、必須ではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:225
+#: build/C/man3/strptime.3:227
 #, no-wrap
 msgid "B<%OH>"
 msgstr "B<%OH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:228
+#: build/C/man3/strptime.3:230
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (24 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:228
+#: build/C/man3/strptime.3:230
 #, no-wrap
 msgid "B<%OI>"
 msgstr "B<%OI>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:231
+#: build/C/man3/strptime.3:233
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "時間 (12 時間制)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:231
+#: build/C/man3/strptime.3:233
 #, no-wrap
 msgid "B<%Om>"
 msgstr "B<%Om>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:234
+#: build/C/man3/strptime.3:236
 msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "月。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:234
+#: build/C/man3/strptime.3:236
 #, no-wrap
 msgid "B<%OM>"
 msgstr "B<%OM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:237
+#: build/C/man3/strptime.3:239
 msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "分。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:237
+#: build/C/man3/strptime.3:239
 #, no-wrap
 msgid "B<%OS>"
 msgstr "B<%OS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:240
+#: build/C/man3/strptime.3:242
 msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr "秒。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:240
+#: build/C/man3/strptime.3:242
 #, no-wrap
 msgid "B<%OU>"
 msgstr "B<%OU>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:244
+#: build/C/man3/strptime.3:246
 msgid ""
 "The week number of the year (Sunday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5810,13 +5906,13 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:244
+#: build/C/man3/strptime.3:246
 #, no-wrap
 msgid "B<%Ow>"
 msgstr "B<%Ow>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:248
+#: build/C/man3/strptime.3:250
 msgid ""
 "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric "
 "symbols."
@@ -5825,13 +5921,13 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:248
+#: build/C/man3/strptime.3:250
 #, no-wrap
 msgid "B<%OW>"
 msgstr "B<%OW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:252
+#: build/C/man3/strptime.3:254
 msgid ""
 "The week number of the year (Monday as the first day of the week)  using the "
 "locale's alternative numeric symbols."
@@ -5840,20 +5936,20 @@ msgstr ""
 "値シンボルを使う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strptime.3:252
+#: build/C/man3/strptime.3:254
 #, no-wrap
 msgid "B<%Oy>"
 msgstr "B<%Oy>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:257
+#: build/C/man3/strptime.3:259
 msgid ""
 "The year (offset from B<%C>)  using the locale's alternative numeric symbols."
 msgstr ""
 "年 (B<%C> からのオフセット)。ロケールに依存した別の数値シンボルを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:260
+#: build/C/man3/strptime.3:265
 msgid ""
 "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
 "follows:"
@@ -5862,7 +5958,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:274
+#: build/C/man3/strptime.3:279
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct tm {\n"
@@ -5890,7 +5986,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:290
+#: build/C/man3/strptime.3:295
 msgid ""
 "The return value of the function is a pointer to the first character not "
 "processed in this function call.  In case the input string contains more "
@@ -5908,9 +6004,9 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:304
+#: build/C/man3/strptime.3:313
 msgid ""
-"In principle, this function does not initialize I<tm> but only stores the "
+"In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the "
 "values specified.  This means that I<tm> should be initialized before the "
 "call.  Details differ a bit between different UNIX systems.  The glibc "
 "implementation does not touch those fields which are not explicitly "
@@ -5924,7 +6020,7 @@ msgstr ""
 "に I<tm_wday> と I<tm_yday> が再計算される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:312
+#: build/C/man3/strptime.3:321
 msgid ""
 "This function is available since libc 4.6.8.  Linux libc4 and libc5 includes "
 "define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype "
@@ -5936,7 +6032,7 @@ msgstr ""
 "この関数のプロトタイプを提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:317
+#: build/C/man3/strptime.3:326
 msgid ""
 "Before libc 5.4.13 whitespace (and the \\(aqn\\(aq and \\(aqt\\(aq "
 "specifications) was not handled, no \\(aqE\\(aq and \\(aqO\\(aq locale "
@@ -5950,7 +6046,7 @@ msgstr ""
 #.  In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
 #.  %OI was fixed in glibc 2.2.4).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:326
+#: build/C/man3/strptime.3:335
 msgid ""
 "The \\(aqy\\(aq (year in century) specification is taken to specify a year "
 "in the 20th century by libc4 and libc5.  It is taken to be a year in the "
@@ -5962,7 +6058,7 @@ msgstr ""
 "は 1969-2068 の範囲として解釈される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:334
+#: build/C/man3/strptime.3:344
 msgid ""
 "For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>()  the same "
 "format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases the corresponding "
@@ -5974,29 +6070,29 @@ msgstr ""
 "示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:337
+#: build/C/man3/strptime.3:349
 msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
 msgstr "B<%Y-%m-%d> と同じ。ISO 8601 の日付形式。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:341
+#: build/C/man3/strptime.3:353
 msgid ""
 "The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
 "(0-99)."
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年。世紀は含まず (0-99) の範囲。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:345
+#: build/C/man3/strptime.3:357
 msgid "The year corresponding to the ISO week number.  (For example, 1991.)"
 msgstr "ISO 週数に対応した西暦年 (例えば 1991)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:348
+#: build/C/man3/strptime.3:360
 msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)."
 msgstr "10 進数表記の曜日 (1-7 で月曜日を 1 とする)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:355
+#: build/C/man3/strptime.3:367
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53).  If the week "
 "(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
@@ -6009,17 +6105,17 @@ msgstr ""
 "て、 次の週を第 1 週とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:358
+#: build/C/man3/strptime.3:370
 msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
 msgstr "RFC-822/ISO 8601 標準タイムゾーンを指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:361
+#: build/C/man3/strptime.3:373
 msgid "The timezone name."
 msgstr "タイムゾーン名。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:377
+#: build/C/man3/strptime.3:389
 msgid ""
 "Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as "
 "a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, "
@@ -6030,7 +6126,7 @@ msgstr ""
 "になるはずである。 さらに以下も定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:381
+#: build/C/man3/strptime.3:393
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  "
 "Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
@@ -6039,21 +6135,21 @@ msgstr ""
 "トされていない限り、閏秒はカウントしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:384
+#: build/C/man3/strptime.3:396
 msgid ""
 "The glibc implementation does not require whitespace between two field "
 "descriptors."
 msgstr "glibc における実装では、2 つのフィールド間の空白は必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:389
+#: build/C/man3/strptime.3:401
 msgid ""
 "The following example demonstrates the use of B<strptime>()  and B<strftime>"
 "(3)."
 msgstr "以下の例は B<strptime>()  と B<strftime>(3)  の使用法を示している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:396
+#: build/C/man3/strptime.3:408
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -6069,7 +6165,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:402
+#: build/C/man3/strptime.3:414
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6085,7 +6181,7 @@ msgstr ""
 "    char buf[255];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:409
+#: build/C/man3/strptime.3:421
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
@@ -6103,7 +6199,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strptime.3:416
+#: build/C/man3/strptime.3:428
 msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
 msgstr ""
 "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
@@ -6529,77 +6625,77 @@ msgid "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>"
 msgstr "B<-o >I<FILE>B<, --output=>I<FILE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:235
+#: build/C/man1/time.1:237
 msgid "Do not send the results to I<stderr>, but overwrite the specified file."
 msgstr ""
 "結果を I<stderr> に送らず、指定されたファイルに書き込む。 ファイルは上書きさ"
 "れる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:235
+#: build/C/man1/time.1:237
 #, no-wrap
 msgid "B<-a, --append>"
 msgstr "B<-a, --append>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:238
+#: build/C/man1/time.1:240
 msgid "(Used together with -o.) Do not overwrite but append."
 msgstr ""
 "(-o と一緒に使用する。)  ファイルを上書きせずに、結果をファイル末尾に追加す"
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:238
+#: build/C/man1/time.1:240
 #, no-wrap
 msgid "B<-v, --verbose>"
 msgstr "B<-v, --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:241
+#: build/C/man1/time.1:243
 msgid "Give very verbose output about all the program knows about."
 msgstr "非常に詳しい出力で、入手できる全ての情報を出力する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man1/time.1:241
+#: build/C/man1/time.1:243
 #, no-wrap
 msgid "GNU standard options"
 msgstr "GNU 標準オプション"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:242 build/C/man8/zdump.8:31
+#: build/C/man1/time.1:244 build/C/man8/zdump.8:31
 #, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:245
+#: build/C/man1/time.1:247
 msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully."
 msgstr "使用方法に関するメッセージを標準出力に表示し、正常終了する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:245
+#: build/C/man1/time.1:247
 #, no-wrap
 msgid "B<-V, --version>"
 msgstr "B<-V, --version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:248
+#: build/C/man1/time.1:250
 msgid "Print version information on standard output, then exit successfully."
 msgstr "バージョン情報を標準出力に表示し、正常終了する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man1/time.1:248
+#: build/C/man1/time.1:250
 #, no-wrap
 msgid "B<-->"
 msgstr "B<-->"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:251
+#: build/C/man1/time.1:253
 msgid "Terminate option list."
 msgstr "オプションリストの末尾を示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:256
+#: build/C/man1/time.1:258
 msgid ""
 "Not all resources are measured by all versions of UNIX, so some of the "
 "values might be reported as zero.  The present selection was mostly inspired "
@@ -6610,7 +6706,7 @@ msgstr ""
 "や 4.3BSD で取得可能なデータに 基づいて選択されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:259
+#: build/C/man1/time.1:261
 msgid ""
 "GNU time version 1.7 is not yet localized.  Thus, it does not implement the "
 "POSIX requirements."
@@ -6619,7 +6715,7 @@ msgstr ""
 "件を実装していないことになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:271
+#: build/C/man1/time.1:273
 msgid ""
 "The environment variable B<TIME> was badly chosen.  It is not unusual for "
 "systems like B<autoconf>(1)  or B<make>(1)  to use environment variables "
@@ -6634,7 +6730,7 @@ msgstr ""
 "引き起こす可能性が高い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:278
+#: build/C/man1/time.1:280
 msgid ""
 "It seems unfortunate that I<-o> overwrites instead of appends.  (That is, "
 "the I<-a> option should be the default.)"
@@ -6643,24 +6739,24 @@ msgstr ""
 "フォルトになっているべきだろうということだ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:282
+#: build/C/man1/time.1:284
 msgid "Mail suggestions and bug reports for GNU B<time> to"
 msgstr "GNU B<time> に対する提案やバグレポートは"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:284
+#: build/C/man1/time.1:286
 msgid "I<bug-utils@prep.ai.mit.edu>"
 msgstr "I<bug-utils@prep.ai.mit.edu>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:288
+#: build/C/man1/time.1:290
 msgid "Please include the version of B<time>, which you can get by running"
 msgstr ""
 "までメールを送ってほしい。 その場合には B<time> や OS、使用している C コンパ"
 "イラの バージョンを記載してほしい。 B<time> のバージョンは"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:290
+#: build/C/man1/time.1:292
 msgid "I<time --version>"
 msgstr "I<time --version>"
 
@@ -6676,12 +6772,12 @@ msgstr "I<time --version>"
 #.  .IP "Francois Pinard"
 #.  Helped with portability
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:304
+#: build/C/man1/time.1:306
 msgid "and the operating system and C compiler you used."
 msgstr "で取得できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man1/time.1:308
+#: build/C/man1/time.1:310
 msgid "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
 msgstr "B<tcsh>(1), B<times>(2), B<wait3>(2)"
 
@@ -6782,7 +6878,7 @@ msgstr "2012-10-28"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:31
 msgid "time - overview of time and timers"
-msgstr "time - 時間とタイマの概要"
+msgstr "time - æ\99\82é\96\93ã\81¨ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81®æ¦\82è¦\81"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/time.7:32
@@ -6903,7 +6999,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/time.7:107
 #, no-wrap
 msgid "High-resolution timers"
-msgstr "高精度タイマ"
+msgstr "高精度タイマ"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:110
@@ -6911,8 +7007,8 @@ msgid ""
 "Before Linux 2.6.21, the accuracy of timer and sleep system calls (see "
 "below) was also limited by the size of the jiffy."
 msgstr ""
-"Linux 2.6.21 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\82\84ã\82¹ã\83ªã\83¼ã\83\97é\96¢é\80£ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ç²¾åº¦ã\82\82 jiffy "
-"のサイズにより制限されていた。"
+"Linux 2.6.21 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\84ã\82¹ã\83ªã\83¼ã\83\97é\96¢é\80£ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ç²¾åº¦ã\82\82 "
+"jiffy のサイズにより制限されていた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:123
@@ -6926,13 +7022,14 @@ msgid ""
 "call to B<clock_getres>(2)  or looking at the \"resolution\" entries in I</"
 "proc/timer_list>."
 msgstr ""
-"Linux 2.6.21 以降では、Linux は高精度タイマ (high-resolution timers; HRTs)  "
-"をサポートしており、 B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS> で制御できる。 高精度タイマを"
-"サポートしているシステムでは、タイマとスリープ関連のシステムコール の精度はも"
-"はや jiffy に制約されることはなく、 ハードウェアが許す限りの精度となる (最近"
-"のハードウェアではマイクロ秒単位の精度が一般的である)。 高精度タイマがサポー"
-"トされているかは、 B<clock_getres>(2)  を呼び出して分解能を確認するか、 I</"
-"proc/timer_list> 内の \"resolution\" エントリを参照するかで判断できる。"
+"Linux 2.6.21 以降では、Linux は高精度タイマー (high-resolution timers; "
+"HRTs)  をサポートしており、 B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS> で制御できる。 高精度タ"
+"イマーをサポートしているシステムでは、タイマーとスリープ関連のシステムコール "
+"の精度はもはや jiffy に制約されることはなく、 ハードウェアが許す限りの精度と"
+"なる (最近のハードウェアではマイクロ秒単位の精度が一般的である)。 高精度タイ"
+"マーがサポートされているかは、 B<clock_getres>(2)  を呼び出して分解能を確認す"
+"るか、 I</proc/timer_list> 内の \"resolution\" エントリを参照するかで判断でき"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:126
@@ -6940,8 +7037,8 @@ msgid ""
 "HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided "
 "on x86, arm, and powerpc, among others.)"
 msgstr ""
-"é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§ã\81¯ã\81ª"
-"い (対応しているアーキテクチャは x86, arm, powerpc である)。"
+"é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§ã\81¯"
+"ã\81ªã\81\84 (対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¯ x86, arm, powerpc ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/time.7:126
@@ -6999,7 +7096,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/time.7:160
 #, no-wrap
 msgid "Sleeping and setting timers"
-msgstr "タイマのスリープと設定"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81®ã\82¹ã\83ªã\83¼ã\83\97ã\81¨è¨­å®\9a"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:167
@@ -7028,7 +7125,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/time.7:176
 #, no-wrap
 msgid "Timer slack"
-msgstr ""
+msgstr "timer slack"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:188
@@ -7040,6 +7137,12 @@ msgid ""
 "possibly reducing the number of system wake-ups and saving power.  For more "
 "details, see the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
 msgstr ""
+"Linux 2.6.28 以降では、スレッドの \"timer slack\" 値を制御することができる。 "
+"\"timer slack\" は、 停止中のシステムコールがタイムアウト以外で wake-up され"
+"る (起こされる) 際に、 カーネルに許容される遅延時間である。 この遅延を認める"
+"ことで、 カーネルは wake-up イベントをまとめて行うことができ、 その結果、 シ"
+"ステム全体の wake-up 数を減らし、 電力を節約することができる。 詳細は "
+"B<prctl>(2) の B<PR_SET_TIMERSLACK> の説明を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:220
@@ -7066,12 +7169,6 @@ msgstr ""
 msgid "TIMEGM"
 msgstr "TIMEGM"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/timegm.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2007-07-26"
-msgstr "2007-07-26"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/timegm.3:28
 msgid "timegm, timelocal - inverses of gmtime and localtime"
@@ -7157,35 +7254,41 @@ msgstr ""
 "    char *tz;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:97
+#: build/C/man3/timegm.3:100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tz = getenv(\"TZ\");\n"
+"    if (tz)\n"
+"        tz = strdup(tz);\n"
 "    setenv(\"TZ\", \"\", 1);\n"
 "    tzset();\n"
 "    ret = mktime(tm);\n"
-"    if (tz)\n"
+"    if (tz) {\n"
 "        setenv(\"TZ\", tz, 1);\n"
-"    else\n"
+"        free(tz);\n"
+"    } else\n"
 "        unsetenv(\"TZ\");\n"
 "    tzset();\n"
 "    return ret;\n"
 "}\n"
 msgstr ""
 "    tz = getenv(\"TZ\");\n"
+"    if (tz)\n"
+"        tz = strdup(tz);\n"
 "    setenv(\"TZ\", \"\", 1);\n"
 "    tzset();\n"
 "    ret = mktime(tm);\n"
-"    if (tz)\n"
+"    if (tz) {\n"
 "        setenv(\"TZ\", tz, 1);\n"
-"    else\n"
+"        free(tz);\n"
+"    } else\n"
 "        unsetenv(\"TZ\");\n"
 "    tzset();\n"
 "    return ret;\n"
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/timegm.3:104
+#: build/C/man3/timegm.3:107
 msgid "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
 msgstr "B<gmtime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<tzset>(3)"
 
@@ -7485,7 +7588,7 @@ msgid ""
 "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is "
 "set to B<SIG_IGN> then the times of terminated children are automatically "
 "included in the I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although "
-"POSIX.1-2001 says that this should only happen if the calling process B<wait>"
+"POSIX.1-2001 says that this should happen only if the calling process B<wait>"
 "(2)s on its children.  This nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and "
 "later."
 msgstr ""
@@ -7532,7 +7635,15 @@ msgid ""
 "overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
 "wise to avoid using this value.  To measure changes in elapsed time, use "
 "B<clock_gettime>(2)  instead."
-msgstr "Linux では、 B<times>()  の返り値を計算する起点となる「過去の任意の時点」は、カーネルのバージョン により異なる。 Linux 2.4 以前では、この時点はシステムが起動した瞬間である。 Linux 2.6 以降では、この時点はシステム起動時刻の I<(2^32/HZ) - 300> (および 4億2900万) 秒前である。 このようにカーネルバージョン (や UNIX の実装) により異なることと、 返り値が I<clock_t> の範囲をオーバーフローする可能性があるという事実を考慮すると、 移植性が必要なアプリケーションではこの値を使うのは避けるのが賢明であろう。 経過時間を測りたい場合には、代わりに B<clock_gettime>(2)  を使用すること。"
+msgstr ""
+"Linux では、 B<times>()  の返り値を計算する起点となる「過去の任意の時点」は、"
+"カーネルのバージョン により異なる。 Linux 2.4 以前では、この時点はシステムが"
+"起動した瞬間である。 Linux 2.6 以降では、この時点はシステム起動時刻の I<"
+"(2^32/HZ) - 300> (および 4億2900万) 秒前である。 このようにカーネルバージョ"
+"ン (や UNIX の実装) により異なることと、 返り値が I<clock_t> の範囲をオーバー"
+"フローする可能性があるという事実を考慮すると、 移植性が必要なアプリケーション"
+"ではこの値を使うのは避けるのが賢明であろう。 経過時間を測りたい場合には、代わ"
+"りに B<clock_gettime>(2)  を使用すること。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/times.2:182
@@ -7971,13 +8082,13 @@ msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
 msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:46
+#: build/C/man8/tzselect.8:47
 msgid "Time zone data file for timezone I<TZ>."
 msgstr "タイムゾーン I<TZ> に対するタイムゾーンデータのファイル。"
 
 #.  @(#)tzselect.8     1.3
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/tzselect.8:51
+#: build/C/man8/tzselect.8:52
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
 
@@ -9217,7 +9328,9 @@ msgstr "zdump - タイムゾーンをダンプする"
 msgid ""
 "B<zdump> [ B<--version> ] [ B<--help> ] [ B<-v> ] [ B<-c> [I<loyear>B<,>]"
 "I<hiyear> ] [ I<zonename> ... ]"
-msgstr "B<zdump> [ B<--version> ] [ B<--help> ] [ B<-v> ] [ B<-c> [I<loyear>B<,>]I<hiyear> ] [ I<zonename> ... ]"
+msgstr ""
+"B<zdump> [ B<--version> ] [ B<--help> ] [ B<-v> ] [ B<-c> [I<loyear>B<,>]"
+"I<hiyear> ] [ I<zonename> ... ]"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/zdump.8:26
@@ -9477,8 +9590,8 @@ msgid "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
 msgstr "Rule\tNAME\tFROM\tTO\tTYPE\tIN\tON\tAT\tSAVE\tLETTER/S\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:114 build/C/man8/zic.8:269 build/C/man8/zic.8:340
-#: build/C/man8/zic.8:365
+#: build/C/man8/zic.8:114 build/C/man8/zic.8:271 build/C/man8/zic.8:342
+#: build/C/man8/zic.8:367
 #, no-wrap
 msgid "For example:\n"
 msgstr "例:\n"
@@ -9495,7 +9608,7 @@ msgid "The fields that make up a rule line are:"
 msgstr "ルール行を構成するフィールドは以下の通り:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:120 build/C/man8/zic.8:275
+#: build/C/man8/zic.8:120 build/C/man8/zic.8:277
 #, no-wrap
 msgid "B<NAME>"
 msgstr "B<NAME>"
@@ -9565,12 +9678,12 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:169
+#: build/C/man8/zic.8:171
 msgid "B<yearistype> I<year> I<type>"
 msgstr "B<yearistype> I<year> I<type>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:173
+#: build/C/man8/zic.8:175
 msgid ""
 "to check the type of a year: an exit status of zero is taken to mean that "
 "the year is of the given type; an exit status of one is taken to mean that "
@@ -9580,38 +9693,38 @@ msgstr ""
 "まれないことになる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:173
+#: build/C/man8/zic.8:175
 #, no-wrap
 msgid "B<IN>"
 msgstr "B<IN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:177
+#: build/C/man8/zic.8:179
 msgid ""
 "Names the month in which the rule takes effect.  Month names may be "
 "abbreviated."
 msgstr "ルールが効力を持つ月の名前を指定する。 月名は短縮できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:177
+#: build/C/man8/zic.8:179
 #, no-wrap
 msgid "B<ON>"
 msgstr "B<ON>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:181
+#: build/C/man8/zic.8:183
 msgid ""
 "Gives the day on which the rule takes effect.  Recognized forms include:"
 msgstr "ルールが効力を持つ日の名前を指定する。 以下のような書式を認識する:"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:184
+#: build/C/man8/zic.8:186
 #, no-wrap
 msgid "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'SunE<lt>=25\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:190
+#: build/C/man8/zic.8:192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "5\tthe fifth of the month\n"
@@ -9627,7 +9740,7 @@ msgstr ""
 "SunE<lt>=25\t第 25 日以前の最後の日曜日\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:197
+#: build/C/man8/zic.8:199
 msgid ""
 "Names of days of the week may be abbreviated or spelled out in full.  Note "
 "that there must be no spaces within the B<ON> field."
@@ -9636,13 +9749,13 @@ msgstr ""
 "を入れてはいけないことに注意。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:197
+#: build/C/man8/zic.8:199
 #, no-wrap
 msgid "B<AT>"
 msgstr "B<AT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:201
+#: build/C/man8/zic.8:203
 msgid ""
 "Gives the time of day at which the rule takes effect.  Recognized forms "
 "include:"
@@ -9650,13 +9763,13 @@ msgstr ""
 "ルールが効力を持つ一日のうちの時刻を与える。 以下のような書式を認識する:"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:204
+#: build/C/man8/zic.8:206
 #, no-wrap
 msgid "\\w'1:28:13\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'1:28:13\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:210
+#: build/C/man8/zic.8:212
 #, no-wrap
 msgid ""
 "2\ttime in hours\n"
@@ -9672,7 +9785,7 @@ msgstr ""
 "-\t0 と同じ\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:232
+#: build/C/man8/zic.8:234
 msgid ""
 "where hour 0 is midnight at the start of the day, and hour 24 is midnight at "
 "the end of the day.  Any of these forms may be followed by the letter I<w> "
@@ -9689,13 +9802,13 @@ msgstr ""
 "いずれも指定されなかった場合は、 壁時計時刻が仮定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:232
+#: build/C/man8/zic.8:234
 #, no-wrap
 msgid "B<SAVE>"
 msgstr "B<SAVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:244
+#: build/C/man8/zic.8:246
 msgid ""
 "Gives the amount of time to be added to local standard time when the rule is "
 "in effect.  This field has the same format as the B<AT> field (although, of "
@@ -9706,13 +9819,13 @@ msgstr ""
 "ん I<w> と I<s> の後置文字は用いられない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:244
+#: build/C/man8/zic.8:246
 #, no-wrap
 msgid "B<LETTER/S>"
 msgstr "B<LETTER/S>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:260
+#: build/C/man8/zic.8:262
 msgid ""
 "Gives the E<.q \"variable part\"> (for example, the E<.q S> or E<.q D> in E<."
 "q EST> or E<.q EDT )> of timezone abbreviations to be used when this rule is "
@@ -9724,35 +9837,35 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:262
+#: build/C/man8/zic.8:264
 msgid "A zone line has the form"
 msgstr "ゾーン行の書式は以下のようなものである。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:265
+#: build/C/man8/zic.8:267
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Australia/Adelaide\\0\\0'u +\\w'UTCOFF\\0\\0'u +\\w'RULES/SAVE\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Zone\\0\\0'u +\\w'Australia/Adelaide\\0\\0'u +\\w'UTCOFF\\0\\0'u +\\w'RULES/SAVE\\0\\0'u +\\w'FORMAT\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:267
+#: build/C/man8/zic.8:269
 #, no-wrap
 msgid "Zone\tNAME\tUTCOFF\tRULES/SAVE\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
 msgstr "Zone\tNAME\tUTCOFF\tRULES/SAVE\tFORMAT\t[UNTIL]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:272
+#: build/C/man8/zic.8:274
 #, no-wrap
 msgid "Zone\tAustralia/Adelaide\t9:30\tAus\tCST\t1971 Oct 31 2:00\n"
 msgstr "Zone\tAustralia/Adelaide\t9:30\tAus\tCST\t1971 Oct 31 2:00\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:275
+#: build/C/man8/zic.8:277
 msgid "The fields that make up a zone line are:"
 msgstr "ゾーン行を構成するフィールドは以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:280
+#: build/C/man8/zic.8:282
 msgid ""
 "The name of the timezone.  This is the name used in creating the time "
 "conversion information file for the zone."
@@ -9761,13 +9874,13 @@ msgstr ""
 "に用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:280
+#: build/C/man8/zic.8:282
 #, no-wrap
 msgid "B<UTCOFF>"
 msgstr "B<UTCOFF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:289
+#: build/C/man8/zic.8:291
 msgid ""
 "The amount of time to add to UTC to get standard time in this zone.  This "
 "field has the same format as the B<AT> and B<SAVE> fields of rule lines; "
@@ -9778,13 +9891,13 @@ msgstr ""
 "から引く必要がある場合は マイナス記号を前置する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:289
+#: build/C/man8/zic.8:291
 #, no-wrap
 msgid "B<RULES/SAVE>"
 msgstr "B<RULES/SAVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:296
+#: build/C/man8/zic.8:298
 msgid ""
 "The name of the rule(s) that apply in the timezone or, alternately, an "
 "amount of time to add to local standard time.  If this field is B<-> then "
@@ -9795,13 +9908,13 @@ msgstr ""
 "対して用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:296
+#: build/C/man8/zic.8:298
 #, no-wrap
 msgid "B<FORMAT>"
 msgstr "B<FORMAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:307
+#: build/C/man8/zic.8:309
 msgid ""
 "The format for timezone abbreviations in this timezone.  The pair of "
 "characters B<%s> is used to show where the E<.q \"variable part\"> of the "
@@ -9813,13 +9926,13 @@ msgstr ""
 "用いて 標準の短縮名とサマータイム短縮名を区切ることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man8/zic.8:307
+#: build/C/man8/zic.8:309
 #, no-wrap
 msgid "B<UNTIL>"
 msgstr "B<UNTIL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:317
+#: build/C/man8/zic.8:319
 msgid ""
 "The time at which the UTC offset or the rule(s) change for a location.  It "
 "is specified as a year, a month, a day, and a time of day.  If this is "
@@ -9837,7 +9950,7 @@ msgstr ""
 "値がデフォルトで用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:331
+#: build/C/man8/zic.8:333
 msgid ""
 "The next line must be a E<.q continuation> line; this has the same form as a "
 "zone line except that the string E<.q Zone> and the name are omitted, as the "
@@ -9853,30 +9966,30 @@ msgstr ""
 "はその次の行が さらなる継続行になることとなる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:333
+#: build/C/man8/zic.8:335
 msgid "A link line has the form"
 msgstr "リンク行の書式は以下のようなものである。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:336
+#: build/C/man8/zic.8:338
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Link\\0\\0'u +\\w'Europe/Istanbul\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:338
+#: build/C/man8/zic.8:340
 #, no-wrap
 msgid "Link\tLINK-FROM\tLINK-TO\n"
 msgstr "Link\tLINK-FROM\tLINK-TO\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:343
+#: build/C/man8/zic.8:345
 #, no-wrap
 msgid "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
 msgstr "Link\tEurope/Istanbul\tAsia/Istanbul\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:353
+#: build/C/man8/zic.8:355
 msgid ""
 "The B<LINK-FROM> field should appear as the B<NAME> field in some zone line; "
 "the B<LINK-TO> field is used as an alternate name for that zone."
@@ -9885,31 +9998,31 @@ msgstr ""
 "TO> フィールドはそのゾーンの別名である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:356
+#: build/C/man8/zic.8:358
 msgid ""
 "Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input."
 msgstr ""
 "Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:358
+#: build/C/man8/zic.8:360
 msgid "Lines in the file that describes leap seconds have the following form:"
 msgstr "ファイル中で閏秒を記述する行は以下のような書式を持つ。"
 
 #. type: ta
-#: build/C/man8/zic.8:360
+#: build/C/man8/zic.8:362
 #, no-wrap
 msgid "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
 msgstr "\\w'Leap\\0\\0'u +\\w'YEAR\\0\\0'u +\\w'MONTH\\0\\0'u +\\w'DAY\\0\\0'u +\\w'HH:MM:SS\\0\\0'u +\\w'CORR\\0\\0'u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:363
+#: build/C/man8/zic.8:365
 #, no-wrap
 msgid "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
 msgstr "Leap\tYEAR\tMONTH\tDAY\tHH:MM:SS\tCORR\tR/S\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:368
+#: build/C/man8/zic.8:370
 #, no-wrap
 msgid "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
 msgstr "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
@@ -9926,7 +10039,7 @@ msgstr "Leap\t1974\tDec\t31\t23:59:60\t+\tS\n"
 #.     .q --
 #.     if two seconds were skipped.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:408
+#: build/C/man8/zic.8:410
 msgid ""
 "The B<YEAR>, B<MONTH>, B<DAY>, and B<HH:MM:SS> fields tell when the leap "
 "second happened.  The B<CORR> field should be E<.q +> if a second was added "
@@ -9943,12 +10056,12 @@ msgstr ""
 "なら E<.q Rolling> (あるいはその短縮形) を指定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:410
+#: build/C/man8/zic.8:412
 msgid "/usr/local/etc/zoneinfo\tstandard directory used for created files"
 msgstr "/usr/local/etc/zoneinfo\t\t生成されたファイル用の標準ディレクトリ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:416
+#: build/C/man8/zic.8:418
 msgid ""
 "For areas with more than two types of local time, you may need to use local "
 "standard time in the B<AT> field of the earliest transition time's rule to "
@@ -9961,6 +10074,12 @@ msgstr ""
 
 #.  @(#)zic.8  7.19
 #. type: Plain text
-#: build/C/man8/zic.8:420
+#: build/C/man8/zic.8:422
 msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
 msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
+
+#~ msgid "2012-11-07"
+#~ msgstr "2012-11-07"
+
+#~ msgid "2009-01-19"
+#~ msgstr "2009-01-19"