msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 17:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: SH
#: build/C/man3/adjtime.3:145 build/C/man2/adjtimex.2:155
#: build/C/man3/clock.3:90 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:159
-#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man2/clock_getres.2:275 build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
#: build/C/man3/ctime.3:374 build/C/man3/difftime.3:70
#: build/C/man3/dysize.3:59 build/C/man3/ftime.3:97 build/C/man3/futimes.3:100
#: build/C/man3/getdate.3:315 build/C/man2/gettimeofday.2:256
-#: build/C/man2/nanosleep.2:217 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218 build/C/man4/rtc.4:344 build/C/man2/stime.2:74
#: build/C/man3/strftime.3:573 build/C/man3/strptime.3:428
#: build/C/man1/time.1:310 build/C/man2/time.2:82 build/C/man7/time.7:220
#: build/C/man3/timegm.3:107 build/C/man3/timeradd.3:153
#. type: Plain text
#: build/C/man3/adjtime.3:152 build/C/man2/adjtimex.2:162
#: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:166
-#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:261
+#: build/C/man2/clock_getres.2:282 build/C/man2/clock_nanosleep.2:262
#: build/C/man3/ctime.3:381 build/C/man3/difftime.3:77
#: build/C/man3/dysize.3:66 build/C/man3/ftime.3:104
#: build/C/man3/futimes.3:107 build/C/man3/getdate.3:322
-#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:224
+#: build/C/man2/gettimeofday.2:263 build/C/man2/nanosleep.2:225
#: build/C/man4/rtc.4:351 build/C/man2/stime.2:81 build/C/man3/strftime.3:580
#: build/C/man3/strptime.3:435 build/C/man1/time.1:317 build/C/man2/time.2:89
#: build/C/man7/time.7:227 build/C/man3/timegm.3:114
#: build/C/man5/tzfile.5:171 build/C/man8/tzselect.8:59
#: build/C/man3/tzset.3:247 build/C/man2/utime.2:195
#: build/C/man2/utimensat.2:622 build/C/man8/zdump.8:67 build/C/man8/zic.8:429
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
#. type: TH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 build/C/man3/timegm.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-25"
+#, no-wrap
msgid "2013-07-04"
-msgstr "2013-02-25"
+msgstr "2013-07-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29
msgid "clock_getcpuclockid - obtain ID of a process CPU-time clock"
-msgstr ""
+msgstr "clock_getcpuclockid - プロセスの CPU 時刻のクロック ID を取得する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:31 build/C/man2/clock_getres.2:35
"by I<clock_id>. If I<pid> is zero, then the clock ID of the CPU-time clock "
"of the calling process is returned."
msgstr ""
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は、 プロセス ID が I<pid> のプロセスの CPU 時刻"
+"のクロック ID を取得し、 その ID を I<clock_id> が指す場所に入れて返す。 "
+"I<pid> が 0 の場合、 呼び出し元のプロセスの CPU 時刻のクロック ID が返され"
+"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65
"On success, B<clock_getcpuclockid>() returns 0; on error, it returns one of "
"the positive error numbers listed in ERRORS."
msgstr ""
+"成功すると、 B<clock_getcpuclockid>() は 0 を返す。 エラーの場合、 「エラー」"
+"の節のリストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:66 build/C/man3/futimes.3:75
"The kernel does not support obtaining the per-process CPU-time clock of "
"another process, and I<pid> does not specify the calling process."
msgstr ""
+"カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応しておら"
+"ず、 かつ I<pid> が呼び出し元のプロセスを指していなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80
"POSIX.1-2001; does not occur on Linux unless the kernel does not support "
"obtaining the per-process CPU-time clock of another process.)"
msgstr ""
+"呼び出し元プロセスが I<pid> で指定されたプロセスの CPU 時刻のクロックにアクセ"
+"スする許可を持っていなかった。(POSIX.1-2001 では任意のエラーとして規定されて"
+"いる。 カーネルが他のプロセスのプロセス単位の CPU 時刻のクロックの取得に対応"
+"していない場合には、 このエラーは発生しない。)"
#. type: TP
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:80 build/C/man2/utimensat.2:408
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84
msgid "There is no process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "ID が I<pid> のプロセスが存在しない。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:84 build/C/man2/clock_nanosleep.2:176
"The B<clock_getcpuclockid>() function is available in glibc since version "
"2.2."
msgstr ""
+"B<clock_getcpuclockid>() 関数は glibc バージョン 2.2 以降で利用可能である。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 build/C/man3/getdate.3:195
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#. type: SS
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:89 build/C/man3/getdate.3:196
#, no-wrap
msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr ""
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93
-#, fuzzy
-#| msgid "B<clock_getcpuclockid>():"
msgid "The B<clock_getcpuclockid>() function is thread-safe."
-msgstr "B<clock_getcpuclockid>():"
+msgstr "B<clock_getcpuclockid>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 build/C/man2/clock_nanosleep.2:183
"B<clock_getcpuclockid>() with a I<pid> of 0, is the same as using the clock "
"ID B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>."
msgstr ""
+"I<pid> に 0 を指定して B<clock_getcpuclockid>() を呼び出して得られたクロック "
+"ID を引き数として B<clock_gettime>(2) の呼び出すのは、 クロック ID "
+"B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> を使って B<clock_gettime>(2) の呼び出すのと同じで"
+"ある。"
#. type: SH
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:105 build/C/man3/getdate.3:220
"ID is given on the command line, and then uses B<clock_gettime>(2) to "
"obtain the time on that clock. An example run is the following:"
msgstr ""
+"以下のサンプルプログラムは、 コマンドラインで指定された ID を持つプロセスの "
+"CPU 時刻のクロック ID を取得し、 B<clock_gettime>(2) を使ってそのクロックの時"
+"刻を取得する。 以下は実行例である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:117
msgstr "CLOCK_NANOSLEEP"
#. type: TH
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26
-#, no-wrap
-msgid "2012-11-07"
-msgstr "2012-11-07"
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:26 build/C/man2/nanosleep.2:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-07-04"
+msgid "2013-07-30"
+msgstr "2013-07-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:29
"を与えない、とされている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:254
+#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:255
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
+#| "B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgid ""
-"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
-"B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<timer_create>"
+"(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>(3), "
"B<usleep>(3), B<time>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getdate.3:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-25"
+#, no-wrap
msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-02-25"
+msgstr "2013-06-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getdate.3:33
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getdate.3:200
msgid "The B<getdate>() function is not thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<getdate>() 関数はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getdate.3:204
msgid "The B<getdate_r>() function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<getdate_r>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getdate.3:220
msgid "NANOSLEEP"
msgstr "NANOSLEEP"
-#. type: TH
-#: build/C/man2/nanosleep.2:34
-#, no-wrap
-msgid "2009-01-19"
-msgstr "2009-01-19"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man2/nanosleep.2:37
msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
"ない」。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/nanosleep.2:217
+#: build/C/man2/nanosleep.2:218
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), "
+#| "B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgid ""
-"B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
-"(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
+"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
+"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<timer_create>(2), B<sleep>"
"(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/strftime.3:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-25"
+#, no-wrap
msgid "2013-06-28"
-msgstr "2013-02-25"
+msgstr "2013-06-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:40
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The time in 24-hour notation (B<%H:%M>). (SU) For a version including "
-#| "the seconds, see B<%T> below."
msgid ""
"The time in 24-hour notation (B<%H:%M>). (SU) For a version including the "
"seconds, see B<%T> below."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:217
-#, fuzzy
-#| msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>). (SU)"
msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>). (SU)"
msgstr "24 時間表記の時間 (B<%H:%M:%S>) (SU)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:273
-#, fuzzy
-#| msgid "The timezone or name or abbreviation."
msgid "The timezone name or abbreviation."
-msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名。"
+msgstr "タイムゾーン名または省略名。"
#. type: TP
#: build/C/man3/strftime.3:273
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:347
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strftime>() function returns the number of bytes placed in the "
-#| "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
-#| "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it returns 0, and "
-#| "the contents of the array is undefined. (This behavior applies since at "
-#| "least libc 4.4.4; very old versions of libc, such as libc 4.4.1, would "
-#| "return I<max> if the array was too small.)"
msgid ""
"Provided that the result string, including the terminating null byte, does "
"not exceed I<max> bytes, B<strftime>() returns the number of bytes "
"old versions of libc, such as libc 4.4.1, would return I<max> if the array "
"was too small.)"
msgstr ""
-"B<strftime>() 関数は文字列 I<s> に格納されたバイト数を返す。このバイト\n"
-"数に終端の NULL バイトは含まない。終端の NULL バイトを格納できるだけの\n"
-"大きさを持った文字列を渡すこと。それ以外の場合は 0 を返し、文字列の内容\n"
-"は修正されない。 (libc 4.4.4 以降でこの挙動が適用されている。 libc\n"
-"4.4.1 などの非常に古いバージョンの libc では 文字列が短か過ぎた場合には\n"
-"I<max> が返される。)"
+"終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長さが I<max> バイトを超えなかった場"
+"合、 B<strftime>() 関数は配列 I<s> に格納されたバイト数を返す (このバイト数に"
+"終端の NULL バイトは含まれない)。 終端の NULL バイトを含めた結果の文字列の長"
+"さが I<max> バイトを超える場合には、 B<strftime>() は 0 を返し、配列の内容は"
+"不定となる。 (少なくとも libc 4.4.4 以降ではこの動作となる。 libc 4.4.1 など"
+"の非常に古いバージョンの libc では配列が短かすぎた場合には I<max> が返され"
+"る。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:355
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error; for "
-#| "example, in many locales B<%p> yields an empty string."
msgid ""
"Note that the return value 0 does not necessarily indicate an error. For "
"example, in many locales B<%p> yields an empty string. An empty I<format> "
"string will likewise yield an empty string."
msgstr ""
"返り値 0 は必ずしもエラーを意味している訳ではないので注意すること。 例えば、"
-"多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。"
+"多くのロケールでは B<%p> は空文字列を返す。 同様に、空の I<format> 文字列は空"
+"文字列を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:361
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:411
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
-#| "defined by the ISO\\ 8601 standard. In this system, weeks start on a "
-#| "Monday, and are numbered from 01, for the first week, up to 52 or 53, for "
-#| "the last week. Week 1 is the first week where four or more days fall "
-#| "within the new year (or, synonymously, week 01 is: the first week of the "
-#| "year that contains a Thursday; or, the week that has 4 January in it). "
-#| "When three of fewer days of the first calendar week of the new year fall "
-#| "within that year, then the ISO 8601 week-based system counts those days "
-#| "as part of week 53 of the preceding year. For example, 1 January 2010 is "
-#| "a Friday, meaning that just three days of that calendar week fall in "
-#| "2010. Thus, the ISO\\ 8601 week-based system considers these days to be "
-#| "part of week 53 (B<%V>) of the year 2009 (B<%G>) ; week 01 of ISO\\ 8601 "
-#| "year 2010 starts on Monday, 4 January 2010."
msgid ""
"B<%G>, B<%g>, and B<%V> yield values calculated from the week-based year "
"defined by the ISO\\ 8601 standard. In this system, weeks start on a "
"I<format> string legitimately produces a zero-length output string. "
"POSIX.1-2001 does I<not> specify any I<errno> settings for B<strftime>()."
msgstr ""
+"出力文字列が I<max> バイトを超えてしまう場合、 I<errno> は設定「されない」。 "
+"このため、このエラーを、 I<format> 文字列がきちんと処理されて長さ 0 の出力文"
+"字列が生成される場合を区別することができない。 POSIX.1-2001 では B<strftime>"
+"() で I<errno> に設定する値について一切規定して「いない」。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strftime.3:487
#. type: Plain text
#: build/C/man3/timegm.3:100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " tz = getenv(\"TZ\");\n"
-#| " setenv(\"TZ\", \"\", 1);\n"
-#| " tzset();\n"
-#| " ret = mktime(tm);\n"
-#| " if (tz)\n"
-#| " setenv(\"TZ\", tz, 1);\n"
-#| " else\n"
-#| " unsetenv(\"TZ\");\n"
-#| " tzset();\n"
-#| " return ret;\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" tz = getenv(\"TZ\");\n"
" if (tz)\n"
"}\n"
msgstr ""
" tz = getenv(\"TZ\");\n"
+" if (tz)\n"
+" tz = strdup(tz);\n"
" setenv(\"TZ\", \"\", 1);\n"
" tzset();\n"
" ret = mktime(tm);\n"
-" if (tz)\n"
+" if (tz) {\n"
" setenv(\"TZ\", tz, 1);\n"
-" else\n"
+" free(tz);\n"
+" } else\n"
" unsetenv(\"TZ\");\n"
" tzset();\n"
" return ret;\n"
msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8)"
-#~ msgid "2012-10-29"
-#~ msgstr "2012-10-29"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "2012-05-10"
-#~ msgstr "2012-05-10"
+#~ msgid "2012-11-07"
+#~ msgstr "2012-11-07"
-#~ msgid "2007-07-26"
-#~ msgstr "2007-07-26"
+#~ msgid "2009-01-19"
+#~ msgstr "2009-01-19"