msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:06+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 18:29+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
msgstr "GETPASS"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/ptsname.3:7
-#: build/C/man3/ttyname.3:27
+#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/openpty.3:34
#, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2014-08-19"
+msgstr "2014-08-19"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
#: build/C/man3/getpass.3:74 build/C/man3/getpt.3:28 build/C/man3/grantpt.3:32
#: build/C/man3/isatty.3:41 build/C/man3/openpty.3:113
#: build/C/man3/posix_openpt.3:62 build/C/man3/ptsname.3:42
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:42 build/C/man3/termios.3:906
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:436 build/C/man3/ttyname.3:52
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:42 build/C/man3/termios.3:948
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:440 build/C/man3/ttyname.3:52
#: build/C/man3/ttyslot.3:117 build/C/man3/unlockpt.3:25
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
"B<getpass>() 関数は入力されたパスワード (の最初の B<PASS_MAX> バイトまで) が"
"書きこまれた、 スタティックなバッファーへのポインターを返す。 末尾の改行は含"
-"まれない。この文字列は NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。 このバッ"
+"まれない。この文字列はヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。 このバッ"
"ファーは、以降の関数コールで上書きされるかもしれない。 エラーが起こると、端末"
"の状態を復元し、 I<errno> を適切な値に設定して、NULL を返す。"
#: build/C/man3/getpass.3:85 build/C/man3/getpt.3:35 build/C/man3/grantpt.3:39
#: build/C/man3/isatty.3:49 build/C/man3/openpty.3:130
#: build/C/man3/posix_openpt.3:70 build/C/man3/ptsname.3:59
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:52 build/C/man4/tty_ioctl.4:443
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:52 build/C/man4/tty_ioctl.4:447
#: build/C/man3/ttyname.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:32
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "I</dev/tty>"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getpass.3:96 build/C/man3/getttyent.3:72
-#: build/C/man3/ptsname.3:79 build/C/man3/ttyname.3:74
-#: build/C/man3/ttyslot.3:123
+#: build/C/man3/getpass.3:96 build/C/man3/getpt.3:42
+#: build/C/man3/getttyent.3:72 build/C/man3/isatty.3:62
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:77 build/C/man3/ptsname.3:79
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:65 build/C/man3/termios.3:974
+#: build/C/man3/ttyname.3:74 build/C/man3/ttyslot.3:123
+#: build/C/man3/unlockpt.3:46
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "属性"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getpass.3:97 build/C/man3/getttyent.3:73
-#: build/C/man3/ptsname.3:80 build/C/man3/ttyname.3:75
-#: build/C/man3/ttyslot.3:124
+#: build/C/man3/getpass.3:97 build/C/man3/getpt.3:43
+#: build/C/man3/getttyent.3:73 build/C/man3/isatty.3:63
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:78 build/C/man3/ptsname.3:80
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:66 build/C/man3/termios.3:975
+#: build/C/man3/ttyname.3:75 build/C/man3/ttyslot.3:124
+#: build/C/man3/unlockpt.3:47
#, no-wrap
msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
msgstr "B<getpass>() 関数はスレッドセーフではない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getpass.3:101 build/C/man3/getpt.3:42
+#: build/C/man3/getpass.3:101 build/C/man3/getpt.3:47
#: build/C/man3/getttyent.3:89 build/C/man3/grantpt.3:56
-#: build/C/man3/isatty.3:62 build/C/man3/openpty.3:150
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:77 build/C/man3/ptsname.3:88
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:65 build/C/man3/termios.3:932
+#: build/C/man3/isatty.3:67 build/C/man3/openpty.3:150
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:82 build/C/man3/ptsname.3:88
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:70 build/C/man3/termios.3:991
#: build/C/man3/ttyname.3:83 build/C/man3/ttyslot.3:130
-#: build/C/man3/unlockpt.3:46
+#: build/C/man3/unlockpt.3:51
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: SH
#: build/C/man3/getpass.3:104 build/C/man3/getttyent.3:92
#: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/openpty.3:153
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:82 build/C/man4/pts.4:62 build/C/man7/pty.7:136
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:67 build/C/man3/termios.3:950
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:87 build/C/man4/pts.4:62 build/C/man7/pty.7:136
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:72 build/C/man3/termios.3:1009
#: build/C/man3/ttyslot.3:133
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getpass.3:125
-msgid ""
-"For libc4 and libc5, the prompt is not written to I</dev/tty> but to "
-"I<stderr>. Moreover, if I</dev/tty> cannot be opened, the password is read "
-"from I<stdin>. The static buffer has length 128 so that only the first 127 "
-"bytes of the password are returned. While reading the password, signal "
-"generation (B<SIGINT>, B<SIGQUIT>, B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>) is disabled and "
-"the corresponding characters (usually control-C, control-\\e, control-Z and "
-"control-Y) are transmitted as part of the password. Since libc 5.4.19 also "
-"line editing is disabled, so that also backspace and the like will be seen "
-"as part of the password."
-msgstr ""
-"libc4 と libc5 では、 I<prompt> は I</dev/tty> にではなく I<stderr> に出力さ"
-"れた。さらに、 I</dev/tty> がオープンできない場合は、パスワードは I<stdin> か"
-"ら読み込まれた。 スタティックなバッファーの長さは 128 バイトだったので、 パス"
-"ワードの最初の 127 文字だけが返された。 パスワードを読んでいる途中には、シグ"
-"ナルの発行 (B<SIGINT>, B<SIGQUIT>, B<SIGSTOP>, B<SIGSTOP>) は無効にされ、 そ"
-"れぞれに対応する文字 (通常は Ctrl-C, Ctrl-\\e, Ctrl-Z, Ctrl-Y) はそのままパ"
-"スワードの一部として渡された。 libc 5.4.19 からは行編集が無効にされ、 した"
-"がってバックスペースなどもパスワードの一部とみなされるようになった。"
-
-#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpass.3:134
msgid ""
-"For glibc2, if I</dev/tty> cannot be opened, the prompt is written to "
-"I<stderr> and the password is read from I<stdin>. There is no limit on the "
-"length of the password. Line editing is not disabled."
-msgstr ""
-"glibc2 では、 I</dev/tty> がオープンできない場合は I<prompt> は I<stderr> に"
-"書き出され、パスワードは I<stdin> から読み込まれた。 パスワードの長さには制限"
-"はなく、 行編集も無効にはされなかった。"
+"In the GNU C library implementation, if I</dev/tty> cannot be opened, the "
+"prompt is written to I<stderr> and the password is read from I<stdin>. "
+"There is no limit on the length of the password. Line editing is not "
+"disabled."
+msgstr "GNU C ライブラリの実装では、 I</dev/tty> がオープンできない場合は I<prompt> は I<stderr> に書き出され、パスワードは I<stdin> から読み込まれた。 パスワードの長さには制限はなく、 行編集も無効にはされなかった。"
+#. Libc4 and libc5 have never supported
+#. .B PASS_MAX
+#. or
+#. .BR _SC_PASS_MAX .
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpass.3:156
msgid ""
-"According to the SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
+"According to SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> in case it is smaller than 8, and can in any case be "
"obtained using I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. However, POSIX.2 withdraws the "
"constants B<PASS_MAX> and B<_SC_PASS_MAX>, and the function B<getpass>(). "
-"Libc4 and libc5 have never supported B<PASS_MAX> or B<_SC_PASS_MAX>. Glibc2 "
-"accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
-msgstr ""
-"SUSv2 によれば、 B<PASS_MAX> の値が 8 以下の場合は、この値は I<E<lt>limits."
-"hE<gt>> で定義されていなければならない。 いずれの場合でもこの値は I<sysconf"
-"(_SC_PASS_MAX)> によって取得できる。 しかし、POSIX.2 は定数 B<PASS_MAX>, "
-"B<_SC_PASS_MAX> と関数 B<getpass>() を取り下げた。 libc4 と libc5 では、 "
-"B<PASS_MAX> と B<_SC_PASS_MAX> は一度もサポートされたことはない。 glibc2 は "
-"B<_SC_PASS_MAX> を受付け、 B<BUFSIZE> (例えば 8192) を返す。"
+"The glibc version accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
+msgstr "SUSv2 によれば、 B<PASS_MAX> の値が 8 以下の場合は、この値は I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義されていなければならない。 いずれの場合でもこの値は I<sysconf(_SC_PASS_MAX)> によって取得できる。 しかし、POSIX.2 は定数 B<PASS_MAX>, B<_SC_PASS_MAX> と関数 B<getpass>() を取り下げた。 glibc 版は B<_SC_PASS_MAX> を受け付け、 B<BUFSIZE> (例えば 8192) を返す。"
#. type: SH
#: build/C/man3/getpass.3:156 build/C/man3/openpty.3:168
"うにすべきである。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getpass.3:159 build/C/man3/getpt.3:48
+#: build/C/man3/getpass.3:159 build/C/man3/getpt.3:53
#: build/C/man3/getttyent.3:96 build/C/man3/grantpt.3:64
-#: build/C/man3/isatty.3:64 build/C/man3/openpty.3:178
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:106 build/C/man4/pts.4:74
+#: build/C/man3/isatty.3:69 build/C/man3/openpty.3:178
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:111 build/C/man4/pts.4:74
#: build/C/man3/ptsname.3:101 build/C/man7/pty.7:152
-#: build/C/man5/securetty.5:43 build/C/man3/tcgetsid.3:73
+#: build/C/man5/securetty.5:43 build/C/man3/tcgetsid.3:78
#: build/C/man5/termcap.5:470 build/C/man7/termio.7:59
-#: build/C/man3/termios.3:977 build/C/man4/tty.4:75
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:479 build/C/man3/ttyname.3:85
+#: build/C/man3/termios.3:1036 build/C/man4/tty.4:75
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:483 build/C/man3/ttyname.3:85
#: build/C/man3/ttyslot.3:153 build/C/man5/ttytype.5:67
-#: build/C/man3/unlockpt.3:48
+#: build/C/man3/unlockpt.3:53
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
msgstr "B<crypt>(3)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getpass.3:161 build/C/man3/getpt.3:55
+#: build/C/man3/getpass.3:161 build/C/man3/getpt.3:60
#: build/C/man3/getttyent.3:99 build/C/man3/grantpt.3:71
-#: build/C/man3/isatty.3:67 build/C/man3/openpty.3:182
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:114 build/C/man4/pts.4:80
+#: build/C/man3/isatty.3:72 build/C/man3/openpty.3:182
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:119 build/C/man4/pts.4:80
#: build/C/man3/ptsname.3:108 build/C/man7/pty.7:161
-#: build/C/man5/securetty.5:46 build/C/man3/tcgetsid.3:75
+#: build/C/man5/securetty.5:46 build/C/man3/tcgetsid.3:80
#: build/C/man5/termcap.5:474 build/C/man7/termio.7:66
-#: build/C/man3/termios.3:982 build/C/man4/tty.4:85
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:498 build/C/man3/ttyname.3:89
+#: build/C/man3/termios.3:1041 build/C/man4/tty.4:85
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:502 build/C/man3/ttyname.3:89
#: build/C/man3/ttyslot.3:157 build/C/man5/ttytype.5:72
-#: build/C/man3/unlockpt.3:54
+#: build/C/man3/unlockpt.3:59
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getpass.3:168 build/C/man3/getpt.3:62
-#: build/C/man3/getttyent.3:106 build/C/man3/grantpt.3:78
-#: build/C/man3/isatty.3:74 build/C/man3/openpty.3:189
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:121 build/C/man4/pts.4:87
-#: build/C/man3/ptsname.3:115 build/C/man7/pty.7:168
-#: build/C/man5/securetty.5:53 build/C/man3/tcgetsid.3:82
-#: build/C/man5/termcap.5:481 build/C/man7/termio.7:73
-#: build/C/man3/termios.3:989 build/C/man4/tty.4:92
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:505 build/C/man3/ttyname.3:96
-#: build/C/man3/ttyslot.3:164 build/C/man5/ttytype.5:79
-#: build/C/man3/unlockpt.3:61
-msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
+#: build/C/man3/getpass.3:169 build/C/man3/getpt.3:68
+#: build/C/man3/getttyent.3:107 build/C/man3/grantpt.3:79
+#: build/C/man3/isatty.3:80 build/C/man3/openpty.3:190
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:127 build/C/man4/pts.4:88
+#: build/C/man3/ptsname.3:116 build/C/man7/pty.7:169
+#: build/C/man5/securetty.5:54 build/C/man3/tcgetsid.3:88
+#: build/C/man5/termcap.5:482 build/C/man7/termio.7:74
+#: build/C/man3/termios.3:1049 build/C/man4/tty.4:93
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:510 build/C/man3/ttyname.3:97
+#: build/C/man3/ttyslot.3:165 build/C/man5/ttytype.5:80
+#: build/C/man3/unlockpt.3:67
+msgid ""
+"This page is part of release 3.75 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.75 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgstr "GETPT"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/tcgetsid.3:25
+#: build/C/man3/getpt.3:7
#, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
+msgid "2014-04-01"
+msgstr "2014-04-01"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/grantpt.3:5
msgstr "B<getpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getpt.3:48
+#: build/C/man3/getpt.3:47
+msgid "The B<getpt>() function is thread-safe."
+msgstr "B<getpt>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpt.3:53
msgid "B<getpt>() is glibc-specific; use B<posix_openpt>(3) instead."
msgstr ""
"B<getpt>() は glibc 独自である。代わりに B<posix_openpt>(3) を使用するこ"
"と。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getpt.3:55
+#: build/C/man3/getpt.3:60
msgid ""
-"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<ptmx>"
-"(4), B<pty>(7)"
+"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
+"B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
msgstr ""
-"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<ptmx>"
-"(4), B<pty>(7)"
+"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
+"B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getttyent.3:7
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getttyent.3:96
msgid ""
-"Under Linux the file I</etc/ttys>, and the functions described above, are "
+"Under Linux, the file I</etc/ttys>, and the functions described above, are "
"not used."
msgstr "Linux では、ファイル I</etc/ttys> と上で説明した関数は使われていない。"
msgstr "GRANTPT"
#. type: TH
-#: build/C/man3/grantpt.3:5 build/C/man3/unlockpt.3:5
+#: build/C/man3/grantpt.3:5
#, no-wrap
msgid "2008-06-14"
msgstr "2008-06-14"
#. type: TP
#: build/C/man3/grantpt.3:48 build/C/man3/isatty.3:54
-#: build/C/man3/ptsname.3:60 build/C/man4/tty_ioctl.4:444
+#: build/C/man3/ptsname.3:60 build/C/man4/tty_ioctl.4:448
#: build/C/man3/unlockpt.3:38
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<grantpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/tcgetsid.3:67
-#: build/C/man3/unlockpt.3:48
+#: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/tcgetsid.3:72
+#: build/C/man3/unlockpt.3:53
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TH
#: build/C/man3/isatty.3:26
#, no-wrap
-msgid "2008-12-03"
-msgstr "2008-12-03"
+msgid "2014-01-27"
+msgstr "2014-01-27"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isatty.3:29
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
-#. FIXME File a bug for this?
+#. FIXME . File a bug for this?
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isatty.3:62
msgid ""
"ラー B<ENOTTY> を返すと規定されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/isatty.3:64
+#: build/C/man3/isatty.3:67
+msgid "The B<isatty>() function is thread-safe."
+msgstr "B<isatty>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isatty.3:69
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/isatty.3:67
+#: build/C/man3/isatty.3:72
msgid "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
msgstr "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
msgid "OPENPTY"
msgstr "OPENPTY"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/openpty.3:34
-#, no-wrap
-msgid "2010-06-13"
-msgstr "2010-06-13"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:37
msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
msgid ""
"If a call to B<openpty>(), B<login_tty>(), or B<forkpty>() is not "
"successful, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error. "
-"Otherwise, B<openpty>(), B<login_tty>(), and the child process of B<forkpty>"
-"() return 0, and the parent process of B<forkpty>() returns the process ID "
-"of the child process."
+"Otherwise, B<openpty>(), B<login_tty>(), and the child process of "
+"B<forkpty>() return 0, and the parent process of B<forkpty>() returns the "
+"process ID of the child process."
msgstr ""
"B<openpty>(), B<login_tty>(), B<forkpty>() の呼び出しが成功しなかった場合、 "
"-1 が返されて、 I<errno> はエラーを示す値に設定される。 成功した場合、 "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:153
msgid ""
-"These are BSD functions, present in libc5 and glibc2. They are not "
-"standardized in POSIX."
-msgstr ""
-"これらは BSD の関数であり、libc5 と glibc2 に存在する。 POSIX での標準化はさ"
-"れていない。"
+"These are BSD functions, present in glibc. They are not standardized in "
+"POSIX."
+msgstr "これらは BSD の関数であり、 glibc2 に存在する。 POSIX での標準化はされていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:161
#. type: TH
#: build/C/man3/posix_openpt.3:25
#, no-wrap
-msgid "2012-04-20"
-msgstr "2012-04-20"
+msgid "2014-06-03"
+msgstr "2014-06-03"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:28
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:82
+msgid "The B<posix_openpt>() function is thread-safe."
+msgstr "B<posix_openpt>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:87
msgid ""
-"B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>"
-"(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
+"B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
+"B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末サポート (B<pts>(4) を参照) の一部であ"
"る。 この関数は POSIX.1-2001 で指定されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:89
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:94
msgid ""
"The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some UNIX "
"implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't "
"この関数を持たないものもあるが、以下のようにして簡単に実装できる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:97
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:102
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:106
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:111
msgid ""
"Calling B<posix_openpt>() creates a pathname for the corresponding "
"pseudoterminal slave device. The pathname of the slave device can be "
"間だけ存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_openpt.3:114
+#: build/C/man3/posix_openpt.3:119
msgid ""
-"B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>"
-"(4), B<pty>(7)"
+"B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
+"B<pts>(4), B<pty>(7)"
msgstr ""
-"B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>"
-"(4), B<pty>(7)"
+"B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
+"B<pts>(4), B<pty>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man4/pts.4:8
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) "
-#| "is done using the I<devpts> file system, that should be mounted on I</dev/"
-#| "pts>."
msgid ""
"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
"done using the I<devpts> filesystem, that should be mounted on I</dev/pts>."
msgid "PTSNAME"
msgstr "PTSNAME"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man3/ttyname.3:27
+#, no-wrap
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-06-21"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:10
msgid "ptsname, ptsname_r - get the name of the slave pseudoterminal"
"the number of bytes available in I<buf>."
msgstr ""
"B<ptsname_r>() 関数は B<ptsname>() のリエントラントなバージョンである。 こ"
-"の関数は、スレーブ疑似端末デバイスの名前を、 NULL で終端された文字列の形で "
+"の関数は、スレーブ疑似端末デバイスの名前を、ヌルで終端された文字列の形で "
"I<buf> で指定されたバッファに格納して返す。 I<buflen> 引き数には I<buf> のバ"
"イト数を指定する。"
msgid ""
"On success, B<ptsname>() returns a pointer to a string in static storage "
"which will be overwritten by subsequent calls. This pointer must not be "
-"freed. On failure, a NULL pointer is returned."
+"freed. On failure, NULL is returned."
msgstr ""
"成功の場合、 B<ptsname>() は静的記憶領域の文字列へのポインタを返す。 この記"
"憶領域はこの後の B<ptsname>() の呼び出しで上書きされる。 このポインタを "
-"free ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
+"free してはいけない。 エラーの場合は NULL を返す。"
#. In fact the errno value is also returned as the function
#. result -- MTK, Dec 04
#. type: TP
#: build/C/man3/ptsname.3:66 build/C/man3/tcgetsid.3:57
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:450 build/C/man3/ttyname.3:66
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:454 build/C/man3/ttyname.3:66
#, no-wrap
msgid "B<ENOTTY>"
msgstr "B<ENOTTY>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:93
msgid ""
-"B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>"
-"(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
+"B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
+"B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
"この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:88
msgid ""
-"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling B<posix_openpt>"
-"(3). (This function opens the master clone device, I</dev/ptmx>; see B<pts>"
-"(4).) After performing any program-specific initializations, changing the "
-"ownership and permissions of the slave device using B<grantpt>(3), and "
-"unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the corresponding slave device "
-"can be opened by passing the name returned by B<ptsname>(3) in a call to "
-"B<open>(2)."
+"An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
+"B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/"
+"ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific "
+"initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
+"using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
+"corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
+"B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)."
msgstr ""
"未使用の UNIX 98 擬似端末マスタをオープンするには B<posix_openpt>(3) を呼び"
"出す (この関数はマスタ・クローン・デバイス (master clone device), I</dev/"
msgid "TCGETSID"
msgstr "TCGETSID"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2014-01-13"
+msgstr "2014-01-13"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tcgetsid.3:28
msgid "tcgetsid - get session ID"
msgstr "B<tcgetsid>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:73
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:70
+msgid "The B<tcgetsid>() function is thread-safe."
+msgstr "B<tcgetsid>() 関数はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:78
msgid ""
"This function is implemented via the B<TIOCGSID> B<ioctl>(2), present since "
"Linux 2.1.71."
"で存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tcgetsid.3:75
+#: build/C/man3/tcgetsid.3:80
msgid "B<getsid>(2)"
msgstr "B<getsid>(2)"
"HC\t最下行にないカーソルは見づらい\n"
"hs\tステータス行がある\n"
"hz\tチルダ文字が表示できない端末である (Hazeltine 端末のバグ)\n"
-"in\tホワイトスペースを埋めるのに、スペースではなく NULL バイトを挿入する端末である\n"
+"in\tホワイトスペースを埋めるのに、スペースではなくヌルバイトを挿入する端末である\n"
"km\t端末にはメタキーがある\n"
"mi\t挿入モードでもカーソル移動ができる\n"
"ms\t強調/下線モードでもカーソル移動ができる\n"
"mb\tStart blinking\n"
"MC\tClear soft margins\n"
"md\tStart bold mode\n"
-"me\tEnd all mode like so, us, mb, md and mr\n"
+"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n"
"mh\tStart half bright mode\n"
"mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
"ML\tSet left soft margin\n"
#. type: TH
#: build/C/man3/termios.3:40
#, no-wrap
-msgid "2013-03-15"
-msgstr "2013-03-15"
+msgid "2014-05-08"
+msgstr "2014-05-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:45
"れていないが、B<BRKINT> が設定されている場合は、 BREAK 信号によって入出力"
"キューがフラッシュされ、 さらに、端末がフォアグラウンドプロセスグループの制御"
"端末の場合は、 フォアグラウンドプロセスグループに B<SIGINT> が送られる。 "
-"B<IGNBRK> も B<BRKINT> も設定されていない場合、 BREAK を NULL バイト (\\(aq"
+"B<IGNBRK> も B<BRKINT> も設定されていない場合、 BREAK をヌルバイト (\\(aq"
"\\e0\\(aq) として読み込む。 ただし、B<PARMRK> が設定されている場合は \\e377 "
"\\e0 \\e0 のシーケンスとして 読み込む。"
"(character-erase) を 正しく機能させることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:179
-msgid "I<c_oflag> flag constants defined in POSIX.1:"
-msgstr "POSIX.1 で定義されている I<c_oflag> フラグを以下に示す:"
+#: build/C/man3/termios.3:180
+msgid "I<c_oflag> flag constants:"
+msgstr "I<c_oflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:179
+#: build/C/man3/termios.3:180
#, no-wrap
msgid "B<OPOST>"
msgstr "B<OPOST>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:182
+#: build/C/man3/termios.3:183
msgid "Enable implementation-defined output processing."
msgstr "実装に依存した出力処理を有効にする。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:185
-msgid ""
-"The remaining I<c_oflag> flag constants are defined in POSIX.1-2001, unless "
-"marked otherwise."
-msgstr ""
-"残りの I<c_oflag> フラグは、特記のない限り POSIX.1-2001 で定義されている。"
-
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:185
+#: build/C/man3/termios.3:183
#, no-wrap
msgid "B<OLCUC>"
msgstr "B<OLCUC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:188
+#: build/C/man3/termios.3:186
msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output."
msgstr "(POSIX にはない) 出力時に小文字を大文字に変換する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:188
+#: build/C/man3/termios.3:186
#, no-wrap
msgid "B<ONLCR>"
msgstr "B<ONLCR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:191
+#: build/C/man3/termios.3:189
msgid "(XSI) Map NL to CR-NL on output."
msgstr "(XSI) 出力の NL を CR-NL に置き換える。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:191
+#: build/C/man3/termios.3:189
#, no-wrap
msgid "B<OCRNL>"
msgstr "B<OCRNL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:194
+#: build/C/man3/termios.3:192
msgid "Map CR to NL on output."
msgstr "出力の CR を NL に置き換える。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:194
+#: build/C/man3/termios.3:192
#, no-wrap
msgid "B<ONOCR>"
msgstr "B<ONOCR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:197
+#: build/C/man3/termios.3:195
msgid "Don't output CR at column 0."
msgstr "0 桁目で CR を出力しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:197
+#: build/C/man3/termios.3:195
#, no-wrap
msgid "B<ONLRET>"
msgstr "B<ONLRET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:200
+#: build/C/man3/termios.3:198
msgid "Don't output CR."
msgstr "CR を出力しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:200
+#: build/C/man3/termios.3:198
#, no-wrap
msgid "B<OFILL>"
msgstr "B<OFILL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:203
+#: build/C/man3/termios.3:201
msgid "Send fill characters for a delay, rather than using a timed delay."
msgstr ""
"転送時間を遅らせるのではなく、補填文字 (fill character) を送る。 (訳注:特定の"
"た、 B<OFILL> を指定すると 転送を遅らせる代わりに補填文字を送る。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:203
+#: build/C/man3/termios.3:201
#, no-wrap
msgid "B<OFDEL>"
msgstr "B<OFDEL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:208
+#: build/C/man3/termios.3:206
msgid ""
-"(not in POSIX) Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character "
-"is ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq). (Not implemented on Linux.)"
+"Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character is ASCII NUL "
+"(\\(aq\\e0\\(aq). (Not implemented on Linux.)"
msgstr ""
-"(POSIX にはない) 補填文字を ASCII DEL にする。 このフラグが設定されていない場"
-"合は ASCII NUL (\\(aq\\e0\\(aq) になる。 (Linux では実装されていない)"
+"補填文字を ASCII DEL にする。 このフラグが設定されていない場合は ASCII NUL "
+"(\\(aq\\e0\\(aq) になる。 (Linux では実装されていない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:208
+#: build/C/man3/termios.3:206
#, no-wrap
msgid "B<NLDLY>"
msgstr "B<NLDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:218
+#: build/C/man3/termios.3:216
msgid ""
"Newline delay mask. Values are B<NL0> and B<NL1>. [requires B<_BSD_SOURCE> "
"or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:218
+#: build/C/man3/termios.3:216
#, no-wrap
msgid "B<CRDLY>"
msgstr "B<CRDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:228
+#: build/C/man3/termios.3:226
msgid ""
"Carriage return delay mask. Values are B<CR0>, B<CR1>, B<CR2>, or B<CR3>. "
"[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:228
+#: build/C/man3/termios.3:226
#, no-wrap
msgid "B<TABDLY>"
msgstr "B<TABDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:240
+#: build/C/man3/termios.3:238
msgid ""
"Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
"(or B<XTABS>). A value of TAB3, that is, XTABS, expands tabs to spaces "
"る) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:240
+#: build/C/man3/termios.3:238
#, no-wrap
msgid "B<BSDLY>"
msgstr "B<BSDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:251
+#: build/C/man3/termios.3:249
msgid ""
"Backspace delay mask. Values are B<BS0> or B<BS1>. (Has never been "
"implemented.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or "
"B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:251
+#: build/C/man3/termios.3:249
#, no-wrap
msgid "B<VTDLY>"
msgstr "B<VTDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:255
+#: build/C/man3/termios.3:253
msgid "Vertical tab delay mask. Values are B<VT0> or B<VT1>."
msgstr ""
"垂直タブ (vertical tab) の遅延を設定する。 値は B<VT0> (遅延なし) あるいは "
"B<VT1> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:255
+#: build/C/man3/termios.3:253
#, no-wrap
msgid "B<FFDLY>"
msgstr "B<FFDLY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:265
+#: build/C/man3/termios.3:263
msgid ""
"Form feed delay mask. Values are B<FF0> or B<FF1>. [requires "
"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
"である。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:267
+#: build/C/man3/termios.3:265
msgid "I<c_cflag> flag constants:"
msgstr "I<c_cflag> フラグは以下の通り:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:267
+#: build/C/man3/termios.3:265
#, no-wrap
msgid "B<CBAUD>"
msgstr "B<CBAUD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:274
+#: build/C/man3/termios.3:272
msgid ""
"(not in POSIX) Baud speed mask (4+1 bits). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
"B<_SVID_SOURCE>]"
"B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:274
+#: build/C/man3/termios.3:272
#, no-wrap
msgid "B<CBAUDEX>"
msgstr "B<CBAUDEX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:282
+#: build/C/man3/termios.3:280
msgid ""
"(not in POSIX) Extra baud speed mask (1 bit), included in B<CBAUD>. "
"[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
"る。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:298
+#: build/C/man3/termios.3:296
msgid ""
"(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure "
"without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and "
"I<sg_ispeed> や I<sg_ospeed> といった独立したフィールドを使うものもある。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:298
+#: build/C/man3/termios.3:296
#, no-wrap
msgid "B<CSIZE>"
msgstr "B<CSIZE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:302
+#: build/C/man3/termios.3:300
msgid "Character size mask. Values are B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, or B<CS8>."
msgstr "文字サイズを設定する。 値は B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, B<CS8> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:302
+#: build/C/man3/termios.3:300
#, no-wrap
msgid "B<CSTOPB>"
msgstr "B<CSTOPB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:305
+#: build/C/man3/termios.3:303
msgid "Set two stop bits, rather than one."
msgstr "ストップビットを 1 ではなく 2 にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:305
+#: build/C/man3/termios.3:303
#, no-wrap
msgid "B<CREAD>"
msgstr "B<CREAD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:308
+#: build/C/man3/termios.3:306
msgid "Enable receiver."
msgstr "受信を有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:308
+#: build/C/man3/termios.3:306
#, no-wrap
msgid "B<PARENB>"
msgstr "B<PARENB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:311
+#: build/C/man3/termios.3:309
msgid "Enable parity generation on output and parity checking for input."
msgstr "出力にパリティを付加し、入力のパリティチェックを行う。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:311
+#: build/C/man3/termios.3:309
#, no-wrap
msgid "B<PARODD>"
msgstr "B<PARODD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:315
+#: build/C/man3/termios.3:313
msgid ""
"If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is "
"used."
"い場合、偶数パリティが使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:315
+#: build/C/man3/termios.3:313
#, no-wrap
msgid "B<HUPCL>"
msgstr "B<HUPCL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:318
+#: build/C/man3/termios.3:316
msgid ""
"Lower modem control lines after last process closes the device (hang up)."
msgstr ""
"る)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:318
+#: build/C/man3/termios.3:316
#, no-wrap
msgid "B<CLOCAL>"
msgstr "B<CLOCAL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:321
+#: build/C/man3/termios.3:319
msgid "Ignore modem control lines."
msgstr "モデムの制御線を無視する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:321
+#: build/C/man3/termios.3:319
#, no-wrap
msgid "B<LOBLK>"
msgstr "B<LOBLK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:325
+#: build/C/man3/termios.3:323
msgid ""
"(not in POSIX) Block output from a noncurrent shell layer. For use by "
"B<shl> (shell layers). (Not implemented on Linux.)"
" B<shl> (シェル層) で用いられる。(Linux では実装されていない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:325
+#: build/C/man3/termios.3:323
#, no-wrap
msgid "B<CIBAUD>"
msgstr "B<CIBAUD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:341
+#: build/C/man3/termios.3:339
msgid ""
"(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the B<CIBAUD> bits are "
"the same as the values for the B<CBAUD> bits, shifted left B<IBSHIFT> bits. "
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要] (Linux では実装されていない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:341
+#: build/C/man3/termios.3:339
#, no-wrap
msgid "B<CMSPAR>"
msgstr "B<CMSPAR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:354
+#: build/C/man3/termios.3:352
msgid ""
"(not in POSIX) Use \"stick\" (mark/space) parity (supported on certain "
"serial devices): if B<PARODD> is set, the parity bit is always 1; if "
-"B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0). [requires "
+"B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0. [requires "
"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
msgstr ""
"(POSIX にはない) (一部のシリアルデバイスでサポートされている) 「スティック "
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:354
+#: build/C/man3/termios.3:352
#, no-wrap
msgid "B<CRTSCTS>"
msgstr "B<CRTSCTS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:361
+#: build/C/man3/termios.3:359
msgid ""
"(not in POSIX) Enable RTS/CTS (hardware) flow control. [requires "
"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:363
+#: build/C/man3/termios.3:361
msgid "I<c_lflag> flag constants:"
msgstr "I<c_lflag> フラグは以下の通り:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:363
+#: build/C/man3/termios.3:361
#, no-wrap
msgid "B<ISIG>"
msgstr "B<ISIG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:367
+#: build/C/man3/termios.3:365
msgid ""
"When any of the characters INTR, QUIT, SUSP, or DSUSP are received, generate "
"the corresponding signal."
"INTR, QUIT, SUSP, DSUSP の文字を受信した時、対応するシグナルを 発生させる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:367
+#: build/C/man3/termios.3:365
#, no-wrap
msgid "B<ICANON>"
msgstr "B<ICANON>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:370
+#: build/C/man3/termios.3:368
msgid "Enable canonical mode (described below)."
msgstr "カノニカルモードを有効にする (下記参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:370
+#: build/C/man3/termios.3:368
#, no-wrap
msgid "B<XCASE>"
msgstr "B<XCASE>"
#. to expose
#. .BR XCASE .
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:383
+#: build/C/man3/termios.3:386
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux) If B<ICANON> is also set, "
"terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for "
"characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by "
"\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires "
-"_BSD_SOURCE or _SVID_SOURCE or _XOPEN_SOURCE]"
+"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
msgstr ""
"(POSIX にはない; Linux では対応していない) B<ICANON> が同時に設定された場"
"合、端末は大文字のみが有効である。 入力された文字は \\e が付いた文字を除いて"
"される。 [B<_BSD_SOURCE> が B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:383
+#: build/C/man3/termios.3:386
#, no-wrap
msgid "B<ECHO>"
msgstr "B<ECHO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:386
+#: build/C/man3/termios.3:389
msgid "Echo input characters."
msgstr "入力された文字をエコーする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:386
+#: build/C/man3/termios.3:389
#, no-wrap
msgid "B<ECHOE>"
msgstr "B<ECHOE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:390
+#: build/C/man3/termios.3:393
msgid ""
"If B<ICANON> is also set, the ERASE character erases the preceding input "
"character, and WERASE erases the preceding word."
"は前の単語を削除する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:390
+#: build/C/man3/termios.3:393
#, no-wrap
msgid "B<ECHOK>"
msgstr "B<ECHOK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:393
+#: build/C/man3/termios.3:396
msgid "If B<ICANON> is also set, the KILL character erases the current line."
msgstr "B<ICANON> も同時に設定された場合、KILL 文字は現在の行を削除する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:393
+#: build/C/man3/termios.3:396
#, no-wrap
msgid "B<ECHONL>"
msgstr "B<ECHONL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:396
+#: build/C/man3/termios.3:399
msgid ""
"If B<ICANON> is also set, echo the NL character even if ECHO is not set."
msgstr ""
"コーする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:396
+#: build/C/man3/termios.3:399
#, no-wrap
msgid "B<ECHOCTL>"
msgstr "B<ECHOCTL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:409
+#: build/C/man3/termios.3:412
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
"than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:409
+#: build/C/man3/termios.3:412
#, no-wrap
msgid "B<ECHOPRT>"
msgstr "B<ECHOPRT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:417
+#: build/C/man3/termios.3:420
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ICANON> and B<ECHO> are also set, characters are printed "
"as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
"削除された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:417
+#: build/C/man3/termios.3:420
#, no-wrap
msgid "B<ECHOKE>"
msgstr "B<ECHOKE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:425
+#: build/C/man3/termios.3:428
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ICANON> is also set, KILL is echoed by erasing each "
"character on the line, as specified by B<ECHOE> and B<ECHOPRT>. [requires "
"い。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:425
+#: build/C/man3/termios.3:428
#, no-wrap
msgid "B<DEFECHO>"
msgstr "B<DEFECHO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:429
+#: build/C/man3/termios.3:432
msgid ""
"(not in POSIX) Echo only when a process is reading. (Not implemented on "
"Linux.)"
"れていない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:429
+#: build/C/man3/termios.3:432
#, no-wrap
msgid "B<FLUSHO>"
msgstr "B<FLUSHO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:439
+#: build/C/man3/termios.3:442
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux) Output is being flushed. This "
"flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> "
"B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:439
+#: build/C/man3/termios.3:442
#, no-wrap
msgid "B<NOFLSH>"
msgstr "B<NOFLSH>"
#. Stevens lets SUSP only flush the input queue
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:444
+#: build/C/man3/termios.3:447
msgid ""
"Disable flushing the input and output queues when generating signals for the "
"INT, QUIT, and SUSP characters."
"シュを無効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:444
+#: build/C/man3/termios.3:447
#, no-wrap
msgid "B<TOSTOP>"
msgstr "B<TOSTOP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:450
+#: build/C/man3/termios.3:453
msgid ""
"Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process "
"which tries to write to its controlling terminal."
"いるプロセスに対して B<SIGTTOU> シグナルを送る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:450
+#: build/C/man3/termios.3:453
#, no-wrap
msgid "B<PENDIN>"
msgstr "B<PENDIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:461
+#: build/C/man3/termios.3:464
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux) All characters in the input queue "
"are reprinted when the next character is read. (B<bash>(1) handles "
"る。) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:461
+#: build/C/man3/termios.3:464
#, no-wrap
msgid "B<IEXTEN>"
msgstr "B<IEXTEN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:467
+#: build/C/man3/termios.3:470
msgid ""
"Enable implementation-defined input processing. This flag, as well as "
"B<ICANON> must be enabled for the special characters EOL2, LNEXT, REPRINT, "
"REPRINT, WERASE や、 B<IUCLC> フラグを有効にするために必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:470
+#: build/C/man3/termios.3:473
msgid ""
"The I<c_cc> array defines the terminal special characters. The symbolic "
"indices (initial values) and meaning are:"
"シンボルの一覧 (初期値) と意味は以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:470
+#: build/C/man3/termios.3:473
#, no-wrap
msgid "B<VDISCARD>"
msgstr "B<VDISCARD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:477
+#: build/C/man3/termios.3:480
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; 017, SI, Ctrl-O) Toggle: start/"
"stop discarding pending output. Recognized when B<IEXTEN> is set, and then "
"には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:477
+#: build/C/man3/termios.3:480
#, no-wrap
msgid "B<VDSUSP>"
msgstr "B<VDSUSP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:490
+#: build/C/man3/termios.3:493
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend "
"character (DSUSP): send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the "
"場合に 認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:490
+#: build/C/man3/termios.3:493
#, no-wrap
msgid "B<VEOF>"
msgstr "B<VEOF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:502
+#: build/C/man3/termios.3:505
msgid ""
"(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this "
"character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
"入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:502
+#: build/C/man3/termios.3:505
#, no-wrap
msgid "B<VEOL>"
msgstr "B<VEOL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:509
+#: build/C/man3/termios.3:512
msgid ""
"(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B<ICANON> "
"is set."
"B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:509
+#: build/C/man3/termios.3:512
#, no-wrap
msgid "B<VEOL2>"
msgstr "B<VEOL2>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:516
+#: build/C/man3/termios.3:519
msgid ""
"(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). "
"Recognized when B<ICANON> is set."
"B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:516
+#: build/C/man3/termios.3:519
#, no-wrap
msgid "B<VERASE>"
msgstr "B<VERASE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:525
+#: build/C/man3/termios.3:528
msgid ""
"(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character "
"(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not "
"B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:525
+#: build/C/man3/termios.3:528
#, no-wrap
msgid "B<VINTR>"
msgstr "B<VINTR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:535
+#: build/C/man3/termios.3:538
msgid ""
"(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). "
"Send a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not "
"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:535
+#: build/C/man3/termios.3:538
#, no-wrap
msgid "B<VKILL>"
msgstr "B<VKILL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:543
+#: build/C/man3/termios.3:546
msgid ""
"(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This "
"erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
"B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:543
+#: build/C/man3/termios.3:546
#, no-wrap
msgid "B<VLNEXT>"
msgstr "B<VLNEXT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:552
+#: build/C/man3/termios.3:555
msgid ""
"(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next "
"input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized "
"B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:552
+#: build/C/man3/termios.3:555
#, no-wrap
msgid "B<VMIN>"
msgstr "B<VMIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:555
+#: build/C/man3/termios.3:558
msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)."
msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数 (MIN)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:555
+#: build/C/man3/termios.3:558
#, no-wrap
msgid "B<VQUIT>"
msgstr "B<VQUIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:565
+#: build/C/man3/termios.3:568
msgid ""
"(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B<SIGQUIT> signal. "
"Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:565
+#: build/C/man3/termios.3:568
#, no-wrap
msgid "B<VREPRINT>"
msgstr "B<VREPRINT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:574
+#: build/C/man3/termios.3:577
msgid ""
"(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). "
"Recognized when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as "
"B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:574
+#: build/C/man3/termios.3:577
#, no-wrap
msgid "B<VSTART>"
msgstr "B<VSTART>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:582
+#: build/C/man3/termios.3:585
msgid ""
"(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the "
"Stop character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
"B<IXON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:582
+#: build/C/man3/termios.3:585
#, no-wrap
msgid "B<VSTATUS>"
msgstr "B<VSTATUS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:592
+#: build/C/man3/termios.3:595
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
"T). Status character (STATUS). Display status information at terminal, "
"(Linux ではサポートされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:592
+#: build/C/man3/termios.3:595
#, no-wrap
msgid "B<VSTOP>"
msgstr "B<VSTOP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:600
+#: build/C/man3/termios.3:603
msgid ""
"(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start "
"character typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
"B<IXON> が設定されている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:600
+#: build/C/man3/termios.3:603
#, no-wrap
msgid "B<VSUSP>"
msgstr "B<VSUSP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:610
+#: build/C/man3/termios.3:613
msgid ""
"(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B<SIGTSTP> signal. "
"Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
"B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:610
+#: build/C/man3/termios.3:613
#, no-wrap
msgid "B<VSWTCH>"
msgstr "B<VSWTCH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:617
+#: build/C/man3/termios.3:620
msgid ""
"(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character "
"(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
"シェルの切り替えに用いられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:617
+#: build/C/man3/termios.3:620
#, no-wrap
msgid "B<VTIME>"
msgstr "B<VTIME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:620
+#: build/C/man3/termios.3:623
msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)."
msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位) (TIME)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/termios.3:620
+#: build/C/man3/termios.3:623
#, no-wrap
msgid "B<VWERASE>"
msgstr "B<VWERASE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:629
+#: build/C/man3/termios.3:632
msgid ""
"(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when "
"B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
"B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:635
+#: build/C/man3/termios.3:638
msgid ""
"An individual terminal special character can be disabled by setting the "
"value of the corresponding I<c_cc> element to B<_POSIX_VDISABLE>."
"それぞれの端末制御文字を無効にすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:651
+#: build/C/man3/termios.3:654
msgid ""
"The above symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
"B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
"下記の非カノニカルモードの説明を参照のこと。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/termios.3:651
+#: build/C/man3/termios.3:654
#, no-wrap
msgid "Retrieving and changing terminal settings"
msgstr "端末の設定の取得と変更"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:660
+#: build/C/man3/termios.3:663
msgid ""
"B<tcgetattr>() gets the parameters associated with the object referred by "
"I<fd> and stores them in the I<termios> structure referenced by "
"ることもある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:666
+#: build/C/man3/termios.3:669
msgid ""
"B<tcsetattr>() sets the parameters associated with the terminal (unless "
"support is required from the underlying hardware that is not available) from "
"グを設定する:"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:666
+#: build/C/man3/termios.3:669
#, no-wrap
msgid "B<TCSANOW>"
msgstr "B<TCSANOW>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:668
+#: build/C/man3/termios.3:671
msgid "the change occurs immediately."
msgstr "ただちに変更が有効となる。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:668
+#: build/C/man3/termios.3:671
#, no-wrap
msgid "B<TCSADRAIN>"
msgstr "B<TCSADRAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:674
+#: build/C/man3/termios.3:677
msgid ""
"the change occurs after all output written to I<fd> has been transmitted. "
-"This function should be used when changing parameters that affect output."
+"This option should be used when changing parameters that affect output."
msgstr ""
-"I<fd> への出力がすべて転送された後に変更が有効になる。この機能は 出力に影響す"
-"るパラメータを変更する時に使用するべきである。"
+"I<fd> への出力がすべて転送された後に変更が有効になる。このオプションは 出力に"
+"影響するパラメータを変更する時に使用するべきである。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:674
+#: build/C/man3/termios.3:677
#, no-wrap
msgid "B<TCSAFLUSH>"
msgstr "B<TCSAFLUSH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:679
+#: build/C/man3/termios.3:682
msgid ""
"the change occurs after all output written to the object referred by I<fd> "
"has been transmitted, and all input that has been received but not read will "
"込んでいないすべての 入力が破棄される。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/termios.3:679
+#: build/C/man3/termios.3:682
#, no-wrap
msgid "Canonical and noncanonical mode"
msgstr "カノニカルモードと非カノニカルモード"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:693
+#: build/C/man3/termios.3:696
msgid ""
"The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether the "
"terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or noncanonical mode "
"なる。 デフォルトでは、 B<ICANON> はセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:695
+#: build/C/man3/termios.3:698
msgid "In canonical mode:"
msgstr "カノニカルモードでは、以下のような動作となる。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:695 build/C/man3/termios.3:702
-#: build/C/man3/termios.3:727 build/C/man3/termios.3:736
-#: build/C/man3/termios.3:741 build/C/man3/termios.3:753
+#: build/C/man3/termios.3:698 build/C/man3/termios.3:705
+#: build/C/man3/termios.3:767 build/C/man3/termios.3:769
+#: build/C/man3/termios.3:771
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:702
+#: build/C/man3/termios.3:705
msgid ""
"Input is made available line by line. An input line is available when one "
"of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of "
"合、 B<read>(2) が返すバッファに行区切り文字も含められる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:715
+#: build/C/man3/termios.3:718
msgid ""
"Line editing is enabled (ERASE, KILL; and if the B<IEXTEN> flag is set: "
"WERASE, REPRINT, LNEXT). A B<read>(2) returns at most one line of input; "
"B<read>(2) で読み込まれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:727
+#: build/C/man3/termios.3:730
msgid ""
"In noncanonical mode input is available immediately (without the user having "
"to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and "
"completes; there are four distinct cases:"
msgstr ""
"非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザは行区切り文字を打"
-"ち込む必要はない)、入力処理は実行されず、行編集は無効となる。 MIN (I<c_cc"
-"[VMIN]>) と TIME (I<c_cc[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了する条件が"
-"決定される。4種類の場合がある:"
+"ち込む必要はない)、入力処理は実行されず、行編集は無効となる。 MIN "
+"(I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了す"
+"る条件が決定される。4種類の場合がある:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/termios.3:730
+#, no-wrap
+msgid "MIN == 0, TIME == 0 (polling read)"
+msgstr "MIN == 0, TIME == 0 (ポーリングリード)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:739
+msgid ""
+"If data is available, B<read>(2) returns immediately, with the lesser of "
+"the number of bytes available, or the number of bytes requested. If no data "
+"is available, B<read>(2) returns 0."
+msgstr ""
+"データが利用可能であれば、 B<read>(2) はすぐに返る。このときの返り値は、その"
+"とき利用可能なバイト数か B<read>(2) の要求バイト数のうち小さい方となる。 利用"
+"可能なデータがない場合 B<read>(2) は 0 を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/termios.3:739
+#, no-wrap
+msgid "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (blocking read)"
+msgstr "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (ブロッキングリード)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:744
+msgid ""
+"B<read>(2) blocks until MIN bytes are available, and returns up to the "
+"number of bytes requested."
+msgstr ""
+"B<read>(2) は、利用可能なデータが MIN バイトに達するまで停止する。返り値は最"
+"大でも要求バイト数である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/termios.3:744
+#, no-wrap
+msgid "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (read with timeout)"
+msgstr "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (タイムアウト付きの読み込み)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:759
+msgid ""
+"TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. The timer is "
+"started when B<read>(2) is called. B<read>(2) returns either when at "
+"least one byte of data is available, or when the timer expires. If the "
+"timer expires without any input becoming available, B<read>(2) returns 0. "
+"If data is already available at the time of the call to B<read>(2), the call "
+"behaves as though the data was received immediately after the call."
+msgstr ""
+"TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 タイマは B<read>(2) が呼"
+"ばれた時点で開始される。 B<read>(2) が返るのは、少なくとも 1バイトのデータが"
+"利用可能となった時点、 またはタイマが時間切れとなった時点である。 入力が全く"
+"なくタイマが時間切れとなった場合、 B<read>(2) は 0 を返す。 B<read>(2) の呼"
+"び出し時にすでに利用可能なデータがある場合、 その呼び出しは呼び出し直後にその"
+"データが到着したかのように振る舞う。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/termios.3:759
+#, no-wrap
+msgid "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (read with interbyte timeout)"
+msgstr "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (バイト間のタイムアウト付きの読み出し)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:736
+#: build/C/man3/termios.3:766
msgid ""
-"MIN == 0; TIME == 0: If data is available, B<read>(2) returns immediately, "
-"with the lesser of the number of bytes available, or the number of bytes "
-"requested. If no data is available, B<read>(2) returns 0."
+"TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. Once an initial "
+"byte of input becomes available, the timer is restarted after each further "
+"byte is received. B<read>(2) returns when any of the following conditions "
+"is met:"
msgstr ""
-"MIN == 0; TIME == 0: データが利用可能であれば、 B<read>(2) はすぐに返る。こ"
-"のときの返り値は、そのとき利用可能なバイト数か B<read>(2) の要求バイト数のう"
-"ち小さい方となる。 利用可能なデータがない場合 B<read>(2) は 0 を返す。"
+"TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 入力の最初のバイトが利用"
+"可能になった後は、 新たに 1バイト受信する度にタイマがリセットされる。 "
+"B<read>(2) は以下の条件のいずれかを満たした場合に返る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:769
+msgid "MIN bytes have been received."
+msgstr "MIN バイトのデータを受信した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:741
+#: build/C/man3/termios.3:771
+msgid "The interbyte timer expires."
+msgstr "バイト間タイマーが時間切れになった。"
+
+#. e.g., Solaris
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:780
msgid ""
-"MIN E<gt> 0; TIME == 0: B<read>(2) blocks until the lesser of MIN bytes or "
-"the number of bytes requested are available, and returns the lesser of these "
-"two values."
+"The number of bytes requested by B<read>(2) has been received. (POSIX does "
+"not specify this termination condition, and on some other implementations "
+"B<read>(2) does not return in this case.)"
msgstr ""
-"MIN E<gt> 0; TIME == 0: B<read>(2) は、利用可能なデータが MIN バイトか要求バ"
-"イト数のいずれかに達するまで 停止する。返り値は、MIN か要求バイト数の小さい方"
-"となる。"
+"B<read>(2) で要求されたバイト数のデータを受信した (POSIX ではこの終了条件は規"
+"定されておらず、 他のいくつかの実装では B<read>(2) はこの条件では返らない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:753
+#: build/C/man3/termios.3:787
msgid ""
-"MIN == 0; TIME E<gt> 0: TIME specifies the limit for a timer in tenths of a "
-"second. The timer is started when B<read>(2) is called. B<read>(2) "
-"returns either when at least one byte of data is available, or when the "
-"timer expires. If the timer expires without any input becoming available, "
-"B<read>(2) returns 0."
+"Because the timer is started only after the initial byte becomes available, "
+"at least one byte will be read. If data is already available at the time of "
+"the call to B<read>(2), the call behaves as though the data was received "
+"immediately after the call."
msgstr ""
-"MIN == 0; TIME E<gt> 0: TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 "
-"タイマは B<read>(2) が呼ばれた時点で開始される。 B<read>(2) が返るのは、少"
-"なくとも 1バイトのデータが利用可能となった時点、 またはタイマが時間切れとなっ"
-"た時点である。 入力が全くなくタイマが時間切れとなった場合、 B<read>(2) は 0 "
-"を返す。"
+"タイマーは最初のバイトが利用可能になった時点で開始されるので、 少なくとも 1 "
+"バイトは読み出される。 B<read>() の呼び出し時にすでに利用可能なデータがある場"
+"合、 その呼び出しは呼び出し直後にそのデータが到着したかのように振る舞う。"
+#. POSIX.1-2008 XBD 11.1.7
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:764
+#: build/C/man3/termios.3:806
msgid ""
-"MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0: TIME specifies the limit for a timer in tenths of "
-"a second. Once an initial byte of input becomes available, the timer is "
-"restarted after each further byte is received. B<read>(2) returns either "
-"when the lesser of the number of bytes requested or MIN byte have been read, "
-"or when the inter-byte timeout expires. Because the timer is started only "
-"after the initial byte becomes available, at least one byte will be read."
+"POSIX does not specify whether the setting of the B<O_NONBLOCK> file status "
+"flag takes precedence over the MIN and TIME settings. If B<O_NONBLOCK> is "
+"set, a B<read>(2) in noncanonical mode may return immediately, regardless "
+"of the setting of MIN or TIME. Furthermore, if no data is available, POSIX "
+"permits a B<read>(2) in noncanonical mode to return either 0, or -1 with "
+"I<errno> set to B<EAGAIN>."
msgstr ""
-"MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0: TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒であ"
-"る。 入力の最初のバイトが利用可能になった後は、 新たに 1バイト受信する度にタ"
-"イマがリセットされる。 B<read>(2) が返るのは、MIN バイトか要求バイト数のうち"
-"少ない方まで読み出された時点か、 バイト間タイマが時間切れとなった時点であ"
-"る。 は最初のバイトが利用可能にならないとタイマは開始されないので、 少なくと"
-"も 1バイトは読み込まれる。"
+"POSIX では、 B<O_NONBLOCK> ファイル状態フラグが MIN や TIME の設定よりも優先"
+"されるかは規定されていない。 B<O_NONBLOCK> が設定された場合、 非カノニカル"
+"モードの B<read>(2) は MIN や TIME の設定に関わらずすぐに返る。 また、利用可"
+"能なデータがない場合、 POSIX では、は非カノニカルモードの B<read>(2) が 0 を"
+"返す方法も、 I<errno> に B<EAGAIN> を設定して -1 を返すことも認められている。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/termios.3:764
+#: build/C/man3/termios.3:806
#, no-wrap
msgid "Raw mode"
msgstr "Raw mode"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:773
+#: build/C/man3/termios.3:815
msgid ""
"B<cfmakeraw>() sets the terminal to something like the \"raw\" mode of the "
"old Version 7 terminal driver: input is available character by character, "
"字に対する特殊処理はすべて無効となる。 端末の属性は以下のように設定される:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:781
+#: build/C/man3/termios.3:823
#, no-wrap
msgid ""
" termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
" termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/termios.3:782
+#: build/C/man3/termios.3:824
#, no-wrap
msgid "Line control"
msgstr "ライン制御"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:792
+#: build/C/man3/termios.3:834
msgid ""
"B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
"specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
"は、 0 のビットを実装依存の時間間隔で送る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:796
+#: build/C/man3/termios.3:838
msgid ""
"If the terminal is not using asynchronous serial data transmission, "
"B<tcsendbreak>() returns without taking any action."
"わずに戻る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:801
+#: build/C/man3/termios.3:843
msgid ""
"B<tcdrain>() waits until all output written to the object referred to by "
"I<fd> has been transmitted."
msgstr "B<tcdrain>() は I<fd> が行っている出力の転送が完了するまで待つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:808
+#: build/C/man3/termios.3:850
msgid ""
"B<tcflush>() discards data written to the object referred to by I<fd> but "
"not transmitted, or data received but not read, depending on the value of "
"I<queue_selector> の値で定める:"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:808
+#: build/C/man3/termios.3:850
#, no-wrap
msgid "B<TCIFLUSH>"
msgstr "B<TCIFLUSH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:810
+#: build/C/man3/termios.3:852
msgid "flushes data received but not read."
msgstr "受信したが読んでいないデータをフラッシュする。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:810
+#: build/C/man3/termios.3:852
#, no-wrap
msgid "B<TCOFLUSH>"
msgstr "B<TCOFLUSH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:812
+#: build/C/man3/termios.3:854
msgid "flushes data written but not transmitted."
msgstr "書いたが送信していないデータをフラッシュする。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:812
+#: build/C/man3/termios.3:854
#, no-wrap
msgid "B<TCIOFLUSH>"
msgstr "B<TCIOFLUSH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:815
+#: build/C/man3/termios.3:857
msgid ""
"flushes both data received but not read, and data written but not "
"transmitted."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:821
+#: build/C/man3/termios.3:863
msgid ""
"B<tcflow>() suspends transmission or reception of data on the object "
"referred to by I<fd>, depending on the value of I<action>:"
"信を一時的に中断する。 送信と受信のどちらかは、 I<action>で決まる:"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:821
+#: build/C/man3/termios.3:863
#, no-wrap
msgid "B<TCOOFF>"
msgstr "B<TCOOFF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:823
+#: build/C/man3/termios.3:865
msgid "suspends output."
msgstr "出力の中断。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:823
+#: build/C/man3/termios.3:865
#, no-wrap
msgid "B<TCOON>"
msgstr "B<TCOON>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:825
+#: build/C/man3/termios.3:867
msgid "restarts suspended output."
msgstr "中断した出力の再開。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:825
+#: build/C/man3/termios.3:867
#, no-wrap
msgid "B<TCIOFF>"
msgstr "B<TCIOFF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:828
+#: build/C/man3/termios.3:870
msgid ""
"transmits a STOP character, which stops the terminal device from "
"transmitting data to the system."
"る。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:828
+#: build/C/man3/termios.3:870
#, no-wrap
msgid "B<TCION>"
msgstr "B<TCION>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:831
+#: build/C/man3/termios.3:873
msgid ""
"transmits a START character, which starts the terminal device transmitting "
"data to the system."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:834
+#: build/C/man3/termios.3:876
msgid ""
"The default on open of a terminal file is that neither its input nor its "
"output is suspended."
"い。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/termios.3:834
+#: build/C/man3/termios.3:876
#, no-wrap
msgid "Line speed"
msgstr "ライン速度"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:841
+#: build/C/man3/termios.3:883
msgid ""
"The baud rate functions are provided for getting and setting the values of "
"the input and output baud rates in the I<termios> structure. The new values "
"はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:845
+#: build/C/man3/termios.3:887
msgid ""
"Setting the speed to B<B0> instructs the modem to \"hang up\". The actual "
"bit rate corresponding to B<B38400> may be altered with B<setserial>(8)."
"る実際のビットレートは B<setserial>(8) で 変更できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:848
+#: build/C/man3/termios.3:890
msgid "The input and output baud rates are stored in the I<termios> structure."
msgstr "入力および出力ボーレートは I<termios> 構造体に格納される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:853
+#: build/C/man3/termios.3:895
msgid ""
"B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
"structure pointed to by I<termios_p>."
"いる 出力ボーレートを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:857
+#: build/C/man3/termios.3:899
msgid ""
"B<cfsetospeed>() sets the output baud rate stored in the I<termios> "
"structure pointed to by I<termios_p> to I<speed>, which must be one of these "
"ボーレートを I<speed> に設定する。値は以下のいずれかでなければならない:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:879
+#: build/C/man3/termios.3:921
#, no-wrap
msgid ""
"B<\tB0\n"
"\tB230400>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:889
+#: build/C/man3/termios.3:931
msgid ""
"The zero baud rate, B<B0>, is used to terminate the connection. If B0 is "
"specified, the modem control lines shall no longer be asserted. Normally, "
"わち例えば B<B57600> & B<CBAUDEX> は 0 でない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:892 build/C/man3/termios.3:912
+#: build/C/man3/termios.3:934 build/C/man3/termios.3:954
msgid ""
"B<cfgetispeed>() returns the input baud rate stored in the I<termios> "
"structure."
msgstr "B<cfgetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:900
+#: build/C/man3/termios.3:942
msgid ""
"B<cfsetispeed>() sets the input baud rate stored in the I<termios> "
"structure to I<speed>, which must be specified as one of the B<Bnnn> "
"ボーレートは出力ボーレート と同じ値となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:906
+#: build/C/man3/termios.3:948
msgid ""
"B<cfsetspeed>() is a 4.4BSD extension. It takes the same arguments as "
"B<cfsetispeed>(), and sets both input and output speed."
"同じ引き数をとり、入出力両方の速度を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:915
+#: build/C/man3/termios.3:957
msgid ""
"B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
"structure."
msgstr "B<cfgetospeed>() は I<termios> 構造体中の出力ボーレートを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:917
+#: build/C/man3/termios.3:959
msgid "All other functions return:"
msgstr "他のすべての関数の戻り値:"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:917
+#: build/C/man3/termios.3:959
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:919
+#: build/C/man3/termios.3:961
msgid "on success."
msgstr "実行成功。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/termios.3:919
+#: build/C/man3/termios.3:961
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:923
+#: build/C/man3/termios.3:965
msgid "on failure and set I<errno> to indicate the error."
msgstr "実行失敗。 I<errno> がエラーの種類を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:932
+#: build/C/man3/termios.3:974
msgid ""
"Note that B<tcsetattr>() returns success if I<any> of the requested changes "
"could be successfully carried out. Therefore, when making multiple changes "
-"it may be necessary to follow this call with a further call to B<tcgetattr>"
-"() to check that all changes have been performed successfully."
+"it may be necessary to follow this call with a further call to "
+"B<tcgetattr>() to check that all changes have been performed successfully."
msgstr ""
"B<tcsetattr>() は I<なんらかの> 変更要求が成功した場合に成功を返すことに注"
"意。 従って、複数の変更を行った場合には、引き続いて B<tcgetattr>() を呼び出"
"して全ての変更が実行されているかを確認する必要があるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:945
+#: build/C/man3/termios.3:991
msgid ""
-"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
-"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), and "
-"B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
+"The B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
+"B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
+"B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), and B<cfsetspeed>() "
+"functions are thread-safe."
msgstr ""
-"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>"
-"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), "
-"B<cfsetospeed>() は POSIX.1-2001 で規定されている。"
+"関数 B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
+"B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
+"B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), B<cfsetspeed>() はス"
+"レッドセーフである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:950
+#: build/C/man3/termios.3:1004
+msgid ""
+"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
+"B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
+"B<cfsetispeed>(), and B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
+msgstr ""
+"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
+"B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
+"B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>() は POSIX.1-2001 で規定されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/termios.3:1009
msgid ""
"B<cfmakeraw>() and B<cfsetspeed>() are nonstandard, but available on the "
"BSDs."
"B<cfmakeraw>() と B<cfsetspeed>() は非標準だが、BSD では利用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:955
+#: build/C/man3/termios.3:1014
msgid ""
-"UNIX V7 and several later systems have a list of baud rates where after the "
-"fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
+"UNIX\\ V7 and several later systems have a list of baud rates where after "
+"the fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
"(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much "
"higher baud rates."
msgstr ""
-"UNIX V7 とその後のいくつかのシステムでは、ボーレートの 14 個のリストである "
+"UNIX\\ V7 とその後のいくつかのシステムでは、ボーレートの 14 個のリストである "
"B0, ..., B9600 の後ろに EXTA, EXTB (\"External A\" と \"External B\") の 2 つ"
"を 追加している。 多くのシステムではさらに高速なボーレートのためにリストを拡"
"張している。"
#. glibc for bsd: duration in us
#. glibc for sunos4: ignore duration
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:977
+#: build/C/man3/termios.3:1036
msgid ""
"The effect of a nonzero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS "
"specifies a break of I<duration\\ *\\ N> seconds, where I<N> is at least "
"の振る舞いは B<tcdrain>() と同様である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/termios.3:982
+#: build/C/man3/termios.3:1041
msgid "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
msgstr "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
#, no-wrap
-msgid "2008-10-29"
-msgstr "2008-10-29"
+msgid "2013-11-12"
+msgstr "2013-11-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:11
"Use of I<ioctl> makes for nonportable programs. Use the POSIX interface "
"described in B<termios>(3) whenever possible."
msgstr ""
-"I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 B<termios>"
-"(3) に記述されている POSIX インタフェースを使うこと。"
+"I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 "
+"B<termios>(3) に記述されている POSIX インタフェースを使うこと。"
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
#. type: Plain text
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
msgid ""
-"Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only "
-"root (more precisely: a process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) can do "
-"this."
+"Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only a "
+"process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
msgstr ""
-"端末の I<termios> 構造体のロック状態を設定する。 root のみ (より正確には、 "
-"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセス) がこれを実行できる。"
+"端末の I<termios> 構造体のロック状態を設定する。 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
+"ティを持つプロセスだけがこれを実行できる。"
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
"Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
"the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the "
"slave. In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
-"output was not redirected yet; since version 2.6.10, only root (a process "
-"with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may do this. If output was redirected "
-"already B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this "
-"ioctl with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
+"output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a process with the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability may do this. If output was redirected already "
+"B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this ioctl "
+"with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
msgstr ""
"I</dev/console> または I</dev/tty0> に送られる出力を、指定された端末リダイレ"
"クトする。 指定された端末が疑似端末 (pseudoterminal) のマスタの場合、 出力は"
"スレーブに送られる。 バージョン 2.6.10 より前の Linux では、出力がまだリダイ"
"レクトされて いなければ、誰でもリダイレクトを行うことができる。 バージョン "
-"2.6.10 以降では、root (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセス) だけが"
-"ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 å\87ºå\8a\9bã\81\8cã\81\99ã\81§ã\81«ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ "
-"B<EBUSY> が返されるが、 I</dev/console> か I</dev/tty0> を指している I<fd> に"
-"対してこの ioctl を使用することで、リダイレクトを止めることができる。"
+"2.6.10 以降では、 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセスだけがリダイレ"
+"ã\82¯ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 å\87ºå\8a\9bã\81\8cã\81\99ã\81§ã\81«ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ B<EBUSY> ã\81\8c"
+"返されるが、 I</dev/console> か I</dev/tty0> を指している I<fd> に対してこの "
+"ioctl を使用することで、リダイレクトを止めることができる。"
#. type: SS
#: build/C/man4/tty_ioctl.4:238
msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:253
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:247
msgid ""
"Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. "
"The calling process must be a session leader and not have a controlling "
-"terminal already. If this terminal is already the controlling terminal of a "
-"different session group then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the "
-"caller is root (more precisely: has the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) and "
-"I<arg> equals 1, in which case the terminal is stolen, and all processes "
-"that had it as controlling terminal lose it."
+"terminal already. For this case, I<arg> should be specified as zero."
msgstr ""
"指定された端末を呼び出し元のプロセスの制御端末にする。 呼び出し元のプロセスは"
"セッションリーダでなければならず、 かつ既に制御端末を持っていてはならない。 "
+"この場合 I<arg> には 0 を指定すべきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
+msgid ""
+"If this terminal is already the controlling terminal of a different session "
+"group, then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the caller has the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability and I<arg> equals 1, in which case the terminal "
+"is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it."
+msgstr ""
"この端末が既に他のセッショングループの制御端末である場合、 ioctl は B<EPERM> "
-"で失敗する。ただし呼び出したユーザが root で (より正確には B<CAP_SYS_ADMIN> "
-"ケーパビリティを持っていて)、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端"
-"末は盗まれ (stolen)、 この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失"
-"う。"
+"で失敗する。ただし呼び出したユーザが B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持って"
+"いて、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端末は盗まれ (stolen)、 "
+"この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失う。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:253
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
#, no-wrap
msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:264
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
msgid ""
"If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
"give up this controlling terminal. If the process was session leader, then "
"を失う。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:264
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
#, no-wrap
msgid "Process group and session ID"
msgstr "グループ ID とセッション ID の処理"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:265
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:273
msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
msgstr "成功した場合、 I<*argp = tcgetpgrp(fd)> と同じ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:271
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
msgid ""
"Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
msgstr "この端末上のフォアグラウンドプロセスのプロセスグループ ID を取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:271
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:279
msgid "Equivalent to I<tcsetpgrp(fd, *argp)>."
msgstr "I<tcsetpgrp(fd, *argp)> と同じ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:277
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
msgid "Set the foreground process group ID of this terminal."
msgstr "この端末のフォアグラウンドプロセスのグループ ID を設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:277
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:285
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
msgid ""
"Get the session ID of the given terminal. This will fail with B<ENOTTY> in "
"case the terminal is not a master pseudoterminal and not our controlling "
"でない場合は、 B<ENOTTY> で失敗する。 奇妙だ。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:285
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
#, no-wrap
msgid "Exclusive mode"
msgstr "排他モード"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:286
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:290
#, no-wrap
msgid "B<TIOCEXCL\tvoid>"
msgstr "B<TIOCEXCL\tvoid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:297
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
msgid ""
"Put the terminal into exclusive mode. No further B<open>(2) operations on "
-"the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for root, "
-"that is, a process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
+"the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for a "
+"process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
msgstr ""
"端末を排他モードにする。 端末に対して、これ以降の B<open>(2) 操作を禁止す"
-"る。 (root 以外の場合、つまり B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセ"
-"スの場合、これ以降の B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
+"る。 (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセスの場合、これ以降の "
+"B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:297
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
#, no-wrap
msgid "B<TIOCNXCL\tvoid>"
msgstr "B<TIOCNXCL\tvoid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:300
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
msgid "Disable exclusive mode."
msgstr "排他モードを無効にする。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:300
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
#, no-wrap
msgid "Line discipline"
msgstr "ライン制御 (line discipline)"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:305
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
msgid "Get the line discipline of the terminal."
msgstr "端末のライン制御の情報を取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:307
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
msgid "Set the line discipline of the terminal."
msgstr "端末のライン制御の情報を設定する。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:307
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
#, no-wrap
msgid "Pseudoterminal ioctls"
msgstr "疑似端末の ioctl"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:312
#, no-wrap
msgid "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:325
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:329
msgid ""
"Enable (when *I<argp> is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to "
"the master side of a pseudoterminal only (and will return B<ENOTTY> "
"い場合、以下のビットの 1 つ以上を OR したものである:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:333
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:337
#, no-wrap
msgid ""
"TIOCPKT_FLUSHREAD The read queue for the terminal is flushed.\n"
"TIOCPKT_NOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> でない。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:340
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:344
msgid ""
"While this mode is in use, the presence of control status information to be "
"read from the master side may be detected by a B<select>(2) for exceptional "
"は、 例外的な条件で B<select>(2) を使うことにより知ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:347
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:351
msgid ""
"This mode is used by B<rlogin>(1) and B<rlogind>(8) to implement a remote-"
"echoed, locally B<^S>/B<^Q> flow-controlled remote login."
"いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:354
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
msgid ""
"The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
"not been implemented under Linux."
"は、Linux では実装されていない。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:354
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
#, no-wrap
msgid "Modem control"
msgstr "モデム制御"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:355
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:359
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
msgid "get the status of modem bits."
msgstr "モデムビット列の状態を取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:361
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
msgid "set the status of modem bits."
msgstr "モデムビット列の状態を設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:361
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:364
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
msgid "clear the indicated modem bits."
msgstr "指定されたモデムビット列をクリアする。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:364
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
#, no-wrap
msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:367
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:371
msgid "set the indicated modem bits."
msgstr "指定されたモデムビット列を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:369
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:373
msgid "Bits used by these four ioctls:"
msgstr "これらの 4 つの ioctl で使われるビットは以下の通り:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:382
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:386
#, no-wrap
msgid ""
"TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
"TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:383
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:387
#, no-wrap
msgid "Marking a line as local"
msgstr "回線をローカルとしてマークする"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:384
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:388
#, no-wrap
msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:390
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
msgid ""
"(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
"c_cflag field of the I<termios> structure."
"ドの B<CLOCAL> フラグの状態を取得する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:390
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
#, no-wrap
msgid "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:398
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:402
msgid ""
"(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
"structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
"I<termios> 構造体の B<CLOCAL> フラグを設定する。 0 の場合はクリアする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:413
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
msgid ""
"If the B<CLOCAL> flag for a line is off, the hardware carrier detect (DCD) "
"signal is significant, and an B<open>(2) of the corresponding terminal will "
"おり、 モデムのラインではオフになっている。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:413
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
#, no-wrap
msgid "Linux-specific"
msgstr "Linux 固有の ioctl"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:418
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
msgid "For the B<TIOCLINUX> ioctl, see B<console_ioctl>(4)."
msgstr "B<TIOCLINUX> ioctl については、 B<console_ioctl>(4) を参照すること。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:418
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
#, no-wrap
msgid "Kernel debugging"
msgstr "カーネルデバッギング"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:420
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
msgid "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:420
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
#, no-wrap
msgid "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
msgstr "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
#. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp
#. Set serial info.
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:436
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:440
msgid "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>."
msgstr "I<fd> に対応する I<tty_struct> を取得する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:443
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:447
msgid ""
-"The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error it returns -1 "
+"The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error, it returns -1 "
"and sets I<errno> appropriately."
msgstr ""
"B<ioctl>(2) システムコールは、成功した場合は 0 を返す。 エラーの場合は -1 を"
"返し、 I<errno> を適切に設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:447
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
msgid "Invalid command parameter."
msgstr "不正なコマンド引き数である。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:447
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
#, no-wrap
msgid "B<ENOIOCTLCMD>"
msgstr "B<ENOIOCTLCMD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:450
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:454
msgid "Unknown command."
msgstr "不明なコマンドである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:454
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
msgid "Inappropriate I<fd>."
msgstr "I<fd> が不適切である。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:454
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:457
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:461
msgid "Insufficient permission."
msgstr "権限が不足している。"
#. type: SH
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:457 build/C/man5/ttytype.5:57
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:461 build/C/man5/ttytype.5:57
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:459
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:463
msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
msgstr "シリアルポートの DTR の状態をチェックする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:464
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:468
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:469
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:473
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" int fd, serial;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:478
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:482
#, no-wrap
msgid ""
" fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
#. TIOCSERSETMULTI const struct serial_multiport_struct *
#. TIOCGSERIAL, TIOCSSERIAL (see above)
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/tty_ioctl.4:498
+#: build/C/man4/tty_ioctl.4:502
msgid "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
msgstr "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:75
msgid ""
-"There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX V6, that was read by the B<init>"
-"(8) program to find out what to do with each terminal line. Each line "
-"consisted of three characters. The first character was either \\(aq0\\(aq "
-"or \\(aq1\\(aq, where \\(aq0\\(aq meant \"ignore\". The second character "
-"denoted the terminal: \\(aq8\\(aq stood for \"/dev/tty8\". The third "
-"character was an argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line "
-"speeds to try (\\(aq-\\(aq was: start trying 110 baud). Thus a typical line "
-"was \"18-\". A hang on some line was solved by changing the \\(aq1\\(aq to "
-"a \\(aq0\\(aq, signaling init, changing back again, and signaling init again."
-msgstr ""
-"UNIX V6 では I</etc/ttys> ファイルが使われていた。 B<init>(8) プログラムは、"
-"このファイルを読み込み、 各端末行で何をすべきかを探す。 各行は 3 文字から構成"
-"されている。 1 文字目は \\(aq0\\(aq または \\(aq1\\(aq であり、 \\(aq0\\(aq "
-"は「無視する」ことを表す。 2 文字目は端末を示す: \\(aq8\\(aq は \"/dev/"
-"tty8\" を表す。 3 文字目は B<getty>(8) への引き数であり、(接続を) 試みる回線"
-"速度の順序を表す (\\(aq-\\(aq は 110 ボーで接続の試行を開始することを表す)。 "
-"よって一般的な行は \"18-\" となる。 ある行でハングした場合は、\\(aq1\\(aq を "
-"\\(aq0\\(aq に変更し、 init にシグナルを送り、\\(aq0\\(aq を \\(aq1\\(aq 再度"
-"に変更し、 init に再度シグナルを送ることで解決する。"
+"There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX\\ V6, that was read by the "
+"B<init>(1) program to find out what to do with each terminal line. Each "
+"line consisted of three characters. The first character was either "
+"\\(aq0\\(aq or \\(aq1\\(aq, where \\(aq0\\(aq meant \"ignore\". The second "
+"character denoted the terminal: \\(aq8\\(aq stood for \"/dev/tty8\". The "
+"third character was an argument to B<getty>(8) indicating the sequence of "
+"line speeds to try (\\(aq-\\(aq was: start trying 110 baud). Thus a typical "
+"line was \"18-\". A hang on some line was solved by changing the "
+"\\(aq1\\(aq to a \\(aq0\\(aq, signaling init, changing back again, and "
+"signaling init again."
+msgstr "UNIX\\ V6 では I</etc/ttys> ファイルが使われていた。 B<init>(1) プログラムは、このファイルを読み込み、 各端末行で何をすべきかを探す。 各行は 3 文字から構成されている。 1 文字目は \\(aq0\\(aq または \\(aq1\\(aq であり、 \\(aq0\\(aq は「無視する」ことを表す。 2 文字目は端末を示す: \\(aq8\\(aq は \"/dev/tty8\" を表す。 3 文字目は B<getty>(8) への引き数であり、(接続を) 試みる回線速度の順序を表す (\\(aq-\\(aq は 110 ボーで接続の試行を開始することを表す)。 よって一般的な行は \"18-\" となる。 ある行でハングした場合は、\\(aq1\\(aq を \\(aq0\\(aq に変更し、 init にシグナルを送り、\\(aq0\\(aq を \\(aq1\\(aq 再度に変更し、 init に再度シグナルを送ることで解決する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:83
msgid ""
-"In UNIX V7 the format was changed: here the second character was the "
+"In UNIX\\ V7 the format was changed: here the second character was the "
"argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
"(\\(aq0\\(aq was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\(aq4\\(aq was for "
"the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained the "
"name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
msgstr ""
-"UNIX V7 ではフォーマットが変更された: 2 文字目が B<getty>(8) の引き数とな"
+"UNIX\\ V7 ではフォーマットが変更された: 2 文字目が B<getty>(8) の引き数とな"
"り、(接続を) 試みる回線速度の順序を表すようになり (\\(aq0\\(aq は "
"300-1200-150-110 を繰り返すことを表し、 \\(aq4\\(aq はオンラインコンソール "
"DECwriter を表す)、 行の残り (の文字) は端末名となった。 よって、一般的な行"
msgid ""
"If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
"none of the file descriptors 0, 1 or 2 is associated with a terminal that "
-"occurs in this data base) it returns 0 on UNIX V6 and V7 and BSD-like "
+"occurs in this data base) it returns 0 on UNIX\\ V6 and V7 and BSD-like "
"systems, but -1 on System V-like systems."
msgstr ""
"成功した場合、この関数はスロット番号を返す。 エラーの場合 (例えば、ファイル"
"ディスクリプタ 0, 1, 2 の何れも データベースにある端末に関連づけられていない"
-"場合)、 UNIX V6, V7, BSD 系のシステムは 0 を返すが、 System V 系のシステムは "
-"-1 を返す。"
+"場合)、 UNIX\\ V6, V7, BSD 系のシステムは 0 を返すが、 System V 系のシステム"
+"は -1 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:130
msgid "UNLOCKPT"
msgstr "UNLOCKPT"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/unlockpt.3:5
+#, no-wrap
+msgid "2013-12-09"
+msgstr "2013-12-09"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:8
msgid "unlockpt - unlock a pseudoterminal master/slave pair"
msgstr "B<unlockpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/unlockpt.3:54
+#: build/C/man3/unlockpt.3:51
+msgid "The B<unlockpt>() function is thread-safe."
+msgstr "B<unlockpt>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/unlockpt.3:59
msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"