msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 03:38+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/ualarm.3:149 build/C/man2/umask.2:129 build/C/man2/uname.2:166
#: build/C/man2/uselib.2:119 build/C/man3/usleep.3:151
#: build/C/man2/vfork.2:283 build/C/man2/vhangup.2:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n"
"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/access.2:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-10-07"
+#, no-wrap
msgid "2010-10-24"
-msgstr "2010-10-07"
+msgstr "2010-10-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:46
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<Warning>: Using B<access>() to check if a user is authorized to, for "
-#| "example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a "
-#| "security hole, because the user might exploit the short time interval "
-#| "between checking and opening the file to manipulate it. B<For this "
-#| "reason, the use of this system call should be avoided>."
msgid ""
"B<Warning>: Using B<access>() to check if a user is authorized to, for "
"example, open a file before actually doing so using B<open>(2) creates a "
"described, a safer alternative would be to temporarily switch the process's "
"effective user ID to the real ID and then call B<open>(2).)"
msgstr ""
-"B<警告>: あるユーザが、例えば B<open>(2) によるアクセスが可能かどうかを、(実"
-"際に行う前に) B<access>() を使ってチェックするのは、セキュリティホールの原"
-"因になる。 なぜならチェックをしてから 実際にファイルのオープン操作をする間の"
-"短い間隔を悪用できるからである。 B<この理由があるので、このシステムコールを使"
-"うのは避けるべきである。>"
+"B<警告>: あるユーザが、例えば B<open>(2) によるアクセスが可能かどうかを、\n"
+"(実際に行う前に) B<access>() を使ってチェックするのは、セキュリティホール\n"
+"の原因になる。なぜならチェックをしてから 実際にファイルのオープン操作を\n"
+"する間の短い間隔を悪用できるからである。 B<この理由があるので、この\n"
+"システムコールを使うのは避けるべきである。>\n"
+"(ここで説明した例の場合には、より安全な方法としては、\n"
+"そのプロセスの実効ユーザ ID を実ユーザ ID に一時的に切り替えてから\n"
+"B<open>(2) を呼び出す方法がある。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:172
#. HPU-UX 11 and Tru64 5.1 do this.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/access.2:186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), "
-#| "POSIX.1-2001 permits implementation to indicate success for an B<X_OK> "
-#| "check even if none of the execute file permission bits are set. Linux "
-#| "does not do this."
msgid ""
"If the calling process has appropriate privileges (i.e., is superuser), "
"POSIX.1-2001 permits an implementation to indicate success for an B<X_OK> "
#. type: TH
#: build/C/man2/chdir.2:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-25"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/chdir.2:36
#. type: TH
#: build/C/man2/chown.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-22"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/chown.2:41
#. type: TH
#: build/C/man2/dup.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-14"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/dup.2:39
#. type: Plain text
#: build/C/man2/dup.2:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* Obtain O_* constant definitions */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>> /* 定数 O_* の定義の取得 */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#. type: TH
#: build/C/man2/execve.2:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-15"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-14"
-msgstr "2011-09-15"
+msgstr "2011-09-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:40
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. "
-#| "I<envp> is an array of strings, conventionally of the form B<key=value>, "
-#| "which are passed as environment to the new program. Both I<argv> and "
-#| "I<envp> must be terminated by a null pointer. The argument vector and "
-#| "environment can be accessed by the called program's main function, when "
-#| "it is defined as:"
msgid ""
"I<argv> is an array of argument strings passed to the new program. By "
"convention, the first of these strings should contain the filename "
"pointer. The argument vector and environment can be accessed by the called "
"program's main function, when it is defined as:"
msgstr ""
-"I<argv> は新しいプログラムに渡される引き数文字列の配列である。 I<envp> は文字"
-"列の配列であり、伝統的に B<key=value> の形式を しており、新しいプログラムの環"
-"境変数として渡される。 I<argv> と I<envp> はいずれもの NULL ポインタで終わっ"
-"ている 必要がある。引き数配列と環境変数は、呼び出されたプログラムの main 関数"
-"を 以下のように定義することによってアクセス可能になる。"
+"I<argv> は新しいプログラムに渡される引き数文字列の配列である。\n"
+"慣例では、引き数文字列の最初の要素には実行されたファイルに関連付けられた\n"
+"ファイル名を含めることになっている。\n"
+"I<envp> は文字列の配列であり、伝統的に B<key=value> の形式をしており、\n"
+"新しいプログラムの環境変数として渡される。\n"
+"I<argv> と I<envp> はいずれもの NULL ポインタで終わっている必要がある。\n"
+"引き数配列と環境変数は、呼び出されたプログラムの main 関数を\n"
+"以下のように定義することによってアクセス可能になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/execve.2:72
#. type: TH
#: build/C/man2/fcntl.2:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-25"
-msgstr "2008-12-03"
+msgstr "2012-03-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:64
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Read the file status flags; I<arg> is ignored."
msgid "Get the file access mode and the file status flags; I<arg> is ignored."
-msgstr "ファイル状態フラグを読み出す。 I<arg> は無視される。"
+msgstr ""
+"ファイルのアクセスモードとファイル状態フラグを取得する。\n"
+"I<arg> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:168
#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5994
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
-#| "mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i."
-#| "e., B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are "
-#| "ignored. On Linux this command can only change the B<O_APPEND>, "
-#| "B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags."
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:577
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
-#| "restored. From Linux 2.6.32 onwards, use B<F_SETOWN_EX> to target "
-#| "B<SIGIO> and B<SIGURG> signals at a particular thread."
msgid ""
"The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
"restored. From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:776
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onwards) are used "
-#| "(respectively) to establish a new lease, and retrieve the current lease, "
-#| "on the open file description referred to by the file descriptor I<fd>. A "
-#| "file lease provides a mechanism whereby the process holding the lease "
-#| "(the \"lease holder\") is notified (via delivery of a signal) when a "
-#| "process (the \"lease breaker\") tries to B<open>(2) or B<truncate>(2) "
-#| "the file referred to by that file descriptor."
msgid ""
"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used (respectively) "
"to establish a new lease, and retrieve the current lease, on the open file "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:924
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Linux 2.4 onwards) Provide notification when the directory referred to "
-#| "by I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to "
-#| "be notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by "
-#| "ORing together zero or more of the following bits:"
msgid ""
"(Linux 2.4 onward) Provide notification when the directory referred to by "
"I<fd> or any of the files that it contains is changed. The events to be "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:953
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test "
-#| "macro must be defined.)"
msgid ""
"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
"must be defined before including I<any> header files.)"
msgstr ""
-"(上記の定義を利用するには B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロを定義しなければならな"
-"い。)"
+"(上記の定義を利用するには、I<どの> ヘッダファイルをインクルードするより前に、\n"
+"B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロを定義しなければならない。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:961
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1006
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; since Linux 2.6.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<long>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "B<F_SETPIPE_SZ> (I<long>; Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1037
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1037
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; since Linux 2.6.24)"
+#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)"
-msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<long>; Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1041
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1049
-#, fuzzy
-#| msgid "File descriptor flags"
msgid "Value of file descriptor flags."
-msgstr "ファイルディスクリプタ・フラグ"
+msgstr "ファイルディスクリプタ・フラグの値"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1049
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1052
-#, fuzzy
-#| msgid "File status flags"
msgid "Value of file status flags."
-msgstr "ファイル状態フラグ"
+msgstr "ファイル状態フラグの値"
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1052
#. type: TP
#: build/C/man2/fcntl.2:1064
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F_GETLEASE>"
+#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
-msgstr "B<F_GETLEASE>"
+msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1067
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
-#| "B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, "
-#| "B<F_GETOWN>, and B<F_SETOWN> are specified in POSIX.1-2001."
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> and B<F_SETLKW>, "
"are specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
-"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 で規定されている操作は、 "
-"B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, "
-"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN> だけである。"
+"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 で規定されている操作は、\n"
+"B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, \n"
+"B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_SETLKW> だけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1161
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1186
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, "
-#| "B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are Linux-specific. (Define the "
-#| "B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these definitions.)"
msgid ""
"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are "
"Linux-specific. (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these "
"definitions.)"
msgstr ""
-"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, "
-"B<F_GETLEASE>, B<F_SETLEASE> は Linux 固有である (これらの定義を有効にするに"
-"は B<_GNU_SOURCE> マクロを定義すること)。"
+"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_GETSIG>, \n"
+"B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, B<F_SETLEASE> は Linux 固有である\n"
+"(これらの定義を有効にするには B<_GNU_SOURCE> マクロを定義すること)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1207
#. seem to have the same range check as i386.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
-#| "(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be "
-#| "returned by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return "
-#| "value is wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; "
-#| "that is, the return value of B<fcntl>() will be -1, and I<errno> will "
-#| "contain the (positive) process group ID. The Linux-specific "
-#| "B<F_SETOWN_EX> and B<F_GETOWN_EX> operations avoid this problem."
msgid ""
"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
"(notably i386) means that if a (negative) process group ID to be returned "
"B<F_GETOWN> problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using "
"B<F_GETOWN_EX>."
msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習 のた"
-"め以下の制限が存在する。 B<F_GETOWN> が返す (負の) プロセスグループID が -1 "
-"から -4095 の範囲に入った場合、 glibc はこの返り値をシステムコールでエラーが"
-"起こったと 間違って解釈してしまう。つまり、 B<fcntl>() の返り値は -1 とな"
-"り、 I<errno> には (正の) プロセスグループID が設定されることになる。 Linux "
-"固有の B<F_SETOWN_EX> と B<F_GETOWN_EX> ではこの問題を回避できる。"
+"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習\n"
+"のため以下の制限が存在する。\n"
+"B<F_GETOWN> が返す (負の) プロセスグループID が -1 から -4095 の範囲に入った場合、\n"
+"glibc はこの返り値をシステムコールでエラーが起こったと間違って解釈してしまう。\n"
+"つまり、 B<fcntl>() の返り値は -1 となり、 I<errno> には (正の) プロセスグループID\n"
+"が設定されることになる。Linux 固有の B<F_GETOWN_EX> ではこの問題を回避できる。\n"
+"glibc バージョン 2.11 以降では、glibc では B<F_GETOWN_EX> を使って\n"
+"B<F_GETOWN> を実装することで、カーネルの B<F_GETOWN> の問題を見えないようにしている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fcntl.2:1272
#. type: TH
#: build/C/man2/fork.2:39 build/C/man2/fsync.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-27"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-27"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:42
#. and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since version 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system "
-#| "call, the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL "
-#| "threading implementation invokes B<clone>(2) with flags that provide the "
-#| "same effect as the traditional system call. The glibc wrapper invokes "
-#| "any fork handlers that have been established using B<pthread_atfork>(3)."
msgid ""
"Since version 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>() system "
"call, the glibc B<fork>() wrapper that is provided as part of the NPTL "
"B<SIGCHLD>.) The glibc wrapper invokes any fork handlers that have been "
"established using B<pthread_atfork>(3)."
msgstr ""
-"glibc 2.3.3 以降では、 NPTL スレッド実装の一部として提供されている glibc の "
-"B<fork>() ラッパー関数は、 カーネルの B<fork>() システムコールを起動するの"
-"ではなく、 B<clone>(2) を起動する。 B<clone>(2) に渡すフラグとして、伝統的"
-"な B<fork>() システムコールと同じ効果が得られるようなフラグが指定される。 "
-"glibc のラッパー関数は B<pthread_atfork>(3) を使って設定されている任意の "
-"fork ハンドラを起動する。"
+"glibc 2.3.3 以降では、 NPTL スレッド実装の一部として提供されている\n"
+"glibc のB<fork>() ラッパー関数は、 カーネルの B<fork>() システムコール\n"
+"を起動するのではなく、B<clone>(2) を起動する。\n"
+"B<clone>(2) に渡すフラグとして、伝統的な B<fork>() システムコールと\n"
+"同じ効果が得られるようなフラグが指定される (B<fork>() の呼び出しは、\n"
+"I<flags> に B<SIGCHLD> だけを指定して B<clone>(2) を呼び出すのと等価である)。\n"
+"glibc のラッパー関数は B<pthread_atfork>(3) を使って設定されている\n"
+"任意の fork ハンドラを起動する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fork.2:225
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
-#| "modified buffer cache pages for) the file referred to by the file "
-#| "descriptor I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) "
-#| "where that file resides. The call blocks until the device reports that "
-#| "the transfer has completed. It also flushes metadata information "
-#| "associated with the file (see B<stat>(2))."
msgid ""
"B<fsync>() transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
"completed. It also flushes metadata information associated with the file "
"(see B<stat>(2))."
msgstr ""
-"B<fsync>() は、ファイル記述子 I<fd> で参照されるファイルの内部で持っている"
-"データ (つまりバッファキャッシュページ) のうち修正されたデータを、 そのファイ"
-"ルが属するディスクデバイス (またはその他の永続ストレージデバイス) に転送 "
-"(「フラッシュ」) する。 この呼び出しは転送が終わったとデバイスが報告するまで"
-"ブロックする。 またファイルに結びついたメタデータ情報 (B<stat>(2) 参照) もフ"
-"ラッシュする。"
+"B<fsync>() は、ファイル記述子 I<fd> で参照されるファイルの、メモリ内で存在す\n"
+"る修正されたデータ (つまり修正されたバッファキャッシュページ) を、ディスクデ\n"
+"バイス(またはその他の永続ストレージデバイス) に転送 (「フラッシュ」) し、これ\n"
+"により、システムがクラッシュしたり、再起動された後も、変更された全ての情報が\n"
+"取り出せるようになる。「フラッシュ」には、ライトスルー (write through) や\n"
+"(存在する場合には) ディスクキャッシュのフラッシュも含まれる。この呼び出しは\n"
+"転送が終わったとデバイスが報告するまでブロックする。またファイルに結びついた\n"
+"メタデータ情報 (B<stat>(2) 参照) もフラッシュする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:83
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fsync.2:119
-#, fuzzy
-#| msgid "I<fd> isn't a valid open file descriptor."
msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<fd> が有効なオープンされたディスクリプタでない。"
#. type: TH
#: build/C/man2/getpagesize.2:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-16"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-16"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:26
#. This call first appeared in 4.2BSD.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a page, "
-#| "where a \"page\" is the thing used where it says in the description of "
-#| "B<mmap>(2) that files are mapped in page-sized units."
msgid ""
"The function B<getpagesize>() returns the number of bytes in a memory page, "
"where \"page\" is a fixed-length block, the unit for memory allocation and "
"file mapping performed by B<mmap>(2)."
msgstr ""
-"B<getpagesize>() 関数はページの大きさをバイト数で返す。ここでの「ページ」は "
-"B<mmap>(2) の説明の中で使用されているもので、 B<mmap>() はこのページサイズ"
-"の単位でファイルをマップする。"
+"B<getpagesize>() 関数はメモリページの大きさをバイト数で返す。\n"
+"ここでいう「ページ」は固定長のブロックであり、\n"
+"B<mmap>(2) で実行されるメモリ割り当てとファイルマッピングの単位である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled "
-#| "LEGACY, and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this "
-#| "call. Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> "
-#| "instead of this call."
msgid ""
"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, "
"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call."
msgstr ""
-"SVr4, 4.4BSD, SUSv2. SUSv2 では B<getpagesize>() システムコールは「過去の遺"
-"物 (LEGACY)」とされており、 POSIX.1-2001 からは外されている。 HP-UX にはこの"
-"システムコールは存在しない。 移植性が必要なアプリケーションでは、このシステム"
-"コールの代わりに I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> を利用すべきである。"
+"SVr4, 4.4BSD, SUSv2.\n"
+"SUSv2 では B<getpagesize>() システムコールは「過去の遺物 (LEGACY)」とされており、\n"
+"POSIX.1-2001 からは外されている。 HP-UX にはこのシステムコールは存在しない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:74
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>), or"
msgid "(Most systems allow the synonym B<_SC_PAGE_SIZE> for B<_SC_PAGESIZE>.)"
msgstr ""
-"(ほとんどのシステムでは B<_SC_PAGESIZE> の同義語として B<_SC_PAGE_SIZE> を使"
-"用することができる)、もしくは以下のようにする:"
+"(ほとんどのシステムでは B<_SC_PAGESIZE> の同義語として\n"
+"B<_SC_PAGE_SIZE> を使用することができる。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpagesize.2:106
#. type: TH
#: build/C/man2/mkdir.2:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-26"
+#, no-wrap
msgid "2010-06-26"
-msgstr "2010-09-26"
+msgstr "2010-06-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mkdir.2:12
#. type: TP
#: build/C/man2/mkdir.2:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EMFILE>"
+#, no-wrap
msgid "B<EMLINK>"
-msgstr "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMLINK>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mkdir.2:79
#. type: TH
#: build/C/man2/pread.2:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-21"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pread.2:26
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pread.2:136
-#, fuzzy
-#| msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
msgid "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
-msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
+msgstr "B<lseek>(2), B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2)"
#. type: TH
#: build/C/man2/set_thread_area.2:7
#. type: TH
#: build/C/man2/swapon.2:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-11-01"
+#, no-wrap
msgid "2010-11-15"
-msgstr "2010-11-01"
+msgstr "2010-11-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:40
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<swapon>() takes a I<swapflags> argument. If I<swapflags> has the "
-#| "B<SWAP_FLAG_PREFER> bit turned on, the new swap area will have a higher "
-#| "priority than default. The priority is encoded within I<swapflags> as:"
msgid ""
"If the B<SWAP_FLAG_PREFER> flag is specified in the B<swapon>() "
"I<swapflags> argument, the new swap area will have a higher priority than "
"default. The priority is encoded within I<swapflags> as:"
msgstr ""
-"B<swapon>() は I<swapflags> 引き数を取る。 I<swapflags> に "
-"B<SWAP_FLAG_PREFER> ビットが設定された場合は、新しいスワップ領域はデフォルト"
-"よりも高い 優先度を持つ。 優先度は I<swapflags> に以下のようにコード化されて"
-"いる。"
+"B<swapon>() の I<swapflags> 引き数に B<SWAP_FLAG_PREFER> フラグが指定された場合、\n"
+"新しいスワップ領域はデフォルトよりも高い優先度を持つ。\n"
+"優先度は以下のように変換されて I<swapflags> に指定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/swapon.2:70
#. type: TH
#: build/C/man2/syscalls.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2008-12-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-23"
-msgstr "2008-12-03"
+msgstr "2012-03-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:32
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with kernel 2.6.0, the development model changed, and new system "
-#| "calls may appear in each 2.6.x release. In this case, the exact version "
-#| "number where the system call appeared is shown."
msgid ""
"Starting with kernel 2.6.0, the development model changed, and new system "
"calls may appear in each 2.6.x release. In this case, the exact version "
"number where the system call appeared is shown. This convention continues "
"with the 3.x kernel series, which followed on from kernel 2.6.39."
msgstr ""
-"カーネル 2.6.0 から開発モデルは変更され、 新しいシステムコールが個々の 2.6.x "
-"のリリースでも登場するようになった。 この場合、リストでは、システムコールが登"
-"場した 厳密なバージョン番号が記載されている。"
+"カーネル 2.6.0 から開発モデルは変更され、新しいシステムコールが\n"
+"個々の 2.6.x のリリースでも登場するようになった。\n"
+"その場合、このリストでは、システムコールが登場した\n"
+"厳密なバージョン番号が記載されている。この慣習は、カーネル 2.6.39 の\n"
+"後継となるバージョン 3.x 系列のカーネルでも継続されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:143
#. instructive about i386 specifics.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The list of system calls that are available as at kernel 2.6.33 (or in a "
-#| "few cases only on older kernels) is as follows:"
msgid ""
"The list of system calls that are available as at kernel 3.1 (or in a few "
"cases only on older kernels) is as follows:"
msgstr ""
-"カーネル 2.6.33 で利用可能なシステムコールのリストを以下に示す (それ以前の"
-"カーネルでだけ利用可能なものも少数だが含まれる):"
+"カーネル 3.1 で利用可能なシステムコールのリストを以下に示す\n"
+"(それ以前のカーネルでだけ利用可能なものも少数だが含まれる):"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:154
#: build/C/man2/syscalls.2:166
#, no-wrap
msgid "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
-msgstr "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
+msgstr "B<alloc_hugepages>(2)\t2.5.36\t2.5.44 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:167
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<clock_gettime>(2)\t2.6\n"
+#, no-wrap
msgid "B<clock_adjtime>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<clock_gettime>(2)\t2.6\n"
+msgstr "B<clock_adjtime>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:180
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<create_module>(2)\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<create_module>(2)\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:189
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<inotify_init>(2)\t2.6.13\n"
+#, no-wrap
msgid "B<fanotify_init>(2)\t2.6.37\n"
-msgstr "B<inotify_init>(2)\t2.6.13\n"
+msgstr "B<fanotify_init>(2)\t2.6.37\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<inotify_rm_watch>(2)\t2.6.13\n"
+#, no-wrap
msgid "B<fanotify_mark>(2)\t2.6.37\n"
-msgstr "B<inotify_rm_watch>(2)\t2.6.13\n"
+msgstr "B<fanotify_mark>(2)\t2.6.37\n"
#. The fanotify calls were added in Linux 2.6.36,
#. but disabled while the API was finalized.
#: build/C/man2/syscalls.2:225
#, no-wrap
msgid "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
-msgstr "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\tRemoved in 2.5.44\n"
+msgstr "B<free_hugepages>(2)\t2.5.36\t2.5.44 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:226
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<get_kernel_syms>(2)\n"
+#, no-wrap
msgid "B<get_kernel_syms>(2)\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<get_kernel_syms>(2)\n"
+msgstr "B<get_kernel_syms>(2)\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:239
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:349
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<renameat>(2)\t2.6.16\n"
+#, no-wrap
msgid "B<name_to_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<renameat>(2)\t2.6.16\n"
+msgstr "B<name_to_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:350
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:351
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<nfsservctl>(2)\t2.2\tRemoved in 3.1\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<nfsservctl>(2)\t2.2\t3.1 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:352
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:359
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>(2)\t2.6.16\n"
+#, no-wrap
msgid "B<open_by_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<openat>(2)\t2.6.16\n"
+msgstr "B<open_by_handle_at>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:360
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:383
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<readv>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<process_vm_readv(2)>\t3.2\n"
-msgstr "B<readv>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<process_vm_readv(2)>\t3.2\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:384
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<writev>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<process_vm_writev(2)>\t3.2\n"
-msgstr "B<writev>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<process_vm_writev(2)>\t3.2\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:385
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:391
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<query_module>(2)\t2.2\n"
+#, no-wrap
msgid "B<query_module>(2)\t2.2\tRemoved in 2.6\n"
-msgstr "B<query_module>(2)\t2.2\n"
+msgstr "B<query_module>(2)\t2.2\t2.6 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:392
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:438
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<sendmsg>(2)\n"
+#, no-wrap
msgid "B<sendmmsg>(2)\t3.0\n"
-msgstr "B<sendmsg>(2)\n"
+msgstr "B<sendmmsg>(2)\t3.0\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:439
#: build/C/man2/syscalls.2:445
#, no-wrap
msgid "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tRemoved in 2.6.16 (was never\n"
-msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\tRemoved in 2.6.16 (was never\n"
+msgstr "B<set_zone_reclaim>(2)\t2.6.13\t2.6.16 で削除 (ユーザ空間に\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:446
#, no-wrap
msgid "\t\tavailable to userspace)\n"
-msgstr "\t\tavailable to userspace)\n"
+msgstr "\t\t公開されたことはない)\n"
#. See http://lkml.org/lkml/2005/8/1/83
#. "[PATCH] remove sys_set_zone_reclaim()"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:460
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getdents>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<setns>(2)\t3.0\n"
-msgstr "B<getdents>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<setns>(2)\t3.0\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:461
#: build/C/man2/syscalls.2:477
#, no-wrap
msgid "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
-msgstr "B<setup>(2)\t\tRemoved in 2.2\n"
+msgstr "B<setup>(2)\t\t2.2 で削除\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:478
#. \fBsys_debug_setcontext\fP(2) ??? PowerPC if CONFIG_PPC32
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:519
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<msync>(2)\t2.0\n"
+#, no-wrap
msgid "B<syncfs>(2)\t2.6.39\n"
-msgstr "B<msync>(2)\t2.0\n"
+msgstr "B<syncfs>(2)\t2.6.39\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man2/syscalls.2:520
#. __NR_vserver is 273 on Linux 2.6.22/i386
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:616
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although slots are reserved for them in the system call table, the "
-#| "following system calls are not implemented in the standard kernel: "
-#| "B<afs_syscall>(2), B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), "
-#| "B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>"
-#| "(2), B<profil>(2), B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>"
-#| "(2), B<ulimit>(2), and B<vserver>(2) (see also B<unimplemented>(2)). "
-#| "However, B<ftime>(3), B<profil>(3) and B<ulimit>(3) exist as library "
-#| "routines. The slot for B<phys>(2) is in use since kernel 2.1.116 for "
-#| "B<umount>(2); B<phys>(2) will never be implemented."
msgid ""
"Although slots are reserved for them in the system call table, the following "
"system calls are not implemented in the standard kernel: B<afs_syscall>(2), "
"implemented. The B<getpmsg>(2) and B<putpmsg>(2) calls are for kernels "
"patched to support STREAMS, and may never be in the standard kernel."
msgstr ""
-"以下のシステムコールは、 システムコール・テーブルにスロットが予約されている"
-"が、 標準のカーネルには実装されていない: B<afs_syscall>(2), B<break>(2), "
-"B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>"
-"(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2), B<profil>(2), B<putpmsg>(2), "
-"B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2), B<ulimit>(2), B<vserver>(2) "
-"(B<unimplemented>(2) も参照)。 しかし、 B<ftime>(3), B<profil>(3), B<ulimit>"
-"(3) はライブラリ・ルーチンとして実装されている。 B<phys>(2) 用の場所は "
-"2.1.116 以降では B<umount>(2) 用に使用されている; 将来においても B<phys>"
-"(2) は実装されない。"
+"以下のシステムコールは、システムコール・テーブルにスロットが予約されているが、\n"
+"標準のカーネルには実装されていない:\n"
+"B<afs_syscall>(2), B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2),\n"
+"B<idle>(2), B<lock>(2), B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2),\n"
+"B<profil>(2), B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2),\n"
+"B<ulimit>(2), B<vserver>(2) (B<unimplemented>(2) も参照)。\n"
+"しかし、B<ftime>(3), B<profil>(3), B<ulimit>(3) はライブラリ・ルーチンとして\n"
+"実装されている。 B<phys>(2) 用の場所は 2.1.116 以降では B<umount>(2) 用に\n"
+"使用されている; 将来においても B<phys>(2) は実装されない。\n"
+"B<getpmsg>(2) と B<putpmsg>(2) は STREAMS 対応のパッチが適用された\n"
+"カーネル用であり、標準のカーネルに登場することはないかもしれない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syscalls.2:632
#. type: TH
#: build/C/man2/truncate.2:41
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-15"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-08"
-msgstr "2011-09-15"
+msgstr "2011-09-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:44
#. At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above description is for XSI-compliant systems. For non-XSI-"
-#| "compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for "
-#| "B<ftruncate>() when I<length> exceeds the file length (note that "
-#| "B<truncate>() is not specified at all in such an environment): either "
-#| "returning an error, or extending the file. Like most UNIX "
-#| "implementations, Linux follows the XSI requirement when dealing with "
-#| "native file systems. However, some nonnative file systems do not permit "
-#| "B<truncate>() and B<ftruncate>() to be used to extend a file beyond its "
-#| "current length: a notable example on Linux is VFAT."
msgid ""
"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems. For non-XSI-"
"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for B<ftruncate>"
"file systems do not permit B<truncate>() and B<ftruncate>() to be used to "
"extend a file beyond its current length: a notable example on Linux is VFAT."
msgstr ""
-"上記の記述は XSI 準拠のシステムのものである。 XSI 非準拠のシステムの場合、"
-"POSIX 標準は B<ftruncate>() に対して I<length> がファイルの長さより長かった"
-"場合、 エラーを返すかファイルを伸張するかの二つの動作を許容している。 "
-"B<truncate>() に対しては全く規定されていない。 ほとんどの UNIX 実装と同様、"
-"Linux はネイティブ (Linux 由来) の ファイルシステムの扱いでは XSI 要求仕様に"
-"したがっている。 しかしながら、いくつかの非ネイティブのファイルシステムで"
-"は、 B<truncate>() や B<ftruncate>() を使って現在のファイル長を越えてファイ"
-"ルを伸長することができない。 Linux での有名な例としては VFAT がある。"
+"「説明」の節で述べた詳細は XSI 準拠のシステムについてのものである。\n"
+"XSI 非準拠のシステムの場合、POSIX 標準は B<ftruncate>() に対して I<length> が\n"
+"ファイルの長さより長かった場合、 エラーを返すかファイルを伸張するかの二つの\n"
+"動作を許容している。 B<truncate>() に対しては全く規定されていない。\n"
+"ほとんどの UNIX 実装と同様、Linux はネイティブ (Linux 由来) の ファイルシステム\n"
+"の扱いでは XSI 要求仕様にしたがっている。 しかしながら、いくつかの非ネイティブ\n"
+"のファイルシステムでは、 B<truncate>() や B<ftruncate>() を使って現在のファイル\n"
+"長を越えてファイルを伸長することができない。 Linux での有名な例としては\n"
+"VFAT がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/truncate.2:241
#. type: TH
#: build/C/man2/vfork.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-03"
+#, no-wrap
msgid "2012-02-08"
-msgstr "2010-02-03"
+msgstr "2012-02-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:29
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the parent is suspended "
-#| "until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
-#| "abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to "
-#| "B<execve>(2). Until that point, the child shares all memory with its "
-#| "parent, including the stack. The child must not return from the current "
-#| "function or call B<exit>(3), but may call B<_exit>(2)."
msgid ""
"B<vfork>() differs from B<fork>(2) in that the calling thread is suspended "
"until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or "
"parent, including the stack. The child must not return from the current "
"function or call B<exit>(3), but may call B<_exit>(2)."
msgstr ""
-"B<vfork>() は B<fork>(2) と違い、子プロセスが終了するか、 B<execve>(2) を"
-"コールするまで親プロセスを停止 (suspend) させる。 子プロセスの終了は、 "
-"B<_exit>(2) の呼び出しによる通常終了、 致命的なシグナルの配送後の異常終了の"
-"二つのケースがある。 この時点までは、子プロセスはスタックを含む全てのメモリ"
-"を 親プロセスと共有する。 子プロセスは現在の関数から return してはならず、 "
-"B<exit>(3) もコールしてはならないが、 B<_exit>(2) ならばコールしてもよい。"
+"B<vfork>() は B<fork>(2) と違い、子プロセスが終了するか、\n"
+"B<execve>(2) をコールするまで呼び出し元のスレッドを停止 (suspend) させる。\n"
+"子プロセスの終了は、B<_exit>(2) の呼び出しによる通常終了、致命的なシグナルの\n"
+"配送後の異常終了の二つのケースがある。\n"
+"この時点までは、子プロセスはスタックを含む全てのメモリを親プロセスと共有する。\n"
+"子プロセスは現在の関数から return してはならず、\n"
+"B<exit>(3) もコールしてはならないが、B<_exit>(2) ならばコールしてもよい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:124
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signal handlers are inherited, but not shared. Signals to the parent "
-#| "arrive after the child releases the parent's memory (i.e., after the "
-#| "child terminates or calls B<execve>(2))."
msgid ""
"Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's "
"memory (i.e., after the child terminates or calls B<execve>(2))."
msgstr ""
-"シグナルハンドラは継承されるが、共有はされない。 親プロセスへのシグナルは、子"
-"プロセスが親プロセスのメモリを 解放した後 (すなわち、子プロセスが終了するか "
-"B<execve>(2) を呼んだ後) に到着する。"
+"親プロセスへ送られたシグナルは、子プロセスが親プロセスのメモリを解放した後\n"
+"(すなわち、子プロセスが終了するか B<execve>(2) を呼んだ後) に到着する。"
#. type: SS
#: build/C/man2/vfork.2:130
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 declares this function obsolete; use "
-#| "B<nanosleep>(2) instead. POSIX.1-2008 removes the specification of "
-#| "B<usleep>()."
msgid ""
"4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the "
"specification of B<vfork>()."
msgstr ""
-"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 では、この関数は過去のものと宣言されてい"
-"る。 代わりに B<nanosleep>(2) を使うこと。 POSIX.1-2008 では、 B<usleep>() "
-"の規定が削除されている。"
+"4.3BSD; POSIX.1-2001 (廃止予定とされている)。\n"
+"POSIX.1-2008 では B<vfork>() の規定が削除されている。"
#. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of B<vfork>"
-#| "(). The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than "
-#| "those put on B<fork>(2), so an implementation where the two are "
-#| "synonymous is compliant. In particular, the programmer cannot rely on "
-#| "the parent remaining blocked until the child either terminates or calls "
-#| "B<execve>(2), and cannot rely on any specific behavior with respect to "
-#| "shared memory."
msgid ""
"The requirements put on B<vfork>() by the standards are weaker than those "
"put on B<fork>(2), so an implementation where the two are synonymous is "
"remaining blocked until the child either terminates or calls B<execve>(2), "
"and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory."
msgstr ""
-"4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 では、 B<vfork>() の規定が削除されてい"
-"る。 B<vfork>() コールは他のオペレーティング・システムの同名のコールと "
-"ちょっと似ているかもしれない。規格が B<vfork>() に要求していることは、 "
-"B<fork>(2) に要求していることよりは弱い。したがって、 両者を同じものとして実"
-"装しても、規格に準拠していることになる。 特にプログラマーは、子プロセスが終了"
-"するか B<execve>(2) を呼び出すまで親プロセスが停止していることや、メモリを共"
-"有するこ とによる特殊な動作をあてにすべきではない。"
+"B<vfork>() コールは他のオペレーティング・システムの同名のコールと ちょっと似\n"
+"ているかもしれない。規格が B<vfork>() に要求していることは、 B<fork>(2) に要\n"
+"求していることよりは弱い。したがって、 両者を同じものとして実装しても、規格に\n"
+"準拠していることになる。 特にプログラマーは、子プロセスが終了するか\n"
+"B<execve>(2) を呼び出すまで親プロセスが停止していることや、メモリを共有するこ\n"
+"とによる特殊な動作をあてにすべきではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is rather unfortunate that Linux revived this specter from the past. "
-#| "The BSD man page states: \"This system call will be eliminated when "
-#| "proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not "
-#| "depend on the memory sharing semantics of B<vfork>() as it will, in that "
-#| "case, be made synonymous to B<fork>(2).\""
msgid ""
"Some consider the semantics of B<vfork>() to be an architectural blemish, "
"and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when "
"(2) and B<vfork>(), there are various reasons why Linux and other systems "
"have retained B<vfork>():"
msgstr ""
-"Linux がこの過去の亡霊を復活させたことは、むしろ不幸と言うべきである。 BSD の"
-"マニュアルには、 「このシステムコールは妥当なシステム共有機構が実装された場合"
-"には 削除される。ユーザは B<vfork>() のメモリ共有機能に依存するべきではな"
-"い。何故ならば、このシステムコール が削除された場合には、それは B<fork>(2) "
-"の同義語とされるからである。」と書かれている。"
+"B<vfork>() の動作は構造的な欠陥と考える人もいるだろうし、\n"
+"BSD のマニュアルには、「このシステムコールは妥当なシステム共有機構が実装され\n"
+"た場合には削除される。ユーザは B<vfork>() のメモリ共有機能に依存するべきでは\n"
+"ない。何故ならば、このシステムコール が削除された場合には、それは B<fork>(2)\n"
+"の同義語とされるからである。」と書かれている。しかしながら、最近のメモリ管理\n"
+"ハードウェアにより B<fork>(2) と B<vfork>() の間の性能差が減ったとはいえ、\n"
+"Linux や他のシステムで B<vfork>() が残されているのにはいくつか理由がある:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/vfork.2:195
#~ "が悪い場合がある。 別の方法として B<open>(2) の際に B<O_SYNC> フラグを使"
#~ "用するのが良いかもしれない。"
-#, fuzzy
-#~| msgid "2011-09-15"
-#~ msgid "2011-09-07"
-#~ msgstr "2011-09-15"
-
#~ msgid "B<bdflush>(2)\n"
#~ msgstr "B<bdflush>(2)\n"