msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:32+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/getutent.3:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-11"
-msgid "2013-04-19"
-msgstr "2013-02-11"
+#, no-wrap
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: TH
#: build/C/man3/getutent.3:31 build/C/man3/getutmp.3:26
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:41
-msgid "B<struct utmp *getutid(struct utmp *>I<ut>B<);>"
-msgstr "B<struct utmp *getutid(struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgid "B<struct utmp *getutid(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgstr "B<struct utmp *getutid(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:43
-msgid "B<struct utmp *getutline(struct utmp *>I<ut>B<);>"
-msgstr "B<struct utmp *getutline(struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgid "B<struct utmp *getutline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgstr "B<struct utmp *getutline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:45
-msgid "B<struct utmp *pututline(struct utmp *>I<ut>B<);>"
-msgstr "B<struct utmp *pututline(struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgid "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
+msgstr "B<struct utmp *pututline(const struct utmp *>I<ut>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:47
"line. The definition of this structure is shown in B<utmp>(5)."
msgstr ""
"B<getutent>() は utmp ファイルの現在のファイル位置から一行読み込み、 行の各"
-"フィールドの内容を収めた構造体へのポインタを返す。 この構造体の定義は B<utmp>"
-"(5) に書かれている。"
+"フィールドの内容を収めた構造体へのポインタを返す。 この構造体の定義は "
+"B<utmp>(5) に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:96
msgid ""
"In the event of an error, these functions I<errno> set to indicate the cause."
msgstr ""
+"エラーが発生した場合、これらの関数は I<errno> にエラーの原因を示す値を設定す"
+"る。"
#. type: SH
#: build/C/man3/getutent.3:140
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:154
msgid ""
-"B<setutent>(), B<pututline>(), and the B<getut* ()> functions can also fail "
+"B<setutent>(), B<pututline>(), and the B<getut*>() functions can also fail "
"for the reasons described in B<open>(2)."
msgstr ""
"関数 B<setutent>(), B<pututline>(), B<getut*>() は B<open>(2) に書かれてい"
msgstr "/var/log/wtmp 過去のユーザーログインのデータベース"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getutent.3:158 build/C/man3/getutmp.3:55
+#: build/C/man3/getutent.3:158 build/C/man3/getutmp.3:62
#: build/C/man3/login.3:112 build/C/man3/updwtmp.3:58 build/C/man5/utmp.5:228
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
"なっている (例えば I<getutxent>() は I<getutent>() の別名である)。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getutent.3:213 build/C/man3/getutmp.3:58
+#: build/C/man3/getutent.3:213 build/C/man3/getutmp.3:65
#: build/C/man3/login.3:115 build/C/man3/updwtmp.3:71 build/C/man5/utmp.5:280
#, no-wrap
msgid "NOTES"
"These functions are GNU extensions, analogs of the functions of the same "
"name without the _r suffix. The I<ubuf> argument gives these functions a "
"place to store their result. On success they return 0, and a pointer to the "
-"result is written in I<*ubufp>. On error these functions return -1. There "
+"result is written in I<*ubufp>. On error, these functions return -1. There "
"are no utmpx equivalents of the above functions. (POSIX.1 does not specify "
"such functions.)"
msgstr ""
"}\n"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getutent.3:292 build/C/man3/getutmp.3:69
+#: build/C/man3/getutent.3:292 build/C/man3/getutmp.3:76
#: build/C/man3/login.3:130 build/C/man3/updwtmp.3:87 build/C/man5/utmp.5:338
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "B<getutmp>(3), B<utmp>(5)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getutent.3:295 build/C/man3/getutmp.3:72
+#: build/C/man3/getutent.3:295 build/C/man3/getutmp.3:80
#: build/C/man3/login.3:133 build/C/man3/updwtmp.3:90 build/C/man5/utmp.5:352
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getutent.3:302 build/C/man3/getutmp.3:79
-#: build/C/man3/login.3:140 build/C/man3/updwtmp.3:97 build/C/man5/utmp.5:359
+#: build/C/man3/getutent.3:303 build/C/man3/getutmp.3:88
+#: build/C/man3/login.3:141 build/C/man3/updwtmp.3:98 build/C/man5/utmp.5:360
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/getutmp.3:26
#, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
+msgid "2014-04-08"
+msgstr "2014-04-08"
#. type: TH
#: build/C/man3/getutmp.3:26 build/C/man5/utmp.5:30
msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1.1."
msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1.1 で初めて登場した。"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/getutmp.3:55
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/getutmp.3:56
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getutmp.3:58
+#: build/C/man3/getutmp.3:62
+msgid "The B<getutmp>() and B<getutmpx>() functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<getutmp>() と B<getutmpx>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getutmp.3:65
msgid ""
"These functions are nonstandard, but appear on a few other systems, such as "
"Solaris and NetBSD."
#. e.g., on Solaris, the utmpx structure is rather larger than utmp.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getutmp.3:69
+#: build/C/man3/getutmp.3:76
msgid ""
"These functions exist primarily for compatibility with other systems where "
"the I<utmp> and I<utmpx> structures contain different fields, or the size of "
"各フィールドのサイズも同じである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getutmp.3:72 build/C/man3/login.3:133
-msgid "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
-msgstr "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
+#: build/C/man3/getutmp.3:80
+msgid "B<utmpdump>(1), B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<utmpdump>(1), B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
#. type: TH
#: build/C/man3/login.3:25
"に注意すること。 そのため I<ut_name> は I<E<lt>utmp.hE<gt>> において "
"I<ut_user> のエイリアスとして定義されている。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/login.3:133
+msgid "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
+msgstr "B<getutent>(3), B<utmp>(5)"
+
#. type: TH
#: build/C/man3/updwtmp.3:29
#, no-wrap
#: build/C/man3/updwtmp.3:71
msgid ""
"Both functions are available under glibc2, but not under libc5. However, "
-"B<logwtmp>() used to occur in the old libbsd. These days, the B<logwtmp>"
-"() function is included in libutil. (Hence you'll need to add I<-lutil> to "
-"your compiler command line to get it.)"
+"B<logwtmp>() used to occur in the old libbsd. These days, the "
+"B<logwtmp>() function is included in libutil. (Hence you'll need to add I<-"
+"lutil> to your compiler command line to get it.)"
msgstr ""
"glibc2 の下ではどちらの関数も利用可能である。 libc5 の下ではどちらも使えない"
"が、 B<logwtmp>() は古い libbsd にあった。 最近では、 B<logwtmp>() 関数は "
#: build/C/man5/utmp.5:140
msgid ""
"This structure gives the name of the special file associated with the user's "
-"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of B<time>"
-"(2). String fields are terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq) if they "
-"are shorter than the size of the field."
+"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of "
+"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq) "
+"if they are shorter than the size of the field."
msgstr ""
"この構造体からユーザーの使っている端末のスペシャルファイル名、 ユーザーのログ"
"イン名、 (B<time>(2) 形式での)ログイン時刻がわかる。文字列フィールドは、 "
-"フィールドの長さより文字列が短い場合には、 NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) に"
-"ã\82\88ã\81£ã\81¦çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"フィールドの長さより文字列が短い場合には、ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) によっ"
+"て終端される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/utmp.5:157
msgid ""
-"The first entries ever created result from B<init>(8) processing B<inittab>"
-"(5). Before an entry is processed, though, B<init>(8) cleans up utmp by "
-"setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, I<ut_host>, and "
-"I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> is not "
-"B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> "
-"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, B<init>"
-"(8) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> and "
-"I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>."
+"The first entries ever created result from B<init>(8) processing "
+"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(8) cleans up "
+"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, "
+"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> "
+"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> "
+"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, "
+"B<init>(8) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> "
+"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>."
msgstr ""
"最初のエントリは B<init>(8) コマンドが B<inittab>(5) を処理することで作られ"
"る。 あるエントリを処理する前に、 B<init>(8) は I<ut_type> を "
"B<DEAD_PROCESS> に初期化する。 レコードの I<ut_type> が B<DEAD_PROCESS> と "
"B<RUN_LVL> のいずれでもなく、 かつ PID が I<ut_pid> であるプロセスがいない場"
"合は、I<ut_user>, I<ut_host>, I<ut_time> をヌルバイトでクリアして初期化を行"
-"う。 必要な I<ut_id> を持つ空のレコードを見つけられなかった場合、 B<init>"
-"(8) は新しいレコードを作る。inittab から I<ut_id> を設定し、 I<ut_pid> およ"
-"び I<ut_time> を現在値に、 I<ut_type> を B<INIT_PROCESS> に設定する。"
+"う。 必要な I<ut_id> を持つ空のレコードを見つけられなかった場合、 "
+"B<init>(8) は新しいレコードを作る。inittab から I<ut_id> を設定し、 "
+"I<ut_pid> および I<ut_time> を現在値に、 I<ut_type> を B<INIT_PROCESS> に設定"
+"する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/utmp.5:176
"Linux (System V 系)では、設定ファイルを必要とせず セッション用のスロットを割"
"り当てるので、一旦設定 されてしまうとレコードの I<ut_id> は決して変更されな"
"い。 I<ut_id> をクリアすると競合状態におちいり、 utmp のエントリを壊したり、"
-"潜在的なセキュリティホールになる可能性がある。 上述のフィールドを NULL バイト"
-"で埋めてクリアしておくのは、 System V での取り決めでは必要とはされていない"
-"が、 BSD での取り決めを前提としていて、かつ utmp を更新しない多くのプログラム"
-"が 動作するようにするためである。 Linux ではここまで記述してきたように、行内"
-"容の表示は BSD の慣例に従っている。"
+"潜在的なセキュリティホールになる可能性がある。 上述のフィールドをヌルバイトで"
+"埋めてクリアしておくのは、 System V での取り決めでは必要とはされていないが、 "
+"BSD での取り決めを前提としていて、かつ utmp を更新しない多くのプログラムが 動"
+"作するようにするためである。 Linux ではここまで記述してきたように、行内容の表"
+"示は BSD の慣例に従っている。"
#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence?
#. System V only uses the type field to mark them and logs
#: build/C/man5/utmp.5:288
msgid ""
"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing "
-"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable B<who>"
-"(1) then do not make utmp world readable."
+"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable "
+"B<who>(1), then do not make utmp world readable."
msgstr ""
"ファイルを削除することで utmp への記録を止められる 他の様々なシステムとは違"
"い、Linux では utmp ファイルを必ずおいて おく必要がある。 B<who>(1) コマンド"
"B<getutent>(3), B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), "
"B<updwtmp>(3), B<init>(8)"
-#~ msgid "2008-06-29"
-#~ msgstr "2008-06-29"
-
-#~ msgid "2011-09-28"
-#~ msgstr "2011-09-28"
+#~ msgid "2013-04-19"
+#~ msgstr "2013-04-19"