msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 06:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-02 02:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 06:45+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:44
#, no-wrap
msgid "tutorial sampler for writing"
-msgstr ""
+msgstr " "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:48
msgid "E<.Bx> manuals with E<.Nm \\-mdoc>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Nm \\-mdoc> を使って E<.Bx> マニュアルを書くためのチュートリアルサンプル"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:50
"page. It is hoped the consistency gained across the manual set will provide "
"easier translation to future documentation tools."
msgstr ""
+"E<.Xr troff 1> 用の E<.Em コンテントベース> でかつ\n"
+"E<.Em 領域ベース> なフォーマットパッケージである\n"
+"E<.Nm \\-mdoc> マクロパッケージを使って\n"
+"E<.Bx> マニュアルを書くためのチュートリアルサンプルです。\n"
+"前身である E<.Xr \\-man 7> パッケージはフォントの操作や他の写植方法の\n"
+"詳細は個々の作者に任せたページレイアウトベースのものでした。\n"
+"E<.Nm \\-mdoc> では、ページレイアウトマクロは\n"
+"タイトル、セクションのヘッダ、ディスプレイ、リストのマクロからなる\n"
+"E<.Em \"ページ構造領域\"> を形成しています。これらの項目は整形された\n"
+"ページでのテキストの物理的な位置に影響を持ちます。\n"
+"ページ構造領域に加え、さらにマニュアル領域および一般テキスト領域\n"
+"の 2 つの領域があります。\n"
+"一般テキスト領域はテキストの一部をクォートしたり、\n"
+"強調するといったような作業を実行するマクロとして定義されています。\n"
+"マニュアル領域はコマンドやルーチン、それに E<.Bx> \n"
+"の関連ファイルを記述するための日常使用されるインフォーマルな言葉の\n"
+"サブセットであるマクロとして定義されています。\n"
+"マニュアル領域のマクロはコマンド名、コマンド行の引数とオプション、\n"
+"関数名、関数のパラメータ、パス名、変数名、他のマニュアルページへの\n"
+"クロスリファレンスなどを扱います。\n"
+"これらの領域の項目は作者とマニュアルページの将来のユーザの両者に\n"
+"とって価値のあるものです。\n"
+"マニュアル間で一貫性を高めることによって将来のドキュメントツールへの\n"
+"移行が容易になることが望まれます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:102
"Throughout the E<.Ux> manual pages, a manual entry is simply referred to as "
"a man page, regardless of actual length and without sexist intention."
msgstr ""
+"マニュアルのエントリは、実際の長さに関わらず、\n"
+"また男女の区別をするような意図なしで、\n"
+"E<.Ux> のマニュアルページを通して、\n"
+"単純に man ページとして参照されています。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:102
"document may be impatient. The material presented in the remained of this "
"document is outlined as follows:"
msgstr ""
-"通常チュートリアルドキュメントは、そこに示された題材をすぐに使いたい時に読"
-"む\n"
-"ものですので、このドキュメントのユーザはせっかちな人だと仮定しています。こ"
-"の\n"
-"ドキュメントの残りの部分で説明されている題材は以下のような構成になっていま"
-"す。"
+"通常チュートリアルドキュメントは、そこに示された題材をすぐに使いたい時\n"
+"に読むものですので、このドキュメントのユーザはせっかちな人だと仮定して\n"
+"います。このドキュメントの残りの部分で説明されている題材は以下のような\n"
+"構成になっています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:111
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:112
#, no-wrap
msgid "\"Macro Usage\" ."
-msgstr "\"マクロの使用方法\" ."
+msgstr "\"マクロの使用方法\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:113
#, no-wrap
msgid "\"Passing Space Characters in an Argument\" ."
-msgstr "\"引数に空白文字を指定する\" ."
+msgstr "\"引数に空白文字を指定する\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:114
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:120
#, no-wrap
msgid "\"A manual page template\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"マニュアルページのテンプレート\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:124
msgid "E<.Tn \"TITLE MACROS\">."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn \"タイトルマクロ\">"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:126
msgid "E<.Tn \"INTRODUCTION OF MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAINS\">."
-msgstr "E<.Tn \"ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81¨ä¸\80è\88¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81®ç´¹ä»\8b\">."
+msgstr "E<.Tn \"ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81¨ä¸\80è\88¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88é \98å\9f\9fã\81®ç´¹ä»\8b\">"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:127
#, no-wrap
msgid "\"What's in a name...\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"この名前には何が...?\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:128
#, no-wrap
msgid "\"General Syntax\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"一般的な構文\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:132
msgid "E<.Tn \"MANUAL DOMAIN\">"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn \"マニュアル領域\">"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:133
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Addresses ."
msgstr "アドレス"
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:134
#, no-wrap
msgid "\"Author name\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"作者名\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:135
#, no-wrap
msgid "Arguments ."
-msgstr ""
+msgstr "引数"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Cd Ta \\&No Ta \\&No Ta \"Configuration declaration (section four only).\""
+#, no-wrap
msgid "\"Configuration Declarations (section four only)\" ."
-msgstr "Li \\&Cd Ta \\&No Ta \\&No Ta \"設定の宣言 (セクション 4 のみ)\""
+msgstr "\"コンフィギュレーション宣言 (セクション 4 のみ)\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:137
#, no-wrap
msgid "\"Command Modifier\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"コマンド修飾子\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:138
#, no-wrap
msgid "\"Defined Variables\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"定義済みの変数\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:139
#, no-wrap
msgid "\"Errno's (Section two only)\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"errno (セクション 2 のみ)\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:140
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "\"Environment Variables\" ."
msgstr "\"環境変数\""
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:141
#, no-wrap
msgid "\"Function Argument\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"関数の引数\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:142
#, no-wrap
msgid "\"Function Declaration\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"関数の宣言\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:143
#, no-wrap
msgid "Flags ."
-msgstr ""
+msgstr "フラグ"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:144
#, no-wrap
msgid "\"Functions (library routines)\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"関数 (ライブラリルーチン)\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:145
#, no-wrap
msgid "\"Function Types\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"関数の型\""
#. .It "Header File (including source code)" .
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:147
#, no-wrap
msgid "\"Interactive Commands\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"対話的なコマンド\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:148
#, no-wrap
msgid "Names ."
-msgstr ""
+msgstr "名前"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:149
#, no-wrap
msgid "Options ."
-msgstr ""
+msgstr "オプション"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:150
#, no-wrap
msgid "Pathnames ."
-msgstr ""
+msgstr "パス名"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:151
#, no-wrap
msgid "Variables ."
-msgstr ""
+msgstr "変数"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Cross references and citations."
+#, no-wrap
msgid "\"Cross References\" ."
-msgstr "相互参照や引用。"
+msgstr "相互参照"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:156
-#, fuzzy
-#| msgid "MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAIN MACROS"
msgid "E<.Tn \"GENERAL TEXT DOMAIN\">"
-msgstr "マニュアルドメインマクロと一般テキストドメインマクロ"
+msgstr "E<.Tn \"一般テキスト領域\">"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:157
#, no-wrap
msgid "\"AT&T Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"AT&T マクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:158
#, no-wrap
msgid "\"BSD Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"BSD マクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:159
#, no-wrap
msgid "\"FreeBSD Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"FreeBSD マクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:160
#, no-wrap
msgid "\"UNIX Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"UNIX マクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:161
#, no-wrap
msgid "Enclosure/Quoting Macros"
-msgstr ""
+msgstr "囲い/クォートマクロ"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:163
#, no-wrap
msgid "\"Angle Bracket Quote/Enclosure\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"カギ括弧 E<lt>E<gt> によるクォート/囲い\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:164
#, no-wrap
msgid "\"Bracket Quotes/Enclosure\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"角括弧 [] によるクォート/囲い\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:165
#, no-wrap
msgid "\"Double Quote macro/Enclosure\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"二重引用符マクロ/囲い\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:166
#, no-wrap
msgid "\"Parenthesis Quote/Enclosure\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"括弧 () によるクォート/囲い\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:167
#, no-wrap
msgid "\"Single Quotes/Enclosure\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"一重引用符によるクォート/囲い\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:168
#, no-wrap
msgid "\"Prefix Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"プレフィックスマクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:170
#, no-wrap
msgid "\"No\\-Op or Normal Text Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"no\\-op もしくは通常テキストマクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:171
#, no-wrap
msgid "\"No Space Macro\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"空白なしマクロ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:172
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Sx Ta Yes Ta Yes Ta \"Section Cross Reference.\""
+#, no-wrap
msgid "\"Section Cross References\" ."
-msgstr "Li \\&Sx Ta Yes Ta Yes Ta セクションの相互参照"
+msgstr "\"セクションの相互参照\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:173
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Cross references and citations."
+#, no-wrap
msgid "\"References and Citations\" ."
-msgstr "相互参照や引用。"
+msgstr "\"相互参照と引用\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Rv Ta \\&No Ta \\&No Ta \"Return values (sections two and three only).\""
+#, no-wrap
msgid "Return Values (sections two and three only)"
-msgstr "Li \\&Rv Ta \\&No Ta \\&No Ta \"返り値 (セクション 2, 3 のみ)\""
+msgstr "返り値 (セクション 2, 3 のみ)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:175
#, no-wrap
msgid "\"Trade Names (Acronyms and Type Names)\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"商標名 (頭字語とタイプ名)\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:176
#, no-wrap
msgid "\"Extended Arguments\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"拡張引数\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:180
-#, fuzzy
-#| msgid "PAGE STRUCTURE DOMAIN"
msgid "E<.Tn \"PAGE STRUCTURE DOMAIN\">"
-msgstr "ページ構造のドメイン"
+msgstr "E<.Tn \"ページ構造領域\">"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Subsection Headers."
+#, no-wrap
msgid "\"Section Headers\" ."
-msgstr "サブセクションのヘッダ。"
+msgstr "\"セクションヘッダ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:182
#, no-wrap
msgid "\"Paragraphs and Line Spacing\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"段落と行スペース\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:183
#, no-wrap
msgid "Keeps ."
-msgstr ""
+msgstr "\"キープ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:184
#, no-wrap
msgid "Displays ."
-msgstr ""
+msgstr "\"ディスプレイ\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:185
#, no-wrap
msgid "\"Font Modes (Emphasis, Literal, and Symbolic)\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"フォントモード (強調、リテラル、およびシンボリック)\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:186
#, no-wrap
msgid "\"Lists and Columns\" ."
-msgstr ""
+msgstr "\"リストと列\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:190
msgid "E<.Tn \"PREDEFINED STRINGS\">"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn \"定義済みの文字列\">"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Ar DIAGNOSTICS"
msgid "E<.Tn \"DIAGNOSTICS\">"
-msgstr "Ar DIAGNOSTICS"
+msgstr "E<.Tn \"診断\">"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:194
msgid "E<.Tn \"FORMATTING WITH GROFF, TROFF AND NROFF\">"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn \"GROFF、TROFF、NROFF を使用したフォーマッティング\">"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:196
-#, fuzzy
-#| msgid "B<BUGS>"
msgid "E<.Tn \"BUGS\">"
-msgstr "B<バグ (BUGS)>"
+msgstr "E<.Tn \"バグ\">"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:198
#, no-wrap
msgid "TROFF IDIOSYNCRASIES"
-msgstr ""
+msgstr "TROFF に特有な表現"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:212
"which are unavoidable and best gotten out of the way. And, too, be "
"forewarned, this package is E<.Em not> fast."
msgstr ""
+"E<.Nm \\-mdoc> パッケージは man ページを記述するプロセスを簡単にすること\n"
+"を目的としています。 E<.Nm \\-mdoc> を使うために E<.Xr troff 1> の\n"
+"ゴタゴタした詳細を学ぶ必要がないのが理想ですが、いくつか片付けるべき\n"
+"避けられない制限事項があります。また、このパッケージは高速で E<.Em ない> \n"
+"ということも予め警告しておきます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Macro package"
+#, no-wrap
msgid "Macro Usage"
-msgstr "ã\83\9eã\82¯ã\83ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
+msgstr "ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81®ä½¿ç\94¨æ\96¹æ³\95"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:237
"sequence. The E<.Ql \\e&> translates literally to a zero width space, and "
"is never displayed in the output."
msgstr ""
+"E<.Xr troff 1> のように、マクロは E<.Ql \\&.> (ドット文字) を行頭に置き、\n"
+"それに続けて 2 文字からなるマクロの名称を指定することによって呼び出され\n"
+"ます。引数はマクロの後にスペースで区切って指定することができます。\n"
+"行頭にドット文字を指定することによって E<.Xr troff 1> にそれに続く 2 文\n"
+"字をマクロ名として解釈するよう指示しています。マクロを起動せずに、ある\n"
+"文脈の行の先頭に E<.Ql \\&.> (ドット文字) を置くためには、\n"
+"E<.Ql \\&.> (ドット) の前にエスケープシーケンス E<.Ql \\e&> を指定します。\n"
+"E<.Ql \\e&> は文字通りスペース幅が 0 として解釈され、出力には現れません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:252
"line (See E<.Sx Extensions>). A few macros handle quoted arguments (see E<."
"Sx Passing Space Characters in an Argument> below)."
msgstr ""
+"一般的に E<.Xr troff 1> マクロは引数を 9 つまで取ることができ、\n"
+"それ以上指定された引数は無視されます。 E<.Nm \\-mdoc> \n"
+"でのほとんどのマクロは 9 つの引数を取ることができ、\n"
+"限られた場合にのみ引数は次の行に続けて指定することができます \n"
+"(E<.Sx 拡張引数> セクションを参照)。\n"
+"いくつかのマクロは引用符に囲まれた引数を扱うことができます\n"
+"(下の E<.Sx 引数に空白文字を指定する> セクションを参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:279
"Ql \\&.Op>, may E<.Em call> the flag and argument macros, E<.Ql \\&Fl> and "
"E<.Ql \\&Ar>, to specify an optional flag with an argument:"
msgstr ""
+"E<.Nm \\-mdoc> での一般テキスト領域とマニュアル領域のほとんどのマクロは特別であり、\n"
+"その引数のリストは呼び出し可能なマクロ名として E<.Em 解析> されます。\n"
+"これは一般テキスト領域またはマニュアル領域のマクロ名に一致し、\n"
+"呼び出し可能であると判断された引数リストの中の引数は、\n"
+"実行されるか、それが処理される時に呼び出されることを意味しています。\n"
+"この場合、引数はマクロ名にも関わらず、\n"
+"E<.Ql \\&.> (ドット) で前置されません。\n"
+"このようにしてたくさんのマクロを入れ子にすることができます。\n"
+"例えばオプションマクロ E<.Ql \\&.Op> はフラグマクロ E<.Ql \\&Fl> と\n"
+"引数マクロ E<.Ql \\&Ar> を E<.Em 呼び出して>、\n"
+"オプションのフラグを引数とともに指定することができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:280
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Op Fl s Ar bytes"
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Op Fl s Ar bytes"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:283
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Op Fl s Ar file>"
msgid "is produced by E<.Li \\&.Op \\&Fl s \\&Ar bytes>"
-msgstr "→ E<.Op Fl s Ar file>"
+msgstr "は E<.Li \\&.Op \\&Fl s \\&Ar bytes> によって生成される"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:290
"To prevent a two character string from being interpreted as a macro name, "
"precede the string with the escape sequence E<.Ql \\e&>:"
msgstr ""
+"2 文字からなる文字列をマクロ名として解釈されないようにするには、\n"
+"その文字列の前にエスケープシーケンス E<.Ql \\e&> を指定します。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:291
#, no-wrap
msgid "Op \\&Fl s \\&Ar bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Op \\&Fl s \\&Ar bytes"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Op Fl s Ar file>"
msgid "is produced by E<.Li \\&.Op \\e&Fl s \\e&Ar bytes>"
-msgstr "→ E<.Op Fl s Ar file>"
+msgstr "は E<.Li \\&.Op \\e&Fl s \\e&Ar bytes> によって生成される"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:315
"cumbersome to constantly refer to macros as being callable and being able to "
"call other macros, the term parsed has been used."
msgstr ""
+"ここで文字列 E<.Ql \\&Fl> と E<.Ql \\&Ar> はマクロとして解釈されていませ\n"
+"ん。本ドキュメントと関連のクイックリファレンスマニュアル E<.Xr mdoc 7>\n"
+"を通して、引数リストが呼び出し可能な引数として解析されるマクロは「解析\n"
+"される」、引数リストから呼び出されることができるマクロは「呼び出し可能」\n"
+"と表現します。 E<.Nm \\-mdoc> のほとんどすべてのマクロは解析されるのです\n"
+"から、これは技術的には E<.Em 不謹慎な> ことですが、常にマクロを「呼び出\n"
+"し可能である」とか「他のマクロを呼び出すことができる」と表現するのは面\n"
+"倒なことであるため、「解析される」という用語が使われています。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:315
#, no-wrap
msgid "Passing Space Characters in an Argument"
-msgstr ""
+msgstr "引数に空白文字を指定する"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:333
"parameter list, each parameter is guaranteed to be at minimum a two word "
"string. For example, E<.Fa int foo>."
msgstr ""
+"ひとつ以上の空白文字を含む文字列をひとつの引数として指定したい場合がよ\n"
+"くあります。これは 9 個を越える引数を指定できないという制限に対処したり、\n"
+"引数のリストにある特有な配置をおこなうことが必要なマクロに引数を指定す\n"
+"るような場合に必要となることがあります。\n"
+"たとえば、関数マクロ E<.Ql \\&.Fn> では最初の引数は関数名であり、残りの\n"
+"引数が関数のパラメータであることが必要です。 E<.Tn \"ANSI C\"> の括弧で\n"
+"囲まれたパラメータリストにおける関数のパラメータの宣言の規定により、\n"
+"各パラメータは最低でも 2 語の文字列となります。\n"
+"たとえば E<.Fa int foo> のようになります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:348
"Xr groff> but for the sake of portability, has been limited to the following "
"macros which need it the most:"
msgstr ""
+"空白を含む引数を指定するには 2 通りの方法があります。\n"
+"E<.Em 実装上の注意>: 解析の前に個々の引数を再割り当てすることによって、\n"
+"引用符の間に空白を含めて渡すのが最も便利な方法なのですが、\n"
+"E<.Tn AT&T> の E<.Xr troff> のすべてのマクロを実装するには処理速度およ\n"
+"びメモリ使用量の点でかなり高価な方法となります。\n"
+"E<.Xr groff> では高価な処理にはなりませんが、移植性のため、この方法は\n"
+"空白を含めることが最も必要である以下のマクロだけに限っています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:350
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Cd"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&Cd"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:353
msgid "Configuration declaration (section 4 E<.Sx SYNOPSIS>)"
-msgstr ""
+msgstr "コンフィギュレーション宣言 (セクション 4 の E<.Sx SYNOPSIS>)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:353
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Bl"
-msgstr "Li \\&.Bl"
+msgstr "Li \\&Bl"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:355
msgid "Begin list (for the width specifier)."
-msgstr ""
+msgstr "リスト開始 (幅指定用)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Ed"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Em"
-msgstr "Li \\&.Ed"
+msgstr "Li \\&Em"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:357
msgid "Emphasized text."
-msgstr ""
+msgstr "テキスト強調"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:357
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Fn"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&Fn"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:359
msgid "Functions (sections two and four)."
-msgstr ""
+msgstr "関数 (セクション 2 と 4)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:359
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.It"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&It"
-msgstr "Li \\&.It"
+msgstr "Li \\&It"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:361
-#, fuzzy
-#| msgid "List item."
msgid "List items."
-msgstr "リスト項目。"
+msgstr "リストの項目"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Li"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&Li"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Literal text or code."
msgid "Literal text."
-msgstr "ã\83ªã\83\86ã\83©ã\83«ã\81ªã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\80\82"
+msgstr "ã\83ªã\83\86ã\83©ã\83«ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:363
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&Sy"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&Sy"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:365
msgid "Symbolic text."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックテキスト"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&%B"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&%B"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:367
msgid "Book titles."
-msgstr ""
+msgstr "書籍のタイトル"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&%J"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&%J"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:369
msgid "Journal names."
-msgstr ""
+msgstr "定期刊行物のタイトル"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:369
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&%O"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&%O"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:371
msgid "Optional notes for a reference."
-msgstr ""
+msgstr "参照の追加的な注釈"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:371
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&%R"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&%R"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:373
msgid "Report title (in a reference)."
-msgstr ""
+msgstr "報告書のタイトル (参照の中で)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&%T"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&%T"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:375
msgid "Title of article in a book or journal."
-msgstr ""
+msgstr "書籍や定期刊行物の中の記事のタイトル"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:392
"separated pieces as one would expect. The method is useful for strings "
"which are not expected to overlap a line boundary. For example:"
msgstr ""
+"空白を含む文字列を渡すのに、固定空白、すなわち詰め込まれない\n"
+"空白文字 E<.Ql \\e\\ > を使う方法があります。\n"
+"すなわち、空白の前にエスケープ文字 E<.Ql \\e> を指定する方法です。\n"
+"この方法はどのマクロでも使うことができますが、1 行を越える長さの\n"
+"テキストの調整の邪魔になるという副作用があります。 E<.Xr Troff> では\n"
+"固定空白は他の印刷可能文字と同様に扱われ、通常期待されるように、\n"
+"そこで文字列を空白や改行で分けることを行なわなくなります。\n"
+"この方法は文字列が行の境界をまたがないであろう場合に有用です。\n"
+"例えば、"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:393
#, no-wrap
msgid "Fn fetch char\\ *str"
-msgstr ""
+msgstr "Fn fetch char\\ *str"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:396
msgid "is created by E<.Ql \\&.Fn fetch char\\e *str>"
-msgstr ""
+msgstr "は E<.Ql \\&.Fn fetch char\\e *str> によって生成される"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:396
#, no-wrap
msgid "Fn fetch \"char *str\""
-msgstr ""
+msgstr "Fn fetch \"char *str\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:399
msgid "can also be created by E<.Ql \\&.Fn fetch \"\\*qchar *str\\*q\">"
-msgstr ""
+msgstr "は E<.Ql \\&.Fn fetch \"\\*qchar *str\\*q\"> でも生成される"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:408
"If the E<.Ql \\e> or quotes were omitted, E<.Ql \\&.Fn> would see three "
"arguments and the result would be:"
msgstr ""
+"もし E<.Ql \\e> や引用符が省かれると、 E<.Ql \\&.Fn> は引数を 3 つ取り、\n"
+"その結果は以下のようになります。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:409
#, no-wrap
msgid "Fn fetch char *str"
-msgstr ""
+msgstr "Fn fetch char *str"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:415
"For an example of what happens when the parameter list overlaps a newline "
"boundary, see the E<.Sx BUGS> section."
msgstr ""
+"パラメータのリストが改行の境界をまたぐ場合に何がおこるかについては、\n"
+"E<.Sx バグ> のセクションを参照してください。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:415
#, no-wrap
msgid "Trailing Blank Space Characters"
-msgstr ""
+msgstr "行末の空白文字"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:428
"forced with an unpaddable space and the E<.Ql \\e&> escape character. For "
"example, E<.Ql string\\e\\ \\e&>."
msgstr ""
+"E<.Xr Troff> は行末に空白文字があると混乱してしまうことがあります。\n"
+"E<lt>空白E<gt> E<lt>行末E<gt> の文字シーケンスからすべての\n"
+"空白文字を取り除くのは良い予防策です。\n"
+"どうしても行末に空白文字をおく必要性が出てきた場合は、\n"
+"詰め込まれない空白とエスケープ文字 E<.Ql \\e&> を\n"
+"使用することによって対応できます。\n"
+"例えば、 E<.Ql string\\e\\ \\e&> のようにします。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:428
#, no-wrap
msgid "Escaping Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字のエスケープ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:440
"replacing the E<.Ql \\e> with E<.Ql \\ee> (e.g. E<.Ql \\een>) to preserve "
"the backslash."
msgstr ""
+"改行 E<.Ql \\en> のような特殊文字は E<.Ql \\e> を E<.Ql \\ee> で置き換える\n"
+"(すなわち E<.Ql \\een> とする) ことによって、\n"
+"バックスラッシュを残して扱うことができます。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:440
#, no-wrap
msgid "THE ANATOMY OF A MAN PAGE"
-msgstr ""
+msgstr "MAN ページの分析"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:447
"the file E<.Pa /usr/share/misc/mdoc.template>. Several example man pages "
"can also be found in E<.Pa /usr/share/examples/mdoc>."
msgstr ""
+"man ページの本文はファイル\n"
+"E<.Pa /usr/share/misc/mdoc.template>\n"
+"の基本テンプレートを使って容易に作り上げることができます。\n"
+"E<.Pa /usr/share/examples/mdoc>\n"
+"にはいくつかのサンプルの man ページが収められています。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:448
#, no-wrap
msgid "A manual page template"
-msgstr ""
+msgstr "マニュアルページのテンプレート"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:479
"\\&.\\e\" .Sh AUTHORS\n"
"\\&.\\e\" .Sh BUGS\n"
msgstr ""
+"\\&.\\e\" 以下の項目はすべての man ページで必要な項目です。\n"
+"\\&.Dd 月 日, 年\n"
+"\\&.Os オペレーティングシステム [バージョン/リリース]\n"
+"\\&.Dt ドキュメントタイトル [セクション番号] [ボリューム]\n"
+"\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm 名前\n"
+"\\&.Nd 名前の 1 行での説明\n"
+"\\&.Sh SYNOPSIS\n"
+"\\&.Sh DESCRIPTION\n"
+"\\&.\\e\" 以下の項目については、必要に応じてコメントをはずして\n"
+"\\&.\\e\" 使用してください。\n"
+"\\&.\\e\" この次の項目はセクション 2, 3, 9 でのみ必要な、関数の\n"
+"\\&.\\e\" 戻り値です。\n"
+"\\&.\\e\" .Sh RETURN VALUE\n"
+"\\&.\\e\" 次の項目はセクション 1, 6, 7, 8, 9 でのみ必要なものです。\n"
+"\\&.\\e\" .Sh ENVIRONMENT\n"
+"\\&.\\e\" .Sh FILES\n"
+"\\&.\\e\" .Sh EXAMPLES\n"
+"\\&.\\e\" 次の項目はセクション 1, 6, 7, 8, 9 でのみ必要なものです。\n"
+"\\&.\\e\" ((シェルへの) コマンドの戻り値と\n"
+"\\&.\\e\"\t fprintf/stderr の型の診断です。)\n"
+"\\&.\\e\" .Sh DIAGNOSTICS\n"
+"\\&.\\e\" 次の項目はセクション 2, 3, 9 でのみ必要な、\n"
+"\\&.\\e\" エラーハンドリングとシグナルハンドリングです。\n"
+"\\&.\\e\" .Sh ERRORS\n"
+"\\&.\\e\" .Sh SEE ALSO\n"
+"\\&.\\e\" .Sh CONFORMING TO\n"
+"\\&.\\e\" .Sh HISTORY\n"
+"\\&.\\e\" .Sh AUTHORS\n"
+"\\&.\\e\" .Sh BUGS\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:493
"upper case> along with the section of the manual the page belongs in. These "
"macros identify the page, and are discussed below in E<.Sx TITLE MACROS>."
msgstr ""
+"このテンプレートにおける最初の項目はマクロ\n"
+"E<.Pq Li \\&.Dd , \\&.Os , \\&.Dt> であり、それぞれドキュメントの日付、\n"
+"man ページもしくは題材となっているソースの開発や変更のベースとなった\n"
+"オペレーティングシステム、\n"
+"E<.Pq Em 大文字で> man ページタイトルをそのページが属するマニュアルの\n"
+"セクション番号とともに指定したもの、となっています。\n"
+"これらのマクロはそのページを識別するものであり、\n"
+"後述の E<.Sx タイトルマクロ> で議論されています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:512
"demonstrate page layout macros; reading about content macros before page "
"layout macros is recommended."
msgstr ""
+"テンプレート中の残りの項目はセクションのヘッダ E<.Pq Li \\&.Sh> であり、\n"
+"それらのうち\n"
+"E<.Sx NAME> と E<.Sx SYNOPSIS> と E<.Sx DESCRIPTION> は必須項目です。\n"
+"これらのヘッダについては E<.Sx マニュアル領域> を説明した後、\n"
+"E<.Sx ページ構造領域> で議論されます。\n"
+"いくつかのコンテントマクロはページレイアウトマクロの説明に\n"
+"使われていますので、ページレイアウトマクロの前にコンテントマクロについて\n"
+"読むことを推奨します。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:512
#, no-wrap
msgid "TITLE MACROS"
-msgstr ""
+msgstr "タイトルマクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:521
"are one called once at the very beginning of the document and are used to "
"construct the headers and footers only."
msgstr ""
+"タイトルマクロはページ構造領域の最初の部分ですが、man ページを\n"
+"前日に書き始めたいという人のために、最初に分けて記述されます。\n"
+"3 つのヘッダマクロでドキュメントか man ページのタイトル、\n"
+"オペレーティングシステム、および原著の日付を指定します。\n"
+"これらのマクロはドキュメントの最初に一度だけ呼び出されるもので、\n"
+"ヘッダとフッタを構成するためだけに使用されます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:522
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Dt \" Ar \"DOCUMENT_TITLE [section] [volume]\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Dt DOCUMENT_TITLE section# [volume]"
-msgstr "Li \"\\&.Dt \" Ar \"DOCUMENT_TITLE [section] [volume]\""
+msgstr "Li \\&.Dt ドキュメントタイトル セクション番号 [ボリューム]"
#. .Cl
#. USD UNIX User's Supplementary Documents
"8, and if it is specified, the volume title may be omitted. A volume title "
"may be arbitrary or one of the following:"
msgstr ""
+"ドキュメントタイトルは man ページの主題であり、troff の制限により\n"
+"E<.Tn 大文字> でなければいけません。\n"
+"セクション番号は 1,\\ ...,\\ 8 となり、これが指定されると\n"
+"ボリュームタイトルを省略してもかまいません。\n"
+"では、次のセクション番号と解説について後述します:\n"
+"ボリュームタイトルには任意のものか次のいずれかを指定します。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:538
#, no-wrap
msgid "Li \"AMD\tUNIX\" Ancestral Manual Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Li \"AMD\tUNIX\" Ancestral Manual Documents"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:539
#, no-wrap
msgid "Li \"SMM\tUNIX\" System Manager's Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Li \"SMM\tUNIX\" System Manager's Manual"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:540
#, no-wrap
msgid "Li \"URM\tUNIX\" Reference Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Li \"URM\tUNIX\" Reference Manual"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:541
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Linux Programmer's Manual"
+#, no-wrap
msgid "Li \"PRM\tUNIX\" Programmer's Manual"
-msgstr "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Li \"PRM\tUNIX\" Programmer's Manual"
#. .Cl
#. MMI UNIX Manual Master Index
"The default volume labeling is E<.Li URM> for sections 1, 6, and 7; E<.Li "
"SMM> for section 8; E<.Li PRM> for sections 2, 3, 4, and 5."
msgstr ""
+"デフォルトのボリュームラベルは\n"
+"セクション 1, 6, 7 では E<.Li URM>、\n"
+"セクション 8 では E<.Li SMM>、\n"
+"セクション 2, 3, 4, 5 では E<.Li PRM> となっています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:557
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Os operating_system release#"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Os オペレーティングシステム リリース番号"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:570
"4.3+Tahoe, V.3, V.4. Unrecognized arguments are displayed as given in the "
"page footer. For instance, a typical footer might be:"
msgstr ""
+"オペレーティングシステムの名称には一般的な頭字語 (略称)\n"
+"を使わなければなりません。\n"
+"例えば、E<.Tn BSD> や E<.Tn FreeBSD> や E<.Tn ATT> といったものです。\n"
+"リリース番号は、例えば4.3, 4.3+Tahoe, V.3, V.4 というような各システム\n"
+"での標準のリリースの命名法を使用します。\n"
+"認識されない引数はページのフッタ中に記述された通りに表示されます。\n"
+"以下にフッタの典型的な例を示します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:571
#, no-wrap
msgid "\\&.Os 4.3BSD"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Os 4.3BSD"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:574
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "や"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:574
#, no-wrap
msgid "\\&.Os FreeBSD 2.2"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Os FreeBSD 2.2"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:577
msgid "or for a locally produced set"
-msgstr ""
+msgstr "やローカルで生成されたセット"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:578
#, no-wrap
msgid "\\&.Os CS Department"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Os CS Department"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:593
"common>. It really should default to E<.Tn LOCAL>. Note, if the E<.Ql \\&."
"Os> macro is not present, the bottom left corner of the page will be ugly."
msgstr ""
+"Berkeley でのデフォルトである、引数なしの E<.Ql \\&.Os> はサイト固有の\n"
+"ファイル E<.Pa /usr/share/tmac/mdoc/doc-common>\n"
+"において E<.Tn BSD> として定義されています。\n"
+"これは実際には E<.Tn LOCAL> として定義すべきです。\n"
+"E<.Ql \\&.Os> マクロがない場合は、ページの左下角は見にくくなるであろうことに\n"
+"注意してください。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:593
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Dd \" Ar \"Month day, year\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Dd month day, year"
-msgstr "Li \"\\&.Dd \" Ar \"Month day, year\""
+msgstr "Li \\&.Dd 月 日, 年"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:595
msgid "The date should be written formally:"
-msgstr ""
+msgstr "日付は次のようにフォーマルな形式で記述しなければなりません。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:597
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "July 11, 1999"
+#, no-wrap
msgid "January 25, 1989"
-msgstr "July 11, 1999"
+msgstr "January 25, 1989"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:599
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAIN MACROS"
+#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION OF MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAINS"
-msgstr "ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81¨ä¸\80è\88¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\82¯ã\83"
+msgstr "ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81¨ä¸\80è\88¬ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88é \98å\9f\9fã\81®ç´¹ä»\8b"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:600
#, no-wrap
msgid "What's in a name..."
-msgstr ""
+msgstr "この名前には何が...?"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:617
"command to a user in the verbal sense; that is, discussion of a command in "
"the text of a man page."
msgstr ""
+"マニュアル領域のマクロ名はコマンドやサブルーチン、それに関連ファイルを\n"
+"説明するために使われている日常のインフォーマルな言葉から取られています。\n"
+"この言葉と少し違うバリエーションのものが man ページを書く上での\n"
+"3 つの異なった面を記述するのに使われます。\n"
+"最初のものは E<.Nm \\-mdoc> マクロ使用方法の説明です。\n"
+"2 番目のものは E<.Nm \\-mdoc> マクロを用いた E<.Ux> コマンドの記述です。\n"
+"3 番目はコマンドを通常の言葉の感覚でユーザに示したものです。\n"
+"これはすなわち、man ページのテキスト中でのコマンドの議論となります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:622
"In the first case, E<.Xr troff 1> macros are themselves a type of command; "
"the general syntax for a troff command is:"
msgstr ""
+"最初のケースでは、 E<.Xr troff 1> マクロはそれ自身、\n"
+"一種のコマンドとなっています。\n"
+"troff コマンドは一般的に以下のような形式をとります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:624
#, no-wrap
msgid "\\&.Va argument1 argument2 ... argument9\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Va argument1 argument2 ... argument9\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:638
"Ux> command using the content macros is a bit more involved; a typical E<.Sx "
"SYNOPSIS> command line might be displayed as:"
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Va> はマクロコマンドもしくは要求を示しており、\n"
+"それに続くものはすべて引数として処理されます。\n"
+"2 番目のケースでは、コンテントマクロを使用する\n"
+"E<.Ux> コマンドの記述がもう少し含まれます。\n"
+"典型的な E<.Sx SYNOPSIS> コマンド行はこのように表示されます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:642
"E<.Op Fl flag>\n"
"E<.Ar infile outfile>\n"
msgstr ""
+"E<.Nm filter>\n"
+"E<.Op Fl flag>\n"
+"E<.Ar infile outfile>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:662
"E<.Nm \\-mdoc> terms, E<.Ar infile> and E<.Ar outfile> are called E<.Em "
"arguments>. The macros which formatted the above example:"
msgstr ""
+"ここで E<.Nm filter> はコマンド名であり、\n"
+"角括弧で囲まれた文字列 E<.Fl flag> は E<.Em フラグ> 引数で、\n"
+"これは角括弧で囲むことによってオプションであることを示しています。\n"
+"E<.Nm \\-mdoc> の用語では E<.Ar infile> と E<.Ar outfile> は\n"
+"E<.Em 引数> と称されています。\n"
+"上の例のフォーマットを行なったマクロは以下のものです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:666
"\\&.Op \\&Fl flag\n"
"\\&.Ar infile outfile\n"
msgstr ""
+"\\&.Nm filter\n"
+"\\&.Op \\&Fl flag\n"
+"\\&.Ar infile outfile\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:680
"Ar outfile> from the example above might be referred to as E<.Em operands> "
"or E<.Em file arguments>. Some command-line argument lists are quite long:"
msgstr ""
+"3 番目のケースでは、コマンドの説明や構文に上記の例の両方が使われ、\n"
+"さらに細かい記述が追加されるでしょう。\n"
+"上の例での引数 E<.Ar infile> と E<.Ar outfile> は E<.Em オペランド> \n"
+"もしくは E<.Em ファイル引数> として参照されます。\n"
+"コマンド行の引数のリストはかなり長くなる場合もあります。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:681
#, no-wrap
msgid "Nm make"
-msgstr ""
+msgstr "Nm make"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:694
"Ar makefile> E<.Bk -words> E<.Op Fl I Ar directory> E<.Ek> E<.Op Fl j Ar "
"max_jobs> E<.Op Ar variable=value> E<.Bk -words> E<.Op Ar target ...> E<.Ek>"
msgstr ""
+"E<.Op Fl eiknqrstv> E<.Op Fl D Ar variable> E<.Op Fl d Ar flags> \n"
+"E<.Op Fl f Ar makefile> E<.Bk -words> E<.Op Fl I Ar directory> \n"
+"E<.Ek> E<.Op Fl j Ar max_jobs> E<.Op Ar variable=value> \n"
+"E<.Bk -words> E<.Op Ar target ...> E<.Ek>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:720
"argument to a flag like E<.Ar variable>. The make command line was produced "
"from:"
msgstr ""
+"ここではコマンド E<.Nm make> について記述しており、\n"
+"E<.Ar makefile> をフラグ E<.Fl f> の引数としています。またオプションの\n"
+"ファイルオペランド E<.Ar target> についても議論しています。\n"
+"言葉での説明では、こういった詳細な記述が混乱を防いでくれますが、\n"
+"E<.Nm \\-mdoc> パッケージにはフラグ E<.Em への> 引数のための\n"
+"マクロがありません。その代わりに E<.Ar target> のような\n"
+"オペランドやファイル引数に使われる引数マクロ E<.Ql \\&Ar> が\n"
+"E<.Ar variable> のようなフラグへの引数にも使われます。\n"
+"この make コマンド行は以下の指定により生成されています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:732
"\\&.Op Ar target ...\n"
"\\&.Ek\n"
msgstr ""
+"\\&.Nm make\n"
+"\\&.Op Fl eiknqrstv\n"
+"\\&.Op Fl D Ar variable\n"
+"\\&.Op Fl d Ar flags\n"
+"\\&.Op Fl f Ar makefile\n"
+"\\&.Op Fl I Ar directory\n"
+"\\&.Op Fl j Ar max_jobs\n"
+"\\&.Op Ar variable=value\n"
+"\\&.Bk -words\n"
+"\\&.Op Ar target ...\n"
+"\\&.Ek\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:740
msgid ""
"The E<.Ql \\&.Bk> and E<.Ql \\&.Ek> macros are explained in E<.Sx Keeps>."
msgstr ""
+"マクロ E<.Ql \\&.Bk> と E<.Ql \\&.Ek> は\n"
+"E<.Sx キープ> セクションにおいて解説されています。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:740
#, no-wrap
msgid "General Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な構文"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:763
"punctuation character is separated by a leading space. If a request is "
"given:"
msgstr ""
+"マニュアル領域と一般テキスト領域のマクロはいくつかの小さな違い\n"
+"があるものの、同様な構文を使用しています。\n"
+"E<.Ql \\&.Ar>, E<.Ql \\&.Fl>, E<.Ql \\&.Nm>, E<.Ql \\&.Pa>\n"
+"は引数なしで呼び出された時のみ異なります。\n"
+"E<.Ql \\&.Fn> と E<.Ql \\&.Xr> は引数のリストの順番が異なります。\n"
+"マクロ E<.Ql \\&.Op> と E<.Ql \\&.Fn> には入れ子の制限があります。\n"
+"すべてのコンテントマクロが句読点を認識し、正しく扱うには、\n"
+"各々の句読点文字が先行する空白で分離されている必要があります。\n"
+"以下のように指定されている場合、"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:764
#, no-wrap
msgid "\\&.Li sptr, ptr),"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Li sptr, ptr),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:767 build/C/man7/mdoc.samples.7:777
-#, fuzzy
-#| msgid "The format is:"
msgid "The result is:"
-msgstr "フォーマットは以下のとおり:"
+msgstr "結果は以下のようになります。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:768
#, no-wrap
msgid "Li sptr, ptr),"
-msgstr ""
+msgstr "Li sptr, ptr),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:773
"The punctuation is not recognized and all is output in the literal font. If "
"the punctuation is separated by a leading white space:"
msgstr ""
+"ここでは句読点は認識されずすべての出力はリテラルなフォントで行なわれて\n"
+"います。句読点が空白文字で区切られている場合、"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:774
#, no-wrap
msgid "\\&.Li \"sptr , ptr ) ,\""
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Li \"sptr , ptr ) ,\""
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:778
#, no-wrap
msgid "Li sptr , ptr ) ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li sptr , ptr ) ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:782
"The punctuation is now recognized and is output in the default font "
"distinguishing it from the strings in literal font."
msgstr ""
+"今度は句読点が認識され、出力はデフォルトのフォントで行なわれ\n"
+"リテラルフォントの文字列と区別されています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:791
"when presented with a string containing a member of the mathematical, "
"logical or quotation set:"
msgstr ""
+"E<.Ql \\e&> でエスケープすることによって句読点文字の特別な意味を\n"
+"取り除くことができます。\n"
+"E<.Xr troff> はマクロ言語としての限界から、\n"
+"数学、論理学、もしくは以下の引用符の集合のメンバを含んだ文字列を\n"
+"表現するのは困難です。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:793
#, no-wrap
msgid "\\&{+,\\-,/,*,\\&%,E<lt>,E<gt>,E<lt>=,E<gt>=,=,==,&,`,',\"}\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\&{+,\\-,/,*,\\&%,E<lt>,E<gt>,E<lt>=,E<gt>=,=,==,&,`,',\"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:805
"\\e&>. Typical syntax is shown in the first content macro displayed below, "
"E<.Ql \\&.Ad>."
msgstr ""
+"E<.Xr troff> が文字によって示唆されている操作もしくは評価を実際に\n"
+"行なっていることが、その問題の原因となっています。\n"
+"E<.Ql \\e&> でこれらをエスケープすることによって、\n"
+"これらの文字が予期せずに評価されることを防止することができます。\n"
+"最初のコンテントマクロは、以下の E<.Ql \\&.Ad> において、\n"
+"その典型的な構文が示されています。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:805
#, no-wrap
msgid "MANUAL DOMAIN"
-msgstr ""
+msgstr "マニュアル領域"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:806
#, no-wrap
msgid "Address Macro"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスマクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:809
"The address macro identifies an address construct of the form addr1[,addr2[,"
"addr3]]."
msgstr ""
+"アドレスマクロは addr1[,addr2[,addr3]] の形式からなる\n"
+"アドレスを識別します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:810
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ad address ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ad address ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:812
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.D1"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ad addr1"
-msgstr "Li \\&.D1"
+msgstr "Li \\&.Ad addr1"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:814
msgid "E<.Ad addr1>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ad addr1>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:814
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ad addr1\\ ."
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ad addr1\\ ."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:816
msgid "E<.Ad addr1>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ad addr1>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:816
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ad addr1\\ , file2"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ad addr1\\ , file2"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:818
msgid "E<.Ad addr1 , file2>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ad addr1 , file2>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:818
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ad f1\\ , f2\\ , f3\\ :"
-msgstr "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+msgstr "Li \\&.Ad f1\\ , f2\\ , f3\\ :"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:820
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Ar file1 , file2 , file3>)."
msgid "E<.Ad f1 , f2 , f3>:"
-msgstr "→ E<.Ar file1 , file2 , file3>)."
+msgstr "E<.Ad f1 , f2 , f3>:"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:820
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ad addr\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ad addr\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:822
msgid "E<.Ad addr>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ad addr>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:829
"It is an error to call E<.Ql \\&.Ad> without arguments. E<.Ql \\&.Ad> is "
"callable by other macros and is parsed."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Ad> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Ad> は他のマクロから呼び出し可能で解析されます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:829
#, no-wrap
msgid "Author Name"
-msgstr ""
+msgstr "作者名"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:836
"Any remaining arguments after the name information are assumed to be "
"punctuation."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.An> マクロは文書化されている項目の作者の名前、もしくは実際の\n"
+"マニュアルページの作者の名前を指定するために使われます。\n"
+"名前の情報の後のすべての引数は句読点として扱われます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:837
#, no-wrap
msgid "Usage: .An author_name \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .An author_name \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:839
#, no-wrap
msgid "Li \\&.An Joe\\ Author"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.An Joe\\ Author"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:841
msgid "E<.An Joe Author>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.An Joe Author>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:841
#, no-wrap
msgid "Li \\&.An Joe\\ Author\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.An Joe\\ Author\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:843
msgid "E<.An Joe\\ Author>,"
-msgstr ""
+msgstr "E<.An Joe\\ Author>,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:843
#, no-wrap
msgid "Li \\&.An Joe\\ Author\\ \\&Aq\\ nobody@FreeBSD.ORG"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.An Joe\\ Author\\ \\&Aq\\ nobody@FreeBSD.ORG"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:845
msgid "E<.An Joe Author Aq nobody@FreeBSD.ORG>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.An Joe Author Aq nobody@FreeBSD.ORG>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:845
#, no-wrap
msgid "Li \\&.An Joe\\ Author\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.An Joe\\ Author\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:847
msgid "E<.An Joe Author>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.An Joe Author>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:856
"The E<.Ql \\&.An> macro is parsed and is callable. It is an error to call "
"E<.Ql \\&.An> without any arguments."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.An> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"E<.Ql \\&.An> を引数なしで呼び出すのはエラーです。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:856
#, no-wrap
msgid "Argument Macro"
-msgstr ""
+msgstr "引数マクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:861
"The E<.Ql \\&.Ar> argument macro may be used whenever a command-line "
"argument is referenced."
msgstr ""
+"引数マクロ E<.Ql \\&.Ar> はコマンド行の引数を参照する際に\n"
+"使用することができます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:862
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ar argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ar argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:864
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Ar"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:866
msgid "E<.Ar>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ar>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:866
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar file1"
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \\&.Ar file1"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:868
msgid "E<.Ar file1>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ar file1>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar file1\\ ."
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \\&.Ar file1\\ ."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:870
msgid "E<.Ar file1>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ar file1>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar file1 file2"
-msgstr "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+msgstr "Li \\&.Ar file1 file2"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:872
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Ar file1 , file2 , file3>)."
msgid "E<.Ar file1 file2>"
-msgstr "→ E<.Ar file1 , file2 , file3>)."
+msgstr "E<.Ar file1 file2>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:872
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar f1 f2 f3\\ :"
-msgstr "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+msgstr "Li \\&.Ar f1 f2 f3\\ :"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:874
msgid "E<.Ar f1 f2 f3>:"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ar f1 f2 f3>:"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:874
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ar file\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr "Li \"\\&.Ar file1\\ , file2\\ , file3\\ )\\ .\""
+msgstr "Li \\&.Ar file\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:876
msgid "E<.Ar file>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ar file>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:886
"If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments E<.Ql Ar> is assumed. The E<."
"Ql \\&.Ar> macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Ar> が引数なしで呼び出されると、\n"
+"E<.Ql Ar> として扱われます。\n"
+"E<.Ql \\&.Ar> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:886
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Cd Ta \\&No Ta \\&No Ta \"Configuration declaration (section four only).\""
+#, no-wrap
msgid "Configuration Declaration (section four only)"
-msgstr "Li \\&Cd Ta \\&No Ta \\&No Ta \"設定の宣言 (セクション 4 のみ)\""
+msgstr "コンフィギュレーション宣言 (セクション 4 のみ)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:893
"for a device interface in a section four manual. This macro accepts quoted "
"arguments (double quotes only)."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Cd> マクロはセクション 4 のマニュアルにおいて、\n"
+"デバイスインタフェースの E<.Xr config 8> による宣言の説明に使われます。\n"
+"このマクロは引用符 (二重引用符のみ) で囲まれた引数を取ることができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:895
#, no-wrap
msgid "Cd \"device le0 at scode?\""
-msgstr ""
+msgstr "Cd \"device le0 at scode?\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:898
msgid "produced by: E<.Ql \".Cd device le0 at scode?\">."
-msgstr ""
+msgstr "は E<.Ql \".Cd device le0 at scode?\"> によって生成されます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:899
#, no-wrap
msgid "Command Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド修飾子"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:913
"be specified in conjunction with interactive commands such as editor "
"commands. See E<.Sx Flags>."
msgstr ""
+"コマンド修飾子は E<.Ql \\&.Cm> マクロがすべての引数の前にダッシュ文字を\n"
+"付けないことを除いて、E<.Ql \\&.Fl> (フラグ) コマンドと同じです。\n"
+"伝統的にフラグはダッシュ文字に引き続いて指定されますが、\n"
+"いくつかのコマンドやコマンドのサブセットはこの方法を使っていません。\n"
+"コマンド修飾子はエディタコマンドのような対話的なコマンドでも\n"
+"指定されることがあります。\n"
+"E<.Sx フラグ> のセクションを参照してください。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:913
#, no-wrap
msgid "Defined Variables"
-msgstr ""
+msgstr "定義済みの変数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:917
"A variable which is defined in an include file is specified by the macro E<."
"Ql \\&.Dv>."
msgstr ""
+"インクルードファイルにおいて定義されている変数は E<.Ql \\&.Dv>\n"
+"マクロによって指定します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:918
#, no-wrap
msgid "Usage: .Dv defined_variable ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Dv defined_variable ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:920
#, no-wrap
msgid "Li \".Dv MAXHOSTNAMELEN\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Dv MAXHOSTNAMELEN\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:922
msgid "E<.Dv MAXHOSTNAMELEN>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Dv MAXHOSTNAMELEN>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:922
#, no-wrap
msgid "Li \".Dv TIOCGPGRP )\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Dv TIOCGPGRP )\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:924
msgid "E<.Dv TIOCGPGRP>)"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Dv TIOCGPGRP>)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:931
"It is an error to call E<.Ql \\&.Dv> without arguments. E<.Ql \\&.Dv> is "
"parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Dv> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Dv> は解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:931
#, no-wrap
msgid "Errno's (Section two only)"
-msgstr ""
+msgstr "errno (セクション 2 のみ)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:943
"with the E<.Ql \\&.Bq> general text domain macro, as it would be used in a "
"section two manual page."
msgstr ""
+"エラーマクロ E<.Ql \\&.Er> はセクション 2 のライブラリルーチンにおける\n"
+"エラーの戻り値を指定します。\n"
+"下記の 2 番目の例では E<.Ql \\&.Er> は一般テキスト領域マクロである\n"
+"E<.Ql \\&.Bq> (これはセクション 2 のマニュアルページで使われています)\n"
+"と共に使われています。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:944
#, no-wrap
msgid "Usage: .Er ERRNOTYPE ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Er ERRNOTYPE ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:946
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Ed"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Er ENOENT"
-msgstr "Li \\&.Ed"
+msgstr "Li \\&.Er ENOENT"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:948
msgid "E<.Er ENOENT>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Er ENOENT>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:948
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Er ENOENT\\ )\\ ;"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Er ENOENT\\ )\\ ;"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:950
msgid "E<.Er ENOENT>);"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Er ENOENT>);"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:950
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Bq \\&Er ENOTDIR"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Bq \\&Er ENOTDIR"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:952
msgid "E<.Bq Er ENOTDIR>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Bq Er ENOTDIR>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:960
"It is an error to call E<.Ql \\&.Er> without arguments. The E<.Ql \\&.Er> "
"macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Er> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Er> は解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:960
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Describe environment variables."
+#, no-wrap
msgid "Environment Variables"
-msgstr "環境変数を説明する。"
+msgstr "環境変数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:964
-#, fuzzy
-#| msgid "Li \\&Ev Ta Yes Ta Yes Ta \"Environment variable.\""
msgid "The E<.Ql \\&.Ev> macro specifies an environment variable."
-msgstr "Li \\&Ev Ta Yes Ta Yes Ta 環境変数"
+msgstr "E<.Ql \\&.Ev> マクロは環境変数を指定します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:965
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ev argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ev argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:967
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ev DISPLAY"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ev DISPLAY"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:969
msgid "E<.Ev DISPLAY>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ev DISPLAY>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:969
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ev PATH\\ ."
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ev PATH\\ ."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:971
msgid "E<.Ev PATH>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ev PATH>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:971
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ev PRINTER\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ev PRINTER\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:973
msgid "E<.Ev PRINTER>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ev PRINTER>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:981
"It is an error to call E<.Ql \\&.Ev> without arguments. The E<.Ql \\&.Ev> "
"macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Ev> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Ev> は解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:981
#, no-wrap
msgid "Function Argument"
-msgstr ""
+msgstr "関数の引数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1000
"macro and the enclosure macros E<.Ql \\&.Fo> and E<.Ql \\&.Fc> must be "
"used. E<.Ql \\&.Fa> may also be used to refer to structure members."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fa> マクロは関数の引数 (パラメータ) を\n"
+"マニュアルの E<.Sx SYNOPSIS> のセクション外、\n"
+"もしくは E<.Sx SYNOPSIS> のセクション内で参照する場合に使われます。\n"
+"パラメータのリストが E<.Ql \\&.Fn> マクロでは長すぎる場合は、\n"
+"囲って使うマクロ E<.Ql \\&.Fo> と E<.Ql \\&.Fc> を使わなければなりません。\n"
+"E<.Ql \\&.Fa> は構造体のメンバを参照する場合にも使われます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1001
#, no-wrap
msgid "Usage: .Fa function_argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Fa function_argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1003
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fa d_namlen\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Fa d_namlen\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1005
msgid "E<.Fa d_namlen>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fa d_namlen>)),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1005
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fa iov_len"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Fa iov_len"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1007
msgid "E<.Fa iov_len>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fa iov_len>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1014
"It is an error to call E<.Ql \\&.Fa> without arguments. E<.Ql \\&.Fa> is "
"parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fa> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Fa> は解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1014
#, no-wrap
msgid "Function Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "関数の宣言"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1025
"two or three functions. The E<.Ql \\&.Fd> macro does not call other macros "
"and is not callable by other macros."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fd> マクロは E<.Sx SYNOPSIS> セクションにおいて、\n"
+"セクション 2 または 3 の関数の説明で使われます。\n"
+"E<.Ql \\&.Fd> マクロから他のマクロを呼び出すことはなく、\n"
+"他のマクロから呼び出すこともできません。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1026
#, no-wrap
msgid "Usage: .Fd include_file (or defined variable)"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Fd include_file (or defined variable)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1037
"leaves a nice vertical space in between the previous function call and the "
"declaration for the next function."
msgstr ""
+"E<.Sx SYNOPSIS> セクションにおいて、関数がすでに示されていて改行が\n"
+"入っていない場合、E<.Ql \\&.Fd> によって改行が挿入されます。これによって\n"
+"前の関数呼び出しと次の関数の宣言の間に最適な行間が設定されます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1037
#, no-wrap
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "フラグ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1050
"prepended with a dash, the E<.Ql \\&.Cm> (command modifier) macro is "
"identical, but without the dash."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fl> マクロはコマンド行のフラグを扱います。\n"
+"フラグの前にはダッシュ E<.Ql \\-> が挿入されます。\n"
+"対話的なコマンドのフラグでは、ダッシュがフラグの前には挿入されませんが、\n"
+"E<.Ql \\&.Cm> (コマンド修飾子) マクロは、ダッシュを付けないことを除き、\n"
+"同じ働きをします。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1051
#, no-wrap
msgid "Usage: .Fl argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Fl argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1053
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Dl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl"
-msgstr "Li \\&.Dl"
+msgstr "Li \\&.Fl"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1055
msgid "E<.Fl>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Dl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl cfv"
-msgstr "Li \\&.Dl"
+msgstr "Li \\&.Fl cfv"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1057
msgid "E<.Fl cfv>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl cfv>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1057
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Dl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl cfv\\ ."
-msgstr "Li \\&.Dl"
+msgstr "Li \\&.Fl cfv\\ ."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1059
msgid "E<.Fl cfv>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl cfv>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1059
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl s v t"
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \\&.Fl s v t"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1061
msgid "E<.Fl s v t>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl s v t>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1061
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Dl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl -\\ ,"
-msgstr "Li \\&.Dl"
+msgstr "Li \\&.Fl -\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1063
msgid "E<.Fl ->,"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl ->,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1063
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fl xyz\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Fl xyz\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1065
msgid "E<.Fl xyz>),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl xyz>),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1077
"I<stdin>/I<stdout>. Note that giving E<.Ql \\&.Fl> a single dash, will "
"result in two dashes. The E<.Ql \\&.Fl> macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"引数なしで E<.Ql \\&.Fl> マクロを指定すると、\n"
+"標準入力/標準出力を意味するダッシュとなります。\n"
+"ひとつのダッシュに E<.Ql \\&.Fl> マクロを使用すると、\n"
+"2 つダッシュとなることに注意して下さい。\n"
+"E<.Ql \\&.Fl> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1077
#, no-wrap
msgid "Functions (library routines)"
-msgstr ""
+msgstr "関数 (ライブラリルーチン)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1079
msgid "The .Fn macro is modeled on ANSI C conventions."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Fn> マクロは ANSI C の記法を規範としています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1081
#, no-wrap
msgid "Usage: .Fn [type] function [[type] parameters ... \\*(Pu]\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Fn [type] function [[type] parameters ... \\*(Pu]\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1083
#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Fn getchar\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \"\\&.Fn getchar\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1085
msgid "E<.Fn getchar>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fn getchar>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1085
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Fn strlen ) ,\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \"\\&.Fn strlen ) ,\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1087
msgid "E<.Fn strlen>),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fn strlen>),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1087
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Fn \"\\*qint align\\*q\" \"\\*qconst * char *sptrs\\*q\" ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Fn \"\\*qint align\\*q\" \"\\*qconst * char *sptrs\\*q\" ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1089
msgid "E<.Fn \"int align\" \"const * char *sptrs\">,"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fn \"int align\" \"const * char *sptrs\">,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1102
"signals the end of the E<.Ql \\&.Fn> call (it will close-parenthesis at that "
"point)."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fn> を引数を指定せずに呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Fn> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"他のマクロの呼び出しは E<.Ql \\&.Fn> の呼び出しの終了を意味することに\n"
+"注意して下さい (閉じ括弧がその点で挿入されます)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1116
"may be used with E<.Ql \\&.Fa> (function argument) to get around the "
"limitation. For example:"
msgstr ""
+"9 個以上のパラメータをとる関数 (これは滅多にないことですが) では、\n"
+"E<.Ql \\&.Fo> マクロ (関数オープン) と E<.Ql \\&.Fc> マクロ\n"
+"(関数クローズ) を E<.Ql \\&.Fa> (関数引数) と共に使って、\n"
+"この制限を回避することができます。\n"
+"以下にその例を示します。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1128
"\\&.Fa \"int buflen\"\n"
"\\&.Fc\n"
msgstr ""
+"\\&.Fo \"int res_mkquery\"\n"
+"\\&.Fa \"int op\"\n"
+"\\&.Fa \"char *dname\"\n"
+"\\&.Fa \"int class\"\n"
+"\\&.Fa \"int type\"\n"
+"\\&.Fa \"char *data\"\n"
+"\\&.Fa \"int datalen\"\n"
+"\\&.Fa \"struct rrec *newrr\"\n"
+"\\&.Fa \"char *buf\"\n"
+"\\&.Fa \"int buflen\"\n"
+"\\&.Fc\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1131 build/C/man7/mdoc.samples.7:2470
msgid "Produces:"
-msgstr ""
+msgstr "これは以下のような結果になります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1143
"E<.Fa \"int buflen\">\n"
"E<.Fc>\n"
msgstr ""
+"E<.Fo \"int res_mkquery\">\n"
+"E<.Fa \"int op\">\n"
+"E<.Fa \"char *dname\">\n"
+"E<.Fa \"int class\">\n"
+"E<.Fa \"int type\">\n"
+"E<.Fa \"char *data\">\n"
+"E<.Fa \"int datalen\">\n"
+"E<.Fa \"struct rrec *newrr\">\n"
+"E<.Fa \"char *buf\">\n"
+"E<.Fa \"int buflen\">\n"
+"E<.Fc>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1166
"boundaries against troff line lengths and may split across a newline "
"ungracefully. This will be fixed in the near future."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fo> と E<.Ql \\&.Fc> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"E<.Sx SYNOPSIS> セクションでは、関数は常に行の先頭から開始されます。\n"
+"E<.Sx SYNOPSIS> セクションにおいて、複数の関数が示されており、\n"
+"関数の型が示されない場合、改行が挿入され、現在の関数名とその前の関数名\n"
+"の間に最適な改行量が設定されます。現在、E<.Ql \\&.Fn>は troff の行の長さ\n"
+"に対して、語の境界をチェックしておらず、予期しない場所で改行が挿入され\n"
+"てしまうことがあります。これは近い将来修正されるでしょう。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1166
#, no-wrap
msgid "Function Type"
-msgstr ""
+msgstr "関数の型"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1177
"sections two and three (it causes a line break allowing the function name to "
"appear on the next line)."
msgstr ""
+"このマクロは E<.Sx SYNOPSIS> セクションで使うものです。\n"
+"man ページ中の他の場所でも問題なく使うことができますが、\n"
+"セクション 2 と 3 の E<.Sx SYNOPSIS> セクションでカーネルの通常の形式で\n"
+"関数の型を示すことがこのマクロの目的です (このマクロは関数名が次の行に\n"
+"置かれるように改行を挿入します)。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1178
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ft type ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ft type ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1180
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ft struct stat"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ft struct stat"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1182
msgid "E<.Ft struct stat>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ft struct stat>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1187
msgid "The E<.Ql \\&.Ft> request is not callable by other macros."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Ft> は他のマクロからは呼び出せません。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1187
#, no-wrap
msgid "Interactive Commands"
-msgstr ""
+msgstr "対話的なコマンド"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1191
-#, fuzzy
-#| msgid "Li \\&Ic Ta Yes Ta Yes Ta \"Interactive command.\""
msgid "The E<.Ql \\&.Ic> macro designates an interactive or internal command."
-msgstr "Li \\&Ic Ta Yes Ta Yes Ta インタラクティブなコマンド"
+msgstr "E<.Ql \\&.Ic> マクロは対話的なコマンド、もしくは内部コマンドを指定します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1192
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ic argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ic argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.It"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ic :wq"
-msgstr "Li \\&.It"
+msgstr "Li \\&.Ic :wq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1196
msgid "E<.Ic :wq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ic :wq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1196
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ic do while {...}"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ic do while {...}"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1198
msgid "E<.Ic do while {...}>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ic do while {...}>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1198
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ic setenv\\ , unsetenv"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ic setenv\\ , unsetenv"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1200
msgid "E<.Ic setenv , unsetenv>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ic setenv , unsetenv>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1208
"It is an error to call E<.Ql \\&.Ic> without arguments. The E<.Ql \\&.Ic> "
"macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Ic> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Ic> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Title Macros"
+#, no-wrap
msgid "Name Macro"
-msgstr "タイトルマクロ"
+msgstr "名前マクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1244
"E<.Ql \\&.Ic> is nearly identical to E<.Ql \\&.Nm>, it can not recall the "
"first argument it was invoked with."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Nm> マクロは文書のタイトルやサブジェクト名を指定するために\n"
+"使われます。このマクロは最初に呼び出された時の引数を覚えておくという\n"
+"特性を持っており、それは常にそのページのサブジェクト名であるべきです。\n"
+"引数なしで呼び出されると E<.Ql \\&.Nm> は作者の作業を少なくするためだけの\n"
+"目的で、最初の名称を出力します。注意: セクション 2 または 3 のドキュメント\n"
+"の関数名は E<.Sx NAME> セクションにおいて E<.Ql \\&.Nm> で指定され、\n"
+"E<.Sx SYNOPSIS> セクションや残りのセクションでは E<.Ql \\&.Fn> で指定され\n"
+"ます。 E<.Xr csh 1> での E<.Ql while> コマンドのキーワードのような対話的\n"
+"なコマンドでは E<.Ql \\&.Ic> マクロを使うべきです。E<.Ql \\&.Ic> は\n"
+"ほとんど E<.Ql \\&.Nm> と同一ですが、それが最初に使われたときの引数を\n"
+"記憶することはできません。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1245
#, no-wrap
msgid "Usage: .Nm argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Nm argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1247
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Nm mdoc.sample"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Nm mdoc.sample"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1249
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Nm mdoc.sample>"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Nm mdoc.sample>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1249
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Nm \\e-mdoc"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Nm \\e-mdoc"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1251
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Nm \\-mdoc>."
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Nm \\-mdoc>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1251
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Nm foo\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Nm foo\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1253
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Nm foo>)),"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Nm foo>)),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1253
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Nm"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Nm"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1255
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Nm>"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Nm>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1260
msgid "The E<.Ql \\&.Nm> macro is parsed and is callable."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Nm> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1260
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sections"
+#, no-wrap
msgid "Options"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ション"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ション"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1272
"the brackets. The macros E<.Ql \\&.Oc> and E<.Ql \\&.Oo> may be used across "
"one or more lines."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Op> マクロはコマンド行の残りのすべての引数をオプションである\n"
+"ことを示す角括弧で囲み、末尾の句読点は角括弧の外に置きます。\n"
+"E<.Ql \\&.Oc> マクロと E<.Ql \\&.Oo> マクロは複数行に渡って使うことが\n"
+"できます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1273
#, no-wrap
msgid "Usage: .Op options ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Op options ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1275
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Pp"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Op"
-msgstr "Li \\&.Pp"
+msgstr "Li \\&.Op"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1277
msgid "E<.Op>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1277
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl k\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl k\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1279
msgid "E<.Op Fl k>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op Fl k>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1279
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl k ) .\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl k ) .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1281
msgid "E<.Op Fl k>)."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op Fl k>)."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1281
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl k Ar kookfile\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl k Ar kookfile\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1283
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Op Fl s Ar file>"
msgid "E<.Op Fl k Ar kookfile>"
-msgstr "→ E<.Op Fl s Ar file>"
+msgstr "E<.Op Fl k Ar kookfile>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl k Ar kookfile ,\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl k Ar kookfile ,\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1285
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Op Fl s Ar file>"
msgid "E<.Op Fl k Ar kookfile>,"
-msgstr "→ E<.Op Fl s Ar file>"
+msgstr "E<.Op Fl k Ar kookfile>,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1285
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Ar objfil Op Ar corfil\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Ar objfil Op Ar corfil\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1287
msgid "E<.Op Ar objfil Op Ar corfil>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op Ar objfil Op Ar corfil>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1287
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil ,\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil ,\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1289
msgid "E<.Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil>,"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op Fl c Ar objfil Op Ar corfil>,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1289
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Op word1 word2"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Op word1 word2"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1291
msgid "E<.Op word1 word2>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Op word1 word2>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1298
msgid "The E<.Ql \\&.Oc> and E<.Ql \\&.Oo> macros:"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Oc> マクロと E<.Ql \\&.Oo> マクロ:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1304
"\\&.Op \\&Fl c \\&Ar count\n"
"\\&.Oc\n"
msgstr ""
+"\\&.Oo\n"
+"\\&.Op \\&Fl k \\&Ar kilobytes\n"
+"\\&.Op \\&Fl i \\&Ar interval\n"
+"\\&.Op \\&Fl c \\&Ar count\n"
+"\\&.Oc\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1312
"Produce: E<.Oo> E<.Op Fl k Ar kilobytes> E<.Op Fl i Ar interval> E<.Op Fl c "
"Ar count> E<.Oc>"
msgstr ""
+"生成結果: E<.Oo> E<.Op Fl k Ar kilobytes> \n"
+"E<.Op Fl i Ar interval> E<.Op Fl c Ar count> E<.Oc>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1319
"The macros E<.Ql \\&.Op>, E<.Ql \\&.Oc> and E<.Ql \\&.Oo> are parsed and are "
"callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Op> と E<.Ql \\&.Oc> と E<.Ql \\&.Oo> マクロは\n"
+"解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1319
#, no-wrap
msgid "Pathnames"
-msgstr ""
+msgstr "パス名"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "Li \\&Pa Ta Yes Ta Yes Ta \"Pathname or filename.\""
msgid "The E<.Ql \\&.Pa> macro formats pathnames or filenames."
-msgstr "Li \\&Pa Ta Yes Ta Yes Ta パス名またはファイル名"
+msgstr "E<.Ql \\&.Pa> マクロはパス名もしくはファイル名をフォーマットします。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1324
#, no-wrap
msgid "Usage: .Pa pathname \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Pa pathname \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1326
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Pa /usr/share"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Pa /usr/share"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1328
msgid "E<.Pa /usr/share>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Pa /usr/share>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1328
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Pa /tmp/fooXXXXX\\ )\\ ."
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Pa /tmp/fooXXXXX\\ )\\ ."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1330
msgid "E<.Pa /tmp/fooXXXXX>)."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Pa /tmp/fooXXXXX>)."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1335
msgid "The E<.Ql \\&.Pa> macro is parsed and is callable."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Pa> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1335
#, no-wrap
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "変数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1337
msgid "Generic variable reference:"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な変数への参照です。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1338
#, no-wrap
msgid "Usage: .Va variable ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Va variable ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1340
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.It"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Va count"
-msgstr "Li \\&.It"
+msgstr "Li \\&.Va count"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1342
msgid "E<.Va count>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Va count>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1342
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Va settimer ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Va settimer ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1344
msgid "E<.Va settimer>,"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Va settimer>,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1344
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Va int\\ *prt\\ )\\ :"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Va int\\ *prt\\ )\\ :"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1346
msgid "E<.Va int\\ *prt>):"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Va int\\ *prt>):"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1346
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Va char\\ s\\ ]\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Va char\\ s\\ ]\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1348
msgid "E<.Va char\\ s>])),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Va char\\ s>])),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1356
"It is an error to call E<.Ql \\&.Va> without any arguments. The E<.Ql \\&."
"Va> macro is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Va> を引数なしで呼び出すのはエラーです。\n"
+"E<.Ql \\&.Va> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1356
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Xr Ta Yes Ta Yes Ta \"Manual Page Cross Reference.\""
+#, no-wrap
msgid "Manual Page Cross References"
-msgstr "Li \\&Xr Ta Yes Ta Yes Ta マニュアルページの相互参照"
+msgstr "マニュアルページの相互参照"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1364
"and the second argument, if it exists, to be either a section page number or "
"punctuation. Any remaining arguments are assumed to be punctuation."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Xr> マクロは最初の引数にマニュアルページの名称を取り、\n"
+"もしあれば次の引数にセクションのページ数か句読点を取ります。\n"
+"すべての残りの引数は句読点と見なされます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1365
#, no-wrap
msgid "Usage: .Xr man_page [1,...,8] \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Xr man_page [1,...,8] \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Xr mdoc"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&.Xr mdoc"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1369
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Xr mdoc>"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Xr mdoc>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1369
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Xr mdoc\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Xr mdoc\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1371
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Xr mdoc>,"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Xr mdoc>,"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1371
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Xr mdoc 7"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&.Xr mdoc 7"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1373
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Xr mdoc 7>"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Xr mdoc 7>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1373
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Xr mdoc 7\\ )\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Xr mdoc 7\\ )\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1375
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Xr mdoc 7>)),"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Xr mdoc 7>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1384
"The E<.Ql \\&.Xr> macro is parsed and is callable. It is an error to call "
"E<.Ql \\&.Xr> without any arguments."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Xr> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"E<.Ql \\&.Xr> を引数なしで呼び出すのはエラーです。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1384
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "MANUAL AND GENERAL TEXT DOMAIN MACROS"
+#, no-wrap
msgid "GENERAL TEXT DOMAIN"
-msgstr "マニュアルドメインマクロと一般テキストドメインマクロ"
+msgstr "一般テキスト領域"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Title Macros"
+#, no-wrap
msgid "AT&T Macro"
-msgstr "タイトルマクロ"
+msgstr "AT&T マクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1388
#, no-wrap
msgid "Usage: .At [v6 | v7 | 32v | V.1 | V.4] ... \\*(Pu\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .At [v6 | v7 | 32v | V.1 | V.4] ... \\*(Pu\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1390
#, no-wrap
msgid "Li .At"
-msgstr ""
+msgstr "Li .At"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1392
msgid "E<.At>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.At>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1392
#, no-wrap
msgid "Li \".At v6 .\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".At v6 .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1394
msgid "E<.At v6>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.At v6>."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1404
"The E<.Ql \\&.At> macro is E<.Em not> parsed and E<.Em not> callable It "
"accepts at most two arguments."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.At> マクロは解析E<.Em されず>、呼び出しE<.Em 不可>です。\n"
+"最大 2 つまでの引数を取ることができます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1404
#, no-wrap
msgid "BSD Macro"
-msgstr ""
+msgstr "BSD マクロ"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1405
#, no-wrap
msgid "Usage: .Bx [Version/release] ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Bx [Version/release] ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1407
#, no-wrap
msgid "Li .Bx"
-msgstr ""
+msgstr "Li .Bx"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1409
msgid "E<.Bx>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Bx>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1409
#, no-wrap
msgid "Li \".Bx 4.3 .\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Bx 4.3 .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1411
msgid "E<.Bx 4.3>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Bx 4.3>."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1416
msgid "The E<.Ql \\&.Bx> macro is parsed and is callable."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Bx> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1416
#, no-wrap
msgid "FreeBSD Macro"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD マクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1419
#, no-wrap
msgid "Usage: .Fx Version.release ... \\*(Pu\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Fx Version.release ... \\*(Pu\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1421
#, no-wrap
msgid "Li \".Fx 2.2 .\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Fx 2.2 .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1423
msgid "E<.Fx 2.2>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fx 2.2>."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1433
"The E<.Ql \\&.Fx> macro is E<.Em not> parsed and E<.Em not> callable It "
"accepts at most two arguments."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fx> マクロは解析E<.Em されず>、呼び出しE<.Em 不可>です。\n"
+"最大 2 つまでの引数を取ることができます。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1433
#, no-wrap
msgid "UNIX Macro"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX マクロ"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1434
#, no-wrap
msgid "Usage: .Ux ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Ux ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1436
#, no-wrap
msgid "Li .Ux"
-msgstr ""
+msgstr "Li .Ux"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1438
msgid "E<.Ux>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ux>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1443
msgid "The E<.Ql \\&.Ux> macro is parsed and is callable."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Ux> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1443
#, no-wrap
msgid "Enclosure and Quoting Macros"
-msgstr ""
+msgstr "囲い/クォートマクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1465
"These can be used across one or more lines of text and while they have "
"nesting limitations, the one line quote macros can be used inside of them."
msgstr ""
+"囲いの概念はクォートと似たものです。\n"
+"1 つ以上の文字列が引用符や括弧のような文字のペアで囲まれている\n"
+"オブジェクトを指します。\n"
+"クォートと囲いという用語はこの文書を通して同じ意味で使われます。\n"
+"ほとんどの 1 行の囲いマクロはクォート (quote) のヒントとするために、\n"
+"小文字の E<.Ql q> で終了しますが、いくつかの例外があります。\n"
+"各々の囲いマクロに対し、開始マクロと終了マクロのペアもあり、\n"
+"それぞれ小文字の E<.Ql o> と E<.Ql c> で終了します。\n"
+"これらは 1 行以上のテキストに渡って使うことができますが、\n"
+"入れ子にする場合に制限があります。\n"
+"その中では 1 行形式のクォートマクロのみ使用することができます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1478
"\\&.Qq\t.Qc\t.Qo\tStraight Double Quote\t\"string\"\n"
"\\&.Sq\t.Sc\t.So\tSingle Quote\t`string'\n"
msgstr ""
+"E<.Em \"クォート\t終了\t開始\t機能\t結果\">\n"
+"\\&.Aq\t.Ac\t.Ao\tカギ括弧による囲い\tE<lt>文字列E<gt>\n"
+"\\&.Bq\t.Bc\t.Bo\t角括弧による囲い\t[文字列]\n"
+"\\&.Dq\t.Dc\t.Do\t二重引用符\t``文字列''\n"
+"\t.Ec\t.Eo\t囲い文字列 (XXによる)\tXX文字列XX\n"
+"\\&.Pq\t.Pc\t.Po\t括弧による囲い\t(文字列)\n"
+"\\&.Ql\t\t\tクォートされたリテラル\t`st' or 文字列\n"
+"\\&.Qq\t.Qc\t.Qo\tまっすぐな二重引用符\t\"文字列\"\n"
+"\\&.Sq\t.Sc\t.So\t一重引用符\t`文字列'\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1489
"macros examine opening and closing punctuation to determine whether it comes "
"before or after the enclosing string This makes some nesting possible."
msgstr ""
+"下記の不正なマクロを除き、すべてのクォートマクロは解析され、呼び出し\n"
+"可能です。句読点がひとつずつ置かれていて、スペースで区切られていれば、\n"
+"すべてのクォートマクロは句読点を適切に扱います。クォートマクロは開く\n"
+"句読点、閉じる句読点(訳注: 句読点には括弧なども含みます) を調べ、\n"
+"それが囲む文字列より前か後かを決めます。これによって、ある程度の入れ子\n"
+"が可能になっています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1490
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ec , \\&.Eo"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Ec , \\&.Eo"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1493
msgid ""
"These macros expect the first argument to be the opening and closing strings "
"respectively."
-msgstr ""
+msgstr "これらのマクロは各々開始および終了の文字列を最初の引数に取ります。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1493
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Dl"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Ql"
-msgstr "Li \\&.Dl"
+msgstr "Li \\&.Ql"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1506
"more visible where the font change to literal (constant width) is less "
"noticeable."
msgstr ""
+"リテラルをクォートするマクロは E<.Xr troff> では E<.Xr nroff> と異なっ\n"
+"た処理を行ないます。E<.Xr nroff> でフォーマットされた場合、クォート指定\n"
+"されたリテラルは常にクォートされます。E<.Xr troff> でフォーマットされた\n"
+"場合は、アイテムの幅が固定幅文字 3 つ分より狭い場合にのみクォートされま\n"
+"す。これはリテラル (固定幅) のフォントの変更があまり気づかれないもので\n"
+"あるため、短い文字列を良く見えるようにするためです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1506
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Pp"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Pf"
-msgstr "Li \\&.Pp"
+msgstr "Li \\&.Pf"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1508
msgid "The prefix macro is not callable, but it is parsed:"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィックスマクロは呼び出し可能ではありませんが、解析されます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1509
#, no-wrap
msgid "Li \".Pf ( Fa name2\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Pf ( Fa name2\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1512
msgid "becomes E<.Pf ( Fa name2>."
-msgstr ""
+msgstr "は E<.Pf ( Fa name2> となります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1517
msgid ""
"The E<.Ql \\&.Ns> (no space) macro performs the analogous suffix function."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Ns> (空白なし) マクロはサフィックス機能と同様の作用があります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1521
-#, fuzzy
-#| msgid "Examples and suggestions."
msgid "Examples of quoting:"
-msgstr "例やおすすめ。"
+msgstr "クォートの例:"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1522
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Aq"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Aq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1524
msgid "E<.Aq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Aq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1524
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Aq \\&Ar ctype.h\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Aq \\&Ar ctype.h\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1526
msgid "E<.Aq Ar ctype.h>),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Aq Ar ctype.h>),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1526
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Bq"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&.Bq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1528
msgid "E<.Bq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Bq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1528
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Bq \\&Em Greek \\&, French \\&."
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Bq \\&Em Greek \\&, French \\&."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1530
msgid "E<.Bq Em Greek , French>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Bq Em Greek , French>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1530
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.D1"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Dq"
-msgstr "Li \\&.D1"
+msgstr "Li \\&.Dq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1532
msgid "E<.Dq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Dq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1532
#, no-wrap
msgid "Li \".Dq string abc .\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Dq string abc .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1534
msgid "E<.Dq string abc>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Dq string abc>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1534
#, no-wrap
msgid "Li \".Dq \\'^[A-Z]\\'\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Dq \\'^[A-Z]\\'\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1536
msgid "E<.Dq \\'^[A-Z]\\'>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Dq \\'^[A-Z]\\'>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1536
#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Ql man mdoc\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \"\\&.Ql man mdoc\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1538
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.Nm mdoc>"
msgid "E<.Ql man mdoc>"
-msgstr "E<.Nm mdoc>"
+msgstr "E<.Ql man mdoc>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1538
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Qq"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Qq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1540
msgid "E<.Qq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Qq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1540
#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Qq string ) ,\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \"\\&.Qq string ) ,\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1542
msgid "E<.Qq string>),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Qq string>),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1542
#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Qq string Ns ),\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \"\\&.Qq string Ns ),\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1544
msgid "E<.Qq string Ns ),>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Qq string Ns ),>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1544
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Sq"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Sq"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1546
msgid "E<.Sq>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sq>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1546
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Ss"
+#, no-wrap
msgid "Li \"\\&.Sq string\""
-msgstr "Li \\&.Ss"
+msgstr "Li \"\\&.Sq string\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "Ar string"
msgid "E<.Sq string>"
-msgstr "Ar string"
+msgstr "E<.Sq string>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1565
"argument list macros were also built from the same underlying routines and "
"are a good example of E<.Nm \\-mdoc> macro usage at its worst."
msgstr ""
+"囲いマクロの入れ子についての良い例については、\n"
+"オプションマクロ E<.Ql \\&.Op> を参照してください。\n"
+"このマクロは上でリストされているような囲いマクロと同じベースの上に\n"
+"作られています。\n"
+"拡張引数リストマクロ E<.Ql \\&.Xo> と E<.Ql \\&.Xc> もまた同じルーチンを\n"
+"ベースに作られており、E<.Nm \\-mdoc> マクロの使い方の非常に良い例と\n"
+"なっています。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1565
#, no-wrap
msgid "No\\-Op or Normal Text Macro"
-msgstr ""
+msgstr "no\\-op もしくは通常テキストマクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1573
"should E<.Em not> be formatted and follows the conventional syntax for "
"content macros."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.No> マクロはマクロコマンド行において、コンテントマクロの構文\n"
+"形式に従うが、フォーマットされてはE<.Em ならない>単語をハックする\n"
+"ものです。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1573
#, no-wrap
msgid "No Space Macro"
-msgstr ""
+msgstr "空白なしマクロ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1579
"requests. It is useful for old style argument lists where there is no space "
"between the flag and argument:"
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Ns> マクロはマクロ間での不要な空白を除去します。\n"
+"これはフラグと引数の間に空白を含まない古いスタイルの引数リストを使う\n"
+"場合に便利です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1580
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+#, no-wrap
msgid "Li \".Op Fl I Ns Ar directory\""
-msgstr "Li \"\\&.Op Fl s Ar file\""
+msgstr "Li \".Op Fl I Ns Ar directory\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1583
-#, fuzzy
-#| msgid "Produces E<.Op Fl s Ar file>"
msgid "produces E<.Op Fl I Ns Ar directory>"
-msgstr "→ E<.Op Fl s Ar file>"
+msgstr ""
+"は E<.Op Fl I Ns Ar directory>\n"
+"という結果になります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1594
"eliminating the space unless another macro name follows it. The macro E<.Ql "
"\\&.Ns> is parsed and is callable."
msgstr ""
+"注: E<.Ql \\&.Ns> マクロは他のマクロ名が続かなければ、\n"
+"スペースを除去したあとに E<.Ql \\&.No> マクロを常に起動します。\n"
+"E<.Ql \\&.Ns> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1594
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&Sx Ta Yes Ta Yes Ta \"Section Cross Reference.\""
+#, no-wrap
msgid "Section Cross References"
-msgstr "Li \\&Sx Ta Yes Ta Yes Ta セクションの相互参照"
+msgstr "セクションの相互参照"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1600
"The E<.Ql \\&.Sx> macro designates a reference to a section header within "
"the same document. It is parsed and is callable."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Sx> マクロは同一文書内でのセクションのヘッダへの参照を\n"
+"指定します。これは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1602
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Sx FILES"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Sx FILES"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1604
-#, fuzzy
-#| msgid "B<FILES>"
msgid "E<.Sx FILES>"
-msgstr "B<ファイル (FILES)>"
+msgstr "E<.Sx FILES>"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Cross references and citations."
+#, no-wrap
msgid "References and Citations"
-msgstr "ç\9b¸äº\92å\8f\82ç\85§ã\82\84å¼\95ç\94¨ã\80\82"
+msgstr "ç\9b¸äº\92å\8f\82ç\85§ã\81¨å¼\95ç\94¨"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1609
"the macros make it convenient to manually drop in a subset of refer style "
"references."
msgstr ""
+"以下のマクロは多少なりとも参考文献を扱えるようにと意図したものです。\n"
+"これらのマクロは、せいぜい参照スタイルの参考文献のサブセットを手動で\n"
+"作成しやすくする程度です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1611
#, no-wrap
msgid "Li .Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Li .Rs"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1616
"Reference Start. Causes a line break and begins collection of reference "
"information until the reference end macro is read."
msgstr ""
+"参考文献の開始。\n"
+"改行を挿入してから、参考文献の終了マクロが読み込まれるまで\n"
+"参考文献の情報を収集する。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1616
#, no-wrap
msgid "Li .Re"
-msgstr ""
+msgstr "Li .Re"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1619
msgid "Reference End. The reference is printed."
-msgstr ""
+msgstr "参考文献の終了。参考文献が表示される。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1619
#, no-wrap
msgid "Li .%A"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%A"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1621
msgid "Reference author name, one name per invocation."
-msgstr ""
+msgstr "参考文献の作者名。1 回の呼び出しにつき、作者名をひとつ指定する。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1621
#, no-wrap
msgid "Li .%B"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%B"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1623
msgid "Book title."
-msgstr ""
+msgstr "書籍のタイトル。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1623
#, no-wrap
msgid "Li .\\&%C"
-msgstr ""
+msgstr "Li .\\&%C"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1625
msgid "City/place."
-msgstr ""
+msgstr "都市/場所。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1625
#, no-wrap
msgid "Li .\\&%D"
-msgstr ""
+msgstr "Li .\\&%D"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1627
msgid "Date."
-msgstr ""
+msgstr "日付。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1627
#, no-wrap
msgid "Li .%J"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%J"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1629
msgid "Journal name."
-msgstr ""
+msgstr "定期刊行物の名称。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1629
#, no-wrap
msgid "Li .%N"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%N"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1631
msgid "Issue number."
-msgstr ""
+msgstr "発行番号。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1631
#, no-wrap
msgid "Li .%O"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%O"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting information"
msgid "Optional information."
-msgstr "情報の探し方"
+msgstr "追加の情報。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1633
#, no-wrap
msgid "Li .%P"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%P"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1635
msgid "Page number."
-msgstr ""
+msgstr "ページ番号。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1635
#, no-wrap
msgid "Li .%R"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%R"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1637
msgid "Report name."
-msgstr ""
+msgstr "報告書の名称。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1637
#, no-wrap
msgid "Li .%T"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%T"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1639
msgid "Title of article."
-msgstr ""
+msgstr "記事のタイトル。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1639
#, no-wrap
msgid "Li .%V"
-msgstr ""
+msgstr "Li .%V"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1641
msgid "Volume(s)."
-msgstr ""
+msgstr "巻数。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1652
"at the moment either.) The purpose is to allow trade names to be pretty "
"printed in E<.Xr troff Ns / Ns Xr ditroff> output."
msgstr ""
+"E<.Ql %> で始まるマクロは呼び出し不可能ですが、\n"
+"呼び出し側に戻る商標名マクロだけは解析されます。\n"
+"(現時点では予期できないことです。)\n"
+"商標名のみ解析されるのは E<.Xr troff Ns / Ns Xr ditroff> の出力を\n"
+"きれいにするためです。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1652
#, no-wrap
msgid "Return Values"
-msgstr ""
+msgstr "返り値"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1658
"The E<.Ql \\&.Rv> macro generates text for use in the E<.Sx RETURN VALUE> "
"section."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Rv> マクロは E<.Sx RETURN VALUE> のセクション\n"
+"で使うテキストを生成します。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1659
#, no-wrap
msgid "Usage: .Rv [-std function]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Rv [-std function]"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1663
msgid "E<.Ql \\&.Rv -std atexit> will generate the following text:"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Rv -std atexit> は以下のテキストを生成します。"
#. fake chapter 3 to avoid error message from Rv
#. type: ds cH
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1665
#, no-wrap
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#. and back to 7 again
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1668
msgid "E<.Rv -std atexit>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Rv -std atexit>"
#. type: ds cH
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1668
#, no-wrap
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1673
msgid "The E<.Fl std> option is valid only for manual page sections 2 and 3."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Fl std> オプションはセクション 2 と 3 のマニュアルページでのみ有効です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1673
#, no-wrap
msgid "Trade Names (or Acronyms and Type Names)"
-msgstr ""
+msgstr "商標名 (頭文字とタイプ名)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1676
"The trade name macro is generally a small caps macro for all upper case "
"words longer than two characters."
msgstr ""
+"商標名マクロは一般的に長さが 2 文字を越えるすべてが大文字の単語用に\n"
+"使われる小さな大文字のマクロです。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1677
#, no-wrap
msgid "Usage: .Tn symbol ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Tn symbol ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1679
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.D1"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Tn DEC"
-msgstr "Li \\&.D1"
+msgstr "Li \\&.Tn DEC"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1681
msgid "E<.Tn DEC>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn DEC>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1681
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Sh"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Tn ASCII"
-msgstr "Li \\&.Sh"
+msgstr "Li \\&.Tn ASCII"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1683
msgid "E<.Tn ASCII>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Tn ASCII>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1689
msgid "The E<.Ql \\&.Tn> macro is parsed and is callable by other macros."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Tn> マクロは解析され、他のマクロから呼び出し可能です。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1689
#, no-wrap
msgid "Extended Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "拡張引数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1701
"list on a macro boundary. Argument lists cannot be extended within a macro "
"which expects all of its arguments on one line such as E<.Ql \\&.Op>."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Xo> と E<.Ql \\&.Xc> マクロでマクロの境界における引数リストを\n"
+"拡張することができます。引数リストは E<.Ql \\&.Op> のようなすべての引数\n"
+"が 1 行中に指定されていることを前提としているマクロの中では行に渡って\n"
+"拡張することができません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1705
"Here is an example of E<.Ql \\&.Xo> using the space mode macro to turn "
"spacing off:"
msgstr ""
+"以下に空白モードマクロをスペーシングをオフにするために\n"
+"使った E<.Ql \\&.Xo> での例を示します。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1711
"\\&.Xc\n"
"\\&.Sm on\n"
msgstr ""
+"\\&.Sm off\n"
+"\\&.It Xo Sy I Ar operation\n"
+"\\&.No \\een Ar count No \\een\n"
+"\\&.Xc\n"
+"\\&.Sm on\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1714 build/C/man7/mdoc.samples.7:1735
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1759
msgid "Produces"
-msgstr ""
+msgstr "これは以下のような結果になります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1717 build/C/man7/mdoc.samples.7:1738
#, no-wrap
msgid "E<.Sm off>\n"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sm off>\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1717
#, no-wrap
msgid "Xo Sy I Ar operation"
-msgstr ""
+msgstr "Xo Sy I Ar operation"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1721
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
+"E<.No \\en Ar count No \\en>\n"
+"E<.Xc>\n"
+"E<.Sm on>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1725
-#, fuzzy
-#| msgid "Ar other"
msgid "Another one:"
-msgstr "Ar other"
+msgstr "例をもうひとつ:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1732
"\\&.Xc\n"
"\\&.Sm on\n"
msgstr ""
+"\\&.Sm off\n"
+"\\&.It Cm S No \\&/ Ar old_pattern Xo\n"
+"\\&.No \\&/ Ar new_pattern\n"
+"\\&.No \\&/ Op Cm g\n"
+"\\&.Xc\n"
+"\\&.Sm on\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1738
#, no-wrap
msgid "Cm S No \\&/ Ar old_pattern Xo"
-msgstr ""
+msgstr "Cm S No \\&/ Ar old_pattern Xo"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1743
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
+"E<.No \\&/ Ar new_pattern>\n"
+"E<.No \\&/ Op Cm g>\n"
+"E<.Xc>\n"
+"E<.Sm on>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1750
"Another example of E<.Ql \\&.Xo> and using enclosure macros: Test the value "
"of a variable."
msgstr ""
+"囲いマクロを使った E<.Ql \\&.Xo> の他の例:\n"
+"変数の値をテストして下さい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1756
"\\&.Op Ar operator variable ...\n"
"\\&.Xc\n"
msgstr ""
+"\\&.It Xo\n"
+"\\&.Ic .ifndef\n"
+"\\&.Oo \\e&! Oc Ns Ar variable\n"
+"\\&.Op Ar operator variable ...\n"
+"\\&.Xc\n"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1761
#, no-wrap
msgid "Xo"
-msgstr ""
+msgstr "Xo"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1766
"E<.Op Ar operator variable ...>\n"
"E<.Xc>\n"
msgstr ""
+"E<.Ic .ifndef>\n"
+"E<.Oo \\&! Oc Ns Ar variable>\n"
+"E<.Op Ar operator variable ...>\n"
+"E<.Xc>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1804
"(about 1500 actual pages) currently released with E<.Bx> only fifteen use "
"the E<.Ql \\&.Xo> macro."
msgstr ""
+"上のすべての例では E<.Ql \\&.It> (リスト項目) マクロの\n"
+"引数リストに E<.Ql \\&.Xo> マクロを使用しています。\n"
+"拡張マクロが使われることはあまりありません。使われるとすれば、リスト\n"
+"項目の引数リストを拡張する場合です。残念なことに、これが拡張マクロが\n"
+"最も懲り性であるところでもあります。最初の 2 つの例では、スペーシングは\n"
+"オフになっています。3 番目では、ある箇所にはスペーシングを入れることが\n"
+"望ましいのですが、出力全体に入れたいわけではありません。そのような状況\n"
+"でこれらのマクロが適切に動作するためには、E<.Ql \\&.Xo> と E<.Ql \\&.Xc> \n"
+"マクロが 3 番目の例にあるように指定されていることを確認してください。\n"
+"E<.Ql \\&.Xo> マクロが置かれた E<.Ql \\&.It> の引数リストに他のものが\n"
+"置かれると、スペーシングがどうなるかは予測不可能です。\n"
+"この場合、 E<.Ql \\&.Ns> (空白なしマクロ) は行中の最初もしくは最後の\n"
+"マクロに指定してはいけません。現在 E<.Bx> でリリースされている 900 の\n"
+"マニュアルページ (実際のページでは約 1500 ページ) のうち 15 の\n"
+"マニュアルページでのみしか E<.Ql \\&.Xo> が使われていません。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1805
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Subsection Headers."
+#, no-wrap
msgid "Section Headers"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\80\82"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1818
"discretion of the author writing the manual page. The E<.Ql \\&.Sh> macro "
"can take up to nine arguments. It is parsed and but is not callable."
msgstr ""
+"以下にリストされている、最初の 3 つのセクションヘッダマクロ \n"
+"E<.Ql \\&.Sh> はすべての man ページで必須のものです。\n"
+"残りのセクションヘッダはマニュアルページの作者の裁量において、\n"
+"推奨されているものです。\n"
+"E<.Ql \\&.Sh> マクロは 9 つまでの引数を取ることができます。\n"
+"これは解析されますが、呼び出し不可能です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1819
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\&.SH NAME"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh NAME"
-msgstr "\\&.SH NAME"
+msgstr "\\&.Sh 名前"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1839
"subject name from the third item, which is the description. The description "
"should be the most terse and lucid possible, as the space available is small."
msgstr ""
+"E<.Sx 名前> (NAME) マクロは必須のものです。\n"
+"これが指定されていないと、ヘッダとフッタ、それにデフォルトの\n"
+"ページレイアウトが設定されず、結果はかなり好ましくないものになるでしょう。\n"
+"E<.Sx NAME> セクションは最低 3 つの項目からなります。\n"
+"最初のものは名称マクロ E<.Ql \\&.Nm> であり、man ページのサブジェクトと\n"
+"なります。2 番目のものは名称説明マクロ E<.Ql \\&.Nd> であり、\n"
+"サブジェクト名を 3 つめの項目、すなわちその名称の説明と分離します。\n"
+"説明に割り当てられるスペースは小さいものですので、\n"
+"できるだけ簡潔で分かりやすいものでなければなりません。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh SYNOPSIS"
-msgstr "書式"
+msgstr "\\&.Sh 書式"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1871
"usage macro. Several other macros may be necessary to produce the synopsis "
"line as shown below:"
msgstr ""
+"E<.Sx 書式> (SYNOPSIS) セクションはその man ページのサブジェクト\n"
+"となっている項目の典型的な使用法を説明します。\n"
+"必須のマクロは E<.Ql \".Nm\">, E<.Ql \".Cd\">, E<.Ql \".Fn\"> のいずれかです。\n"
+"(他には E<.Ql \".Fo\">, E<.Ql \".Fc\">, E<.Ql \".Fd\">, E<.Ql \".Ft\"> の\n"
+"マクロも必要な場合があります。)\n"
+"関数名マクロ E<.Ql \".Fn\"> はセクション 2 と 3 のマニュアルページに\n"
+"おいて必須のもので、コマンドと一般名称マクロ E<.Ql \\&.Nm> は\n"
+"セクション 1, 5, 6, 7, 8 で必須の項目です。\n"
+"セクション 4 のマニュアルでは E<.Ql \".Nm\"> か E<.Ql \".Fd\">、もしくは\n"
+"コンフィギュレーションデバイス使用法マクロ E<.Ql \".Cd\"> が必要です。\n"
+"その他のいくつかのマクロが下に示すような書式行を生成するために必要な\n"
+"ことがあります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1877
"E<.Op Fl>\n"
"E<.Ar>\n"
msgstr ""
+"E<.Nm cat>\n"
+"E<.Op Fl benstuv>\n"
+"E<.Op Fl>\n"
+"E<.Ar>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1880
-#, fuzzy
-#| msgid "The following functions are present:"
msgid "The following macros were used:"
-msgstr "以下の関数が存在する。"
+msgstr "以下のマクロが使われています。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1881
#, no-wrap
msgid "\\&.Nm cat"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Nm cat"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1882
#, no-wrap
msgid "\\&.Op \\&Fl benstuv"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Op \\&Fl benstuv"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1883
#, no-wrap
msgid "\\&.Op \\&Fl"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Op \\&Fl"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1884
#, no-wrap
msgid "\\&.Ar"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Ar"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1895
"E<.Sy Note>: The macros E<.Ql \\&.Op>, E<.Ql \\&.Fl>, and E<.Ql \\&.Ar> "
"recognize the pipe bar character E<.Ql \\*(Ba>, so a command line such as:"
msgstr ""
+"E<.Sy 注>: マクロ E<.Ql \\&.Op>, E<.Ql \\&.Fl>, E<.Ql \\&.Ar> は\n"
+"パイプの文字 E<.Ql \\*(Ba> を認識し、下記のようなコマンド行"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1896
#, no-wrap
msgid ".Op Fl a | Fl b"
-msgstr ""
+msgstr ".Op Fl a | Fl b"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1905
"operator. See E<.Sx PREDEFINED STRINGS> for a usable \\*(Ba character in "
"other situations."
msgstr ""
+"はうまくいきません。 E<.Xr troff> は通常 \\*(Ba を特別のオペレータとして\n"
+"解釈します。この他で \\*(Ba が使える場合については\n"
+"E<.Sx 定義済みの文字列>セクションを参照して下さい。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1905
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh DESCRIPTION"
-msgstr "説明"
+msgstr "\\&.Sh 説明"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1922
"Bl> begin-list, E<.Ql \\&.It> list-item and E<.Ql \\&.El> end-list macros "
"are used (see E<.Sx Lists and Columns> below)."
msgstr ""
+"E<.Sx 説明> (DESCRIPTION) セクションでの最初のテキストは、\n"
+"ほとんどの場合ではそのコマンド、関数もしくはファイルについての短い\n"
+"段落で、オプションの構文リストとそれぞれの説明がそれに続きます。\n"
+"そのようなリストを作成するには\n"
+"リスト開始マクロ E<.Ql \\&.Bl>、リスト項目マクロ E<.Ql \\&.It>、\n"
+"リスト終了マクロ E<.Ql \\&.El> を使います\n"
+"(後述の E<.Sx リストと列> セクションを参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1931
"page layout and must be used appropriately to maintain consistency. They "
"are listed in the order in which they would be used."
msgstr ""
+"以下の E<.Ql \\&.Sh> のセクションヘッダはマニュアルページの好ましい\n"
+"レイアウトの一部であり、一貫性を保つために適切に使われなければ\n"
+"なりません。これらは使われる順番にリストされています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1932
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar ENVIRONMENT"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh ENVIRONMENT"
-msgstr "Ar ENVIRONMENT"
+msgstr "\\&.Sh 環境変数"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1938
"The E<.Sx ENVIRONMENT> section should reveal any related environment "
"variables and clues to their behavior and/or usage."
msgstr ""
+"E<.Sx 環境変数> (ENVIRONMENT) セクションは関連する環境変数を明らかにし、\n"
+"それらの振舞いや使用方法を示します。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1938
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar EXAMPLES"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh EXAMPLES"
-msgstr "Ar EXAMPLES"
+msgstr "\\&.Sh 例"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1945
"There are several ways to create examples. See the E<.Sx EXAMPLES> section "
"below for details."
msgstr ""
+"使用例、実行例を作成するには様々な方法があります。\n"
+"詳細については、下の E<.Sx 例> のセクションを参照してください。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1945
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar FILES"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh FILES"
-msgstr "Ar FILES"
+msgstr "\\&.Sh ファイル"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1952
"Files which are used or created by the man page subject should be listed via "
"the E<.Ql \\&.Pa> macro in the E<.Sx FILES> section."
msgstr ""
+"man ページのサブジェクトによって使用されるか生成されるファイルで、\n"
+"E<.Sx ファイル> のセクション中でマクロ E<.Ql \\&.Pa> によってリスト\n"
+"されます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1952
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
+msgstr "\\&.Sh 関連項目"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1966
"number, and then placed in alphabetical order and comma separated. For "
"example:"
msgstr ""
+"E<.Sx 関連項目> (SEE ALSO) セクションには、その man ページの題材に\n"
+"関する資料への参照と他の関連する man ページへのクロスリファレンスが\n"
+"記載されます。クロスリファレンスは E<.Ql \\&.Xr> マクロによって指定\n"
+"されます。 E<.Sx 関連項目> セクションでのクロスリファレンスは\n"
+"セクション番号順に並べ、セクション中ではカンマで区切って\n"
+"アルファベット順に並べなければなりません。以下に例を示します。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1971
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc.samples 7>, E<.Xr man 7>, E<.Xr man-pages "
-#| "7>"
msgid "E<.Xr ls 1>, E<.Xr ps 1>, E<.Xr group 5>, E<.Xr passwd 5>."
-msgstr ""
-"E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc.samples 7>, E<.Xr man 7>, E<.Xr man-pages 7>"
+msgstr "E<.Xr ls 1>, E<.Xr ps 1>, E<.Xr group 5>, E<.Xr passwd 5>."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1975
msgid "At this time E<.Xr refer 1> style references are not accommodated."
-msgstr ""
+msgstr "ここで参考スタイルである E<.Xr refer 1> は適応されていません。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1975
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CONFORMING TO"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh CONFORMING TO"
-msgstr "準拠"
+msgstr "\\&.Sh 準拠"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1987
"here. If the command does not adhere to any standard, its history should be "
"noted in the E<.Sx HISTORY> section."
msgstr ""
+"コマンドやライブラリ関数やファイルが、 E<.St -p1003.2> や \n"
+"E<.St -ansiC> のような特定の実装によるものであれば、ここで記述します。\n"
+"コマンドがどの規格にも基づいていなければ、その歴史は E<.Sx 歴史>\n"
+"(HISTORY)のセクションで説明されなければなりません。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar HISTORY"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh HISTORY"
-msgstr "Ar HISTORY"
+msgstr "\\&.Sh 歴史"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1990
"Any command which does not adhere to any specific standards should be "
"outlined historically in this section."
msgstr ""
+"特定の規格に基づいていないコマンドは、\n"
+"このセクションでその歴史の概要が説明されるべきです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1990
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<AUTHORS>"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh AUTHORS"
-msgstr "B<著者 (AUTHORS)>"
+msgstr "\\&.Sh 作者"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1992
msgid "Credits, if need be, should be placed here."
-msgstr ""
+msgstr "クレジットが必要であれば、ここで入れます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1992
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar DIAGNOSTICS"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh DIAGNOSTICS"
-msgstr "Ar DIAGNOSTICS"
+msgstr "\\&.Sh 診断"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1994
msgid "Diagnostics from a command should be placed in this section."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドからの診断はこのセクションに入れます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:1994
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar ERRORS"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh ERRORS"
-msgstr "Ar ERRORS"
+msgstr "\\&.Sh エラー"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2000
"sections 2 and 3) should go here. The E<.Ql \\&.Er> macro is used to "
"specify an errno."
msgstr ""
+"特定のエラーハンドリング、特にライブラリ関数\n"
+"(man ページのセクション 2, 3, 9) でのエラーハンドリングは、ここで説明します。\n"
+"E<.Ql \\&.Er> マクロが errno を記述するために使われます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2000
#, no-wrap
msgid "\\&.Sh BUGS"
-msgstr ""
+msgstr "\\&.Sh バグ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2002
msgid "Blatant problems with the topic go here..."
-msgstr ""
+msgstr "あきらかな問題はここで記述します..."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2008
"User specified E<.Ql \\&.Sh> sections may be added, for example, this "
"section was set with:"
msgstr ""
+"ユーザ指定の E<.Ql \\&.Sh> セクションを追加することができます。\n"
+"たとえば、このセクションは以下のように設定されています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2010
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PAGE STRUCTURE DOMAIN"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sh PAGE STRUCTURE DOMAIN\n"
-msgstr "ページ構造のドメイン"
+msgstr "\\&.Sh ページ構造領域\n"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2011
#, no-wrap
msgid "Paragraphs and Line Spacing."
-msgstr ""
+msgstr "段落と行スペース"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2013
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Pp"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Pp"
-msgstr "Li \\&.Pp"
+msgstr "\\&.Pp"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2029
"\\&.Ss> macro or before a E<.Ql \\&.Bl> macro. (The E<.Ql \\&.Bl> macro "
"asserts a vertical distance unless the -compact flag is given)."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Pp> 段落コマンドは必要な場合に行スペースを指定するために使われます。\n"
+"このマクロは、 E<.Ql \\&.Sh> マクロや E<.Ql \\&.Ss> マクロの後や、\n"
+"E<.Ql \\&.Bl> マクロの前では必要ありません。\n"
+"(E<.Ql \\&.Bl> マクロは -compact フラグが指定されていなければ、\n"
+"縦方向の距離を宣言します)。"
#. This worked with version one, need to redo for version three
#. .Pp
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2148
#, no-wrap
msgid "Keeps"
-msgstr ""
+msgstr "キープ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2177
"line. More work needs to be done with the keep macros, a E<.Fl line> option "
"needs to be added.)"
msgstr ""
+"現在実装されているキープは単語に対するものだけです。\n"
+"それらは E<.Ql \\&.Bk> (キープ開始) マクロと E<.Ql \\&.Ek> (キープ終了)\n"
+"マクロです。 E<.Ql \\&.Bk> に指定できるオプションは E<.Fl words> のみで\n"
+"あり、これはオプションの途中で改行が入らないようにするのに便利です。\n"
+"コマンド行の引数を生成する例 (E<.Sx この名前には何が...?>セクションを\n"
+"参照) において、キープは E<.Xr nroff> がフラグと引数を別の行に分けない\n"
+"ように使われています。 (実際には、オプションマクロがこの目的で使われて\n"
+"いましたが、オプションが行中にわたって散らばってしまうと一般的に見栄え\n"
+"が悪くなるという理由により E<.Xr troff> で右揃えのマージンを強制的に\n"
+"行なう (宗教的な) 決定がなされてから、オプションマクロをこの目的で\n"
+"使わないようになりました。キープマクロについてはもっと機能を向上する\n"
+"作業が必要であり、E<.Fl line> オプションを追加していく必要があります。)"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Examples and suggestions."
+#, no-wrap
msgid "Examples and Displays"
-msgstr "ä¾\8bã\82\84ã\81\8aã\81\99ã\81\99ã\82\81ã\80\82"
+msgstr "ä¾\8bã\82\84ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2189
"literal, block filled and block ragged which use the E<.Ql \\&.Bd> begin-"
"display and E<.Ql \\&.Ed> end-display macros."
msgstr ""
+"ディスプレイには 5 つのタイプがあります。\n"
+"即席 1 行インデントディスプレイ E<.Ql \\&.D1>、\n"
+"即席 1 行リテラルディスプレイ E<.Ql \\&.Dl>、それに\n"
+"ディスプレイ開始マクロ E<.Ql \\&.Bd> と\n"
+"ディスプレイ終了マクロ E<.Ql \\&.Ed> を使用する\n"
+"リテラルブロック、フィルブロックおよび凸凹ブロックです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2194
"(D-one) Display one line of indented text. This macro is parsed, but it is "
"not callable."
msgstr ""
+"(D-いち) インデントされたテキストを 1 行表示します。\n"
+"このマクロは解析されますが、呼び出し不可能です。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2195
#, no-wrap
msgid "Fl ldghfstru"
-msgstr ""
+msgstr "Fl ldghfstru"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2199
msgid "The above was produced by: E<.Li \\&.Dl Fl ldghfstru>."
-msgstr ""
+msgstr "これは次の指定で生成されます: E<.Li \\&.Dl Fl ldghfstru>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2214
"(literal) however it is parsed and will recognized other macros. It is not "
"callable however."
msgstr ""
+"(D-エル) インデントされたE<.Em リテラル>テキストを 1 行表示します。\n"
+"E<.Ql \\&.Dl> マクロの例は本ファイルの中に渡って使われています。\n"
+"これによって 1 行のテキストのインデント (表示) が可能になります。\n"
+"このマクロは解析され、他のマクロを認識することができますが、\n"
+"デフォルトのフォントは固定幅 (リテラル) にセットされています。\n"
+"しかしながら、呼び出しは不可能です。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2215
#, no-wrap
msgid "% ls -ldg /usr/local/bin"
-msgstr ""
+msgstr "% ls -ldg /usr/local/bin"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2219
msgid "The above was produced by E<.Li \\&.Dl % ls -ldg /usr/local/bin>."
msgstr ""
+"これは次の指定で生成されます: \n"
+"E<.Li \\&.Dl % ls -ldg /usr/local/bin>."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2230
"Ed> macro. Displays may be nested within displays and lists. E<.Ql \\&.Bd> "
"has the following syntax:"
msgstr ""
+"ディスプレイ開始です。\n"
+"E<.Ql \\&.Bd> によるディスプレイは E<.Ql \\&.Ed>マクロによって\n"
+"終了しなければなりません。\n"
+"ディスプレイはディスプレイ内およびリスト内で入れ子にすることができます。\n"
+"E<.Ql \\&.Bd> は以下の書式をとります。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2231
#, no-wrap
msgid ".Bd display-type [-offset offset_value] [-compact]"
-msgstr ""
+msgstr ".Bd ディスプレイタイプ [-offset オフセット値] [-compact]"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2236
"The display-type must be one of the following four types and may have an "
"offset specifier for indentation: E<.Ql \\&.Bd>."
msgstr ""
+"ディスプレイタイプは以下の 4 つのタイプの内の 1 つでなければならず、\n"
+"インデント E<.Ql \\&.Bd> のオフセット値を指定することができます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2241
"Display a block of text as typed, right (and left) margin edges are left "
"ragged."
msgstr ""
+"テキストのブロックをタイプされた通りに表示します。\n"
+"右マージン (と左マージン) のエッジは左に不揃いに寄せられます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2245
"Display a filled (formatted) block. The block of text is formatted (the "
"edges are filled \\- not left unjustified)."
msgstr ""
+"フィル (フォーマット) されたブロックを表示します。\n"
+"テキストのブロックがフォーマットされます\n"
+"(エッジは左非揃えではなく、フィルされます)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2248
"Display a literal block, useful for source code or simple tabbed or spaced "
"text."
msgstr ""
+"リテラルなブロックを表示します。ソースコードや、単純にタブもしくは\n"
+"スペースで整えられたテキストで便利です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2248
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl file Ar name"
+#, no-wrap
msgid "Fl file Ar file_name"
-msgstr "Fl file Ar name"
+msgstr "Fl file Ar ファイル名"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2257
"mode is asserted and tabs are set at 8 constant width character intervals, "
"however any E<.Xr troff/ Ns Nm \\-mdoc> commands in file will be processed."
msgstr ""
+"E<.Fl file> フラグに続く名称のファイルが読み込まれ、表示されます。表示\n"
+"はリテラルなモードで行われ、タブは定幅文字 8 つ分に固定されますが、\n"
+"ファイル中のすべての E<.Xr troff/ Ns Nm \\-mdoc> コマンドは解釈されます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2263
"is interpreted to indicate the level of indentation for the forthcoming "
"block of text:"
msgstr ""
+"E<.Fl offset> が以下の文字列のいずれかとともに指定されていると、\n"
+"その文字列は次のテキストのブロックのインデントのレベルを示すものとして\n"
+"解釈されます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2269
"Align block on the current left margin, this is the default mode of E<.Ql "
"\\&.Bd>."
msgstr ""
+"ブロックを現在の左マージンに揃えます。\n"
+"これは E<.Ql \\&.Bd> のデフォルトのモードです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2274
"Supposedly center the block. At this time unfortunately, the block merely "
"gets left aligned about an imaginary center margin."
msgstr ""
+"ブロックを中央揃えにします。残念ながら現時点では、\n"
+"単にブロックの左側を仮想的な中央マージンに揃えるだけです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2283
"of displays will line up. This indent is normally set to 6n or about two "
"thirds of an inch (six constant width characters)."
msgstr ""
+"デフォルトのインデント値もしくはタブの分だけインデントします。\n"
+"デフォルトのインデント値はディスプレイ E<.Ql \\&.D1> でも使われ、\n"
+"これら 2 つのタイプのディスプレイを使った場合、\n"
+"行が揃うことが保証されています。\n"
+"このインデントは通常 6n か約 2/3 インチ (定幅文字 6 つ分) です。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2285
msgid "Indents two times the default indent value."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのインデント値の 2 倍分インデントします。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2293
"the page. This macro needs work and perhaps may never do the right thing by "
"E<.Xr troff>."
msgstr ""
+"これはブロックをページの右端から約 2 インチ離して\n"
+"E<.Em 左>揃えします。このマクロはちゃんと動作する必要があるのですが、\n"
+"E<.Xr troff> ではまったくちゃんと動作してくれていません。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2295
#, no-wrap
msgid ".Ed"
-msgstr ""
+msgstr ".Ed"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2297
-#, fuzzy
-#| msgid "End-list."
msgid "End-display."
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8a。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤çµ\82äº\86。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2298
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fonts"
+#, no-wrap
msgid "Font Modes"
-msgstr "フォント"
+msgstr "フォントモード"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2300
msgid ""
"There are five macros for changing the appearance of the manual page text:"
-msgstr ""
+msgstr "マニュアルページのテキストの見栄えを変更するマクロは 5 つあります。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2301
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Ed"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Em"
-msgstr "Li \\&.Ed"
+msgstr "\\&.Em"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2306
"Text may be stressed or emphasized with the E<.Ql \\&.Em> macro. The usual "
"font for emphasis is italic."
msgstr ""
+"テキストは E<.Ql \\&.Em> マクロで強調することができます。\n"
+"強調の場合、通常イタリック体のフォントが使われます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2307
#, no-wrap
msgid "Usage: .Em argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Em argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2309
#, no-wrap
msgid "Li \".Em does not\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Em does not\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2311
msgid "E<.Em does not>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Em does not>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2311
#, no-wrap
msgid "Li \".Em exceed 1024 .\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Em exceed 1024 .\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2313
msgid "E<.Em exceed 1024>."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Em exceed 1024>."
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2313
#, no-wrap
msgid "Li \".Em vide infra ) ) ,\""
-msgstr ""
+msgstr "Li \".Em vide infra ) ) ,\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2315
msgid "E<.Em vide infra>)),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Em vide infra>)),"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2323
"The E<.Ql \\&.Em> macro is parsed and is callable. It is an error to call "
"E<.Ql \\&.Em> without arguments."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Em> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"E<.Ql \\&.Em> を引数なしで呼び出すのはエラーです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.LP>"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Li"
-msgstr "B<\\&.LP>"
+msgstr "\\&.Li"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2329
"The E<.Ql \\&.Li> literal macro may be used for special characters, variable "
"constants, anything which should be displayed as it would be typed."
msgstr ""
+"リテラルマクロ E<.Ql \\&.Li> は特殊文字や変数定数、その他タイプされた\n"
+"通りに表示する必要があるものに使用することができます。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2330
#, no-wrap
msgid "Usage: .Li argument ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Li argument ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2332
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Li \\een"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Li \\een"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2334
msgid "E<.Li \\en>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Li \\en>"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2334
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Li M1 M2 M3\\ ;"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Li M1 M2 M3\\ ;"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2336
msgid "E<.Li M1 M2 M3>;"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Li M1 M2 M3>;"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2336
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Li cntrl-D\\ )\\ ,"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Li cntrl-D\\ )\\ ,"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2338
msgid "E<.Li cntrl-D>),"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Li cntrl-D>),"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2338
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Li 1024\\ ..."
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Li 1024\\ ..."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2340
msgid "E<.Li 1024 ...>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Li 1024 ...>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2345
msgid "The E<.Ql \\&.Li> macro is parsed and is callable."
-msgstr ""
+msgstr "E<.Ql \\&.Li> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2345
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SB>"
+#, no-wrap
msgid "\\&.Sy"
-msgstr "B<\\&.SB>"
+msgstr "\\&.Sy"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2348
"The symbolic emphasis macro is generally a boldface macro in either the "
"symbolic sense or the traditional English usage."
msgstr ""
+"シンボリック体強調マクロはシンボリックの意味でも\n"
+"伝統的な英語の使いかたにおいても、\n"
+"通常はボールドマクロとなっています。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2349
#, no-wrap
msgid "Usage: .Sy symbol ... \\*(Pu"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: .Sy symbol ... \\*(Pu"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2351
#, no-wrap
msgid "Li \\&.Sy Important Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Li \\&.Sy Important Notice"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2353
msgid "E<.Sy Important Notice>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.Sy Important Notice>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2361
"The E<.Ql \\&.Sy> macro is parsed and is callable. Arguments to E<.Ql \\&."
"Sy> may be quoted."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Sy> マクロは解析され、呼び出し可能です。\n"
+"E<.Ql \\&.Sy> の引数は引用符で囲むことができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \\&.Bd"
+#, no-wrap
msgid "Li \\&.Bf"
-msgstr "Li \\&.Bd"
+msgstr "Li \\&.Bf"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2371
"\\&.Ef> macro. Font modes may be nested within other font modes. E<.Ql \\&."
"Bf> has the following syntax:"
msgstr ""
+"フォントモード開始。\n"
+"フォントモード E<.Ql \\&.Bf> は E<.Ql \\&.Ef> マクロで\n"
+"終了しなければなりません。\n"
+"フォントモードは他のフォントモードと入れ子にすることができます。\n"
+"E<.Ql \\&.Bf> は次の構文を取ります。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2372
#, no-wrap
msgid ".Bf font-mode"
-msgstr ""
+msgstr ".Bf font-mode"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2376
-#, fuzzy
-#| msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with one of the following values:"
msgid "The font-mode must be one of the following three types: E<.Ql \\&.Bf>."
-msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> は以下の値のいずれか一つで定義される。"
+msgstr "font-mode は以下の 3 つのタイプのうちのいずれかでなければなりません。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2378
#, no-wrap
msgid "Sy \\&Em | Fl emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Sy \\&Em | Fl emphasis"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2382
msgid ""
"Same as if the E<.Ql \\&.Em> macro was used for the entire block of text."
msgstr ""
+"強調モード。 \n"
+"E<.Ql \\&.Em> マクロがテキストブロック全体に使われているのと同様です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2382
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl literal"
+#, no-wrap
msgid "Sy \\&Li | Fl literal"
-msgstr "Fl literal"
+msgstr "Sy \\&Li | Fl literal"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2386
msgid ""
"Same as if the E<.Ql \\&.Li> macro was used for the entire block of text."
msgstr ""
+"リテラルモード。\n"
+"E<.Ql \\&.Li> マクロがテキストブロック全体に使われているのと同様です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2386
#, no-wrap
msgid "Sy \\&Sy | Fl symbolic"
-msgstr ""
+msgstr "Sy \\&Sy | Fl symbolic"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2390
msgid ""
"Same as if the E<.Ql \\&.Sy> macro was used for the entire block of text."
msgstr ""
+"シンボリックモード。\n"
+"E<.Ql \\&.Sy> マクロがテキストブロック全体に使われているのと同様です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2391
#, no-wrap
msgid ".Ef"
-msgstr ""
+msgstr ".Ef"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2393
msgid "End font mode."
-msgstr ""
+msgstr "フォントモードの終了。"
#. type: Ss
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2394
#, no-wrap
msgid "Tagged Lists and Columns"
-msgstr ""
+msgstr "タグ付きリストと列"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2408
"Lists may be nested within themselves and within displays. Columns may be "
"used inside of lists, but lists are unproven inside of columns."
msgstr ""
+"リスト開始マクロ E<.Ql \".Bl\"> で開始されるリストにはいくつかのタイプが\n"
+"あります。リスト中の項目は項目マクロ E<.Ql \".It\"> で指定され、各リスト\n"
+"は E<.Ql \".El\"> マクロで終了しなければなりません。リストはリスト自身や\n"
+"ディスプレイの中で入れ子にすることができます。列はリストの中で使うこと\n"
+"ができますが、リストが列の中で使えるかどうかは検証されていません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2423
"many pages of tagged lists. The following list types are accepted by E<.Ql "
"\".Bl\">:"
msgstr ""
+"さらに、タグの幅、リストのオフセット、コンパクトさ(項目間の空白行が\n"
+"許されているかどうか) のような、いくつかのリストの属性を指定することが\n"
+"できます。本ドキュメントのほとんどはタグ E<.Pq Fl tag> スタイルリストで\n"
+"フォーマットされています。各種リストタイプは、調子を変えるために\n"
+"オーバーハング E<.Pq Fl ohang> でリストしました。\n"
+"このリストのタイプは E<.Tn TeX> のユーザに非常に人気のあるものですが、\n"
+"tag リストで構成されたページを何ページも読んだ後には幾分変に見える\n"
+"でしょう。以下のリストタイプを E<.Ql \".Bl\"> で使うことができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2425
#, no-wrap
msgid "Fl bullet"
-msgstr ""
+msgstr "Fl bullet"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2426
#, no-wrap
msgid "Fl item"
-msgstr ""
+msgstr "Fl item"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2427
#, no-wrap
msgid "Fl enum"
-msgstr ""
+msgstr "Fl enum"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2437
"solely of the E<.Ql \".It\"> macro. For example, the source text for a "
"simple enumerated list would look like:"
msgstr ""
+"これら 3 つは最も単純なリストのタイプです。\n"
+"一旦 E<.Ql \".Bl\"> マクロが与えられると、リスト中の項目は\n"
+"単に E<.Ql \".It\"> マクロによってのみ構成される行で指定されます。\n"
+"例として、簡単な列挙リストのソーステキストは、このようになります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2446
"\\&Lastly item three goes here.\n"
"\\&.El\n"
msgstr ""
+"\\&.Bl -enum -compact\n"
+"\\&.It\n"
+"\\&ひとつめはここ。\n"
+"\\&.It\n"
+"\\&そしてふたつめ。\n"
+"\\&.It\n"
+"\\&最後にみっつめはここ。\n"
+"\\&.El\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2449
-#, fuzzy
-#| msgid "The format is:"
msgid "The results:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\81¨ã\81\8aã\82\8a:"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2453
msgid "Item one goes here."
-msgstr ""
+msgstr "ひとつめはここ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2455
msgid "And item two here."
-msgstr ""
+msgstr "そしてふたつめ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2457
msgid "Lastly item three goes here."
-msgstr ""
+msgstr "最後にみっつめはここ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2460
msgid "A simple bullet list construction:"
-msgstr ""
+msgstr "簡単な bullet リスト構成の例を示します。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2467
"\\&Bullet two here.\n"
"\\&.El\n"
msgstr ""
+"\\&.Bl -bullet -compact\n"
+"\\&.It\n"
+"\\&ひとつめの bullet。\n"
+"\\&.It\n"
+"\\&これはふたつめの bullet。\n"
+"\\&.El\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2473
msgid "Bullet one goes here."
-msgstr ""
+msgstr "ひとつめの bullet。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2475
msgid "Bullet two here."
-msgstr ""
+msgstr "これはふたつめの bullet。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2477
#, no-wrap
msgid "Fl tag"
-msgstr ""
+msgstr "Fl tag"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2478
#, no-wrap
msgid "Fl diag"
-msgstr ""
+msgstr "Fl diag"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2479
#, no-wrap
msgid "Fl hang"
-msgstr ""
+msgstr "Fl hang"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2480
#, no-wrap
msgid "Fl ohang"
-msgstr ""
+msgstr "Fl ohang"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2481
#, no-wrap
msgid "Fl inset"
-msgstr ""
+msgstr "Fl inset"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2501
"hang and tag list-types and is not callable. Here is an example of inset "
"labels:"
msgstr ""
+"これらのリストタイプは E<.Ql \\&.It> マクロによって指定されている引数\n"
+"からラベルを生成します。\n"
+"そして、E<.Em inset> では、次のテキストへそのラベルを挿入します。\n"
+"E<.Em hang> では、次のテキストをラベルの位置へインデントします。\n"
+"E<.Em ohang> (オーバーハング) では、次のテキストをラベルの位置に\n"
+"ぶら下げ、インデントしません。\n"
+"E<.Em tag>では、タグつきテキストの形式にします。ちなみに上のリストは\n"
+"E<.Ql Fl ohang> リストタイプで構成されています。\n"
+"E<.Ql \\&.It> マクロは inset, hang, tag のリストタイプでのみ解析され、\n"
+"呼び出し不可能です。以下に inset ラベルの例を示します。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2502
#, no-wrap
msgid "Em Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Em Tag"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2505
"The tagged list (also called a tagged paragraph) is the most common type of "
"list used in the Berkeley manuals."
msgstr ""
+"tag リスト (tag 段落とも呼ばれる) は、\n"
+"Berkely マニュアルで使われているリストのうち最も一般的なタイプです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2505
#, no-wrap
msgid "Em Diag"
-msgstr ""
+msgstr "Em Diag"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2509
"Diag lists create section four diagnostic lists and are similar to inset "
"lists except callable macros are ignored."
msgstr ""
+"診断リストはセクション 4 の診断リストを生成するもので、\n"
+"呼び出し可能なマクロが無視されることを除き、inset リストと似ています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2509
#, no-wrap
msgid "Em Hang"
-msgstr ""
+msgstr "Em Hang"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2511
msgid "Hanged labels are a matter of taste."
-msgstr ""
+msgstr "hang ラベルは好みの問題です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2511
#, no-wrap
msgid "Em Ohang"
-msgstr ""
+msgstr "Em Ohang"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2513
msgid "Overhanging labels are nice when space is constrained."
-msgstr ""
+msgstr "ohang ラベルはスペースに制限がある時に便利です。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2513
#, no-wrap
msgid "Em Inset"
-msgstr ""
+msgstr "Em Inset"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2518
"Inset labels are useful for controlling blocks of paragraphs and are "
"valuable for converting E<.Nm \\-mdoc> manuals to other formats."
msgstr ""
+"inset ラベルは段落のブロックを制御するのに便利で、\n"
+"E<.Nm \\-mdoc> マニュアルを他の形式に変換する時に役立ちます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2521
msgid "Here is the source text which produced the above example:"
-msgstr ""
+msgstr "上の例を生成したソーステキストはこうなっています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2540
"\\&manuals to other formats.\n"
"\\&.El\n"
msgstr ""
+"\\&.Bl -inset -offset indent\n"
+"\\&.It Em Tag\n"
+"\\&tag リスト (tag 段落とも呼ばれる) は、\n"
+"\\&Berkely マニュアルで使われているリストのうち最も一般的なタイプです。\n"
+"\\&.It Em Diag\n"
+"\\&診断リストはセクション 4 の診断リストを生成するもので、\n"
+"\\&呼び出し可能なマクロが無視されることを除き、inset リストと似ています。\n"
+"\\&.It Em Hang\n"
+"\\&hang ラベルは好みの問題です。\n"
+"\\&.It Em Ohang\n"
+"\\&ohang ラベルはスペースに制限がある時に便利です。\n"
+"\\&.It Em Inset\n"
+"\\&inset ラベルは段落のブロックを制御するのに便利で、\n"
+"\\&.Nm \\-mdoc\n"
+"\\&マニュアルを他の形式に変換する時に役立ちます。\n"
+"\\&.El\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2543
msgid "Here is a hanged list with two items:"
-msgstr ""
+msgstr "以下は 2 つの項目を持つ hang リストです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2544
#, no-wrap
msgid "Em Hanged"
-msgstr ""
+msgstr "Em Hanged"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2547
"labels appear similar to tagged lists when the label is smaller than the "
"label width."
msgstr ""
+"ラベルがラベルの幅より小さいときには、\n"
+"ラベルは tag リストと同じようになります。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2547
#, no-wrap
msgid "Em Longer hanged list labels"
-msgstr ""
+msgstr "Em 長い hang リストラベル"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2550
msgid "blend in to the paragraph unlike tagged paragraph labels."
msgstr ""
+"は、tag 段落のラベルとは異なり、\n"
+"段落の中に埋め込まれます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2553
msgid "And the unformatted text which created it:"
-msgstr ""
+msgstr "これを生成している元のテキストは以下の通りです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2562
"\\&tagged paragraph labels.\n"
"\\&.El\n"
msgstr ""
+"\\&.Bl -hang -offset indent\n"
+"\\&.It Em Hanged\n"
+"\\&ラベルがラベルの幅より小さいときには、\n"
+"\\&ラベルは tag リストと同じようになります。\n"
+"\\&.It Em 長い hang リストラベル\n"
+"\\&は、tag 段落のラベルとは異なり、\n"
+"\\&段落の中に埋め込まれます。\n"
+"\\&.El\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2566
"The tagged list which follows uses an optional width specifier to control "
"the width of the tag."
msgstr ""
+"タグ幅を制御するためのオプションの幅指定を使ったタグつきリストは\n"
+"以下の通りです。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2568
#, no-wrap
msgid "SL"
-msgstr ""
+msgstr "SL"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2570
msgid "sleep time of the process (seconds blocked)"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスが sleep している時間 (ブロックされた秒数)"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2570
#, no-wrap
msgid "PAGEIN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEIN"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2575
"number of disk E<.Tn I/O Ns 's> resulting from references by the process to "
"pages not loaded in core."
msgstr ""
+"そのプロセスによるコアにロードされていないページへの参照による\n"
+"ディスク E<.Tn I/O> の回数"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2575
#, no-wrap
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2577
msgid "numerical user-id of process owner"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスの所有者の数字表記によるユーザID"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2577
#, no-wrap
msgid "PPID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2580
"numerical ID of parent of process process priority (nonpositive when in "
"noninterruptible wait)"
msgstr ""
+"親プロセスの数字表記によるID、プロセスの優先度\n"
+"(割り込み不可のウエイトであるときには非正値)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2583
msgid "The raw text:"
-msgstr ""
+msgstr "The raw text:"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2598
"\\&(nonpositive when in noninterruptible wait)\n"
"\\&.El\n"
msgstr ""
+"\\&.Bl -tag -width \"PAGEIN\" -compact -offset indent\n"
+"\\&.It SL\n"
+"\\&プロセスが sleep している時間 (ブロックされた秒数)\n"
+"\\&.It PAGEIN\n"
+"\\&そのプロセスによるコアにロードされていないページへの参照によるディスク\n"
+"\\&.Tn I/O\n"
+"\\&の回数\n"
+"\\&.It UID\n"
+"\\&プロセスの所有者の数字表記によるユーザID\n"
+"\\&.It PPID\n"
+"\\&親プロセスの数字表記によるID、プロセスの優先度\n"
+"\\&(割り込み不可のウエイトであるときには非正値)\n"
+"\\&.El\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2601
msgid "Acceptable width specifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "幅指定として以下のものを使うことができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2602
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl width"
+#, no-wrap
msgid "Fl width Ar \\&Fl"
-msgstr "Fl width"
+msgstr "Fl width Ar \\&Fl"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2611
"default width value. The E<.Ql \\&.Fl>, value is presently set to ten "
"constant width characters or about five sixth of an inch."
msgstr ""
+"そのフラグでのデフォルトの幅を指定します。すべての呼び出し可能なマクロ\n"
+"は各々デフォルトの幅の値を持っています。現在、 E<.Ql \\&.Fl> の値は定幅\n"
+"文字 10 個分、もしくは約 5/6 インチとなっています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2611
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl width"
+#, no-wrap
msgid "Fl width Ar 24n"
-msgstr "Fl width"
+msgstr "Fl width Ar 24n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2617
"sets the width to 24 constant width characters or about two inches. The E<."
"Ql n> is absolutely necessary for the scaling to work correctly."
msgstr ""
+"定幅文字 24 個分の幅、もしくは約 2 インチの幅をセットします。\n"
+"これが正しく動作するには E<.Ql n> が必ず必要となります。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2617
#, no-wrap
msgid "Fl width Ar ENAMETOOLONG"
-msgstr ""
+msgstr "Fl width Ar ENAMETOOLONG"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2620
msgid "sets width to the constant width length of the string given."
-msgstr ""
+msgstr "指定された文字列の固定長に幅をセットします。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2620
#, no-wrap
msgid "Fl width Ar \"\\*qint mkfifo\\*q\""
-msgstr ""
+msgstr "Fl width Ar \"\\*qint mkfifo\\*q\""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2623
msgid "again, the width is set to the constant width of the string given."
-msgstr ""
+msgstr "これも、指定された文字列の固定長に幅をセットします。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2638
"width. However, if another item in the list is given with a different "
"callable macro name, a new and nested list is assumed."
msgstr ""
+"タグつきリストタイプで幅が指定されていないと、 E<.Ql \\&.It> が最初に\n"
+"起動された時に適した幅を決定することが試みられます。 E<.Ql \".It\"> の\n"
+"最初の引数が呼び出し可能なマクロであれば、そのマクロのデフォルトの幅が\n"
+"そのマクロ名が幅として指定されたように使用されます。しかしながら、その\n"
+"リスト中に他の項目が別の呼び出し可能なマクロ名で与えられていると、\n"
+"新しく入れ子となったリストとして処理されます。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2638
#, no-wrap
msgid "PREDEFINED STRINGS"
-msgstr ""
+msgstr "定義済みの文字列"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2650
"name of the defined string or as E<.Ql \\&\\e*x> where E<.Em x> is the name "
"of the string. The interpreting sequence may be used any where in the text."
msgstr ""
+"以下の文字列はあらかじめ定義されているものであり、troff の文字列解釈\n"
+"シーケンス E<.Ql \\&\\e*(xx> もしくは E<.Ql \\&\\e*x>を前に伴って使われます。\n"
+"ここで、 E<.Em xx> もしくは E<.Em x> は定義されている文字列の名称です。\n"
+"解釈シーケンスはテキストのどこでも使うことができます。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2652
#, no-wrap
msgid "Sy \"String\tNroff\tTroff\""
-msgstr ""
+msgstr "Sy \"文字列\tNroff\tTroff\""
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2653
#, no-wrap
msgid "Li E<lt>= Ta \\&E<lt>\\&= Ta \\*(E<lt>="
-msgstr ""
+msgstr "Li E<lt>= Ta \\&E<lt>\\&= Ta \\*(E<lt>="
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2654
#, no-wrap
msgid "Li E<gt>= Ta \\&E<gt>\\&= Ta \\*(E<gt>="
-msgstr ""
+msgstr "Li E<gt>= Ta \\&E<gt>\\&= Ta \\*(E<gt>="
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2655
#, no-wrap
msgid "Li Rq Ta '' Ta \\*(Rq"
-msgstr ""
+msgstr "Li Rq Ta '' Ta \\*(Rq"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2656
#, no-wrap
msgid "Li Lq Ta `` Ta \\*(Lq"
-msgstr ""
+msgstr "Li Lq Ta `` Ta \\*(Lq"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2657
#, no-wrap
msgid "Li ua Ta ^ Ta \\*(ua"
-msgstr ""
+msgstr "Li ua Ta ^ Ta \\*(ua"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2658
#, no-wrap
msgid "Li aa Ta ' Ta \\*(aa"
-msgstr ""
+msgstr "Li aa Ta ' Ta \\*(aa"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2659
#, no-wrap
msgid "Li ga Ta \\` Ta \\*(ga"
-msgstr ""
+msgstr "Li ga Ta \\` Ta \\*(ga"
#. .It Li "sL" Ta ` Ta \*(sL
#. .It Li "sR" Ta ' Ta \*(sR
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2662
#, no-wrap
msgid "Li q Ta \\(dq Ta \\*q"
-msgstr ""
+msgstr "Li q Ta \\(dq Ta \\*q"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2663
#, no-wrap
msgid "Li Pi Ta pi Ta \\*(Pi"
-msgstr ""
+msgstr "Li Pi Ta pi Ta \\*(Pi"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2664
#, no-wrap
msgid "Li Ne Ta != Ta \\*(Ne"
-msgstr ""
+msgstr "Li Ne Ta != Ta \\*(Ne"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2665
#, no-wrap
msgid "Li Le Ta E<lt>= Ta \\*(Le"
-msgstr ""
+msgstr "Li Le Ta E<lt>= Ta \\*(Le"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2666
#, no-wrap
msgid "Li Ge Ta E<gt>= Ta \\*(Ge"
-msgstr ""
+msgstr "Li Ge Ta E<gt>= Ta \\*(Ge"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2667
#, no-wrap
msgid "Li Lt Ta E<lt> Ta \\*(Gt"
-msgstr ""
+msgstr "Li Lt Ta E<lt> Ta \\*(Gt"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2668
#, no-wrap
msgid "Li Gt Ta E<gt> Ta \\*(Lt"
-msgstr ""
+msgstr "Li Gt Ta E<gt> Ta \\*(Lt"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2669
#, no-wrap
msgid "Li Pm Ta +- Ta \\*(Pm"
-msgstr ""
+msgstr "Li Pm Ta +- Ta \\*(Pm"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2670
#, no-wrap
msgid "Li If Ta infinity Ta \\*(If"
-msgstr ""
+msgstr "Li If Ta infinity Ta \\*(If"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2671
#, no-wrap
msgid "Li Na Ta I<NaN> Ta \\*(Na"
-msgstr ""
+msgstr "Li Na Ta I<NaN> Ta \\*(Na"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2672
#, no-wrap
msgid "Li Ba Ta \\&| Ta \\*(Ba"
-msgstr ""
+msgstr "Li Ba Ta \\&| Ta \\*(Ba"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2681
"E<.Sy Note>: The string named E<.Ql q> should be written as E<.Ql \\e*q> "
"since it is only one char."
msgstr ""
+"E<.Sy 注>: E<.Ql q> の名称がつけられている文字列は、\n"
+"1 文字であるため E<.Ql \\e*q> と書かなければなりません。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2681
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Ar DIAGNOSTICS"
+#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "Ar DIAGNOSTICS"
+msgstr "診断"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2714
"how to prevent the interpretation of a macro name with the escape sequence "
"E<.Ql \\e&>. This is sufficient for the internal register names also."
msgstr ""
+"E<.Nm \\-mdoc> は限られたデバッグ機能しか持っていませんが、\n"
+"引数名と内部レジスタやマクロ名との衝突のような\n"
+"潜在的なエラーを検出するのに役立ちます。 (A って何?)\n"
+"レジスタは E<.Xr troff> での演算用記憶クラスであり、\n"
+"1 文字か 2 文字の名称がついています。\n"
+"E<.Xr troff> と E<.Xr ditroff> での E<.Nm \\-mdoc>\n"
+"のすべての内部レジスタは E<.Ql \\&Ar> \n"
+"のように2 文字からなる E<lt>大文字E<gt>E<lt>小文字E<gt> の形式か、\n"
+"E<.Ql \\&aR> のように E<lt>小文字E<gt>E<lt>大文字E<gt> の形式か、\n"
+"E<.Ql \\&C\\&1> のように E<lt>大文字もしくは小文字E<gt>E<lt>数字E<gt>\n"
+"の形式を取ります。\n"
+"さらに混乱することに、E<.Xr troff> はそれ自身の内部レジスタを持ち、\n"
+"それらすべては小文字 2 文字か、ドットに文字もしくはメタ文字が続く形式を取ります。\n"
+"紹介例の 1 つに、エスケープシーケンス E<.Ql \\e&> でマクロ名を\n"
+"解釈させない方法がありました。これは内部レジスタ名にも有効です。"
#. Every callable macro name has a corresponding register
#. of the same name (<upper_case><lower_case>).
"the callable macros do, and it is strongly advised whenever in doubt, turn "
"on the E<.Ql \\&.Db> macro."
msgstr ""
+"エスケープされていないレジスタ名が引数リストに指定されると、\n"
+"予期できない振舞いとなります。\n"
+"一般的には、テキストのかなり大きな部分が出力されるべきところに\n"
+"出力されないとか、リストのタグのような小さな文字列が消えてしまうとか、\n"
+"引数リストの中の引数のタイプが間違って解釈されるとかいうことが、起こり得ます。\n"
+"きっとあなたのお母さんは、あなたにこんな面倒なことを覚えるようにとは\n"
+"考えていないでしょう。\n"
+"そこで、与えられた引数が有効か無効かを判断する方法があります。\n"
+"\n"
+"そんなときには、E<.Ql \\&.Db> (デバッグ) マクロによってほとんどのマクロ\n"
+"の引数リストがどう解釈されるかを表示することができます。E<.Ql \\&.Pp>\n"
+"(段落) マクロのようなマクロはデバッグ情報を含んでいません。呼び出し可能\n"
+"なマクロはすべてデバッグ情報を含んでおり、疑いがある場合はいつでも\n"
+"E<.Ql \\&.Db>マクロをオンにすることを強くお勧めします。"
#. type: Dl
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2754
#, no-wrap
msgid "Usage: \\&.Db [on | off]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: \\&.Db [on | off]"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2763
"an artificially created problem (a flag argument E<.Ql \\&aC> which should "
"be E<.Ql \\e&aC> in order to work):"
msgstr ""
+"以下の例では、問題が故意に発生するようにされた部分の上と下で\n"
+"デバッグマクロが指定されています\n"
+"(フラグ引数 E<.Ql \\&aC> は正しく動作するためには E<.Ql \\e&aC>\n"
+"でなければなりません)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2767
"\\&.Op Fl aC Ar file )\n"
"\\&.Db off\n"
msgstr ""
+"\\&.Db on\n"
+"\\&.Op Fl aC Ar file )\n"
+"\\&.Db off\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2770
msgid "The resulting output:"
-msgstr ""
+msgstr "この結果の出力は以下の通りです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2785
"\tMACRO REQUEST: .Op Fl aC Ar file )\n"
"DEBUGGING OFF\n"
msgstr ""
+"DEBUGGING ON\n"
+"DEBUG(argv) MACRO: `.Op' Line #: 2\n"
+"\tArgc: 1 Argv: `Fl' Length: 2\n"
+"\tSpace: `' Class: Executable\n"
+"\tArgc: 2 Argv: `aC' Length: 2\n"
+"\tSpace: `' Class: Executable\n"
+"\tArgc: 3 Argv: `Ar' Length: 2\n"
+"\tSpace: `' Class: Executable\n"
+"\tArgc: 4 Argv: `file' Length: 4\n"
+"\tSpace: ` ' Class: String\n"
+"\tArgc: 5 Argv: `)' Length: 1\n"
+"\tSpace: ` ' Class: Closing Punctuation or suffix\n"
+"\tMACRO REQUEST: .Op Fl aC Ar file )\n"
+"DEBUGGING OFF\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2812
"argument list as it was read. In this next example, the offending E<.Ql "
"\\&aC> is escaped:"
msgstr ""
+"この情報の最初の行では呼び出されているマクロの名称が出力されています。\n"
+"ここでは E<.Ql \\&.Op> とそれが現れた行番号が表示されています。\n"
+"複数のファイルが処理されている場合\n"
+"(特にテキストが他のファイルからインクルードされている場合)、\n"
+"行番号は正しくないでしょう。\n"
+"ファイルが 1 つだけの場合には正しい行番号が出力されます。\n"
+"2 番目の行では引数の個数と引数 E<.Pq Ql \\&Fl> とその長さが\n"
+"出力されています。引数の長さが 2 文字であれば、\n"
+"その引数が実行可能\n"
+"(ゼロでない値を含むすべてのレジスタは実行可能なように見えます)\n"
+"かどうかテストされます。\n"
+"3 番目の行ではそのクラスで指定されているスペースとクラスタイプが\n"
+"出力されています。\n"
+"ここでの問題は引数 aC が実行不可能でなければならないことです。\n"
+"クラスの 4 つのタイプは文字列、実行可能、閉じる句読点、開く句読点です。\n"
+"最後の行では引数リスト全体が読み込まれた通りに表示されています。\n"
+"次の例では問題の原因となっている E<.Ql \\&aC> がエスケープされています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2816
"\\&.Em An escaped \\e&aC\n"
"\\&.Db off\n"
msgstr ""
+"\\&.Db on\n"
+"\\&.Em An escaped \\e&aC\n"
+"\\&.Db off\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2828
"\tMACRO REQUEST: .Em An escaped &aC\n"
"DEBUGGING OFF\n"
msgstr ""
+"DEBUGGING ON\n"
+"DEBUG(fargv) MACRO: `.Em' Line #: 2\n"
+"\tArgc: 1 Argv: `An' Length: 2\n"
+"\tSpace: ` ' Class: String\n"
+"\tArgc: 2 Argv: `escaped' Length: 7\n"
+"\tSpace: ` ' Class: String\n"
+"\tArgc: 3 Argv: `aC' Length: 2\n"
+"\tSpace: ` ' Class: String\n"
+"\tMACRO REQUEST: .Em An escaped &aC\n"
+"DEBUGGING OFF\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2838
"\\e&> sequence produces a zero width, but a register named E<.Ql \\e&aC> was "
"not found and the type classified as string."
msgstr ""
+"E<.Ql \\e&> シーケンスは長さが 0 となるために\n"
+"引数 E<.Ql \\e&aC> は先の例と同様に長さ 2 と表示されています。\n"
+"しかし、E<.Ql \\e&aC> という名称のレジスタが見つからず、\n"
+"タイプは文字列と判断されています。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2840
msgid "Other diagnostics consist of usage statements and are self explanatory."
msgstr ""
+"この他の診断は使用方法を報告するものであり、\n"
+"それ自身が説明を含んでいます。"
#. type: Sh
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2840
#, no-wrap
msgid "GROFF, TROFF AND NROFF"
-msgstr ""
+msgstr "GROFF, TROFF, NROFF"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2845
"The E<.Nm \\-mdoc> package does not need compatibility mode with E<.Xr "
"groff>."
msgstr ""
+"E<.Nm \\-mdoc> パッケージは E<.Xr groff> との互換モードは\n"
+"必要ではありません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2863
"in the site dependent style file E<.Pa /usr/src/share/tmac/doc-nroff> to "
"restore the old style behavior."
msgstr ""
+"このパッケージでは改ページと、 E<.Xr nroff> で改ページ時に通常挿入\n"
+"されるヘッダとフッタは禁止されており、マニュアルをオンラインで効率良く\n"
+"見ることができるようになっています。現在の所、 E<.Fl T Ns Ar ascii> が\n"
+"指定された E<.Xr groff> はページ内容の無いファイル末の残りの部分まで\n"
+"出力します。改ページを禁止することによって E<.Xr nroff> による出力は\n"
+"ハードコピーには適さないものとなっています。サイト依存のスタイル\n"
+"ファイル E<.Pa /usr/src/share/tmac/doc-nroff> において 0 にセットする\n"
+"ことができる E<.Ql \\&cR> の名称を持つレジスタが古いスタイルの振る舞い\n"
+"を実現するために用意されています。"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2865
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
+#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/tmac/doc.tmac"
-msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
+msgstr "Pa /usr/share/tmac/doc.tmac"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2867
-#, fuzzy
-#| msgid "Macro package"
msgid "manual macro package"
-msgstr "マクロパッケージ"
+msgstr "ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9eã\82¯ã\83ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2867
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/mdoc.template"
-msgstr ""
+msgstr "Pa /usr/share/misc/mdoc.template"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2869
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections within a manual page"
msgid "template for writing a man page"
-msgstr "マニュアルページのセクション"
+msgstr "man ページを書くためのテンプレート"
#. type: It
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2869
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/examples/mdoc/*"
-msgstr ""
+msgstr "Pa /usr/share/examples/mdoc/*"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2871
msgid "several example man pages"
-msgstr ""
+msgstr "man ページのいくつかの例"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2879
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2881
msgid "Predefined strings are not declared in documentation."
-msgstr ""
+msgstr "あらかじめ定義されている文字列は文書において宣言されていません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2883
msgid "Section 3f has not been added to the header routines."
-msgstr ""
+msgstr "セクション 3f はヘッダルーチンには追加されていません。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2888
msgid "E<.Ql \\&.Nm> font should be changed in E<.Sx NAME> section."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Nm> フォントは E<.Sx 名前> セクションにおいて\n"
+"変更されるべきです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2895
"length is too short. Occasionally it separates the last parenthesis, and "
"sometimes looks ridiculous if a line is in fill mode."
msgstr ""
+"E<.Ql \\&.Fn> は分割されるのを防止するために、行の長さが短すぎないか\n"
+"どうかをチェックする必要があります。ときどき、最後の括弧が分割される\n"
+"ことがあり、行がフィルモードであるときには全くおかしな結果になること\n"
+"があります。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2900
"The list and display macros to not do any keeps and certainly should be able "
"to."
msgstr ""
+"リストマクロとディスプレイマクロはキープを行いませんが、\n"
+"これはキープを行うべきです。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2946
msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
+#~ msgid "\"Angle Bracket E<lt>E<gt> Quote/Enclosure\" ."
+#~ msgstr "\"カギ括弧 E<lt>E<gt> によるクォート/囲い\""
+
#~ msgid ""
#~ "This contains the subdirectories I<binfmt_misc>, I<epoll>, I<inotify>, "
#~ "and I<mqueue>, and files I<dentry-state>, I<dir-notify-enable>, I<dquot-"