msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:08+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/aio_cancel.3:73
-#, fuzzy
-#| msgid "This function returns one of the following:"
msgid "The B<aio_cancel>() function returns one of the following values:"
-msgstr "この関数の返り値は以下のいずれかである。"
+msgstr "B<aio_cancel>() 関数は以下のいずれかの値を返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/aio_cancel.3:73
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AIO_CANCEL"
+#, no-wrap
msgid "B<AIO_CANCELED>"
-msgstr "AIO_CANCEL"
+msgstr "B<AIO_CANCELED>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/aio_cancel.3:76
-#, fuzzy
-#| msgid "0, if the request completed successfully."
msgid "All requests were successfully canceled."
-msgstr "0 (リクエストが正常に完了した場合)"
+msgstr "全てのリクエストが正常にキャンセルされた。"
#. type: TP
#: build/C/man3/aio_cancel.3:76
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AIO_CANCEL"
+#, no-wrap
msgid "B<AIO_NOTCANCELED>"
-msgstr "AIO_CANCEL"
+msgstr "B<AIO_NOTCANCELED>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/aio_cancel.3:82
#. type: Plain text
#: build/C/man3/aio_init.3:27
-#, fuzzy
-#| msgid "aio_init - POSIX asynchronous I/O initialization"
msgid "aio_init - asynchronous I/O initialization"
-msgstr "aio_init - POSIX 非同期 I/O の初期化"
+msgstr "aio_init - 非同期 I/O の初期化"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/aio_init.3:31
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:57+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man7/iso_8859-1.7:26
#, no-wrap
msgid "2012-04-22"
-msgstr ""
+msgstr "2012-04-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/iso_8859-1.7:31
#. type: tbl table
#: build/C/man7/iso_8859-1.7:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "255\t173\tAD\t\tSOFT HYPHEN\n"
+#, no-wrap
msgid "255\t173\tAD\t-\tSOFT HYPHEN\n"
-msgstr "255\t173\tAD\t\tSOFT HYPHEN\n"
+msgstr "255\t173\tAD\t-\tSOFT HYPHEN\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/iso_8859-1.7:92 build/C/man7/iso_8859-15.7:92
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 06:40+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/recno.3:34
#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
-msgstr ""
+msgstr "2012-04-23"
#. type: TH
#: build/C/man3/btree.3:34 build/C/man3/dbopen.3:34 build/C/man3/hash.3:34
"Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
"instead."
msgstr ""
+"I<大事な注意>:\n"
+"このページは、バージョン 2.1 までの glibc が提供するインターフェースに\n"
+"ついて説明している。バージョン 2.2 以降の glibc では、もはやこれらの\n"
+"インターフェースは提供されていない。おそらく、このページではなく、\n"
+"I<libdb> ライブラリが提供する API をお探しなのだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/btree.3:60
#: build/C/man3/mpool.3:34
#, no-wrap
msgid "2012-04-26"
-msgstr ""
+msgstr "2012-04-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mpool.3:38
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:08+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/scandir.3:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-03-20"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-26"
-msgstr "2012-03-20"
+msgstr "2012-04-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scandir.3:37
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scandir.3:171
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " n = scandir(\".\", &namelist, 0, alphasort);\n"
-#| " if (n E<lt> 0)\n"
-#| " perror(\"scandir\");\n"
-#| " else {\n"
-#| " while (n--) {\n"
-#| " printf(\"%s\\en\", namelist[n]-E<gt>d_name);\n"
-#| " free(namelist[n]);\n"
-#| " }\n"
-#| " free(namelist);\n"
-#| " }\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n"
" if (n E<lt> 0)\n"
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
-" n = scandir(\".\", &namelist, 0, alphasort);\n"
+" n = scandir(\".\", &namelist, NULL, alphasort);\n"
" if (n E<lt> 0)\n"
" perror(\"scandir\");\n"
" else {\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:11+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man2/fchmodat.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-22"
-msgstr "2012-04-17"
+msgstr "2012-04-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fchmodat.2:30
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fchmodat.2:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page documents the interface provided by the glibc wrapper function "
-#| "for the B<fchmodat>() system call. The underlying system call does "
-#| "I<not> have a I<flags> argument."
msgid ""
"The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
"described in this page. This interface differs from the underlying Linux "
"system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
msgstr ""
-"このマニュアルページは B<fchmodat>() システムコールに対する glibc の\n"
-"ラッパー関数が提供するインタフェースについて説明している。\n"
+"GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
+"POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
+"このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
"システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
#. type: Plain text
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:15+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man7/inotify.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-12-07"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-26"
-msgstr "2011-12-07"
+msgstr "2012-04-26"
#. type: TH
#: build/C/man7/inotify.7:26 build/C/man2/inotify_add_watch.2:29
#. type: Plain text
#: build/C/man7/inotify.7:151
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<len> field counts all of the bytes in I<name>, including the null "
-#| "bytes; the length of each I<inotify_event> structure is thus I<sizeof"
-#| "(inotify_event)+len>."
msgid ""
"The I<len> field counts all of the bytes in I<name>, including the null "
"bytes; the length of each I<inotify_event> structure is thus I<sizeof(struct "
"inotify_event)+len>."
msgstr ""
-"I<len> フィールドは NULL バイトを含む I<name> の全てのバイト数を表す。 よっ"
-"て、 I<inotify_event> 構造体のサイズは I<sizeof(inotify_event)+len> である。"
+"I<len> フィールドは NULL バイトを含む I<name> の全てのバイト数を表す。\n"
+"よって、 I<inotify_event> 構造体のサイズは \n"
+"I<sizeof(struct inotify_event)+len> である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/inotify.7:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The behavior when the buffer given to B<read>(2) is too small to return "
-#| "information about the next event depends on the kernel version: in "
-#| "kernels before 2.6.21, B<read>(2) returns 0; since kernel 2.6.21, B<read>"
-#| "(2) fails with the error B<EINVAL>."
msgid ""
"The behavior when the buffer given to B<read>(2) is too small to return "
"information about the next event depends on the kernel version: in kernels "
"before 2.6.21, B<read>(2) returns 0; since kernel 2.6.21, B<read>(2) fails "
"with the error B<EINVAL>. Specifying a buffer of size"
msgstr ""
-"B<read>(2) に渡されたバッファが小さすぎて次のイベントに関する情報を返せない "
-"場合の動作はカーネルのバージョンにより異なる。 2.6.21 より前のカーネルでは、 "
-"B<read>(2) は 0 を返す。 2.6.21 以降のカーネルでは、 B<read>(2) はエラー "
-"B<EINVAL> で失敗する。"
+"B<read>(2) に渡されたバッファが小さすぎて次のイベントに関する情報を返せ\n"
+"ない場合の動作はカーネルのバージョンにより異なる。 2.6.21 より前のカー\n"
+"ネルでは、 B<read>(2) は 0 を返す。 2.6.21 以降のカーネルでは、\n"
+"B<read>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。\n"
+"バッファサイズとして"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/inotify.7:164
#, no-wrap
msgid " sizeof(struct inotify_event) + NAME_MAX + 1\n"
-msgstr ""
+msgstr " sizeof(struct inotify_event) + NAME_MAX + 1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/inotify.7:166
msgid "will be sufficient to read at least one event."
-msgstr ""
+msgstr "を指定すれば、少なくとも 1 イベントで読み出しを行うには十分である。"
#. type: SS
#: build/C/man7/inotify.7:167
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 06:42+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.7:438 build/C/man7/mdoc.samples.7:2953
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.40 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
-"る。\n"
-"プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
+"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の\n"
+"一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 07:09+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/getent.1:366
-#, fuzzy
msgid "Enumeration not supported on this I<database>."
msgstr "この I<database> では列挙はサポートされていない。"
#. type: TH
#: build/C/man7/netdevice.7:15
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-14"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-26"
-msgstr "2012-04-14"
+msgstr "2012-04-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:18
#. type: TP
#: build/C/man7/netdevice.7:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
+#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
-msgstr "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
+msgstr "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Get or set the active flag word of the device. I<ifr_flags> contains a "
-#| "bit mask of the following values:"
msgid ""
"Get or set extended (private) flags for the device. I<ifr_flags> contains a "
"bit mask of the following values:"
msgstr ""
-"デバイスの active フラグワードを取得または設定する。 I<ifr_flags> には以下の"
-"値のビットマスクが入る。"
+"デバイスの拡張 (プライベート) フラグを取得または設定する。\n"
+"I<ifr_flags> には以下の値のビットマスクが入る。"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:134
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Device flags\n"
+#, no-wrap
msgid "Private flags\n"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹フラグ\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\99ã\83¼ã\83\88フラグ\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:135
#, no-wrap
msgid "IFF_802_1Q_VLAN:Interface is 802.1Q VLAN device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IFF_802_1Q_VLAN:インターフェースは 802.1Q VLAN デバイスである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:136
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IFF_UP:Interface is running.\n"
+#, no-wrap
msgid "IFF_EBRIDGE:Interface is Ethernet bridging device.\n"
-msgstr "IFF_UP:インターフェースは動作中。\n"
+msgstr "IFF_EBRIDGE:インターフェースは Ethernet ブリッジデバイスである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:137
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_INACTIVE:Interface is inactive bonding slave.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IFF_SLAVE_INACTIVE:インターフェースは非アクティブな bonding のスレーブである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:138
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_8023AD:Interface is 802.3ad bonding master.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IFF_MASTER_8023AD:インターフェースは 802.3ad bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:139
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IFF_LOOPBACK:Interface is a loopback interface.\n"
+#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_ALB:Interface is balanced-alb bonding master.\n"
-msgstr "IFF_LOOPBACK:インターフェースはループバックである。\n"
+msgstr "IFF_MASTER_ALB:インターフェースは balanced-alb bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IFF_POINTOPOINT:Interface is a point-to-point link.\n"
+#, no-wrap
msgid "IFF_BONDING:Interface is a bonding master or slave.\n"
-msgstr "IFF_POINTOPOINT:インターフェースは point-to-point リンクである。\n"
+msgstr "IFF_BONDING:インターフェースは bonding のマスターかスレーブである。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:141
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_NEEDARP:Interface needs ARPs for validation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IFF_SLAVE_NEEDARP:インターフェースは検証に APR が必要である。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/netdevice.7:142
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IFF_LOOPBACK:Interface is a loopback interface.\n"
+#, no-wrap
msgid "IFF_ISATAP:Interface is RFC4214 ISATAP interface.\n"
-msgstr "IFF_LOOPBACK:インターフェースはループバックである。\n"
+msgstr "IFF_ISATAP:インターフェースは RFC4214 ISATAP インターフェースである。\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setting the active flag word is a privileged operation, but any process "
-#| "may read it."
msgid ""
"Setting the extended (private) interface flags is a privileged operation."
-msgstr ""
-"active フラグワードの設定は特権が必要な操作である。 しかし読み出しはどんなプ"
-"ロセスからも可能である。"
+msgstr "拡張 (プライベート) インターフェースフラグの設定には特権が必要である。"
#. type: TP
#: build/C/man7/netdevice.7:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
-msgstr "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+msgstr "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:154
#. type: TP
#: build/C/man7/netdevice.7:154
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
-msgstr "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+msgstr "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:162
#. type: TP
#: build/C/man7/netdevice.7:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
-msgstr "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
+msgstr "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:170
#. type: TP
#: build/C/man7/netdevice.7:170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
+#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
-msgstr "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
+msgstr "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:178
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:311
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> is IP specific and belongs in B<ip>(7)."
msgid ""
"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that only accept or "
"return B<AF_INET> socket addresses, are IP specific and belong in B<ip>(7)."
-msgstr "厳密にいうと、 B<SIOCGIFCONF> は IP 固有であり、 B<ip>(7) に属する。"
+msgstr ""
+"厳密にいうと、 B<SIOCGIFCONF> や、 B<AF_INET> ソケットアドレスだけを\n"
+"引き数に取ったり返したりする他の ioctl は IP 固有であり、 B<ip>(7) \n"
+"に属する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:316
#. type: TH
#: build/C/man3/rcmd.3:41 build/C/man5/resolv.conf.5:21
#: build/C/man3/resolver.3:30 build/C/man3/rexec.3:39 build/C/man7/tcp.7:16
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-14"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
-msgstr "2012-04-14"
+msgstr "2012-04-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "rcmd, rresvport, iruserok, ruserok - routines for returning a stream to a "
-#| "remote command"
msgid ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command"
msgstr ""
-"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok - リモートコマンドにストリームを返す関数群"
+"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, \n"
+"ruserok_af - リモートコマンドにストリームを返す関数群"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:49
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
-#| "B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rcmd(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
-"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+"B<int rcmd_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, const char *>I<locuser>B<, >\n"
+"B< const char *>I<remuser>B<, const char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
+"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
-msgstr "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
+msgstr "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:70
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
-#| "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok_af(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
-"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
+"B<int iruserok_af(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
+"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:74
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
-#| "B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
-"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
+"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<, >\n"
+"B< const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:90
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>(): _BSD_SOURCE"
msgstr ""
+"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(),\n"
+"B<iruserok>(), B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():\n"
+"_BSD_SOURCE"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rcmd>() function is used by the superuser to execute a command on "
-#| "a remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
-#| "numbers. The B<rresvport>() function returns a descriptor to a socket "
-#| "with an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and "
-#| "B<ruserok>() functions are used by servers to authenticate clients "
-#| "requesting service with B<rcmd>(). All four functions are present in the "
-#| "same file and are used by the B<rshd>(8) server (among others)."
msgid ""
"The B<rcmd>() function is used by the superuser to execute a command on a "
"remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
"with B<rcmd>(). All four functions are used by the B<rshd>(8) server "
"(among others)."
msgstr ""
-"B<rcmd>() 関数は、スーパーユーザーがリモートマシンでコマンドを実行するため"
-"ã\81« ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\81¨ã\81\8dç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\82\92ã\82\82ã\81¨ã\81«ã\81\97ã\81\9fèª\8d証ã\82¹ã\82ã\83¼ã\83 ã\81\8c ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"B<rresvport>() 関数は、特権ポート空間のアドレスを持つソケットの ディスクリプ"
-"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<iruserok>() é\96¢æ\95°ã\81¨ B<ruserok>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81 B<rcmd>() ã\81§ã\82µã\83¼ã\83\93"
-"ス要求を行ったクライアントの認証を行うために サーバーが用いる関数である。 以"
-"上の 4 つの関数は、すべて同じファイルに記述されており、 B<rshd>(8) サーバー"
-"によって (他の関数とともに) 利用される。"
+"B<rcmd>() 関数は、スーパーユーザーがリモートマシンでコマンドを実行する\n"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81« ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\81¨ã\81\8dç\89¹æ¨©ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\82\92ã\82\82ã\81¨ã\81«ã\81\97ã\81\9fèª\8d証ã\82¹ã\82ã\83¼ã\83 ã\81\8c ç\94¨\n"
+"いられる。 B<rresvport>() 関数は、特権ポート空間のアドレスを持つソケッ\n"
+"ã\83\88ã\81® ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<iruserok>() é\96¢æ\95°ã\81¨ B<ruserok>() é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81\n"
+"B<rcmd>() でサービス要求を行ったクライアントの認証を行うために サーバー\n"
+"が用いる関数である。 以上の 4 つの関数は、 B<rshd>(8) サーバーによって\n"
+"(他の関数とともに) 利用される。"
#. type: SS
#: build/C/man3/rcmd.3:111
#, no-wrap
msgid "rcmd()"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:127
#: build/C/man3/rcmd.3:159
#, no-wrap
msgid "rresvport()"
-msgstr ""
+msgstr "rresvport()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rresvport>() function is used to obtain a socket with a privileged "
-#| "address bound to it. This socket is suitable for use by B<rcmd>() and "
-#| "several other functions. Privileged Internet ports are those in the "
-#| "range 0 to 1023. Only the superuser is allowed to bind an address of "
-#| "this sort to a socket."
msgid ""
"The B<rresvport>() function is used to obtain a socket with a privileged "
"port bound to it. This socket is suitable for use by B<rcmd>() and several "
"circular search of the port range; on (successful) return, it contains the "
"port number that was bound to."
msgstr ""
-"B<rresvport>() 関数は特権アドレスにバインドされたソケットを取得するために用"
-"いられる。 このソケットは B<rcmd>() などの関数での利用に適している。インター"
-"ネットポートの特権ポートは、 0 から 1023 の範囲である。スーパーユーザーだけが"
-"これらのアドレスを ソケットにバインドすることができる。"
+"B<rresvport>() 関数は特権ポートにバインドされたソケットを取得するために\n"
+"用いられる。 このソケットは B<rcmd>() などの関数での利用に適している。\n"
+"インターネットポートの特権ポートは、 0 から 1023 の範囲である。特権プロ\n"
+"セス (B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) だけが特権ポートをバインドすることができ\n"
+"る。 glibc の実装では、この関数は特権ポートの検索範囲を 512 から 1023\n"
+"までの範囲に制限している。 I<port> 引き数は入出力両用で使用される。呼び\n"
+"出し時にこの引き数で渡された値は特権ポートを巡回検索する際の開始ポイン\n"
+"トとして使用され、(成功で) 返る際にはこの引き数にバインドされたポート\n"
+"番号が格納される。"
#. type: SS
#: build/C/man3/rcmd.3:181
#, no-wrap
msgid "iruserok() and ruserok()"
-msgstr ""
+msgstr "iruserok() と ruserok()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:199
"The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and "
"B<ruserok_af>() functions are provide in glibc since version 2.2."
msgstr ""
+"関数 B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(),\n"
+"B<ruserok_af>() は glibc バージョン 2.2 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:276
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other "
-#| "systems. These functions appeared in 4.2BSD."
msgid ""
"Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems. "
"These functions appeared in 4.2BSD. The \"_af\" variants are more recent "
"additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。 これ"
-"らの関数は 4.2BSD で登場した。"
+"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。\n"
+"これらの関数は 4.2BSD で登場した。 \"_af\" が付くバージョンはより最近に\n"
+"追加されたもので、あまり多くのシステムには存在しない。"
#. Bug filed 25 Nov 2007:
#. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:283
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iruserok>() is declared in glibc headers only since version 2.12."
msgid ""
"B<iruserok>() and B<iruserok_af>() are declared in glibc headers only "
"since version 2.12."
msgstr ""
-"B<iruserok>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダでのみ宣言されている。"
+"B<iruserok>() と B<iruserok_af>() は glibc バージョン 2.12 以降のヘッダ\n"
+"でのみ宣言されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:291
#. type: TP
#: build/C/man5/resolv.conf.5:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
-msgstr "B<edns0> (glibc 2.6 以降)"
+msgstr "B<single-request> (glibc 2.10 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/resolv.conf.5:247
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:42
-#, fuzzy
-#| msgid "rexec - return stream to a remote command"
msgid "rexec, rfexec_af - return stream to a remote command"
-msgstr "rexec - リモートコマンドへのストリームを返す"
+msgstr "rexec, rfexec_af - リモートコマンドへのストリームを返す"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:46
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-#| "B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int rexec(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
-"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<);>\n"
+"B<int rexec_af(char **>I<ahost>B<, int >I<inport>B<, char *>I<user>B<, >\n"
+"B< char *>I<passwd>B<, char *>I<cmd>B<, int *>I<fd2p>B<,>\n"
+"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:57
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:140
-#, fuzzy
-#| msgid "These function were added to glibc in version 2.9."
msgid "The B<rexec_af>() function was added to glibc in version 2.2."
-msgstr "These function were added to glibc in version 2.9."
+msgstr "B<rexec_af>() 関数は glibc バージョン 2.9 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other "
-#| "systems. The B<rexec>() function appeared in 4.2BSD."
msgid ""
"These functions are not in POSIX.1-2001. The B<rexec>() function first "
"appeared in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other "
"systems. The B<rexec_af>() function is more recent, nad less widespread."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。 "
-"B<rexec>() 関数は 4.2BSD で始めて登場した。"
+"これらの関数は POSIX.1-2001 にはない。B<rexec>() 関数は 4.2BSD で始めて\n"
+"登場し、BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。B<rexec_af>()\n"
+"関数はもっと新しく、それほど広く使われているわけではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:153
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:158
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The underlying service is considered a big security hole and therefore "
-#| "not enabled on many sites, see B<rexecd>(8) for explanations."
msgid ""
"The underlying service is considered a big security hole and therefore not "
"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations."
msgstr ""
-"基礎的なサービスにおいては大きなセキュリティホールと考えられるため、 多くのサ"
-"イトで無効になっている。詳細は B<rexecd>(8) を参照。"
+"基礎的なサービスにおいては大きなセキュリティホールと考えられるため、 \n"
+"多くのサイトで無効になっている。詳細は B<rexecd>(8) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:161
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 06:34+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/getgrnam.3:31 build/C/man3/getpwnam.3:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-14"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
-msgstr "2012-02-14"
+msgstr "2012-04-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:34
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:123 build/C/man3/getpwnam.3:130
msgid "The call"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出し"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:125
#, no-wrap
msgid " sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
-msgstr ""
+msgstr " sysconf(_SC_GETGR_R_SIZE_MAX)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:134 build/C/man3/getpwnam.3:141
"for I<buf>. (If this size is too small, the call fails with B<ERANGE>, in "
"which case the caller can retry with a larger buffer.)"
msgstr ""
+"は、 I<errno> を変更せずに -1 を返すか、 I<buf> の初期サイズの推奨値を\n"
+"返す。(このサイズが小さすぎる場合、呼び出しは B<ERANGE> で失敗し、この\n"
+"場合には呼び出し側はバッファを大きくしてから再度呼び出すことができる。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getgrnam.3:149
#: build/C/man3/getpwnam.3:132
#, no-wrap
msgid " sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
-msgstr ""
+msgstr " sysconf(_SC_GETPW_R_SIZE_MAX)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpwnam.3:156
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:17+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/bind.2:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a socket is created with B<socket>(2), it exists in a name space "
-#| "(address family) but has no address assigned to it. B<bind>() assigns "
-#| "the address specified to by I<addr> to the socket referred to by the file "
-#| "descriptor I<sockfd>. I<addrlen> specifies the size, in bytes, of the "
-#| "address structure pointed to by I<addr>. Traditionally, this operation "
-#| "is called \\(lqassigning a name to a socket\\(rq."
msgid ""
"When a socket is created with B<socket>(2), it exists in a name space "
"(address family) but has no address assigned to it. B<bind>() assigns the "
#. type: TH
#: build/C/man2/send.2:38 build/C/man7/socket.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-02-27"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
-msgstr "2012-02-27"
+msgstr "2012-04-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/send.2:41
#. type: Plain text
#: build/C/man7/socket.7:249
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets receive "
-#| "packets sent to a broadcast address and they are allowed to send packets "
-#| "to a broadcast address. This option has no effect on stream-oriented "
-#| "sockets."
msgid ""
"Set or get the broadcast flag. When enabled, datagram sockets are allowed "
"to send packets to a broadcast address. This option has no effect on stream-"
"oriented sockets."
msgstr ""
-"ブロードキャストフラグを設定・取得する。有効になっていると、 データグラムソ"
-"ケットはブロードキャストアドレスに送られたパケットを受信したり、 ブロードキャ"
-"ストアドレスにパケットを送信したりできるようになる。 ストリーム指向のソケット"
-"には何の効果もない。"
+"ブロードキャストフラグを設定・取得する。有効になっていると、データグラ\n"
+"ムソケットはブロードキャストアドレスにパケットを送信できるようになる。\n"
+"ストリーム指向のソケットには何の効果もない。"
#. type: TP
#: build/C/man7/socket.7:249
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:56+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/fopen.3:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-22"
-msgstr "2012-04-17"
+msgstr "2012-04-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:45
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<mode> points to a string beginning with one of the "
-#| "following sequences (Additional characters may follow these sequences.):"
msgid ""
"The argument I<mode> points to a string beginning with one of the following "
"sequences (possibly followed by additional characters, as described below):"
msgstr ""
-"引数 I<mode> は、以下に続く文字のひとつから始まる文字列へのポインタである (追"
-"加の文字がこの文字の後に続くこともある):"
+"引数 I<mode> は、以下に続く文字のひとつから始まる文字列へのポインタであ\n"
+"る (以下の述べる、追加の文字が後に続くこともある):"
#. type: TP
#: build/C/man3/fopen.3:74
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) "
-#| "causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-"
-#| "file, as if preceded by an"
msgid ""
"Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) "
"causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-"
"file, as if preceded the call:"
msgstr ""
-"ファイルを追加モード (I<mode> の最初の文字を B<a> にする) で開くと、 このスト"
-"リームに対する書き込み操作は (先に"
+"ファイルを追加モード (I<mode> の最初の文字を B<a> にする) で開くと、\n"
+"このストリームに対する書き込み操作は全て (先に以下の呼び出しを行った\n"
+"かのように) ファイルの末尾で行われる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:147
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, "
-#| "thread cancellation points."
msgid ""
"Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, "
"thread cancellation points. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
-"open 操作、それに続く read/write 操作の、 スレッドの取り消しポイント "
-"(cancellation points) を作成しない。"
+"open 操作、それに続く read/write 操作の、 スレッドの取り消しポイント\n"
+"(cancellation points) を作成しない。\n"
+"このフラグは B<fdopen>() では無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/fopen.3:264
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:274
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more "
-#| "information."
msgid ""
"Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more "
"information. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
-"B<O_CLOEXEC> フラグを有効にしてファイルをオープンする。 詳細は B<open>(2) を"
-"参照。"
+"B<O_CLOEXEC> フラグを有効にしてファイルをオープンする。詳細は\n"
+"B<open>(2) を参照。このフラグは B<fdopen>() では無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/fopen.3:274
#. type: TH
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-17"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-25"
-msgstr "2012-04-17"
+msgstr "2012-04-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:30
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, defined in "
-#| "I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
msgid ""
"The I<local_iov> and I<remote_iov> arguments point to an array of I<iovec> "
"structures, defined in I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
msgstr ""
-"ポインタ I<iov> は I<iovec> 構造体の配列へのポインタである。 I<iovec> 構造体"
-"は I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
+"引き数 I<local_iov> と I<remote_iov> は I<iovec> 構造体の配列へのポイン\n"
+"タである。 I<iovec> 構造体は I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> で以下のように定義\n"
+"されている:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() "
-#| "completely fills I<iov>[0] before proceeding to I<iov>[1], and so on. "
-#| "(If there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> "
-#| "may be filled.) Similarly, B<writev>() writes out the entire contents "
-#| "of I<iov>[0] before proceeding to I<iov>[1], and so on."
msgid ""
"Buffers are processed in array order. This means that B<process_vm_readv>"
"() completely fills I<local_iov[0]> before proceeding to I<local_iov[1]>, "
"and so on. Likewise, I<remote_iov[0]> is completely read before proceeding "
"to I<remote_iov[1]>, and so on."
msgstr ""
-"バッファは配列の順序で処理される。これは、 B<readv>() が I<iov>[0] が完全に"
-"一杯になるまでデータを詰めてから、 I<iov>[1] などに進むことを意味する (データ"
-"が十分ない場合は、 I<iov> が指すバッファのいずれも一杯にならない)。 同様に、 "
-"B<writev>() は I<iov>[0] の内容を全部書き出してから I<iov>[1] などに進む。"
+"バッファは配列の順序で処理される。これは、 B<process_vm_readv>() が\n"
+"I<local_iov>[0] が完全に一杯になるまでデータを詰めてから、\n"
+"I<local_iov>[1] に進むといったことを意味する。同様に、\n"
+"I<remote_iov>[0] を完全に読み出してから I<remote_iov>[1] に進み、\n"
+"以降も同様である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:138
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:150
-#, fuzzy
-#| msgid "The I<double> argument is rounded and converted in the style"
msgid "The I<flags> argument is currently unused and must be set to 0."
-msgstr "I<double> 引き数を丸めて"
+msgstr "I<flags> 引き数は現在使用されておらず、 0 を設定しなければならない。"
#. In time, glibc might provide a wrapper that works around this limit,
#. as is done for readv()/writev()
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:227
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
-"成功した場合は 0 が返される。エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設"
-"定される。"
+msgstr "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:239
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:243
-#, fuzzy
-#| msgid "I<bufsiz> is not positive."
msgid "I<flags> is not 0."
-msgstr "I<bufsiz> が正でない。"
+msgstr "I<flags> が 0 でない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:249
-#, fuzzy
-#| msgid "I<oldpath> or I<newpath> was too long."
msgid "I<liovcnt> or I<riovcnt> is too large."
-msgstr "I<oldpath> または I<newpath> が長過ぎる。"
+msgstr "I<liovcnt> か I<riovcnt> が大きすぎる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:254
-#, fuzzy
-#| msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
msgid ""
"The memory described by I<local_iov> is outside the caller's accessible "
"address space."
-msgstr "I<buf> がアクセス可能なアドレス空間の外にある。"
+msgstr ""
+"I<local_iov> が示すメモリが呼び出し側がアクセス可能な\n"
+"アドレス空間の外にある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:260
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:277
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fmtmsg>() is provided in glibc since version 2.1."
msgid ""
"These system calls were added in Linux 3.2. Support is provided in glibc "
"since version 2.15."
-msgstr "B<fmtmsg>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
+msgstr ""
+"これらのシステムコールは Linux 3.2 で追加された。ライブラリによる\n"
+"サポートは glibc バージョン 2.15 以降で提供されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:279
-#, fuzzy
-#| msgid "This function is a nonstandard GNU extension."
msgid "These system calls are nonstandard Linux extensions."
-msgstr "This function is a nonstandard GNU extension."
+msgstr "これらのシステムコールは非標準で Linux による拡張である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:285
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid "#include E<lt>sys/uio.hE<gt>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
+msgstr "#include E<lt>sys/uio.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:314
#. type: Plain text
#: build/C/man2/process_vm_readv.2:332
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
msgid "B<readv>(2), B<writev>(2)"
-msgstr "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
+msgstr "B<readv>(2), B<writev>(2)"
#~ msgid "call."
#~ msgstr "の呼び出しを実行したかのように) ファイル末尾に対して行われる。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:18+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/malloc.3:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-03-20"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-18"
-msgstr "2012-03-20"
+msgstr "2012-04-18"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc.3:31
#. Check Lever, David Boreham
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc.3:278
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
-#| "B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3), "
-#| "B<posix_memalign>(3)"
msgid ""
"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), B<malloc_trim>"
"(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), "
"B<posix_memalign>(3)"
msgstr ""
"B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3),\n"
-"B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mtrace>(3),\n"
-"B<posix_memalign>(3)"
+"B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3),\n"
+"B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/mblen.3:14
#. type: TH
#: build/C/man3/mkstemp.3:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-03-20"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-21"
-msgstr "2012-03-20"
+msgstr "2012-04-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:36
-#, fuzzy
-#| msgid "mkstemp, mkostemp - create a unique temporary file"
msgid "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - create a unique temporary file"
-msgstr "mkstemp, mkostemp - 他と重ならない名前を持つ一時ファイルを作成する"
+msgstr "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - 他と重ならない名前を持つ一時ファイルを作成する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mkstemp.3:41
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:41+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/memchr.3:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-16"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-23"
-msgstr "2012-04-16"
+msgstr "2012-04-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/memchr.3:33
#. type: Plain text
#: build/C/man3/memchr.3:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<memchr>() function scans the first I<n> bytes of the memory area "
-#| "pointed to by I<s> for the character I<c>. The first byte to match I<c> "
-#| "(interpreted as an unsigned character) stops the operation."
msgid ""
"The B<memchr>() function scans the initial I<n> bytes of the memory area "
"pointed to by I<s> for the first instance of I<c>. Both I<c> and the bytes "
"of the memory area pointed to by I<s> are interpreted as I<unsigned char>."
msgstr ""
-"B<memchr>() 関数は、ポインタ I<s> が指し示すメモリブロックの 先頭の I<n> バ"
-"イトから文字 I<c> を探す。 最初に I<c> (unsigned char と解釈される) が見つ"
-"かった時点で動作が停止する。"
+"B<memchr>() 関数は、ポインタ I<s> が指し示すメモリ領域の先頭の\n"
+"I<n> バイトから最初に登場する文字 I<c> を探す。\n"
+"I<c> と I<s> が指し示すメモリ領域の各バイトは両方とも\n"
+"I<unsigned char> と解釈される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/memchr.3:79
#. type: Plain text
#: build/C/man3/memchr.3:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rawmemchr>() function is similar to B<memchr>(): it assumes (i.e., "
-#| "the programmer knows for certain) that the character I<c> lies somewhere "
-#| "in the string I<s>, and so performs an optimized search for the character "
-#| "I<c> (i.e., no use of a count argument argument to limit the range of the "
-#| "search). If the character I<c> is not in the string I<s>, then "
-#| "B<rawmemchr>() may proceed to search beyond the end of the string, and "
-#| "the result is unspecified. The following call is a fast means of "
-#| "locating a string's terminating null byte:"
msgid ""
"The B<rawmemchr>() function is similar to B<memchr>(): it assumes (i.e., "
"the programmer knows for certain) that an instance of I<c> lies somewhere "
"found, the results are unpredictable. The following call is a fast means of "
"locating a string's terminating null byte:"
msgstr ""
-"B<rawmemchr>() 関数は B<memchr>() と同様だが、文字 I<c> が文字列 I<s> 内の\n"
-"どこかにあることを前提にして (つまり、プログラマはそのことを知っている)、\n"
-"最適化した方法で文字 I<c> の検索を実行する (すなわち、検索範囲の上限を示す\n"
-"引き数も使用されない)。文字 I<c> が文字列 I<s> 内にない場合、 B<rawmemchr>"
-"()\n"
-"は文字列末尾を越えて検索を実行するかもしれず、結果は不定である。\n"
-"次に示す呼び出しは、文字列終端のNULL バイトの位置を特定する 高速な手段であ"
-"る。"
+"B<rawmemchr>() 関数は B<memchr>() と同様だが、 I<c> が I<s> が指す場所\n"
+"から始まるメモリ領域のどこかにあることを前提にして (つまり、プログラマ\n"
+"はそのことを知っている)、最適化した方法で I<c> の検索を実行する (すなわ\n"
+"ち、検索範囲の上限を示す引き数も使用されない)。I<c> が見つからなかった\n"
+"場合、その結果はどうなるか分からない。次に示す呼び出しは、文字列終端の\n"
+"NULL バイトの位置を特定する高速な手段である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/memchr.3:101
#. type: TH
#: build/C/man3/strchr.3:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-16"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-24"
-msgstr "2012-04-16"
+msgstr "2012-04-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strchr.3:34
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strchr.3:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strchr>() and B<strrchr>() functions return a pointer to the "
-#| "matched character or NULL if the character is not found."
msgid ""
"The B<strchr>() and B<strrchr>() functions return a pointer to the matched "
"character or NULL if the character is not found. The terminating null byte "
"is considered part of the string, so that if I<c> is specified as \\(aq"
"\\e0\\(aq, these functions return a pointer to the terminator."
msgstr ""
-"B<strchr>() と B<strrchr>() 関数は一致した文字へのポインタを 返し、もし文字"
-"が見つからない場合は NULL を返す。"
+"B<strchr>() と B<strrchr>() 関数は一致した文字へのポインタを返し、もし\n"
+"文字が見つからない場合は NULL を返す。終端の NULL バイトは文字列の一部と\n"
+"みなされ、I<c> に \\(aq\\e0\\(aq が指定された場合には、これらの関数は\n"
+"終端の NULL バイトへのポインタを返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strchr.3:99
#. type: TH
#: build/C/man3/strerror.3:37
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-16"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-22"
-msgstr "2012-04-16"
+msgstr "2012-04-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:40
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strerror>() function returns a pointer to a string that describes "
-#| "the error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the "
-#| "B<LC_MESSAGES> part of the current locale to select the appropriate "
-#| "language. This string must not be modified by the application, but may "
-#| "be modified by a subsequent call to B<perror>(3) or B<strerror>(). No "
-#| "library function will modify this string."
msgid ""
"The B<strerror>() function returns a pointer to a string that describes the "
"error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the "
"application, but may be modified by a subsequent call to B<strerror>(). No "
"library function, including B<perror>(3), will modify this string."
msgstr ""
-"B<strerror>() 関数は、引き数 I<errnum> で渡されたエラーコードについての 説明"
-"が入った文字列へのポインタを返す。 可能であるならば、適切な言語を選択するため"
-"に、 現在のロケールの B<LC_MESSAGES> を使う。 この文字列は、アプリケーション"
-"で変更してはならないが、 その後に起こる B<perror>(3) や B<strerror>() の呼"
-"び出しで 変更されても構わない。 この文字列を変更するライブラリ関数はない。"
+"B<strerror>() 関数は、引き数 I<errnum> で渡されたエラーコードについての\n"
+"説明が入った文字列へのポインタを返す。 可能であるならば、適切な言語を選\n"
+"択するために、 現在のロケールの B<LC_MESSAGES> を使う。(例えば、\n"
+"I<errnum> が B<EINVAL> の場合、説明として\"Invalid argument\" が返され\n"
+"る。) この文字列は、アプリケーションで変更してはならないが、 これ以降に\n"
+"行われる B<strerror>() の呼び出しで 変更されても構わない。この文字列を\n"
+"変更するライブラリ関数はない (B<perror>(3) も含まれる)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<strerror_r>() function is similar to B<strerror>(), but is thread "
-#| "safe. This function is available in two versions: an XSI-compliant "
-#| "version specified in POSIX.1-2001 (available since glibc 2.3.4), and a "
-#| "GNU-specific version (available since glibc 2.0). The XSI-compliant "
-#| "version is provided with the feature test macros settings shown in the "
-#| "SYNOPSIS; otherwise the GNU-specific version is provided. If no feature "
-#| "test macros are explicitly defined, then (since glibc 2.4) "
-#| "B<_POSIX_SOURCE> is defined by default with the value 200112L, so that "
-#| "the XSI-compliant version of B<strerror_r>() is provided by default."
msgid ""
"The B<strerror_r>() function is similar to B<strerror>(), but is thread "
"safe. This function is available in two versions: an XSI-compliant version "
"glibc 2.4) B<_POSIX_SOURCE> is defined by default with the value 200112L, "
"so that the XSI-compliant version of B<strerror_r>() is provided by default."
msgstr ""
-"B<strerror_r>() 関数は B<strerror>() と似ているが、 スレッドセーフである。 "
-"この関数には二種類のバージョンが存在し、 POSIX.1-2001 で規定された XSI 準拠の"
-"バージョン (glibc 2.3.4 以降で利用可能) と、 GNU 仕様のバージョン (glibc 2.0 "
-"以降で利用可能) である。 「書式」の節に記載された機能検査マクロの場合には、 "
-"XSI 準拠のバージョンが提供される。 それ以外の場合には GNU 仕様のバージョンが"
-"提供される。 機能検査マクロが一つも明示的に定義されない場合、 (glibc 2.4 以降"
-"では) デフォルトで B<_POSIX_SOURCE> は値 200112l で定義され、その結果 XSI 準"
-"拠のバージョンの B<strerror_r>() がデフォルトで提供される。"
+"B<strerror_r>() 関数は B<strerror>() と似ているが、スレッドセーフである。\n"
+"この関数には二種類のバージョンが存在し、 POSIX.1-2001 で規定された XSI\n"
+"準拠のバージョン (glibc 2.3.4 以降で利用可能だが、glibc 2.13 までは\n"
+"POSIX 準拠ではない) と、 GNU 仕様のバージョン (glibc 2.0 以降で利用可能)\n"
+"である。 「書式」の節に記載された機能検査マクロの場合には、 XSI 準拠の\n"
+"バージョンが提供される。それ以外の場合には GNU 仕様のバージョンが提供さ\n"
+"れる。機能検査マクロが一つも明示的に定義されない場合、 (glibc 2.4 以降\n"
+"では) デフォルトで B<_POSIX_SOURCE> は値 200112l で定義され、その結果\n"
+"XSI 準拠のバージョンの B<strerror_r>() がデフォルトで提供される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:114
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU-specific B<strerror_r>() returns a pointer to a string "
-#| "containing the error message. This may be either a pointer to a string "
-#| "that the function stores in I<buf>, or a pointer to some (immutable) "
-#| "static string (in which case I<buf> is unused). If the function stores a "
-#| "string in I<buf>, then at most I<buflen> bytes are stored (the string may "
-#| "be truncated if I<buflen> is too small) and the string always includes a "
-#| "terminating null byte."
msgid ""
"The GNU-specific B<strerror_r>() returns a pointer to a string containing "
"the error message. This may be either a pointer to a string that the "
"if I<buflen> is too small and I<errnum> is unknown). The string always "
"includes a terminating null byte."
msgstr ""
-"GNU 仕様の B<strerror_r>() は、エラーメッセージを格納した文字列へのポインタ"
-"を返す。 返り値は、この関数が I<buf> に格納した文字列へのポインタか、 何らか"
-"の (不変な) 静的な文字列へのポインタ、のいずれかとなる (後者の場合は I<buf> "
-"は使用されない)。 I<buf> に文字列が格納される場合は、 最大で I<buflen> バイト"
-"が格納され (I<buflen> が小さ過ぎたときには文字列は切り詰められる)、 文字列に"
-"は必ず終端ヌル文字が含まれる。"
+"GNU 仕様の B<strerror_r>() は、エラーメッセージを格納した文字列へのポイ\n"
+"ンタを返す。返り値は、この関数が I<buf> に格納した文字列へのポインタか、\n"
+"何らかの (不変な) 静的な文字列へのポインタ、のいずれかとなる (後者の場\n"
+"合は I<buf> は使用されない)。 I<buf> に文字列が格納される場合は、最大で\n"
+"I<buflen> バイトが格納される (I<buflen> が小さ過ぎたときには文字列は切\n"
+"り詰められ、 I<errnum> は不定である)。文字列には必ず終端ヌル文字が含ま\n"
+"れる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:142
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The XSI-compliant B<strerror_r>() function returns 0 on success; on "
-#| "error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"The XSI-compliant B<strerror_r>() function returns 0 on success. On error, "
"a (positive) error number is returned (since glibc 2.13), or -1 is returned "
"and I<errno> is set to indicate the error (glibc versions before 2.13)."
msgstr ""
-"XSI 準拠の B<strerror_r>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合には、 "
-"-1 を返し、 I<errno> にエラー内容を示す値をセットする。"
+"XSI 準拠の B<strerror_r>() 関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合には、\n"
+"(glibc 2.13 以降では) (正の) エラー番号が返され、(バージョン 2.13 より前\n"
+"の glibc では) -1 が返され、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/strerror.3:165
#. e.g., FreeBSD 5.4, Tru64 5.1B
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001 permits B<strerror>() to set I<errno> if the call "
-#| "encounters an error, but does not specify what value should be returned "
-#| "as the function result in the event of an error. On some systems, "
-#| "B<strerror>() returns NULL if the error number is unknown. On other "
-#| "systems, B<strerror>() returns a string something like \"Error nnn "
-#| "occurred\" and sets I<errno> to B<EINVAL> if the error number is unknown."
msgid ""
"POSIX.1-2001 permits B<strerror>() to set I<errno> if the call encounters "
"an error, but does not specify what value should be returned as the function "
"B<EINVAL> if the error number is unknown. C99 and POSIX.1-2008 require the "
"return value to be non-NULL."
msgstr ""
-"POSIX.1-2001 は、 B<strerror>() がエラーに遭遇した場合に I<errno> をセットす"
-"ることを認めているが、エラー発生時に関数の結果として どんな値を返すべきかを規"
-"定してない。 あるシステムでは、 エラー番号が未知の場合、 B<strerror>() は "
-"NULL を返す。 他のシステムでは、 エラー番号が未知の場合、 B<strerror>() は "
-"\"Error nnn occurred\" といった文字列を返し、 I<errno> に B<EINVAL> をセット"
-"する。"
+"POSIX.1-2001 は、 B<strerror>() がエラーに遭遇した場合に I<errno> をセッ\n"
+"トすることを認めているが、エラー発生時に関数の結果として どんな値を返す\n"
+"べきかを規定してない。 あるシステムでは、 エラー番号が未知の場合、\n"
+"B<strerror>() は NULL を返す。 他のシステムでは、 エラー番号が未知の場\n"
+"合、 B<strerror>() は \"Error nnn occurred\" といった文字列を返し、\n"
+"I<errno> に B<EINVAL> をセットする。 C99 と POSIX.1-2008 では、返り値が\n"
+"NULL 以外になることが求められている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/strerror.3:208
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 05:20+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man2/clock_getres.2:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-12"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-25"
-msgstr "2012-04-12"
+msgstr "2012-04-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:35
#. Added in commit 2d42244ae71d6c7b0884b5664cf2eda30fb2ae68, John Stultz
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Similar to B<CLOCK_MONOTONIC>, but provides access to a raw hardware-"
-#| "based time that is not subject to NTP adjustments."
msgid ""
"Similar to B<CLOCK_MONOTONIC>, but provides access to a raw hardware-based "
"time that is not subject to NTP adjustments or the incremental adjustments "
"performed by B<adjtime>(2)."
msgstr ""
-"B<CLOCK_MONOTONIC> と同様だが、NTP による調整の影響を受けない、ハードウェアに"
-"よる 生の時刻へのアクセスができる。"
+"B<CLOCK_MONOTONIC> と同様だが、NTP による調整や B<adjtime>(2) が行う\n"
+"段階的な調整の影響を受けない、ハードウェアによる生の時刻へのアクセス\n"
+"ができる。"
#. type: TP
#: build/C/man2/clock_getres.2:145 build/C/man2/clock_nanosleep.2:87
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clock_getres.2:247
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<date>(1),\n"
"B<adjtime>(2),\n"
"B<pthread_getcpuclockid>(3),\n"
"B<sysconf>(3),\n"
" time (7)\n"
-msgstr "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<gettimeofday>(2), B<settimeofday>(2), B<time>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sysconf>(3), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<date>(1),\n"
+"B<adjtime>(2),\n"
+"B<gettimeofday>(2),\n"
+"B<settimeofday>(2),\n"
+"B<time>(2),\n"
+"B<clock_getcpuclockid>(3),\n"
+"B<ctime>(3),\n"
+"B<ftime>(3),\n"
+"B<pthread_getcpuclockid>(3),\n"
+"B<sysconf>(3),\n"
+" time (7)\n"
#. type: TH
#: build/C/man2/clock_nanosleep.2:24
#. type: TH
#: build/C/man2/gettimeofday.2:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-12"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-26"
-msgstr "2012-04-12"
+msgstr "2012-04-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/gettimeofday.2:43
#. type: Plain text
#: build/C/man2/gettimeofday.2:254
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), "
-#| "B<timeradd>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<clock_gettime>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), "
"B<ftime>(3), B<timeradd>(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
msgstr ""
-"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<timeradd>"
-"(3), B<capabilities>(7), B<time>(7)"
+"B<date>(1), B<adjtimex>(2), B<clock_gettime>(2), B<time>(2),\n"
+"B<ctime>(3), B<ftime>(3), B<timeradd>(3), B<capabilities>(7),\n"
+"B<time>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/nanosleep.2:35
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 07:12+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/posix_openpt.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2003-04-07"
+#, no-wrap
msgid "2012-04-20"
-msgstr "2003-04-07"
+msgstr "2012-04-20"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:28
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This function is a recent invention in POSIX. Some UNIX implementations "
-#| "that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't have this "
-#| "function, but it is easy to implement:"
msgid ""
"The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some UNIX "
"implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't "
"have this function, but it is easy to implement:"
msgstr ""
-"この関数は POSIX において最近作られたものである。 System V (別名 UNIX 98) 疑"
-"似端末をサポートする UNIX 実装の中には、 この関数を持たないものもあるが、以下"
-"のようにして簡単に実装できる:"
+"B<posix_openpt>() 関数は POSIX において最近作られたものである。 \n"
+"System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする UNIX 実装の中には、\n"
+"ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ç°¡å\8d\98ã\81«å®\9fè£\85ã\81§ã\81\8dã\82\8b:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:97
"obtained using B<ptsname>(3). The slave device pathname exists only as long "
"as the master device is open."
msgstr ""
+"B<posix_openpt>() を呼び出すと、対応する擬似端末スレーブデバイスのパス\n"
+"名が生成される。スレーブデバイスのパス名は B<ptsname>(3) を使って取得\n"
+"できる。スレーブデバイスのパス名はマスターデバイスがオープンされている\n"
+"間だけ存在する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:114
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:418
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX) If B<ICANON> and B<IECHO> are also set, characters are "
-#| "printed as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
-#| "B<_SVID_SOURCE>]"
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ICANON> and B<ECHO> are also set, characters are printed "
"as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
msgstr ""
-"(POSIX にはない) B<ICANON> および B<IECHO> が同時に設定されている場合、 削除"
-"された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
+"(POSIX にはない) B<ICANON> および B<ECHO> が同時に設定されている場合、\n"
+"削除された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:418
msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
-#~ msgid "2010-10-04"
-#~ msgstr "2010-10-04"
-
-#~ msgid "2010-06-20"
-#~ msgstr "2010-06-20"
-
#~ msgid ""
#~ "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
#~ "T)."