OSDN Git Service

Translate common strings
[linuxjm/coreutils.git] / ja.po.patch
index a93fafa..f5b809b 100644 (file)
@@ -1,7 +1,83 @@
 diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
-index d7c6fe1..f15aeba 100644
+index d7c6fe1..3ead96b 100644
 --- a/po/ja.po
 +++ b/po/ja.po
+@@ -553,15 +553,15 @@ msgstr "リソースが無くなりました"
+ #: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
+ #: lib/spawn-pipe.c:265
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot create pipe"
+-msgstr "fifo %s を作成できません"
++msgstr "パイプを作成できません"
+ #: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
+ #: lib/wait-process.c:356
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s subprocess failed"
+-msgstr "%s: ファイル探査 (seek) に失敗しました"
++msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"
+ #: lib/strsignal.c:114
+ #, c-format
+@@ -789,24 +789,24 @@ msgstr ""
+ "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+ #: lib/w32spawn.h:43
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "_open_osfhandle failed"
+-msgstr "オープンに失敗しました"
++msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"
+ #: lib/w32spawn.h:84
+ #, c-format
+ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+-msgstr ""
++msgstr "ファイル記述子 %d を復元できません: dup2 が失敗しました"
+ #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess"
+-msgstr ""
++msgstr "%s サブプロセス"
+ #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+-msgstr ""
++msgstr "%s サブプロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"
+ #: lib/xfreopen.c:35
+ msgid "stdin"
+@@ -850,19 +850,19 @@ msgid "cannot perform formatted output"
+ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"
+ #: lib/xstrtol-error.c:63
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+-msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
++msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
+ #: lib/xstrtol-error.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+-msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
++msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
+ #: lib/xstrtol-error.c:72
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+-msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
++msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/base64.c:40
 @@ -877,8 +877,7 @@ msgid ""
  "\n"
  msgstr ""
@@ -72,11 +148,11 @@ index d7c6fe1..f15aeba 100644
 -"  -t                       -vTと同じ\n"
 -"  -T, --show-tabs          TAB文字を`^I'で表示\n"
 +"  -t                       -vT と同じ\n"
-+"  -T, --show-tabs          TAB 文字を `^I' で表示\n"
++"  -T, --show-tabs          TAB 文字を ^I で表示\n"
  "  -u                       (無視)\n"
 -"  -v, --show-nonprinting   非表示文字と`^'や`^'を付けて表示 (LFDとTABは除"
 -"く)\n"
-+"  -v, --show-nonprinting   é\9d\9e表示æ\96\87å­\97ã\81¨ `^' ã\82\84 `^' を付けて表示 (LFD と TAB は除く)\n"
++"  -v, --show-nonprinting   é\9d\9e表示æ\96\87å­\97ã\82\92 ^ ã\82\84 M- を付けて表示 (LFD と TAB は除く)\n"
  
  #: src/cat.c:114
  #, c-format
@@ -483,7 +559,33 @@ index d7c6fe1..f15aeba 100644
  "\n"
  
  #: src/cp.c:254 src/install.c:656 src/mv.c:328
-@@ -2546,17 +2522,18 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+@@ -2466,19 +2442,19 @@ msgid "%s: integer expected after delimiter"
+ msgstr "%s: 区切り文字の後には整数が予期されます"
+ #: src/csplit.c:1073
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+-msgstr "%s: 繰り返しカウントには `}' が必要です"
++msgstr "%s: 繰り返しカウントには '}' が必要です"
+ #: src/csplit.c:1083
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+-msgstr "%s}: `{' と `}' の間には整数値が必要です"
++msgstr "%s}: '{' と '}' の間には整数値が必要です"
+ #: src/csplit.c:1110
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+-msgstr "%s: 終了の区切り文字 `%c' がありません"
++msgstr "%s: 終了の区切り文字 '%c' がありません"
+ #: src/csplit.c:1127
+ #, c-format
+@@ -2546,24 +2522,25 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
  msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
  
  #: src/csplit.c:1453
@@ -506,6 +608,14 @@ index d7c6fe1..f15aeba 100644
  msgid ""
  "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
  "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
+ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
+ msgstr ""
+ "  -b, --suffix-format=FORMAT  %02d の代わりに sprintf の FORMAT を使用する\n"
+-"  -f, --prefix=PREFIX        接頭辞として `xx' の代わりに PREFIX を使用する\n"
++"  -f, --prefix=PREFIX        接頭辞として 'xx' の代わりに PREFIX を使用する\n"
+ "  -k, --keep-files           エラー発生時に出力ファイルを削除しない\n"
+ #: src/csplit.c:1466
 @@ -2586,7 +2563,6 @@ msgstr ""
  "次のようになります:\n"
  
@@ -528,7 +638,2353 @@ index d7c6fe1..f15aeba 100644
  "  {*}                      直前のパターンを可能なだけ繰り返す\n"
  "\n"
 -"オフセットの指定には `+' または `-' に正の整数値を続けて指定します.\n"
-+"行のオフセットは `+' か `-' の後に正の整数値が続く形で指定します.\n"
++"行のオフセットは '+' か '-' の後に正の整数値が続く形で指定します.\n"
  
  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
  #: src/cut.c:44 src/paste.c:52
+@@ -2774,6 +2750,14 @@ msgid ""
+ "                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
+ "                            and time to the indicated precision.\n"
+ msgstr ""
++"指定された FORMAT で現在時刻を表示したり、システムの日付を設定したりします。\n"
++"\n"
++"  -d, --date=STRING         「現在」ではなく、STRING で指定された時刻を表示する\n"
++"  -f, --file=DATEFILE       DATEFILE の各行について B<--date> と同様の動作をする\n"
++"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  日付/時刻を ISO 8601 形式で出力する。\n"
++"                            TIMESPEC は日付と時刻の表示精度で、\n"
++"                            'date', 'hours', 'minutes', 'seconds', 'ns' を指定できる。\n"
++"                            'date' がデフォルトで、日付のみを出力する。\n"
+ #: src/date.c:138
+ msgid ""
+@@ -2786,7 +2770,6 @@ msgstr ""
+ "                            例: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+ #: src/date.c:143
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
+ "                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
+@@ -2797,12 +2780,12 @@ msgid ""
+ "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
+ msgstr ""
+ "      --rfc-3339=TIMESPEC   RFC 3339 形式で日付と時刻を出力する\n"
+-"                            TIMESPEC=`date', `seconds' または `ns' で\n"
+-"                            示す日付、時刻の精度になる。\n"
++"                            TIMESPEC は日付と時刻の精度を示すもので、\n"
++"                            'date', 'seconds', 'ns' を指定できる。\n"
+ "                            日付と時刻は単一のスペースで区切られ、次\n"
+ "                            のようになる: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+-"  -s, --set=STRING          STRING で記述される時間に設定する\n"
+-"  -u, --utc, --universal    UTC (協定世界時) 時間を表示または設定する\n"
++"  -s, --set=STRING          STRING で指定される時間に設定する\n"
++"  -u, --utc, --universal    協定標準時 (Coordinated Universal Time) を表示、設定する\n"
+ #: src/date.c:154
+ msgid ""
+@@ -2951,7 +2934,6 @@ msgstr ""
+ "デフォルトでは0で日付の空白部分が埋められます。\n"
+ #: src/date.c:226
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "The following optional flags may follow '%':\n"
+ "\n"
+@@ -2961,7 +2943,7 @@ msgid ""
+ "  ^  use upper case if possible\n"
+ "  #  use opposite case if possible\n"
+ msgstr ""
+-"次のオプションフラグを `%' の後に続けることができます:\n"
++"次のオプションフラグを '%' の後に続けることができます:\n"
+ "\n"
+ "  -  (ハイフン) フィールドの空白を埋めない\n"
+ "  _  (アンダースコア) フィールドの空白をスペースで埋める\n"
+@@ -2999,11 +2981,10 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "例:\n"
+-"エポック (1970-01-01 UTC) からの秒数を日時に変換する場合\n"
++"紀元 (Epoch; 1970-01-01 UTC) からの秒数を日時に変換する場合\n"
+ "  $ date --date='@2147483647'\n"
+ "\n"
+-"米国西海岸のタイムゾーンで日時を表示する場合 (TZ を探すには tzselect(1) を使"
+-"用します)\n"
++"米国西海岸のタイムゾーンで日時を表示する場合 (TZ を探すには tzselect(1) を使用します)\n"
+ "  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+ "\n"
+ "ローカル時間の次の金曜日午前9時を米国西海岸のタイムゾーンで表示する場合\n"
+@@ -3038,15 +3019,15 @@ msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+ msgstr "表示オプションと設定オプションは同時に指定できません"
+ #: src/date.c:454
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "the argument %s lacks a leading '+';\n"
+ "when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+ "argument must be a format string beginning with '+'"
+ msgstr ""
+-"引数 %s の先頭に `+' がありません。\n"
++"引数 %s の先頭に '+' がありません。\n"
+ "日付を指定するオプションを使用する場合、オプションでない引数\n"
+-"は `+' で始まる書式文字列でなければいけません。"
++"は '+' で始まる書式文字列でなければいけません。"
+ #: src/date.c:531
+ #, c-format
+@@ -3074,7 +3055,6 @@ msgstr ""
+ "または: %s OPTION\n"
+ #: src/dd.c:522
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+ "\n"
+@@ -3084,16 +3064,15 @@ msgid ""
+ "  count=N         copy only N input blocks\n"
+ "  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+ msgstr ""
+-"オペランド OPERAND に従って変換、書式設定しながらファイルをコピーします。\n"
++"オペランド OPERAND に従って、変換や書式設定しながらファイルをコピーします。\n"
+ "\n"
+ "  bs=BYTES        一回に BYTES バイトずつ読み書きする\n"
+ "  cbs=BYTES       一回に BYTES バイト変換する\n"
+ "  conv=CONVS      コンマで区切られたシンボルリストとしてファイルを変換する\n"
+-"  count=BLOCKS    入力ブロック BLOCKS 個分だけコピーする\n"
++"  count=N         入力ブロック N 個分だけコピーする\n"
+ "  ibs=BYTES       一回に BYTES バイトずつ読み込む (デフォルト: 512)\n"
+ #: src/dd.c:531
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
+ "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
+@@ -3109,10 +3088,8 @@ msgstr ""
+ "  obs=BYTES       一回に BYTES バイトずつ書き込む (デフォルト: 512)\n"
+ "  of=FILE         標準出力の代わりに FILE に書き込む\n"
+ "  oflag=FLAGS     コンマで区切られたシンボルリストとして書き込む\n"
+-"  seek=BLOCKS     出力開始時に BLOCKS 個分、サイズ obs のブロックをスキップす"
+-"る\n"
+-"  skip=BLOCKS     入力開始時に BLOCKS 個分、サイズ ibs のブロックをスキップす"
+-"る\n"
++"  seek=BLOCKS     出力開始時に、サイズ obs のブロック BLOCKS 個分をスキップする\n"
++"  skip=BLOCKS     入力開始時に、サイズ ibs のブロック BLOCKS 個分をスキップする\n"
+ "  status=noxfer   転送ステータス表示を抑止する\n"
+ #: src/dd.c:541
+@@ -3134,7 +3111,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/dd.c:550
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
+ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
+@@ -3152,13 +3128,13 @@ msgstr ""
+ "  ebcdic    ASCII から EBCDIC へ\n"
+ "  ibm       ASCII から alternate EBCDIC へ\n"
+ "  block     改行区切りのレコードをサイズが cbs になるようにスペースで埋める\n"
+-"  unblock   サイズが cbs のレコードの後続スペースを改行で置換する\n"
++"  unblock   サイズが cbs のレコードの末尾スペース (複数化) を改行で置換する\n"
+ "  lcase     大文字を小文字に変換する\n"
+ "  ucase     小文字を大文字に変換する\n"
++"  sparse    NUL の入力ブロックを出力先に書き込まずにスキップするようにする\n"
+ "  swab      入力バイトの各組を入れ替える\n"
+ "  sync      各入力ブロックをサイズが ibs になるまで NUL で埋める。block\n"
+-"            または unblock と一緒に利用された場合 NUL でなくスペースで埋め"
+-"る\n"
++"            または unblock と一緒に利用された場合 NUL でなくスペースで埋める\n"
+ #: src/dd.c:563
+ msgid ""
+@@ -3247,18 +3223,18 @@ msgstr "  text      データに対してテキスト I/O を使用する\n"
+ #: src/dd.c:609
+ msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  count_bytes  'count=N' をバイト数として扱う (iflag のみ)\n"
+ #: src/dd.c:612
+ msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  skip_bytes  'skip=N' をバイト数として扱う (iflag のみ)\n"
+ #: src/dd.c:615
+ msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  seek_bytes  'seek=N' をバイト数として扱う (oflag のみ)\n"
+ #: src/dd.c:620
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+@@ -3274,8 +3250,8 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"%s シグナルを実行中の `dd' に送ると I/O 統計情報を標準出力に\n"
+-"表示してコピーを続けます。\n"
++"%s シグナルを実行中の 'dd' に送ると、 I/O 統計情報を標準出力に\n"
++"表示してからコピーを続けます。\n"
+ "\n"
+ "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+ "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+@@ -3558,7 +3534,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/df.c:855
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -a, --all             include dummy file systems\n"
+ "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
+@@ -3569,13 +3544,12 @@ msgid ""
+ "2G)\n"
+ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+ msgstr ""
+-"  -a, --all             サイズが 0 のダミーファイルシステムを含める\n"
+-"  -B, --block-size=SIZE  SIZE の倍数として表示する。例: `-BM' は表示する時"
+-"に\n"
+-"                         1,048,576 バイトの倍数としてサイズを表示する\n"
+-"      --total           総合計容量を表示する\n"
+-"  -h, --human-readable  人間が読みやすい形式でサイズを表示する (例: 1K 234M "
+-"2G)\n"
++"  -a, --all             ダミーファイルシステムを含めて表示する\n"
++"  -B, --block-size=SIZE  SIZE の倍数として表示する。例えば、'-BM' では\n"
++"                           1,048,576 バイトの倍数としてサイズを表示する。\n"
++"                           下記の SIZE の書式を参照\n"
++"      --total           全体の合計を表示する\n"
++"  -h, --human-readable  人間が読みやすい形式でサイズを表示する (例: 1K 234M 2G)\n"
+ "  -H, --si              同様だが、1024 倍ではなく 1000 倍の値を使用する\n"
+ #: src/df.c:865
+@@ -3653,7 +3627,6 @@ msgstr ""
+ "  -p, --print-database        デフォルト値を標準出力に表示する\n"
+ #: src/dircolors.c:108
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+@@ -3661,11 +3634,11 @@ msgid ""
+ "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"ファイルを指定したときは、ファイルタイプや拡張子毎にどの色を使うかについ"
+-"て、\n"
+-"そのファイルを読んで決定します。それ以外の時は予めコンパイルされたデータ\n"
+-"ベースが使われます。こういったファイルのフォーマットの詳細が知りたければ、\n"
+-"`dircolors --print-database' を実行してください。\n"
++"ファイルが指定された場合、指定されたファイルを読み込んで、\n"
++"どのファイルタイプや拡張子にどの色を使うかを決定します。\n"
++"指定されなかった場合は、あらかじめコンパイルされたデータベースが使用されます。\n"
++"これらのファイルの書式の詳細を知りたければ、'dircolors --print-database'\n"
++"を実行して下さい。\n"
+ #: src/dircolors.c:286
+ #, c-format
+@@ -3702,31 +3675,27 @@ msgstr ""
+ "環境変数 SHELL が定義されておらず、シェル型のオプションも与えられていません"
+ #: src/dirname.c:50
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+-msgstr "使用法: %s [OPTION]... NAME...\n"
++msgstr "使用法: %s [OPTION] NAME...\n"
+ #: src/dirname.c:54
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+ "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+ "directory).\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"NAME の最後の / (スラッシュ) 以降の要素 ( / を含む) を削除して表示します。も"
+-"し \n"
+-"NAME に / が含まれていない場合は `.' (カレントディレクトリを意味する) を表示"
+-"します。\n"
++"NAME の最後の / (スラッシュ) 以降の要素 ( / を含む) を削除して表示します。\n"
++"NAME に / が含まれない場合は、(カレントディレクトリを意味する) '.' を表示します。\n"
+ "\n"
+ #: src/dirname.c:59
+-#, fuzzy
+ msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
+-msgstr "  -0, --null     出力行の最後に改行文字ではなく NULL 文字を付加する\n"
++msgstr "  -z, --zero     出力の区切りとして改行文字ではなく NUL を使用する\n"
+ #: src/dirname.c:64
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Examples:\n"
+@@ -3736,8 +3705,9 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "例:\n"
+-"  %s /usr/bin/      出力  \"/usr\"\n"
+-"  %s stdio.h        出力  \".\"\n"
++"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
++"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" の後に \"dir2\"\n"
++"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
+ #: src/du.c:259 src/sort.c:392 src/wc.c:112
+ #, c-format
+@@ -3757,7 +3727,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/du.c:270
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
+ "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
+@@ -3766,18 +3735,13 @@ msgid ""
+ "                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+ "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+ msgstr ""
+-"  -a, --all             ディレクトリだけでなく、全てのファイルについて表示す"
+-"る\n"
+-"      --apparent-size   ディスク使用量だけでなく実際のサイズも表示する。実際"
+-"の\n"
+-"                          サイズは通常小さくなるが、スパースファイル、内部フ"
+-"ラ\n"
+-"                          グメンテーション、間接ブロックなどの理由で大きくな"
+-"る\n"
++"  -a, --all             ディレクトリだけでなく、全てのファイルについて表示する\n"
++"      --apparent-size   ディスク使用量ではなく実際のサイズを表示する。実際の\n"
++"                          サイズは通常小さくなるが、スパースファイル、内部フラ\n"
++"                          グメンテーション、間接ブロックなどの理由で大きくなる\n"
+ "                          こともある。\n"
+ #: src/du.c:278
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
+ "                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
+@@ -3787,11 +3751,10 @@ msgid ""
+ "  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
+ "                          command line\n"
+ msgstr ""
+-"  -B, --block-size=SIZE  SIZE の倍数として表示する。例: `-BM' は表示する時"
+-"に\n"
+-"                         1,048,576 バイトの倍数としてサイズを表示する\n"
+-"  -b, --bytes           `--apparent-size --block-size=1' と同様\n"
+-"  -c, --total           総合計容量を表示する\n"
++"  -B, --block-size=SIZE  SIZE の倍数として表示する。例: '-BM' は\n"
++"                           1,048,576 バイト単位でサイズを表示する\n"
++"  -b, --bytes           '--apparent-size --block-size=1' と同じ\n"
++"  -c, --total           総合計量を表示する\n"
+ "  -D, --dereference-args  コマンドラインで指定されたシンボリック\n"
+ "                          のみをたどる\n"
+@@ -3865,7 +3828,6 @@ msgstr ""
+ "                          --max-depth=0 は --summarize と等価になる\n"
+ #: src/du.c:317
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --time            show time of the last modification of any file in "
+ "the\n"
+@@ -3876,15 +3838,13 @@ msgid ""
+ "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+ "                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
+ msgstr ""
+-"      --time           ディレクトリまたはその子ディレクトリに含まれる全て\n"
+-"                          のファイルの最終更新時間を表示する\n"
+-"      --time=WORD       更新時間の代わりに WORD の時間を表示する。WORD の\n"
+-"                          候補は次の通り:\n"
+-"                          atime、access、use、ctime または status\n"
+-"      --time-style=STYLE  時間を STYLE の形式で表示する。STYLE の候補は\n"
+-"                          次の通り:\n"
+-"                          full-iso、long-iso、iso、+FORMAT\n"
+-"                          FORMAT は `date' と同様に解釈される\n"
++"      --time           ディレクトリとその子ディレクトリに含まれる全て\n"
++"                          のファイルの、最終更新時間を表示する\n"
++"      --time=WORD       更新時間の代わりに WORD の時間を表示する。WORD には\n"
++"                          次を指定できる: atime, access, use, ctime, status\n"
++"      --time-style=STYLE  時間を STYLE の形式で表示する。STYLE には\n"
++"                          次を指定できる: full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
++"                          FORMAT は 'date' と同様に解釈される\n"
+ #: src/du.c:596
+ #, c-format
+@@ -4084,8 +4044,8 @@ msgid ""
+ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"各 FILE のタブをスペースに変換し、標準出力に書き出します。 FILE が指定\n"
+-"されていないか `-' の場合は標準入力から読み込みます。\n"
++"各 FILE のタブをスペースに変換し、標準出力に書き出します。\n"
++"FILE が指定されていないか - の場合は標準入力から読み込みます。\n"
+ "\n"
+ #: src/expand.c:115
+@@ -4224,15 +4184,14 @@ msgstr ""
+ "  length STRING              STRING の長さ\n"
+ #: src/expr.c:251
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+ "                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+ "\n"
+ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
+ msgstr ""
+-"  + TOKEN                    TOKEN が `match' のようなキーワードや `/' の\n"
+-"                               ような演算子であって文字列として解釈.\n"
++"  + TOKEN                    TOKEN が 'match' のようなキーワードや '/' の\n"
++"                               ような演算子であっても、文字列として解釈する\n"
+ "\n"
+ "  ( 式 )                     式の値\n"
+@@ -4479,22 +4438,22 @@ msgstr ""
+ "があります) に関して表示します。\n"
+ #: src/groups.c:105 src/id.c:224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot get real UID"
+-msgstr "ユーザ ID を設定できません"
++msgstr "実 UID を取得できません"
+ #: src/groups.c:110 src/id.c:232
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot get effective GID"
+-msgstr "%s を参照できません"
++msgstr "実効 GID を取得できません"
+ #: src/groups.c:115 src/id.c:237
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot get real GID"
+-msgstr "ユーザ ID を設定できません"
++msgstr "実 GID を取得できません"
+ #: src/groups.c:128 src/id.c:197
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: no such user"
+ msgstr "%s: そのようなユーザは存在しません"
+@@ -4511,7 +4470,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/head.c:118
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
+ "                             with the leading '-', print all but the last\n"
+@@ -4520,14 +4478,10 @@ msgid ""
+ "                             with the leading '-', print all but the last\n"
+ "                             K lines of each file\n"
+ msgstr ""
+-"  -c, --bytes=[-]K         各ファイルの先頭 K バイトを表示する。前に `-' があ"
+-"る場合、\n"
+-"                             各ファイルの最後の K バイトを除いた全てを表示す"
+-"る\n"
+-"  -n, --lines=[-]K         先頭10行の代わりに各ファイルの先頭 K 行を表示す"
+-"る。前に\n"
+-"                             `-' がある場合、各ファイルの最後の K 行を除いた"
+-"全てを\n"
++"  -c, --bytes=[-]K         各ファイルの先頭 K バイトを表示する。前に '-' がある場合、\n"
++"                             各ファイルの最後の K バイトを除いた全てを表示する\n"
++"  -n, --lines=[-]K         先頭10行の代わりに各ファイルの先頭 K 行を表示する。前に\n"
++"                             '-' がある場合、各ファイルの最後の K 行を除いた全てを\n"
+ "                             表示する\n"
+ #: src/head.c:126
+@@ -4715,9 +4669,9 @@ msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+ msgstr "標準の形式では, 名前または ID だけを表示することはできません"
+ #: src/id.c:215
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot get effective UID"
+-msgstr "%s を参照できません"
++msgstr "実効 UID を取得できません"
+ #: src/id.c:280
+ #, c-format
+@@ -5007,7 +4961,6 @@ msgstr ""
+ "  -e EMPTY          入力フィールドが存在しない場合 EMPTY で置き換える\n"
+ #: src/join.c:200
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
+ "  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+@@ -5015,9 +4968,9 @@ msgid ""
+ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
+ msgstr ""
+ "  -i, --ignore-case  フィールドを比較する時に大文字と小文字の違いを無視する\n"
+-"  -j FIELD          `-1 FIELD -2 FIELD' と同等\n"
+-"  -o FORMAT         出力行生成時に FORMAT に従う\n"
+-"  -t CHAR           入出力区切り文字として CHAR を使用する\n"
++"  -j FIELD          '-1 FIELD -2 FIELD' と同等\n"
++"  -o FORMAT         出力行の生成を FORMAT に基づいて行う\n"
++"  -t CHAR           入出力のフィールドの区切り文字として CHAR を使用する\n"
+ #: src/join.c:206
+ msgid ""
+@@ -5040,7 +4993,6 @@ msgstr ""
+ "                      表示を行う\n"
+ #: src/join.c:218
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+@@ -5059,27 +5011,19 @@ msgid ""
+ "warning message will be given.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"-t CHAR が与えられない限り、先導する空白がフィールドを分離し、無視されま"
+-"す。\n"
+-"そうでない場合はフィールドは CHAR によって分離されます。全ての FIELD は 1 か"
+-"ら\n"
+-"始まるフィールド番号です。 FORMAT は一つ以上のコンマ (,) または空白で区切られ"
+-"た\n"
+-"フィールド指定で `FILENUM.FIELD' または `0' です。デフォルトの FORMAT では結"
+-"合された\n"
+-"フィールド、 FILE1 の残ったフィールド、FILE2 の残ったフィールドを CHAR で区"
+-"切って\n"
+-"出力します。FORMAT が 'auto' という予約語の場合、各ファイルの最初の行によって"
+-"各行の\n"
++"-t CHAR が与えられない限り、空白がフィールドを分離し、先頭の空白は無視されます。\n"
++"そうでない場合はフィールドは CHAR によって分離されます。全ての FIELD は 1 から\n"
++"始まるフィールド番号です。 FORMAT は一つ以上のコンマ (,) または空白で区切られた\n"
++"フィールド指定で 'FILENUM.FIELD' または '0' です。デフォルトの FORMAT では結合された\n"
++"フィールド、 FILE1 の残ったフィールド、FILE2 の残ったフィールドを CHAR で区切って\n"
++"出力します。FORMAT が 'auto' という予約語の場合、各ファイルの最初の行によって各行の\n"
+ "出力されるフィールドの数が決定されます。\n"
+ "\n"
+-"重要: FILE1 および FILE2 は結合するフィールドに関してソートされていなければい"
+-"けません。\n"
+-"例えば、`join' にオプションを指定しないときは ` sort -k 1b,1 ' を使用し、\n"
+-" `sort' にオプションを指定しないときは ` join -t '' ' を使用します。\n"
+-"備考として、比較の優先順位は `LC_COLLATE' で指定された規則に基づきます。\n"
+-"もし入力がソートされていなく、いくつかの行が結合できない場合は、警告メッセー"
+-"ジが\n"
++"重要: FILE1 と FILE2 は結合するフィールドに関してソートされていなければいけません。\n"
++"例えば、'join' にオプションを指定しないときは \"sort -k 1b,1\" を使用し、\n"
++" 'sort' にオプションを指定しないときは \"join -t ''\" を使用します。\n"
++"備考として、比較の優先順位は 'LC_COLLATE' で指定された規則に基づきます。\n"
++"もし入力がソートされておらず、いくつかの行が結合できない場合は、警告メッセージが\n"
+ "表示されます。\n"
+ #: src/join.c:403
+@@ -5157,7 +5101,6 @@ msgstr ""
+ "  -t, --table                   シグナル情報の一覧表を表示\n"
+ #: src/kill.c:97
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+@@ -5165,9 +5108,9 @@ msgid ""
+ "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"SIGNAL は `HUP' のようなシグナル名や `1' のようなシグナル番号、または\n"
+-"シグナルによって終了されたプロセスの終了状態です。\n"
+-"PID は整数です。負の場合はプロセスグループを示します。\n"
++"SIGNAL には 'HUP' のようなシグナル名、'1' のようなシグナル番号、\n"
++"シグナルによって終了されたプロセスの終了ステータスを指定できます。\n"
++"PID は整数です。負の場合はプロセスグループ ID を示します。\n"
+ #: src/kill.c:206
+ #, c-format
+@@ -5296,7 +5239,6 @@ msgstr ""
+ "または: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4番目の形式)\n"
+ #: src/ln.c:381
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+ "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+@@ -5310,13 +5252,14 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "1番目の形式では TARGET に対する LINK_NAME という名前のリンクを作成します。\n"
+ "2番目の形式では TARGET に対するリンクを現在のディレクトリに作成します。\n"
+-"3番目と4番目の形式では各 TARGET に対するリンクを DIRECTORY の作成します。\n"
+-"デフォルトではハードリンクが作成されます。--symbolic を使用するとシンボリッ"
+-"ク\n"
+-"リンクが作成されます。ハードリンクを作成する場合は TARGET が存在しなければ\n"
++"3番目と4番目の形式では、各 TARGET に対するリンクを DIRECTORY の作成します。\n"
++"デフォルトではハードリンクが作成されます。--symbolic を使用すると\n"
++"シンボリックリンクが作成されます。\n"
++"デフォルトでは、作成先 (新しいリンクの名前) は存在していてはいけません。\n"
++"ハードリンクを作成する場合は TARGET が存在しなければ\n"
+ "いけません。シンボリックリンクは任意のテキストを保持することが出来ます。\n"
+-"後で解決された時相対的なリンクは親ディレクトリに対する物として解釈されま"
+-"す。\n"
++"後でシンボリックリンクを辿る際に、相対的なリンクは親ディレクトリに対する\n"
++"ものとして解釈されます。\n"
+ "\n"
+ #: src/ln.c:395
+@@ -5331,19 +5274,14 @@ msgid ""
+ "superuser)\n"
+ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
+ msgstr ""
+-"      --backup[=CONTROL]      対象ファイルが存在する時にバックアップを作成す"
+-"る\n"
++"      --backup[=CONTROL]      対象ファイルが存在する時にバックアップを作成する\n"
+ "  -b                          --backup と同様だが引数を取らない\n"
+-"  -d, -F, --directory         スーパーユーザがディレクトリに対するハードリン"
+-"ク\n"
+-"                                を作成することを許可する。(備考: スーパーユー"
+-"ザ\n"
+-"                                であってもシステムの制限で失敗することがあ"
+-"る)\n"
++"  -d, -F, --directory         スーパーユーザがディレクトリに対するハードリンク\n"
++"                                を作成することを許可する。(備考: スーパーユーザ\n"
++"                                であってもシステムの制限で失敗することがある)\n"
+ "  -f, --force                 対象ファイルが存在する時に削除する\n"
+ #: src/ln.c:403
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
+ "  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+@@ -5354,20 +5292,15 @@ msgid ""
+ "location\n"
+ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
+ msgstr ""
+-"  -i, --interactive           対象を削除するかどうか確認メッセージを表示す"
+-"る\n"
+-"  -L, --logical               シンボリックリンク参照先へのハードリンクを作成"
+-"する\n"
+-"  -n, --no-dereference        対象がディレクトリに対するシンボリックリンクの"
+-"場合\n"
+-"                                通常ファイルに対する物のように扱う\n"
+-"  -P, --physical              シンボリックリンク自体へのハードリンクを作成す"
+-"る\n"
+-"  -s, --symbolic              ハードリンクの代わりにシンボリックリンクを作成"
+-"する\n"
++"  -i, --interactive           対象を削除するかどうか確認メッセージを表示する\n"
++"  -L, --logical               TARGET がシンボリックリンクの場合リンクを辿る\n"
++"  -n, --no-dereference        対象がディレクトリに対するシンボリックリンクの場合\n"
++"                                通常ファイルに対するリンクとして扱う\n"
++"  -P, --physical              シンボリックリンク自体へのハードリンクを作成する\n"
++"  -r, --relative              リンクの場所からの相対パスのシンボリックリンクを作成する\n"
++"  -s, --symbolic              ハードリンクの代わりにシンボリックリンクを作成する\n"
+ #: src/ln.c:412
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
+ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
+@@ -5376,15 +5309,12 @@ msgid ""
+ "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+ "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
+ msgstr ""
+-"  -S, --suffix=SUFFIX         バックアップ接尾子を SUFFIX にする\n"
+-"  -t, --target-directory=DIRECTORY  リンクを作成するディレクトリを DIRECTORY "
+-"に\n"
+-"                                する\n"
+-"  -T, --no-target-directory   LINK_NAME を通常ファイルとして扱う\n"
++"  -S, --suffix=SUFFIX         バックアップ接尾辞を SUFFIX にする\n"
++"  -t, --target-directory=DIRECTORY  DIRECTORY にリンクを作成する\n"
++"  -T, --no-target-directory   常に LINK_NAME を通常ファイルとして扱う\n"
+ "  -v, --verbose               リンクを作成した時にファイル名を表示する\n"
+ #: src/ln.c:428
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
+ "  numbered, t     make numbered backups\n"
+@@ -5394,21 +5324,18 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "  none, off       バックアップを作成しない (--backup を付けた時でも)\n"
+ "  numbered, t     番号付きバックアップを作成する\n"
+-"  existing, nil   番号付きバックアップがあれば番号付き、\n"
+-"                      そうでなければ、simple で作成する\n"
++"  existing, nil   番号付きバックアップがあれば番号付き、なければ simple で作成する\n"
+ "  simple, never   常に簡易バックアップを作成\n"
+ #: src/ln.c:435
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
+ "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+ msgstr ""
+-"-s を使用した時は -L および -P は無視されます。それ以外の場合、元ファイルがシ"
+-"ンボリック\n"
+-"リンクの場合は最後に指定したオプションで動作が制御されます。デフォルトは %s "
+-"です。\n"
+-"\n"
++"-s を使用した時は -L および -P は無視されます。それ以外の場合、TAREGT が\n"
++"シンボリックリンクの場合は最後に指定したオプションが効果を持ちます。\n"
++"デフォルトは %s です。\n"
+ #: src/ln.c:554
+ #, c-format
+@@ -5417,14 +5344,14 @@ msgstr ""
+ "--target-directory および --no-target-directory は組み合わせて使用できません"
+ #: src/ln.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+-msgstr "シンボリックリンク %s を作成できません"
++msgstr "--symbolic なしでは --relative は使用できません"
+ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+ #: src/logname.c:30
+ msgid "FIXME: unknown"
+-msgstr "FIXME: unknown"
++msgstr "FIXME: 不詳"
+ #: src/logname.c:39 src/sync.c:40
+ #, c-format
+@@ -5491,13 +5418,12 @@ msgid "invalid time style format %s"
+ msgstr "無効な時刻書式です: %s"
+ #: src/ls.c:2057
+-#, fuzzy
+ msgid "Valid arguments are:\n"
+-msgstr "有効な引数:"
++msgstr "有効な引数:\n"
+ #: src/ls.c:2061
+ msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  - +FORMAT (例: +%H:%M) ('date' と同じ形式)\n"
+ #: src/ls.c:2096
+ #, c-format
+@@ -5571,7 +5497,6 @@ msgstr ""
+ "を表示する\n"
+ #: src/ls.c:4741
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
+ "g.,\n"
+@@ -5584,21 +5509,16 @@ msgid ""
+ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
+ "                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+ msgstr ""
+-"      --block-size=SIZE      SIZE の倍数として表示する。例: `--block-size=M' "
+-"は\n"
+-"                               表示する時に 1,048,576 バイトの倍数としてサイ"
+-"ズを\n"
++"      --block-size=SIZE      SIZE の倍数として表示する。例: '--block-size=M' は\n"
++"                               表示する時に 1,048,576 バイトを単位としてサイズを\n"
+ "                               表示する。SIZE の形式は以下を参照\n"
+ "  -B, --ignore-backups       ~ で終了する要素を一覧表示しない\n"
+-"  -c                         -lt と使用した場合: ctime (ファイル状態情報を変"
+-"更した時間)\n"
++"  -c                         -lt と使用した場合: ctime (ファイル状態情報を変更した時間)\n"
+ "                               で並べ替えて表示する\n"
+-"                               -l と使用した場合: 名前で並べ替えて ctime を表"
+-"示する\n"
+-"                               それ以外: ctime で新しい順に並べ替える\n"
++"                               -l と使用した場合: 名前で並べ替えて ctime を表示する\n"
++"                               それ以外の場合: ctime で新しい順に並べ替える\n"
+ #: src/ls.c:4751
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -C                         list entries by columns\n"
+ "      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
+@@ -5610,17 +5530,13 @@ msgid ""
+ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+ msgstr ""
+ "  -C                         要素を列ごとに並べる\n"
+-"      --color[=WHEN]         カラー出力をする。 WHEN のデフォルト値は "
+-"`always'、\n"
+-"                               `never' または `auto'。詳細は下部を参照\n"
+-"  -d, --directory            ディレクトリの中身の代わりにディレクトリ自身を一"
+-"覧表示する。\n"
+-"                               このときにはシンボリックリンクを辿らない\n"
+-"  -D, --dired                Emacs の dired モード用に設計された出力を生成す"
+-"る\n"
++"      --color[=WHEN]         カラー出力をする。 WHEN のデフォルト値は 'always'、\n"
++"                               'never' または 'auto'。詳細は下記を参照\n"
++"  -d, --directory            ディレクトリの内容ではなくディレクトリ自身を一覧表示する。\n"
++"                               また、シンボリックリンクも辿らない\n"
++"  -D, --dired                Emacs の dired モード用の出力を生成する\n"
+ #: src/ls.c:4759
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+ "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+@@ -5629,15 +5545,11 @@ msgid ""
+ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
+ msgstr ""
+-"  -f                         ソートしない。 -aU が有効、 -ls --color が無効に"
+-"なる\n"
+-"  -F, --classify             要素に識別子 (*/=>@| のうちの一つ) を加えて出力"
+-"する\n"
+-"      --file-type            上と同様だが `*' を加えない\n"
+-"      --format=WORD          across は -x、 commas は -m、 horizontal は -"
+-"x、 long は -l、\n"
+-"                               single-column は -1、 verbose は -l、 "
+-"vertical は -C\n"
++"  -f                         ソートしない。 -aU が有効になり、 -ls --color が無効になる\n"
++"  -F, --classify             タイプ識別子 (*/=>@| のうちの一つ) を付けて出力する\n"
++"      --file-type            上と同様だが '*' を付与しない\n"
++"      --format=WORD          WORD が across は -x, commas は -m, horizontal は -x, long は -l,\n"
++"                               single-column は -1, verbose は -l, vertical は -C と同じ\n"
+ "      --full-time            -l --time-style=full-iso と同様\n"
+ #: src/ls.c:4767
+@@ -5696,7 +5608,6 @@ msgstr ""
+ "                               (-a または -A で上書きされる)\n"
+ #: src/ls.c:4792
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
+ "names:\n"
+@@ -5707,13 +5618,12 @@ msgid ""
+ "PATTERN\n"
+ "  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
+ msgstr ""
+-"      --indicator-style=WORD  要素の名前に WORD 形式の識別子を加える:\n"
++"      --indicator-style=WORD  要素の名前に WORD で指定した形式の識別子を加える:\n"
+ "                               none (デフォルト)、 slash (-p)、\n"
+ "                               file-type (--file-type)、 classify (-F)\n"
+ "  -i, --inode                各ファイルの i ノード番号を表示する\n"
+-"  -I, --ignore=PATTERN       シェル形式の PATTERN に一致する要素は表示しな"
+-"い\n"
+-"  -k                         --block-size=1K と同様\n"
++"  -I, --ignore=PATTERN       シェル形式の PATTERN に一致する要素は表示しない\n"
++"  -k                         ブロックサイズとして 1024 バイトを使用する\n"
+ #: src/ls.c:4802
+ msgid ""
+@@ -5749,7 +5659,6 @@ msgstr ""
+ "                             ディレクトリに対して識別子 / を加えて表示する\n"
+ #: src/ls.c:4818
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
+ "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
+@@ -5761,13 +5670,11 @@ msgid ""
+ "escape\n"
+ msgstr ""
+ "  -q, --hide-control-chars   表示不可能な文字を ? に置き換える\n"
+-"      --show-control-chars   表示不可能な文字をそのまま表示 (プログラムが\n"
+-"                             `ls' でなかったり出力が端末でない場合の初期状"
+-"態)\n"
+-"  -Q, --quote-name           ファイル名をダブルクォート(\")で囲む\n"
+-"      --quoting-style=WORD   項目名のクォートに WORD 文字を使う:\n"
+-"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
+-"escape\n"
++"      --show-control-chars   表示不可能な文字をそのまま表示 (プログラムが 'ls' で\n"
++"                             なかったり出力が端末でない場合はこれがデフォルト)\n"
++"  -Q, --quote-name           ファイル名をダブルクォート (\") で囲む\n"
++"      --quoting-style=WORD   項目名のクォートを WORD で指定された形式で行う:\n"
++"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+ #: src/ls.c:4827
+ msgid ""
+@@ -5804,7 +5711,6 @@ msgstr ""
+ "                             指定した時間が使用される\n"
+ #: src/ls.c:4842
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
+ "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+@@ -5815,17 +5721,13 @@ msgid ""
+ "                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+ "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
+ msgstr ""
+-"      --time-style=STYLE     -l と併せて使用し、次の STYLE 形式で時間を表示す"
+-"る:\n"
++"      --time-style=STYLE     -l と併せて使用し、次の STYLE 形式で時間を表示する:\n"
+ "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT。\n"
+-"                             FORMAT は `date' と同様に解釈される。FORMAT が\n"
+-"                             FORMAT1<newline>FORMAT2 となっている場合、"
+-"FORMAT1 はファイル\n"
+-"                             から離れた側に表示され、 FORMAT2  はファイル側に"
+-"表示される。\n"
+-"                             STYLE の接頭辞に `posix-' をつけた場合、 STYLE "
+-"は POSIX ロケール\n"
+-"                             では無い場合にのみ効果がある\n"
++"                             FORMAT は 'date' と同様に解釈される。FORMAT が\n"
++"                             FORMAT1<newline>FORMAT2 となっている場合、FORMAT1 はファイル\n"
++"                             から離れた側に表示され、 FORMAT2  はファイル側に表示される。\n"
++"                             STYLE の接頭辞として 'posix-' をつけた場合、 POSIX ロケール\n"
++"                             ではない場合にのみ STYLE が効果を持つ\n"
+ #: src/ls.c:4851
+ msgid ""
+@@ -5979,7 +5881,7 @@ msgstr ""
+ "で終了する\n"
+ #: src/md5sum.c:203
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
+@@ -5988,11 +5890,10 @@ msgid ""
+ "space for text), and name for each FILE.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"チェックサムは %s に記されている通りに計算されます。照合の際に入力\n"
+-"するファイルはこのプログラムによって出力された形式でなければなりません。\n"
+-"特にオプションを指定しないで実行した場合には、それぞれのファイル毎に\n"
+-"チェックサム、入力モードの印(バイナリには `*', テキストには ` ')、 \n"
+-"およびファイル名を表示します。\n"
++"チェックサムは %s に記載されている通りに計算されます。照合の際に、\n"
++"入力はこのプログラムによって出力された形式でなければなりません。\n"
++"デフォルトの動作では、各行は、チェックサム、入力モードを示す文字 (バイナリの場合は '*'、\n"
++"テキストの場合はスペース)、ファイル名で構成されます。\n"
+ #: src/md5sum.c:502
+ #, c-format
+@@ -6237,17 +6138,15 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+ msgstr "使用法: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+ #: src/mktemp.c:69
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+ "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+ "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+ msgstr ""
+-"一時ファイルまたはディレクトリを安全に作成し、その名前を表示します。TEMPLATE "
+-"文字列\n"
+-"は最後に連続した `X' を最低 3 個は含まなければいけません。 TEMPLATE が指定さ"
+-"れない\n"
+-"場合、tmp.XXXXXXXXXX が使用され、 --tmpdir は暗黙的な値となります。\n"
++"一時ファイルまたは一時ディレクトリを安全に作成し、その名前を表示します。\n"
++"TEMPLATE 文字列は最後に連続した 'X' を最低 3 個は含まなければいけません。\n"
++"TEMPLATE が指定されない場合、tmp.XXXXXXXXXX が使用され、\n"
++"--tmpdir が暗黙のうちに指定されます。\n"
+ #: src/mktemp.c:74
+ msgid ""
+@@ -6288,19 +6187,12 @@ msgid ""
+ "                        Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+ "                        mktemp creates only the final component\n"
+ msgstr ""
+-"      --tmpdir[=DIR]  TEMPLATE を DIR に対する相対パスとして扱う。DIR が指"
+-"定\n"
+-"                        されていない場合、$TMPDIR が設定されていれば使用され"
+-"る。\n"
+-"                        それ以外は /tmp が使用される。このオプションを使用す"
+-"る\n"
+-"                        場合、 TEMPLATE は絶対パスであってはならない。 -t と"
+-"異\n"
+-"                        なり、 TEMPLATE にはスラッシュ (/) を含んでも良い。し"
+-"か\n"
+-"                        し、mktemp は末端の要素のみ作成し、途中のディレクトリ"
+-"を\n"
+-"                        作成しない。\n"
++"      --tmpdir[=DIR]  TEMPLATE を DIR に対する相対パスとして扱う。DIR が指定\n"
++"                        されていない場合、設定されていれば $TMPDIR が使用され、\n"
++"                        設定されていなければ /tmp が使用される。\n"
++"                        このオプションを使用する場合、 TEMPLATE は絶対パスであってはならない。\n"
++"                        -t と異なり、 TEMPLATE にはスラッシュ (/) を含めることができるが、\n"
++"                        mktemp は最後の要素のみ作成し、途中のディレクトリは作成しない。\n"
+ #: src/mktemp.c:95
+ msgid ""
+@@ -6475,7 +6367,7 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "指定したそれぞれのファイルに行番号を付け足して標準出力に書き込みます。\n"
+-"ファイルを指定しないか `-' を指定した場合には標準入力から読み込みます。\n"
++"ファイルを指定しないか、ファイルに - を指定した場合には標準入力から読み込みます。\n"
+ "\n"
+ #: src/nl.c:194
+@@ -6526,8 +6418,8 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "オプションの指定が無ければ、プログラムは -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn \n"
+ "-bt -fn として動作します。 CC 値は 論理ページの区切り記号を指定するための\n"
+-"2 つの文字です。2つめの文字が指定されない場合には暗黙に : が指定されます。\n"
+-"`\\\\' を 指定したければ, `\\\\' を使うようにしてください。\n"
++"2 つの文字です。2 つめの文字が指定されない場合には暗黙に : が指定されます。\n"
++"'\\' を 指定したければ, '\\\\' を使うようにしてください。\n"
+ "STYLE は以下のうちの 1 つを指定します。\n"
+ #: src/nl.c:219
+@@ -6628,7 +6520,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/nohup.c:65
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
+@@ -6639,12 +6531,10 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "標準入力が端末の場合、 /dev/null からリダイレクトされます。\n"
+-"標準出力が端末の場合、可能なら `nohup.out' に出力が追加されます。不可能な場合"
+-"は\n"
+-"`$HOME/nohup.out' に出力が追加されます。\n"
+-"標準エラー出力が端末の場合、標準出力にリダイレクトされます。出力を FILE に保"
+-"存\n"
+-"したい場合は `%s COMMAND > FILE' を使用してください。\n"
++"標準出力が端末の場合、出力は、可能であれば 'nohup.out' に、\n"
++"そうでなければ '$HOME/nohup.out' に追加されます。\n"
++"標準エラー出力が端末の場合、標準出力にリダイレクトされます。\n"
++"出力を FILE に保存したい場合は '%s COMMAND > FILE' を使用してください。\n"
+ #: src/nohup.c:127
+ #, c-format
+@@ -6765,7 +6655,6 @@ msgstr ""
+ "  -j, --skip-bytes=BYTES      ファイルの先頭より BYTES 分スキップする\n"
+ #: src/od.c:314
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
+ "  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
+@@ -6775,13 +6664,12 @@ msgid ""
+ "  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
+ "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
+ msgstr ""
+-"  -N, --read-bytes=BYTES      ダンプするファイルの大きさを BYTES に制限する\n"
+-"  -S, --strings[=BYTES]       表示可能な BYTES 以上の長さを持つ文字列を出力す"
+-"る\n"
++"  -N, --read-bytes=BYTES      ダンプする範囲を入力の先頭 BYTES バイト分に限定する\n"
++"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  BYTES 個以上の印字可能な文字から成る文字列を出力する\n"
+ "  -t, --format=TYPE           出力フォーマットを指定する\n"
+-"  -v, --output-duplicates     `*' マークで出力行を省略するのをやめる\n"
+-"  -w, --width[=BYTES]         一行あたりの出力バイト数を BYTES バイトにする\n"
+-"      --traditional           古い POSIX の形式の引数を受け付ける\n"
++"  -v, --output-duplicates     * マークによる出力行の省略をやめる\n"
++"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  一行あたりの出力バイト数を BYTES バイトにする\n"
++"      --traditional           古くからの形式の引数を受け付ける\n"
+ #: src/od.c:324
+ msgid ""
+@@ -6936,9 +6824,9 @@ msgstr ""
+ "このシステムでは %lu バイト浮動小数点型を扱えません"
+ #: src/od.c:822
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+-msgstr "型指定文字列 %2$s に無効な文字 `%1$c' が含まれています"
++msgstr "型指定文字列 %2$s に無効な文字 '%1$c' が含まれています"
+ #: src/od.c:1048
+ #, c-format
+@@ -6946,11 +6834,11 @@ msgid "cannot skip past end of combined input"
+ msgstr "入力の終端を越えて読みとばす事はできません"
+ #: src/od.c:1604
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+ msgstr ""
+-"無効な出力アドレスの基数 `%c' が指定されました\n"
+-"             -- doxn のいずれかを指定してください"
++"無効な出力アドレスの基数 '%c' が指定されました\n"
++"[doxn] のいずれかを指定してください"
+ #: src/od.c:1730
+ #, c-format
+@@ -6989,7 +6877,7 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "FILE の各行から, 一致する行をタブ文字で区切り, 順に標準出力に書き込みます.\n"
+-"FILE が指定されない, あるいは `-' を指定した場合には標準入力を読み込みます.\n"
++"FILE が指定されない, あるいは '-' を指定した場合には標準入力を読み込みます.\n"
+ "\n"
+ #: src/paste.c:448
+@@ -7022,9 +6910,9 @@ msgstr ""
+ "                        (-p -P と等価)\n"
+ #: src/pathchk.c:170
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+-msgstr "ファイル名 %s の要素の先頭に `-' があります"
++msgstr "ファイル名 %s の要素の先頭に '-' があります"
+ #: src/pathchk.c:196
+ #, c-format
+@@ -7166,14 +7054,14 @@ msgstr ""
+ "略\n"
+ #: src/pinky.c:520
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
+ "The utmp file will be %s.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"軽量 `finger' プログラムです。ユーザ情報を表示します。\n"
++"軽量 'finger' プログラムです。ユーザ情報を表示します。\n"
+ "utmp ファイルは %s が使用されます。\n"
+ #: src/pinky.c:604
+@@ -7194,9 +7082,9 @@ msgid "Roland Huebner"
+ msgstr "Roland Huebner"
+ #: src/pr.c:912
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+-msgstr "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' 引数がありません"
++msgstr "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' 引数がありません"
+ #: src/pr.c:914
+ #, c-format
+@@ -7204,29 +7092,29 @@ msgid "invalid page range %s"
+ msgstr "無効なページ範囲です %s"
+ #: src/pr.c:979
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+-msgstr "`-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です: %s"
++msgstr "'-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です: %s"
+ #: src/pr.c:1003
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+-msgstr "`-N NUMBER' 無効な開始行番号です: %s"
++msgstr "'-N NUMBER' 無効な開始行番号です: %s"
+ #: src/pr.c:1015
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
+-msgstr "`-o MARGIN' 無効な行オフセットです: %s"
++msgstr "'-o MARGIN' 無効な行オフセットです: %s"
+ #: src/pr.c:1056
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+-msgstr "`-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
++msgstr "'-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
+ #: src/pr.c:1070
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+-msgstr "`-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
++msgstr "'-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
+ #: src/pr.c:1100
+ #, c-format
+@@ -7239,9 +7127,9 @@ msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+ msgstr "段組の横方向印刷(-a)と並列印刷を同時指定できません."
+ #: src/pr.c:1200
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+-msgstr "`-%c' 余分な文字が付いているか引数の数字が無効です: %s"
++msgstr "'-%c' 余分な文字が付いているか引数の数字が無効です: %s"
+ #: src/pr.c:1304
+ #, c-format
+@@ -7418,7 +7306,6 @@ msgstr ""
+ "                    めが無効となる\n"
+ #: src/pr.c:2844
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+ "                    separate columns by STRING,\n"
+@@ -7427,10 +7314,9 @@ msgid ""
+ "options\n"
+ "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
+ msgstr ""
+-"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
++"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+ "                    STRING によって列を区切る\n"
+-"                    -S なしで -J を指定した場合: デフォルトの区切り文字 "
+-"<TAB>\n"
++"                    -S なしで -J を指定した場合: デフォルトの区切り文字 <TAB>\n"
+ "                    それ以外の場合: 区切り文字 <space> (-S\" \" と同じ)\n"
+ "                    列オプションには影響を及ぼさない\n"
+ "  -t, --omit-header  ページのヘッダーとフッターを表示しない\n"
+@@ -7549,7 +7435,6 @@ msgstr ""
+ "  \\UHHHHHHHH  十六進数で表現した Unicode スカラー値 HHHHHHHH (8 文字)\n"
+ #: src/printf.c:123
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  %%      a single %\n"
+ "  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+@@ -7558,12 +7443,12 @@ msgid ""
+ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
+ msgstr ""
+-"  %%      単一の文字 %\n"
+-"  %b      ARGUMENT は `\\' によるエスケープが解釈される文字列です。\n"
+-"          ただし八進数は例外で \\0 または \\0NNN の書式になります。\n"
++"  %%      単一の % 文字\n"
++"  %b      ARGUMENT は '\\' エスケープが解釈される文字列です。\n"
++"          ただし 8 進数は例外で \\0 または \\0NNN の書式になります。\n"
+ "\n"
+-"また diouxXfeEgGcs のいずれかで終了する全ての C 書式指定により\n"
+-"ARGUMENT は最初に適切な型に変換されます。可変幅も使用できます。\n"
++"および、diouxXfeEgGcs のいずれかで終わる C 書式指定全て\n"
++"(ARGUMENT は最初に適切な型に変換されます)。可変幅も使用できます。\n"
+ #: src/printf.c:148
+ #, c-format
+@@ -7637,18 +7522,16 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/ptx.c:1828
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
+ "  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
+ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
+ msgstr ""
+ "  -A, --auto-reference           自動生成した参照文を出力する\n"
+-"  -G, --traditional              System V の `ptx' により近い動作を行う\n"
++"  -G, --traditional              System V の 'ptx' に近い動作を行う\n"
+ "  -F, --flag-truncation=STRING   行の切り詰めの目印に STRING を使用する\n"
+ #: src/ptx.c:1833
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
+ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
+@@ -7656,7 +7539,7 @@ msgid ""
+ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
+ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
+ msgstr ""
+-"  -M, --macro-name=STRING        `xx' の代わりに使うマクロ名を指定\n"
++"  -M, --macro-name=STRING        'xx' の代わりに使うマクロ名を指定\n"
+ "  -O, --format=roff              roff 命令で出力を生成\n"
+ "  -R, --right-side-refs          参照文を右に. ただし -w の勘定には入らない\n"
+ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   行末または文末を表現する正規表現を指定\n"
+@@ -7690,13 +7573,13 @@ msgstr ""
+ "  -w, --width=NUMBER             列の出力幅を指定. 参照文を除いて数える\n"
+ #: src/ptx.c:1855
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "FILE を指定しない、または FILE が - の場合は標準入力から読み込まれます。\n"
++"デフォルトでは '-F /' が指定されます。\n"
+ #: src/ptx.c:1949
+ #, c-format
+@@ -7812,6 +7695,9 @@ msgid ""
+ "all but the last component must exist\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"展開された絶対パスを表示します。\n"
++"最後以外のパスの構成要素は存在していなければいけません。\n"
++"\n"
+ #: src/realpath.c:77
+ msgid ""
+@@ -7826,10 +7712,20 @@ msgid ""
+ "  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"  -e, --canonicalize-existing  パスの構成要素が全て存在していなければならない\n"
++"  -m, --canonicalize-missing   パスの構成要素が存在している必要はない\n"
++"  -L, --logical                シンボリックリンクの前にある '..' 要素を展開する\n"
++"  -P, --physical               遭遇したシンボリックリンクを展開する (デフォルト)\n"
++"  -q, --quiet                  ほとんどのエラーメッセージの出力を抑制する\n"
++"      --relative-to=FILE       FILE から見た相対パスを表示する\n"
++"      --relative-base=FILE     FILE 配下でない場合は絶対パスを表示する\n"
++"  -s, --strip, --no-symlinks   シンボリックリンクを展開しない\n"
++"  -z, --zero                   出力を改行でなく NUL で区切る\n"
++"\n"
+ #: src/relpath.c:130
+ msgid "generating relative path"
+-msgstr ""
++msgstr "相対パスの生成時"
+ #: src/remove.c:286
+ #, c-format
+@@ -7885,12 +7781,11 @@ msgstr ""
+ "%s に報告してください"
+ #: src/rm.c:118
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+-msgstr "ファイル %3$s を削除するためには `%1$s ./%2$s' を行ってください。\n"
++msgstr "ファイル %3$s を削除するためには '%1$s ./%2$s' を行ってください。\n"
+ #: src/rm.c:135
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+ "\n"
+@@ -7900,8 +7795,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "FILE を削除 (unlink) します。\n"
+ "\n"
+-"  -f, --force           存在しないファイルを無視する。確認を行わない\n"
+-"  -i                    削除を行うときに確認を行う\n"
++"  -f, --force           存在しないファイルを無視する。確認も行わない\n"
++"  -i                    削除の前に確認を行う\n"
+ #: src/rm.c:141
+ msgid ""
+@@ -7935,15 +7830,14 @@ msgstr ""
+ "                          キップする\n"
+ #: src/rm.c:153
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
+ "      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
+ "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
+ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
+ msgstr ""
+-"      --no-preserve-root  `/' を特別なものとして扱わない\n"
+-"      --preserve-root   `/' を削除しない (デフォルト)\n"
++"      --no-preserve-root  '/' を特別なものとして扱わない\n"
++"      --preserve-root   '/' を削除しない (デフォルト)\n"
+ "  -r, -R, --recursive   ディレクトリとその中身を再帰的に削除する\n"
+ "  -v, --verbose         何を行っているかを表示する\n"
+@@ -7961,7 +7855,7 @@ msgstr ""
+ "い。\n"
+ #: src/rm.c:166
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+@@ -7971,8 +7865,8 @@ msgid ""
+ "  %s ./-foo\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"`-' で始まる名前のファイルを削除するには、例えば `-foo' というファイルなら\n"
+-"こういうコマンドを使いましょう\n"
++"'-' で始まる名前のファイルを削除するには、例えば '-foo' というファイルなら\n"
++"こういうコマンドを使いましょう:\n"
+ "  %s -- -foo\n"
+ "\n"
+ "  %s ./-foo\n"
+@@ -8025,15 +7919,14 @@ msgstr ""
+ "                    だけを無視する\n"
+ #: src/rmdir.c:172
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+ "is\n"
+ "                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+ "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
+ msgstr ""
+-"  -p, --parents    DIRECTORY とその親ディレクトリを削除する。例として \n"
+-"                   `rmdir -p a/b/c' は `rmdir a/b/c a/b a' と同様になる\n"
++"  -p, --parents   DIRECTORY とその親ディレクトリを削除する。例えば \n"
++"                    'rmdir -p a/b/c' は 'rmdir a/b/c a/b a' と同様になる\n"
+ "  -v, --verbose   ディレクトリを処理するごとに診断メッセージを表示する\n"
+ #: src/rmdir.c:242
+@@ -8181,24 +8074,21 @@ msgid ""
+ "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"FIRST か INCREMENT を省略した場合、デフォルトとして 1 が設定されます。よっ"
+-"て\n"
++"FIRST か INCREMENT を省略した場合、デフォルトとして 1 が設定されます。よって\n"
+ "INCREMENT を省略した場合は LAST が FIRST より小さい場合でもデフォルトが 1に\n"
+ "なります。FIRST、 INCREMENT および LAST は浮動小数の値として解釈されます。\n"
+ "FIRST が LAST より小さい場合、通常 INCREMENT を正にします。また、\n"
+-"FIRST が LAST より大きい場合、通常 INCREMENT を府にします。\n"
++"FIRST が LAST より大きい場合、通常 INCREMENT を負にします。\n"
+ #: src/seq.c:90
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+ "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+ "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+ msgstr ""
+-"FORMAT は `double' を引数として表示するのに適したものでなければいけません。\n"
+-"FIRST、INCREMENT および LAST の全てが固定十進小数で 、最大精度が PREC の場"
+-"合、\n"
+-"デフォルトは %.PRECf になります。それ以外は %g になります。\n"
++"FORMAT は 'double' 型の引数 1 個を表示するのに適したものでなければいけません。\n"
++"FIRST、INCREMENT および LAST の全てが固定十進小数で 、最大精度が PREC の場合、\n"
++"デフォルトの FORMAT は %.PRECf になります。それ以外の場合は %g になります。\n"
+ #: src/seq.c:136
+ #, c-format
+@@ -8622,7 +8512,7 @@ msgid "cannot combine -e and -i options"
+ msgstr "-e と -i オプションを同時に使用することはできません"
+ #: src/sleep.c:44
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+ "  or:  %s OPTION\n"
+@@ -8636,11 +8526,10 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "使用法: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+ "または: %s OPTION\n"
+-"NUMBER 秒間停止します。 SUFFIX には `s' 秒 (デフォルト)、 `m' 分、 `h' 時、\n"
+-"`d' 日を指定します。多くの実装と異なり NUMBER には整数だけでなく、任意の浮"
+-"動\n"
+-"小数を指定できます。2個以上の引数を与えた場合、指定した値の合計ぶんの時間\n"
+-"停止します。\n"
++"NUMBER 秒間停止します。 SUFFIX には、秒を表す 's' (デフォルト)、分を表す 'm'、\n"
++"時を表す 'h'、日を表す 'd' 日を指定します。\n"
++"多くの実装と異なり NUMBER には整数だけでなく、任意の浮動小数点数を指定できます。\n"
++"2 個以上の引数を指定した場合、指定した値の合計の時間だけ停止します。\n"
+ "\n"
+ #: src/sleep.c:135 src/timeout.c:295
+@@ -8683,7 +8572,6 @@ msgstr ""
+ "  -f, --ignore-case           大文字・小文字を区別しない\n"
+ #: src/sort.c:414
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
+ "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
+@@ -8691,7 +8579,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "  -g, --general-numeric-sort  一般的な数値として比較を行う\n"
+ "  -i, --ignore-nonprinting    表示可能な文字のみ比較を行う\n"
+-"  -M, --month-sort            月名でソートする (不明) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
++"  -M, --month-sort            月名でソートする。(不明) < 'JAN' < ... < 'DEC' の順\n"
+ #: src/sort.c:419
+ msgid ""
+@@ -8785,17 +8673,12 @@ msgstr ""
+ "                            イル名を標準入力から読み込む\n"
+ #: src/sort.c:458
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
+ msgstr ""
+-"  -k, --key=POS1[,POS2]     ソートのキーの開始を POS1 (デフォルトは 1)、終了"
+-"を POS2 (デ\n"
+-"                            フォルトは行末) に設定する。 POS の構文は下記を参"
+-"照\n"
+-"  -m, --merge               ソートされたファイルを併合する。ソート自体は行わ"
+-"ない\n"
++"  -k, --key=KEYDEF          指定されたキーでソートする。KEYDEF では場所と並び替え種別を指定する\n"
++"  -m, --merge               ソートされたファイルを併合する。ソート自体は行わない\n"
+ #: src/sort.c:462
+ msgid ""
+@@ -8840,7 +8723,6 @@ msgstr ""
+ "  -z, --zero-terminated     文字列の最後に改行でなく NULL 文字を付加する\n"
+ #: src/sort.c:482
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+@@ -8859,19 +8741,15 @@ msgid ""
+ "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"POS は F[.C][OPTS] の書式で指定します。F はフィールド番号です。 C はフィール"
+-"ド内\n"
+-"の文字位置です。両方とも開始番号は 1 です。-t と -b の両方とも指定が無い場"
+-"合、\n"
+-"フィールド内の文字数が、前にある空白の開始から数えられます。 OPT は一つ以上"
+-"の 1\n"
+-"バイトで表したの並び替えオプションです。これは、指定したキーに対して大域オプ"
+-"ショ\n"
+-"ンをより優先されます。キーが指定されない場合、行全体がキーとして使用されま"
+-"す。\n"
+-"\n"
+-"SIZE の後には以下の倍数などを指定する接尾辞を続けることが出来ます:\n"
++"KEYDEF は F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] の書式で、開始位置と停止位置を指定します。\n"
++"F はフィールド番号で、 C はフィールド内の文字位置です。両方とも開始番号は 1 です。\n"
++"停止位置はデフォルトでは行末です。-t と -b の両方とも指定がない場合、\n"
++"フィールド内の文字は、前にある空白の開始から数えられます。\n"
++"OPTS には、1 文字の並び替えオプション [bdfgiMhnRrV] を一つ以上指定します。\n"
++"OPTS で指定されたキーの並び替えオプションは、グローバルな並び替えオプション\n"
++"より優先されます。キーが指定されない場合、行全体がキーとして使用されます。\n"
+ "\n"
++"SIZE には以下の倍数などを指定する接尾辞を続けることが出来ます:\n"
+ #: src/sort.c:495
+ msgid ""
+@@ -8999,9 +8877,9 @@ msgid "^ no match for key\n"
+ msgstr "キーに対して ^ が一致しません\n"
+ #: src/sort.c:2376
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+-msgstr "非推奨なキー `%s' が使用されています。代わりに `%s' を使用してください"
++msgstr "非推奨なキー %s が使用されています。代わりに %s を使用してください"
+ #: src/sort.c:2382
+ #, c-format
+@@ -9009,11 +8887,9 @@ msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+ msgstr "キー %lu の幅は 0 のため無視されます"
+ #: src/sort.c:2393
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+-msgstr ""
+-"キー %lu において先頭の空白類文字は意味を持ちます。`b' も指定することを検討し"
+-"てください"
++msgstr "キー %lu において先頭の空白類文字は意味を持ちます。'b' も指定することを検討してください"
+ #: src/sort.c:2406
+ #, c-format
+@@ -9021,15 +8897,15 @@ msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+ msgstr "キー %lu が数値のため複数のフィールドに展開されます"
+ #: src/sort.c:2438
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "option '-%s' is ignored"
+ msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+-msgstr[0] "オプション `-%s' は無視されます"
++msgstr[0] "オプション '-%s' は無視されます"
+ #: src/sort.c:2444
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+-msgstr "オプション `-r' は最後の比較のみに適用されます"
++msgstr "オプション '-r' は最後の比較のみに適用されます"
+ #: src/sort.c:2718 src/sort.c:2727
+ msgid "write failed"
+@@ -9050,9 +8926,9 @@ msgid "%s: invalid field specification %s"
+ msgstr "%s: 無効なフィールド指定です: %s"
+ #: src/sort.c:3939
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "options '-%s' are incompatible"
+-msgstr "オプション `-%s' は両立しません"
++msgstr "オプション '-%s' は両立しません"
+ #: src/sort.c:3990
+ #, c-format
+@@ -9060,14 +8936,12 @@ msgid "%s: invalid count at start of %s"
+ msgstr "%s: %s の開始番号が無効です"
+ #: src/sort.c:4247
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid number after '-'"
+-msgstr "`-' の後の数字が正しくありません"
++msgstr "'-' の後の数字が無効です"
+ #: src/sort.c:4250 src/sort.c:4336 src/sort.c:4364
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid number after '.'"
+-msgstr "`.' の後の数字が正しくありません"
++msgstr "'.' の後の数字が無効です"
+ #: src/sort.c:4263 src/sort.c:4369
+ msgid "stray character in field spec"
+@@ -9091,9 +8965,8 @@ msgid "character offset is zero"
+ msgstr "文字のオフセットがゼロです"
+ #: src/sort.c:4355
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid number after ','"
+-msgstr "`,' の後の数字が正しくありません"
++msgstr "',' の後の数字が無効です"
+ #: src/sort.c:4405
+ #, c-format
+@@ -9141,7 +9014,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
+ msgstr "使用法: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
+ #: src/split.c:205
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+ "size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
+@@ -9150,11 +9022,11 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "INPUT を PREFIXaa, PREFIXab, ... という固定サイズのファイルに分割します。\n"
+-"デフォルトの大きさは 1000 行です。デフォルトの PREFIX は `x' です。 INPUT\n"
+-"が指定されないか、INPUT に - を指定した場合は標準入力から読み込まれます。\n"
++"デフォルトの大きさは 1000 行です。デフォルトの PREFIX は 'x' です。 INPUT\n"
++"が指定されないか、INPUT に - を指定した場合は、標準入力から読み込まれます。\n"
+ #: src/split.c:214
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
+ "      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
+@@ -9172,18 +9044,16 @@ msgid ""
+ "  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+ msgstr ""
+ "  -a, --suffix-length=N   接尾辞の長さを N にする (デフォルト: %d)\n"
+-"  -b, --bytes=SIZE        出力ファイルの大きさを SIZE バイトごとにする\n"
+-"  -C, --line-bytes=SIZE   出力ファイルに含まれる行の最大サイズを SIZE にす"
+-"る\n"
+-"  -d, --numeric-suffixes  接尾辞を英字ではなく数字にする\n"
+-"  -e, --elide-empty-files  `-n' を使用した時に空ファイルを作成しない\n"
+-"      --filter=COMMAND    シェルコマンド COMMAND にファイル名を $FILE として"
+-"出力する\n"
+-"  -l, --lines=NUMBER      出力ファイルをに含まれる行数を NUMBER 行ごとにす"
+-"る\n"
++"      --additional-suffix=SUFFIX  ファイル名に SUFFIX を追加で付加する\n"
++"  -b, --bytes=SIZE        出力ファイル毎の大きさを SIZE バイトにする\n"
++"  -C, --line-bytes=SIZE   出力ファイルに含まれる行の最大サイズを SIZE にする\n"
++"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  接尾辞を英字ではなく数字にする。\n"
++"                                   FROM は開始番号を変更する (デフォルトは 0)\n"
++"  -e, --elide-empty-files  '-n' を使用した時に空ファイルを作成しない\n"
++"      --filter=COMMAND    シェルコマンド COMMAND にファイル名を $FILE として出力する\n"
++"  -l, --lines=NUMBER      出力ファイル毎の行数を NUMBER 行にする\n"
+ "  -n, --number=CHUNKS     塊 (CHUNKS) 出力ファイルを作成する。下記を参照\n"
+-"  -u, --unbuffered        `-n r/...' を使用した時にすぐに入力を出力にコピーす"
+-"る\n"
++"  -u, --unbuffered        '-n r/...' を使用した時に、すぐに入力を出力にコピーする\n"
+ #: src/split.c:227
+ msgid ""
+@@ -9194,7 +9064,6 @@ msgstr ""
+ "                            表示する\n"
+ #: src/split.c:234
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "CHUNKS may be:\n"
+@@ -9206,12 +9075,12 @@ msgid ""
+ "r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"塊 (CHUNKS) は次の通りです:\n"
+-"N       入力サイズに応じて N 個のファイルに分割する\n"
++"塊 (CHUNKS) には以下を指定できます:\n"
++"N       入力サイズに基づいて N 個のファイルに分割する\n"
+ "K/N     N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n"
+ "l/N     行内の分割はしないで N 個のファイルに分割する\n"
+ "l/K/N   行内の分割はしないで N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n"
+-"r/N     `l' と同様だがラウンドロビン分割をする\n"
++"r/N     'l' と同様だがラウンドロビン分割をする\n"
+ "r/K/N   上記と同様だが N 個中 K 番目を標準出力に出力する\n"
+ #: src/split.c:352
+@@ -9325,9 +9194,9 @@ msgid "line count option -%s%c... is too large"
+ msgstr "行数を指定するオプション -%s%c が大きすぎます"
+ #: src/split.c:1235
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+-msgstr "開始行番号が正しくありません: %s"
++msgstr "%s: 数値の接尾辞の開始値が正しくありません"
+ #: src/split.c:1263
+ #, c-format
+@@ -9342,7 +9211,7 @@ msgstr "--filter は標準出力に出力された塊を処理しません"
+ #: src/split.c:1321
+ #, c-format
+ msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+-msgstr ""
++msgstr "数字の接尾辞の開始値が接尾辞の長さに対して長過ぎます"
+ #: src/split.c:1348
+ #, c-format
+@@ -9360,9 +9229,9 @@ msgid "failed to canonicalize %s"
+ msgstr "%s の正規化に失敗しました"
+ #: src/stat.c:1044
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+-msgstr "警告: 認識できないエスケープです: `\\%c'"
++msgstr "警告: 認識できないエスケープです: '\\%c'"
+ #: src/stat.c:1099
+ #, c-format
+@@ -9486,7 +9355,6 @@ msgstr ""
+ "  -t, --terse           簡潔な形式で情報を表示する\n"
+ #: src/stat.c:1342
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+@@ -9498,16 +9366,15 @@ msgid ""
+ "  %C   SELinux security context string\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"ファイルに対する (--file-system 無し) 有効な FORMAT は以下の通りです:\n"
++"ファイルに対して有効なフォーマット列 (--file-system なしの場合) は以下の通りです:\n"
+ "\n"
+-"  %a   アクセス権の八進数表記\n"
++"  %a   アクセス権の 8 進数表記\n"
+ "  %A   アクセス権の人間が読める形式での表記\n"
+-"  %b   配置されたブロック数 (%B 参照)\n"
+-"  %B   %b によって報告された各ブロックのバイト数\n"
++"  %b   割り当てられたブロック数 (%B 参照)\n"
++"  %B   %b によって報告された各ブロックの大きさ (バイト単位)\n"
+ "  %C   SELinux のセキュリティコンテキスト文字列\n"
+ #: src/stat.c:1351
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  %d   device number in decimal\n"
+ "  %D   device number in hex\n"
+@@ -9516,15 +9383,14 @@ msgid ""
+ "  %g   group ID of owner\n"
+ "  %G   group name of owner\n"
+ msgstr ""
+-"  %d   デバイス番号の十進数表記\n"
+-"  %D   デバイス番号の十六進数表記\n"
+-"  %f   Raw モードの十六進数表記\n"
++"  %d   デバイス番号の 10 進数表記\n"
++"  %D   デバイス番号の 16 進数表記\n"
++"  %f   raw モードの 16 進数表記\n"
+ "  %F   ファイルの種類\n"
+ "  %g   所有者のグループ ID\n"
+ "  %G   所有者のグループ名\n"
+ #: src/stat.c:1359
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  %h   number of hard links\n"
+ "  %i   inode number\n"
+@@ -9540,14 +9406,13 @@ msgstr ""
+ "  %i   i ノード番号\n"
+ "  %m   マウントポイント\n"
+ "  %n   ファイル名\n"
+-"  %N   ファイル名。シンボリックリンクの場合は参照先ファイル名\n"
+-"  %o   I/O ブロックサイズ\n"
+-"  %s   合計サイズ。バイト数で表記\n"
+-"  %t   メジャーデバイス番号の十六進数表記\n"
+-"  %T   マイナーデバイス番号の十六進数表記\n"
++"  %N   クォートされたファイル名。シンボリックリンクの場合は参照先ファイル名\n"
++"  %o   最適な I/O 転送サイズサイズのヒント情報\n"
++"  %s   合計サイズ (バイト単位)\n"
++"  %t   メジャーデバイス番号 (16 進数表記)\n"
++"  %T   マイナーデバイス番号 (16 進数表記)\n"
+ #: src/stat.c:1370
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  %u   user ID of owner\n"
+ "  %U   user name of owner\n"
+@@ -9574,7 +9439,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/stat.c:1384
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Valid format sequences for file systems:\n"
+ "\n"
+@@ -9584,7 +9448,7 @@ msgid ""
+ "  %d   free file nodes in file system\n"
+ "  %f   free blocks in file system\n"
+ msgstr ""
+-"ファイルシステムに対する有効な書式文字列:\n"
++"ファイルシステムに対して有効な書式文字列:\n"
+ "\n"
+ "  %a   特権ユーザ以外が利用可能な空きブロック数\n"
+ "  %b   ファイルシステムの合計データブロック数\n"
+@@ -9593,7 +9457,6 @@ msgstr ""
+ "  %f   ファイルシステムの空きブロック数\n"
+ #: src/stat.c:1393
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  %i   file system ID in hex\n"
+ "  %l   maximum length of filenames\n"
+@@ -9603,13 +9466,13 @@ msgid ""
+ "  %t   file system type in hex\n"
+ "  %T   file system type in human readable form\n"
+ msgstr ""
+-"  %i   ファイルシステム ID の十六進数表記\n"
++"  %i   ファイルシステム ID (16 進数表記)\n"
+ "  %l   ファイル名の最大長\n"
+ "  %n   ファイル名\n"
+-"  %s   ブロックサイズ (転送を拘束するために使用する)\n"
+-"  %S   基本ブロックサイズ (ブロック数を数えるために使用する)\n"
+-"  %t   タイプの十六進数表記\n"
+-"  %T   タイプの人間が読みやすい表記\n"
++"  %s   ブロックサイズ (高速転送用に使用する)\n"
++"  %S   基本ブロックサイズ (ブロック数を数える際に使用する)\n"
++"  %t   ファイルシステム種別 (16 進数表記)\n"
++"  %T   ファイルシステム種別 (人間が読みやすい表記)\n"
+ #: src/stdbuf.c:90
+ #, c-format
+@@ -9635,25 +9498,20 @@ msgstr ""
+ "  -e, --error=MODE   標準エラー出力のバッファ動作を変更する\n"
+ #: src/stdbuf.c:105
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+ "This option is invalid with standard input.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"MODE に `L' を指定した場合、行単位でバッファされます。このオプションは\n"
+-"標準入力に対しては無効です。\n"
++"MODE が 'L' の場合、対応するストリームは行単位でバッファリングされます。\n"
++"このオプションは標準入力に対しては無効です。\n"
+ #: src/stdbuf.c:108
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"MODE に `0' を指定すると、対応したストリームでバッファ動作が無効になりま"
+-"す。\n"
++msgstr "\nMODE が  '0' の場合、対応するストリームはバッファリングされなくなります。\n"
+ #: src/stdbuf.c:111
+ msgid ""
+@@ -9673,7 +9531,6 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ #: src/stdbuf.c:117
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+@@ -9683,11 +9540,10 @@ msgid ""
+ "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"注意: COMMAND が標準ストリームのバッファ動作を変更する場合 (代表例: "
+-"`tee')、\n"
+-"`stdbuf' によって変更された設定が上書きされます。またいくつかのフィルタ\n"
+-"(`dd', `cat' 等) は入出力にストリームを使用しないため、 `stdbuf' 設定の影響\n"
+-"を受けません。\n"
++"注意: COMMAND が標準ストリームのバッファリングを調整する場合 (例えば 'tee')、\n"
++"'stdbuf' が変更した設定は上書きされます。また、いくつかのフィルタ\n"
++"('dd' や 'cat' 等) は入出力にストリームを使用しないため、\n"
++"'stdbuf' 設定の影響を受けません。\n"
+ #: src/stdbuf.c:227
+ #, c-format
+@@ -9851,7 +9707,6 @@ msgstr ""
+ "   csN           文字の大きさを N ビットに設定, N の範囲は [5..8]\n"
+ #: src/stty.c:581
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
+ "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+@@ -9860,12 +9715,11 @@ msgid ""
+ "input\n"
+ "   [-]parodd     set odd parity (even with '-')\n"
+ msgstr ""
+-"   [-]cstopb     1文字あたり 2ストップビットを使用 (1 の場合は `-' を付け"
+-"る)\n"
++"   [-]cstopb     1 文字あたり 2 ストップビットを使用 ('-' 付きの場合は 1)\n"
+ "   [-]hup        最後のプロセスが tty を閉じたらハングアップシグナルを送る\n"
+ "   [-]hupcl      [-]hup と同じ\n"
+-"   [-]parenb     パリティビットを出力し, 入力にパリティビットがあるとする\n"
+-"   [-]parodd     奇パリティを設定 (偶は `-')\n"
++"   [-]parenb     出力でパリティビットを生成し, 入力ではパリティビットがあると期待する\n"
++"   [-]parodd     奇数パリティに設定する ('-'付きの場合は偶数パリティ)\n"
+ #: src/stty.c:588
+ msgid ""
+@@ -9980,7 +9834,6 @@ msgstr ""
+ " * -crtkill      echoctl と echok の設定にしたがって全ての行を削除\n"
+ #: src/stty.c:645
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+ "   [-]echo       echo input characters\n"
+@@ -9988,14 +9841,13 @@ msgid ""
+ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
+ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
+ msgstr ""
+-" * [-]ctlecho    ハット記号 (`^c') で制御文字をエコー\n"
++" * [-]ctlecho    ハット記法 ('^c') で制御文字をエコー\n"
+ "   [-]echo       入力文字をエコー\n"
+ " * [-]echoctl    [-]ctlecho と同じ\n"
+ "   [-]echoe      [-]crterase と同じ\n"
+-"   [-]echok      削除文字の後で改行をエコー\n"
++"   [-]echok      削除文字の後に改行をエコー\n"
+ #: src/stty.c:652
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
+ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
+@@ -10004,13 +9856,12 @@ msgid ""
+ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
+ msgstr ""
+ " * [-]echoke     [-]crtkill と同じ\n"
+-"   [-]echonl     他の文字をエコーしなくても改行をエコー\n"
+-" * [-]echoprt    `\\' と '/' の間で, 削除された文字を逆順にエコー\n"
+-"   [-]icanon     erase, kill, werase および rprnt 特殊文字を使用可能に\n"
++"   [-]echonl     他の文字をエコーしない場合でも改行をエコー\n"
++" * [-]echoprt    '\\' と '/' の間で、削除された文字を逆順にエコー\n"
++"   [-]icanon     特殊文字 erase, kill, werase, rprnt を使用可能に\n"
+ "   [-]iexten     非 POSIX 特殊文字を使用可能に\n"
+ #: src/stty.c:659
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
+@@ -10021,11 +9872,10 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "   [-]isig       割り込み (interrupt), 終了 (quit) および中断 (suspend)\n"
+ "                   特殊文字を使用可能に\n"
+-"   [-]noflsh     割り込み (interrupt) と終了 (quit) 特殊文字の後の出力を無効"
+-"に\n"
++"   [-]noflsh     割り込み (interrupt) と終了 (quit) 特殊文字の後の出力フラッシュを無効に\n"
+ " * [-]prterase   [-]echoprt と同じ\n"
+-" * [-]tostop     端末に書き込もうとするバックグラウンドジョブを停止\n"
+-" * [-]xcase      icanon と共に使い, 大文字に対して `\\' でエスケープ\n"
++" * [-]tostop     端末に書き込みを試みたバックグラウンドジョブを停止\n"
++" * [-]xcase      icanon とともに使用し、大文字に対して '\\' でエスケープ\n"
+ #: src/stty.c:666
+ msgid ""
+@@ -10334,6 +10184,11 @@ msgid ""
+ "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
+ "1000).\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"SIZE は整数で、追加で単位を指定できます\n"
++"(例えば、10M は 10*1024*1024 です)。\n"
++"単位には K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 の累乗) や\n"
++"KB, MB, ... (1000 の累乗) が使用できます。\n"
+ #: src/system.h:550
+ #, c-format
+@@ -10344,12 +10199,9 @@ msgid ""
+ "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"--block-size で指定した SIZE, %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE およびBLOCKSIZE 環境"
+-"変数\n"
+-"のうち、最初に指定されているサイズ単位で値が表示されます。それ以外の場合、デ"
+-"フォ\n"
+-"ルトの単位は 1024 バイトになります (POSIXLY_CORRECT が設定されている場合 512 "
+-"バ\n"
++"--block-size で指定した SIZE, %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE およびBLOCKSIZE 環境変数\n"
++"のうち、最初に指定されているサイズ単位で値が表示されます。それ以外の場合、デフォ\n"
++"ルトの単位は 1024 バイトになります (POSIXLY_CORRECT が設定されている場合 512 バ\n"
+ "イト)。\n"
+ #: src/system.h:560
+@@ -10380,9 +10232,9 @@ msgstr ""
+ "い。\n"
+ #: src/system.h:585
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+-msgstr "詳しくは `%s --help' を実行して下さい。\n"
++msgstr "詳しくは '%s --help' を実行して下さい。\n"
+ #: src/system.h:609
+ #, c-format
+@@ -10435,19 +10287,19 @@ msgid "record too large"
+ msgstr "レコードが大きすぎます"
+ #: src/tac.c:451
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to create temporary file in %s"
+-msgstr "一時ファイルを %s 内に作成できません"
++msgstr "一時ファイルを %s に作成できません"
+ #: src/tac.c:459
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to open %s for writing"
+-msgstr "%s: 書き込み用に開くことに失敗しました"
++msgstr "書き込み用に %s を開くことができませんでした"
+ #: src/tac.c:476
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to rewind stream for %s"
+-msgstr "%s のタイムスタンプの保護に失敗しました"
++msgstr "%s でストリームの巻き戻しに失敗しました"
+ #: src/tac.c:512 src/tac.c:519
+ #, c-format
+@@ -10455,9 +10307,9 @@ msgid "%s: write error"
+ msgstr "%s: 書き込みエラー"
+ #: src/tac.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "failed to open %s for reading"
+-msgstr "%s を 読み込み用に開くことが出来ません"
++msgstr "読み込み用に %s を開くことができませんでした"
+ #: src/tac.c:630
+ #, c-format
+@@ -10569,7 +10421,6 @@ msgstr ""
+ "  -v, --verbose            ファイル名を表すヘッダを常に出力する\n"
+ #: src/tail.c:311
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
+@@ -10580,12 +10431,12 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"K (バイト数または行数) の最初の文字が `+' であった場合、各ファイルの先頭\n"
+-"から数えて K 番目の項目から表示を開始します。そうでなければ、ファイルの\n"
+-"最後の K 個の項目を表示します。K には倍数を表す以下の接尾辞を付加しても\n"
+-"構いません: \n"
++"K (バイト数または行数) の最初の文字が '+' であった場合、\n"
++"各ファイルの先頭から K 番目以降を表示します。\n"
++"そうでない場合、ファイルの最後の K 個の項目を表示します。\n"
++"K には倍数を表す以下の接尾辞を付けることができます:\n"
+ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n"
+-"G 1024*1024*1024, その他 T, P, E, Z, Y など。\n"
++"G 1024*1024*1024 で、T, P, E, Z, Y についても同様です。\n"
+ "\n"
+ #: src/tail.c:320
+@@ -10626,11 +10477,13 @@ msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+ msgstr "%s の位置が決定できません。ポーリングに戻ります"
+ #: src/tail.c:907
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
+ "reverting to polling"
+-msgstr "%s の位置が決定できません。ポーリングに戻ります"
++msgstr ""
++"%2$s が認識できないファイルシステム種別 0x%1$08lx です。\n"
++"%3$s に報告して下さい。ポーリングを使います"
+ #: src/tail.c:964
+ #, c-format
+@@ -11023,9 +10876,8 @@ msgid "Matthew Bradburn"
+ msgstr "Matthew Bradburn"
+ #: src/test.c:858
+-#, fuzzy
+ msgid "missing ']'"
+-msgstr "`]' がありません"
++msgstr "']' がありません"
+ #: src/test.c:872
+ #, c-format
+@@ -11062,7 +10914,6 @@ msgstr ""
+ "長いオプションに必須の引数は短いオプションにも必須です。\n"
+ #: src/timeout.c:213
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "      --foreground\n"
+ "                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+@@ -11078,24 +10929,18 @@ msgid ""
+ "                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
+ msgstr ""
+ "      --foreground\n"
+-"                 timeout をシェルプロンプトから直接実行していない時、"
+-"COMMAND\n"
+-"                 が TTY からの入力を読み取り、TTY シグナルを受け取ることを"
+-"許\n"
+-"                 可する。このモードでは COMMAND の子プロセスはタイムアウト"
+-"し\n"
+-"                 ない。\n"
++"                 timeout がシェルプロンプトから直接実行されていない場合、COMMAND\n"
++"                 が TTY から読み込みを行い、TTY シグナルを受信できるようにする。\n"
++"                 このモードでは COMMAND の子プロセスはタイムアウトしない。\n"
+ "  -k, --kill-after=DURATION\n"
+-"                   最初にシグナルを送ってから DURATION を経過しても "
+-"COMMAND \n"
+-"                   が動作している場合は KILL シグナルを送る\n"
++"                   最初にシグナルを送ってから DURATION を経過しても COMMAND \n"
++"                   がまだ動作している場合は KILL シグナルを送る。\n"
+ "  -s, --signal=SIGNAL\n"
+-"                   タイムアウト時に送るシグナルを指定する。 SIGNAL\n"
+-"                   は`HUP' のような名前か番号を使用する。シグナル\n"
+-"                   一覧については `kill -l` を参照\n"
++"                   タイムアウト時に送るシグナルを指定する。SIGNAL には\n"
++"                   'HUP' のようなシグナル名かシングル番号を使用する。\n"
++"                   シグナル一覧については 'kill -l' を参照\n"
+ #: src/timeout.c:229
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+@@ -11103,11 +10948,10 @@ msgid ""
+ "days.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"DURATION は浮動小数で指定し、次の接尾辞を追加できます:\n"
+-"`s' は秒 (デフォルト)、 `m' は分、`h' は時、`d' は日。\n"
++"DURATION は浮動小数点数で指定し、追加で次の接尾辞を指定できます:\n"
++"秒を表す 's' (デフォルト)、分を表す 'm'、時間を表す 'h'、日を表す 'd'。\n"
+ #: src/timeout.c:234
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
+@@ -11118,11 +10962,15 @@ msgid ""
+ "KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"コマンドがタイムアウトした場合、終了ステータスは 124 になります。それ以外\n"
+-"の終了ステータスは COMMAND の終了ステータスになります。シグナルが指定され\n"
+-"ていない場合、タイムアウト時には  TERM シグナルが送られます。TERM シグナル\n"
+-"は、プロセスでブロックか捕捉されない限りプロセスを終了させます。TERM で終\n"
+-"了できないプロセスを終了させるためには KILL (9) シグナルが必要です。\n"
++"コマンドがタイムアウトした場合、終了ステータスは 124 になります。\n"
++"それ以外の場合、COMMAND の終了ステータスが終了ステータスになります。\n"
++"シグナルが指定されていない場合、タイムアウト時には TERM シグナルが送られます。\n"
++"この TERM シグナルにより、TERM シグナルをブロックもしくは捕捉していない\n"
++"プロセスは、すべて終了されます。TERM で終了できないプロセスを終了させる\n"
++"ためには KILL (9) シグナルを使う必要です\n"
++"(KILL シグナルは捕捉することができません)。\n"
++"KILL (9) シングルが送信された場合は、終了ステータスは 124 ではなく\n"
++"128+9 にないます。\n"
+ #: src/timeout.c:419
+ #, c-format
+@@ -11234,12 +11082,10 @@ msgid "cannot specify times from more than one source"
+ msgstr "時刻を2カ所以上から取得するようには指定できません"
+ #: src/touch.c:413
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+-msgstr ""
+-"警告: `touch %s' は非推奨です。 `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' を使用"
+-"してください"
++msgstr "警告: 'touch %s' は非推奨です。 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d' を使用してください"
+ #: src/tr.c:286
+ #, c-format
+@@ -11384,9 +11230,9 @@ msgstr ""
+ "ません"
+ #: src/tr.c:673
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+-msgstr "範囲指定 `%s-%s' の端点が逆順に指定されています"
++msgstr "範囲指定 '%s-%s' の端点が逆順に指定されています"
+ #: src/tr.c:829
+ #, c-format
+@@ -11394,14 +11240,14 @@ msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+ msgstr "[c*n] の構成内にある繰り返し回数 %s は無効です"
+ #: src/tr.c:910
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "missing character class name '[::]'"
+-msgstr "文字クラス名がありません `[::]'"
++msgstr "文字クラス名がありません '[::]'"
+ #: src/tr.c:913
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+-msgstr "等価クラスの文字がありません `[==]'"
++msgstr "等価クラスの文字がありません '[==]'"
+ #: src/tr.c:928
+ #, c-format
+@@ -11448,11 +11294,11 @@ msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+ msgstr "置換の時には、2個目の文字列中で [=c=] 形式の表現はできません"
+ #: src/tr.c:1505
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "when translating, the only character classes that may appear in\n"
+ "string2 are 'upper' and 'lower'"
+-msgstr "置換の時、2個目の文字列中で利用できる文字 `upper' と `lower' だけです"
++msgstr "置換の時、2個目の文字列中で利用できる文字は 'upper' と 'lower' だけです"
+ #: src/tr.c:1520
+ #, c-format
+@@ -11549,7 +11395,6 @@ msgstr ""
+ "  -s, --size=SIZE        ファイルサイズを SIZE に設定・調整する\n"
+ #: src/truncate.c:122
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+@@ -11557,9 +11402,10 @@ msgid ""
+ "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"SIZE には次の接頭辞をつけることができます:\n"
+-"`+' 拡大する、 `-' 切り詰める、 `<' 最大、`>' 最小、\n"
+-"`/' 倍数まで切り捨てる, `%' 倍数まで切り上げる。\n"
++"SIZE には次の接頭辞として次の文字を指定することができます:\n"
++"'+' 指定値だけ拡張する、'-' 指定値だけ切り詰める、\n"
++"'<' 最大値、'>' 最小値、\n"
++"'/' 指定値の倍数まで切り下げる, '%' 指定値の倍数まで切り上げる。\n"
+ #: src/truncate.c:150
+ #, c-format
+@@ -11757,10 +11603,10 @@ msgid ""
+ "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"INPUT (または標準入力) で連続して同じ行があれば フィルタをして OUTPUT\n"
+-"(または標準出力) に書き込みます。\n"
++"INPUT (または標準入力) から行を読み込み、\n"
++"連続する同じ行を取り除いて、OUTPUT (または標準出力) に出力します。\n"
+ "\n"
+-"オプションが指定されない場合、同じ行は一つにまとめられます。\n"
++"オプションが指定されない場合、連続する同じ行は最初に見つけた行にまとめられます。\n"
+ "\n"
+ #: src/uniq.c:148
+@@ -11768,7 +11614,7 @@ msgid ""
+ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
+ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
+ msgstr ""
+-"  -c, --count           行の前に発生回数を出力する\n"
++"  -c, --count           行の前に出現回数を出力する\n"
+ "  -d, --repeated        重複した行のみ出力する\n"
+ #: src/uniq.c:152
+@@ -11782,18 +11628,18 @@ msgid ""
+ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
+ "  -z, --zero-terminated  end lines with 0 byte, not newline\n"
+ msgstr ""
+-"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  全ての重複した行を出力する\n"
+-"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+-"                        空白行で区切る\n"
++"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  重複する行を全て出力する\n"
++"                        delimit-method (区切り方法) には none (デフォルト),\n"
++"                        prepend, separate のいずれかを指定する。区切りは空白行で行わる\n"
+ "  -f, --skip-fields=N   最初の N 個のフィールドを比較しない\n"
+-"  -i, --ignore-case     比較で大文字と小文字の違いを無視する\n"
+-"  -s, --skip-chars=N    最初の N 文字は比較しない\n"
++"  -i, --ignore-case     比較時に大文字と小文字の違いを無視する\n"
++"  -s, --skip-chars=N    最初の N 文字を比較しない\n"
+ "  -u, --unique          重複していない行のみ出力する\n"
+-"  -z, --zero-terminated  行の終わりを (改行ではなく)  0 とする\n"
++"  -z, --zero-terminated  行の末尾に改行ではなく値 0 のバイトを付与する\n"
+ #: src/uniq.c:162
+ msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
+-msgstr "  -w, --check-chars=N   行の中で N 文字以上を比較しない\n"
++msgstr "  -w, --check-chars=N   行の比較を最初の N 文字で行う\n"
+ #: src/uniq.c:167
+ msgid ""
+@@ -11802,12 +11648,11 @@ msgid ""
+ "characters.  Fields are skipped before chars.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"フィールドとは空白類文字 (通常はスペースとタブ) がまとまってあり、その後に非"
+-"空白類文字\n"
+-"があるものです。文字の前のフィールドはスキップされます。\n"
++"フィールドとは空白 (通常はスペース、タブ、その両方) が一つ以上連続し、\n"
++"その後に空白以外の文字が続いているものです。\n"
++"文字の前のフィールドはスキップされます。\n"
+ #: src/uniq.c:172
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+@@ -11815,10 +11660,10 @@ msgid ""
+ "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"備考: 'uniq' は隣接してない限り重複した行を検出しません。最初に\n"
+-"入力をソートしてください。`uniq' を使用せず `sort -u' を使用すること\n"
+-"もできます。また、比較の優先順位は `LC_COLLATE' で指定された規則に\n"
+-"基づきます。\n"
++"備考: 'uniq' は隣接してない限り重複した行を検出しません。\n"
++"最初に入力をソートしてください。または 'uniq' を使用せず\n"
++"'sort -u' を使用することもできます。\n"
++"また、比較の優先順位は 'LC_COLLATE' で指定された規則に基づきます。\n"
+ #: src/uniq.c:359
+ #, c-format
+@@ -11916,9 +11761,7 @@ msgstr ""
+ msgid ""
+ "  Processes in\n"
+ "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+-msgstr ""
+-"平均\n"
+-"負荷率には割り込み不可能な sleep 状態にあるプロセス数も影響します。\n"
++msgstr "割り込み不可のスリープ状態にあるプロセス数も平均負荷率に数えられます。\n"
+ #: src/uptime.c:210
+ #, c-format
+@@ -12115,16 +11958,17 @@ msgstr ""
+ "      --writable    -T と同じ\n"
+ #: src/who.c:682
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
+ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"ファイルが指定されない場合は, %s を使用.\n"
+-"ファイルとして %s が指定されると, これまでの累積データを表示.\n"
+-"引数1 引数2 が指定されると, -m が仮定: 通常は `am i' または `mom likes'.\n"
++"ファイルが指定されない場合は, %s を使用する。\n"
++"ファイルとして %s を使うのが一般的である。\n"
++"ARG1 ARG2 が指定されると, -m が仮定されます。\n"
++"通常は ARG1 ARG2 に 'am i' または 'mom likes' を指定するのが普通です。\n"
+ #: src/whoami.c:45
+ msgid ""
+@@ -12150,13 +11994,10 @@ msgstr ""
+ "または: %s OPTION\n"
+ #: src/yes.c:47
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-"指定された全ての STRING または `y' からなる行を繰り返し出力します。\n"
+-"\n"
++msgstr "指定された全ての STRING または 'y' からなる行を繰り返し出力します。\n\n"
+ #~ msgid ""
+ #~ "Usage: %s NAME\n"