"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-13 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 10:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:24+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
-msgstr ""
+msgstr "連続データ (contiguous data)"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "名前付きファイル"
#: lib/file-type.c:93
-#, fuzzy
msgid "network special file"
-msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83クスペシャルファイル"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼クスペシャルファイル"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
-msgstr ""
+msgstr "データとともにファイルを移動しました"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
-msgstr ""
+msgstr "データなしでファイルを移動しました"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
-msgstr ""
+msgstr "whiteout"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
#: lib/getopt.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " --skip-chdir 作業ディレクトリ %s への移動を行わない\n"
#: src/chroot.c:207
msgid ""
#: src/chroot.c:286
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
-msgstr ""
+msgstr "オプション --skip-chdir は NEWROOT が古い %s の場合にのみ使用できます"
#: src/chroot.c:329
#, c-format
#: src/chroot.c:375
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %d"
-msgstr ""
+msgstr "未知の UID %d に対してグループが指定されていません"
#: src/chroot.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
-msgstr "追å\8a ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®è¨å®\9aに失敗しました"
+msgstr "è£\9cå\8a©ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®å\8f\96å¾\97に失敗しました"
#: src/chroot.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
-msgstr "追å\8a グループの設定に失敗しました"
+msgstr "è£\9cå\8a©グループの設定に失敗しました"
#: src/chroot.c:418
#, c-format
msgstr "ファイル %d がソートされていません"
#: src/comm.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
-msgstr "複数の区切り文字が指定されました"
+msgstr "è¤\87æ\95°ã\81®å\87ºå\8a\9bå\8cºå\88\87ã\82\8aæ\96\87å\97ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
#: src/copy.c:181 src/copy.c:457
#, c-format
msgstr "lseek %s をすることができません"
#: src/copy.c:191 src/copy.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error deallocating %s"
-msgstr "%s ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿エラー"
+msgstr "%s ã\81®è§£æ\94¾æ\99\82ã\81®エラー"
#: src/copy.c:229 src/dd.c:1820 src/dd.c:2154 src/du.c:1130 src/head.c:155
#: src/head.c:306 src/head.c:388 src/head.c:584 src/head.c:666 src/head.c:735
msgstr "%s の書き込みエラー"
#: src/copy.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overflow reading %s"
-msgstr "%s ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ー"
+msgstr "%s ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\95ã\83ー"
#: src/copy.c:410
#, c-format
msgstr "%s をクローズできませんでした"
#: src/copy.c:1674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
-msgstr "%s: %s を上書きしようとしています。モード %04lo (%s) を上書きしますか? "
+msgstr "%s: %s を置き換えようとしています。モード %04lo (%s) を上書きしますか? "
#: src/copy.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: 書き込み不可の %s です (モード %04lo, %s); それでも実行しますか? "
#: src/copy.c:1682
#, c-format
msgstr "ディレクトリ %s を自分自身 %s にコピーできません"
#: src/copy.c:2278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "警告: コピー元ファイル %s が複数指定されました"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:47
msgid "Alex Deymo"
-msgstr ""
+msgstr "Alex Deymo"
#: src/coreutils.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
-msgstr ""
+msgstr "使用法: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
#: src/coreutils.c:67
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "組み込みプログラム PROGRAM_NAME を指定されたパラメーター PARAMETERS で実行する。\n\n"
#: src/coreutils.c:85
#, c-format
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"各プログラムのヘルプを表示するには\n"
+"'%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' を使用すること。\n"
#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, c-format
msgstr "末尾の %% 変換修飾子が無効です"
#: src/csplit.c:1381 src/dd.c:1454 src/nproc.c:105 src/tail.c:2052
-#, fuzzy
msgid "invalid number"
-msgstr "%s : 無効な数字です"
+msgstr "無効な数字です"
#: src/csplit.c:1488
#, c-format
#: src/csplit.c:1508
msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
-msgstr ""
+msgstr " --suppress-matched PATTERN に一致する行を表示しない\n"
#: src/csplit.c:1511
msgid ""
#: src/dd.c:635
msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
-msgstr ""
+msgstr " nocache キャッシュを使わないように要求する。 oflag=sync も参照のこと\n"
#: src/dd.c:639
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
"\n"
#: src/dd.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
-msgstr "大きさ %zu バイトの入力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)"
+msgstr "大きさ %<PRIuMAX> バイトの入力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)"
#: src/dd.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
-msgstr "大きさ %zu バイトの出力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)"
+msgstr "大きさ %<PRIuMAX> バイトの出力バッファによりメモリを使い果たしました (%s)"
#: src/dd.c:791
msgid "Infinity B"
msgstr "無限 B"
#: src/dd.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %g s, %s/s"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %g s, %s/s"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> バイト (%s) コピーされました"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> バイトがコピーされました、 %g s、 %s/s"
#: src/dd.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %g s, %s/s"
-msgstr "%<PRIuMAX> バイト (%s) コピーされました"
+msgstr "%<PRIuMAX> バイト (%s) コピーされました、 %g s、 %s/s"
#: src/dd.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %g s, %s/s"
-msgstr "%<PRIuMAX> バイト (%s) コピーされました"
+msgstr "%<PRIuMAX> バイト (%s, %s) コピーされました、 %g s、 %s/s"
#: src/dd.c:844
#, c-format
msgstr "無効な出力フラグです"
#: src/dd.c:1402
-#, fuzzy
msgid "invalid status level"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\95ã\83©ã\82°です"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83¬ã\83\99ã\83«です"
#: src/dd.c:1537
#, c-format
#: src/df.c:1242
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
-msgstr ""
+msgstr "%s にアクセスできません: 他のデバイスにより上書きマウントされています"
#: src/df.c:1411
msgid ""
" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FILE FILE 内のいずれかのパターンに一致するファイルを除外する\n"
+" --exclude=PATTERN PATTERN に一致するファイルを除外する\n"
+" -x, --one-file-system 異なるファイルシステム上のディレクトリはスキップする\n"
#: src/du.c:397
msgid "Infinity"
" -w N を使用してください。"
#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
-#, fuzzy
msgid "invalid width"
-msgstr "無効な幅: %s"
+msgstr "無効な幅"
#: src/fold.c:69
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
" -w, --width=WIDTH 80 の代わりに幅を WIDTH で指定する\n"
#: src/fold.c:283 src/pr.c:830
-#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
-msgstr "無効な列数です: %s"
+msgstr "無効な列数です"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/realpath.c:32 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
msgstr "環境変数 TABSIZE の値(%s) が不適切なタブサイズなので無視します"
#: src/ls.c:1767
-#, fuzzy
msgid "invalid line width"
-msgstr "無効な行幅です: %s"
+msgstr "無効な行幅です"
#: src/ls.c:1836
-#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
-msgstr "無効なタブ幅です: %s"
+msgstr "無効なタブ幅です"
#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: %s チェックサム行として不適切な書式です"
#: src/md5sum.c:623
-#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
-msgstr "%s: オープンまたは読み込みに失敗しました\n"
+msgstr "オープンまたは読み込みに失敗しました"
#: src/md5sum.c:662
msgid "FAILED"
msgstr[0] "警告: %<PRIuMAX> 個の計算したチェックサムが一致しませんでした"
#: src/md5sum.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no file was verified"
-msgstr "%s: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè² ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "%s: ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\82æ¤\9c証ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: src/md5sum.c:810
#, c-format
msgstr "チェックサムの照合時には --binary および --text オプションは無意味です"
#: src/md5sum.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "--warn オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます"
+msgstr "--ignore-missing オプションはチェックサムの照合時のみ意味を持ちます"
#: src/md5sum.c:839
#, c-format
msgstr "無効な振った番号書式です: %s"
#: src/nl.c:501
-#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
-msgstr "開始行番号が正しくありません: %s"
+msgstr "開始行番号が正しくありません"
#: src/nl.c:506
-#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
-msgstr "行番号の増分が正しくありません: %s"
+msgstr "行番号の増分が正しくありません"
#: src/nl.c:513
-#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
-msgstr "空行の行番号が正しくありません: %s"
+msgstr "空行の行番号が正しくありません"
#: src/nl.c:520
-#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
-msgstr "無効な行番号幅の指定です: %s"
+msgstr "無効な行番号幅の指定です"
#: src/nl.c:531
#, c-format
#: src/numfmt.c:1090
#, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
-msgstr ""
+msgstr "--format よるパディングにより --padding オプションが上書きされます"
#: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:245
#, c-format
msgstr "FORMAT %s が %% で終了しています"
#: src/numfmt.c:1125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
-msgstr "無効な精度です: %s"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªç²¾åº¦ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\99: %s"
#: src/numfmt.c:1131
#, c-format
#: src/numfmt.c:1211
#, c-format
msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)"
-msgstr ""
+msgstr "値/精度が表示するには大きすぎます: '%Lg/%<PRIuMAX>' (--to を使うことを検討してください)"
#: src/numfmt.c:1215
#, c-format
msgstr "無効なパディング値 %s"
#: src/numfmt.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple field specifications"
-msgstr "%s: 無効なフィールド指定です: %s"
+msgstr "複数のフィールドが指定されました"
#: src/numfmt.c:1546
#, c-format
msgstr "--grouping は --format と一緒に使用できません"
#: src/numfmt.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set locale"
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83ã\83¼ã\83« %s ã\81«設定できませんでした"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82\92設定できませんでした"
#: src/numfmt.c:1581
#, c-format
msgstr "無効なページ範囲です %s"
#: src/pr.c:966
-#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
-msgstr "'-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です: %s"
+msgstr "'-l PAGE_LENGTH' 無効な行数です"
#: src/pr.c:981
-#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
-msgstr "'-N NUMBER' 無効な開始行番号です: %s"
+msgstr "'-N NUMBER' 無効な開始行番号です"
#: src/pr.c:985
-#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
-msgstr "'-o MARGIN' 無効な行オフセットです: %s"
+msgstr "'-o MARGIN' 無効な行オフセットです"
#: src/pr.c:1022
-#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
-msgstr "'-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
+msgstr "'-w PAGE_WIDTH' 無効な文字数です"
#: src/pr.c:1031
-#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
-msgstr "'-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です: %s"
+msgstr "'-W PAGE_WIDTH' 無効な文字数です"
#: src/pr.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nオプションが指定されなかった場合、 -P が仮定されます。\n"
#: src/pwd.c:169
#, c-format
msgstr "%s: %s %s を削除しますか? "
#: src/remove.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removed directory %s\n"
-msgstr "ディレクトリを削除しました: %s\n"
+msgstr "ディレクトリ %s を削除しました\n"
#: src/remove.c:446
#, c-format
"内容を本当に復元不可能にする保証を得たければ、shred の利用を考えてください。\n"
#: src/rm.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
-msgstr[0] "%s: 全ての引数を再帰的に削除しますか? "
+msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> 引数を再帰的に削除しますか? "
#: src/rm.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
-msgstr[0] "%s: 全ての引数を削除しますか? "
+msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX> 引数を削除しますか? "
#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
#, c-format
msgstr "新しいコンテキストを計算できませんでした"
#: src/runcon.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
-msgstr "新しいユーザ %s に設定できませんでした"
+msgstr "新しいユーザを設定できませんでした: %s"
#: src/runcon.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
-msgstr "新しいタイプ %s に設定できませんでした"
+msgstr "新しいタイプに設定できませんでした: %s"
#: src/runcon.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
-msgstr "新しいレンジ %s に設定できませんでした"
+msgstr "新しい範囲に設定できませんでした: %s"
#: src/runcon.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
-msgstr "新しいロール %s に設定できませんでした"
+msgstr "新しいロールに設定できませんでした: %s"
#: src/runcon.c:253
#, c-format
msgstr "等しい幅の文字列を表示するときに FORMAT 文字列を指定できないかもしれません"
#: src/set-fields.c:169
-#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
-msgstr "無効なバイトまたはフィールド指定です"
+msgstr "無効なバイトまたはフィールド範囲です"
#: src/set-fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "invalid field range"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81\99: %s"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ç¯\84å\9b²ã\81§ã\81\99"
#: src/set-fields.c:177 src/set-fields.c:223
-#, fuzzy
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ä½\8dç½®ã\81¯1から始まる番号です"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88/æ\96\87å\97ã\81®ä½\8dç½®ã\81¯ 1 から始まる番号です"
#: src/set-fields.c:178 src/set-fields.c:224
-#, fuzzy
msgid "fields are numbered from 1"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ä½\8dç½®ã\81¯1から始まる番号です"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯ 1 から始まる番号です"
#: src/set-fields.c:198
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "無効な降順の範囲です"
#: src/set-fields.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
-msgstr "バイトオフセット %s が大きすぎます"
+msgstr "バイト/文字オフセット %s が大きすぎます"
#: src/set-fields.c:262
#, c-format
msgstr "フィールド番号 %s が大きすぎます"
#: src/set-fields.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
-msgstr "%s は無効な文字クラスです"
+msgstr "無効なバイト/文字位置 %s"
#: src/set-fields.c:274
#, c-format
msgstr "無効なフィールド値 %s"
#: src/set-fields.c:282
-#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
-msgstr "位置指定リストがありません"
+msgstr "バイト/文字の位置指定リストがありません"
#: src/set-fields.c:283
msgid "missing list of fields"
msgstr "%s: 書き込み用に開くことに失敗しました"
#: src/shred.c:1250
-#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
-msgstr "%s: 無効な繰り返し回数です"
+msgstr "無効な繰り返し回数です"
#: src/shred.c:1255 src/shuf.c:471 src/sort.c:4483
#, c-format
msgstr "複数のランダムソースが指定されました"
#: src/shred.c:1269
-#, fuzzy
msgid "invalid file size"
-msgstr "%s: 無効なファイルサイズです"
+msgstr "無効なファイルサイズです"
#: src/shuf.c:61
#, c-format
msgstr "複数の -i オプションが指定されています"
#: src/shuf.c:434 src/shuf.c:440 src/shuf.c:445
-#, fuzzy
msgid "invalid input range"
-msgstr "%s: 無効な入力範囲です"
+msgstr "無効な入力範囲です"
#: src/shuf.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line count: %s"
-msgstr "%s: 無効な行数です"
+msgstr "無効な行数です: %s"
#: src/shuf.c:465 src/sort.c:4477
#, c-format
#: src/shuf.c:579
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "繰り返す行がありません"
#: src/sleep.c:44
#, c-format
msgstr "%s ソートルールを使用しています"
#: src/sort.c:4674
-#, fuzzy
msgid "failed to set locale; "
-msgstr "新しいロール %s に設定できませんでした"
+msgstr "ロケールを設定できませんでした"
#: src/sort.c:4675
msgid "using simple byte comparison"
msgstr "追加のオペランド %s は -%c と併せて使用できません"
#: src/split.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
-msgstr "接尾辞の長さは最低 %zu 必要です"
+msgstr "接尾辞の長さは少なくとも %<PRIuMAX> 必要です"
#: src/split.c:224
#, c-format
msgstr "複数の分割方法は指定できません"
#: src/split.c:1218 src/split.c:1333 src/split.c:1546
-#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
-msgstr "%s: 無効な塊の数です"
+msgstr "無効な塊の数です"
#: src/split.c:1223
-#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
-msgstr "%s: 無効な塊の番号です"
+msgstr "無効な塊の番号です"
#: src/split.c:1270
-#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
-msgstr "%s: 接尾辞の長さが正しくありません"
+msgstr "接尾辞の長さが正しくありません"
#: src/split.c:1344
#, c-format
msgid "empty record separator"
-msgstr ""
+msgstr "レコードの区切り文字がありません"
#: src/split.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multi-character separator %s"
-msgstr "複数文字のタブ %s"
+msgstr "複数文字の区切り文字 %s"
#: src/split.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
-msgstr "複数のランダムソースが指定されました"
+msgstr "複数文字の区切り文字が指定されました"
#: src/split.c:1394
#, c-format
msgstr "%s: 数値の接尾辞の開始値が正しくありません"
#: src/split.c:1430
-#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
-msgstr "%s: 無効な IO ブロックサイズです"
+msgstr "無効な IO ブロックサイズです"
#: src/split.c:1448
#, c-format
msgstr "%s に対する引数がありません"
#: src/stty.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error setting %s"
-msgstr "%s: ファイル切り詰め時にエラーが発生しました"
+msgstr "%s: %s の設定時のエラー"
#: src/stty.c:1357
#, c-format
msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
#: src/stty.c:2306
-#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
-msgstr "%s: 無効な整数の引数です"
+msgstr "無効な整数の引数です"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sum.c:37
msgstr " -f, --file-system ファイルを含むファイルシステムを sync する\n"
#: src/sync.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening %s"
-msgstr "%s の読み込みエラー"
+msgstr "%s のオープン時のエラー"
#: src/sync.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
-msgstr "%s: 非ブロッキングモードを再設定できませんでした"
+msgstr "非ブロッキングモード %s を再設定できませんでした"
#: src/sync.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error syncing %s"
-msgstr "%s の読み込みエラー"
+msgstr "%s の sync 時のエラー"
#: src/sync.c:212
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
-msgstr ""
+msgstr "--data と --file-system は同時には指定できません"
#: src/sync.c:216
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
-msgstr ""
+msgstr "--data には少なくとも 1 つの引数が必要です"
#: src/system.h:344
#, c-format
msgstr "%s はアクセス可能になりました"
#: src/tail.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has appeared; following new file"
-msgstr "%s が現れました。新しいファイルの終端を追跡します"
+msgstr "%s が現れました。新しいファイルの末尾を追跡します"
#: src/tail.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has been replaced; following new file"
-msgstr "%s は置き換えられました。新しいファイルの終端を追跡します"
+msgstr "%s は置き換えられました。新しいファイルの末尾を追跡します"
#: src/tail.c:1158
#, c-format
# %s: ersetze `%s'?
#: src/tail.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s was replaced"
-msgstr "%s: %s を置き換えますか(yes/no)? "
+msgstr "%s が置き換えられました"
#: src/tail.c:1591
#, c-format
msgstr "%s: この種類のファイル終端を追跡できません。このファイル名については処理を終了します"
#: src/tail.c:2115
-#, fuzzy
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: 無変化の状態の最大数が無効です"
+msgstr "オープン間での無変化の状態の最大数が無効です"
#: src/tail.c:2123
-#, fuzzy
msgid "invalid PID"
-msgstr "%s: 無効なプロセス番号です"
+msgstr "無効なプロセス番号です"
#: src/tail.c:2139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
-msgstr "無効な列数です: %s"
+msgstr "無効な秒数です: %s"
#: src/tail.c:2159
#, c-format
msgstr "-ot は -l を受け付けません"
#: src/test.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown binary operator"
-msgstr "不明な二項演算子です"
+msgstr "%s: 不明な二項演算子です"
#: src/test.c:651
#, c-format
msgstr "監視しているコマンドがコアダンプしました"
#: src/timeout.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
-msgstr "不明なコマンドの終了ステータスです (0x%X)"
+msgstr "不明なコマンドの終了ステータスです (%d)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:43
msgstr "複数の相対位置を表すオプションが指定されています"
#: src/truncate.c:285
-#, fuzzy
msgid "Invalid number"
-msgstr "%s : 無効な数字です"
+msgstr "無効な数字です"
#: src/truncate.c:307
#, c-format
"\n"
#: src/whoami.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "ユーザー ID %lu に対するユーザー名が見つかりません"