# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-04 21:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-30 13:46+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Linux JM project \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: rmmod.8:10 #, no-wrap msgid "RMMOD" msgstr "RMMOD" #. type: TH #: rmmod.8:10 #, no-wrap msgid "01/29/2021" msgstr "2021/01/29" #. type: TH #: rmmod.8:10 #, no-wrap msgid "kmod" msgstr "kmod" #. type: TH #: rmmod.8:10 #, no-wrap msgid "rmmod" msgstr "rmmod" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: rmmod.8:30 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: rmmod.8:32 msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel" msgstr "rmmod - Linux カーネルからモジュールを取り外す単純なプログラム" #. type: SH #: rmmod.8:32 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: rmmod.8:35 msgid "B [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I]" msgstr "B [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I]" #. type: SH #: rmmod.8:35 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: rmmod.8:43 msgid "" "B is a trivial program to remove a module (when module unloading " "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use " "B(8) with the B<-r> option instead\\&." msgstr "" "B は、カーネルから (モジュールをアンロードする機能がサポートされている場合に)\n" "モジュールを取り外すささやかなプログラムです。ほとんどのユーザが B よりも\n" "B(8) に B<-r> オプションを付けて使いたいと思うことでしょう。" #. type: SH #: rmmod.8:43 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" #. type: Plain text #: rmmod.8:46 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: rmmod.8:50 msgid "" "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B prints " "messages only if something goes wrong\\&." msgstr "" "プログラムが何をやっているかについてメッセージを表示します。通常\n" "B がメッセージを出すのは、何かがうまく行かなかったときだけです。" #. type: Plain text #: rmmod.8:53 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: rmmod.8:56 msgid "" "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless " "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With " "this option, you can remove modules which are being used, or which are not " "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B(8))\\&." msgstr "" "このオプションは、きわめて危険なことがあります。\n" "カーネルのコンパイル時に CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD\n" "を有効にしていないと、このオプションは効果を持ちません。このオプションを使うと、\n" "現在使用中のモジュールや、取り外せるように作られていなかったり、\n" "取り外すのは危険だとマークされているモジュールを取り外すことができます\n" "(B(8) を参照してください)。" #. type: Plain text #: rmmod.8:59 msgid "B<-s>, B<--syslog>" msgstr "B<-s>, B<--syslog>" #. type: Plain text #: rmmod.8:61 msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&." msgstr "エラーメッセージを標準エラーではなく、syslog に送ります。" #. type: Plain text #: rmmod.8:64 msgid "B<-V> B<--version>" msgstr "B<-V> B<--version>" #. type: Plain text #: rmmod.8:66 msgid "Show version of program and exit\\&." msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。" #. type: SH #: rmmod.8:67 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "著作権" #. type: Plain text #: rmmod.8:70 msgid "" "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." msgstr "" "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation\"\n" "でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されています。" #. type: SH #: rmmod.8:70 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: rmmod.8:77 msgid "B(8), B(8), B(8), B(8) B(8)" msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8) B(8)" #. type: SH #: rmmod.8:77 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "著者" #. type: Plain text #: rmmod.8:80 msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: rmmod.8:82 rmmod.8:87 msgid "Developer" msgstr "開発者" #. type: Plain text #: rmmod.8:85 msgid "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E"