OSDN Git Service

kmod: Modification of kmod-29 package's translations, Part 1.
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a-each / man8 / depmod.8.po
diff --git a/manual/kmod/po4a-each/man8/depmod.8.po b/manual/kmod/po4a-each/man8/depmod.8.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff1c62a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,404 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-19 21:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-09 09:00+0900\n"
+"Last-Translator: Chonan Yoichi <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: ./depmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DEPMOD"
+msgstr "DEPMOD"
+
+#. type: TH
+#: ./depmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "2021/01/29"
+
+#. type: TH
+#: ./depmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "kmod"
+msgstr "kmod"
+
+#. type: TH
+#: ./depmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "depmod"
+msgstr "depmod"
+
+#.  -----------------------------------------------------------------
+#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#.  -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:30
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:32
+msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&."
+msgstr "depmod - modules\\&.dep とマップファイルを生成する"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:32
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:35
+msgid ""
+"B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] "
+"[B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] "
+"[B<-w>] [I<version>]"
+msgstr "B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:37
+msgid ""
+"B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
+"[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
+msgstr "B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:37
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:40
+msgid ""
+"Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other "
+"modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If "
+"a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the "
+"first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&."
+msgstr ""
+"Linux のカーネルモジュールは、(「シンボル」と呼ばれる)\n"
+"サービスを (コード中で EXPORT_SYMBOL バリアントの 1 つを使用して)\n"
+"ほかのモジュールが使えるように提供することができます。\n"
+"あるモジュールがそうしたシンボルを使用している場合、\n"
+"そのモジュールがシンボルを提供する側のモジュールに依存していることは明白です。\n"
+"こうした依存関係は、かなり複雑になることがあります。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:56
+msgid ""
+"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module under "
+"/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and what "
+"symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&.dep, and "
+"a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
+"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
+"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&.  "
+"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
+"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, "
+"modules\\&.symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named "
+"modules\\&.devname if modules supply special device names (devname) that "
+"should be populated in /dev on boot (by a utility such as "
+"systemd-tmpfiles)\\&."
+msgstr ""
+"B<depmod> は、/lib/modules/I<version> 以下にある各モジュールを読み込み、\n"
+"それがどんなシンボルをエクスポートし、どんなシンボルを必要としているかを特定して、\n"
+"モジュールの依存関係のリストを作成します。デフォルトでは、このリストは、\n"
+"上記ディレクトリに置かれる modules\\&.dep と、それをバイナリハッシュ化した\n"
+"modules\\&.dep\\&.bin という名前のファイルに書き込まれます。\n"
+"なお、ファイル名をコマンドラインで指定した場合は、そうしたモジュールのみが調べられます\n"
+"(すべてのモジュールを指定しないかぎり、これが役に立つことはめったにありません)。\n"
+"B<depmod> はまた、モジュールが提供するシンボルのリストを作成し、modules\\&.symbols\n"
+"というファイルと、そのバイナリハッシュ版の\n"
+"modules\\&.symbols\\&.bin に書き込みます。最後に、B<depmod>\n"
+"は、モジュールがスペシャルデバイス名を供給している場合は、modules\\&.devname\n"
+"という名前のファイルを出力します。そうしたスペシャルデバイス名は、普通ブート時に\n"
+"(systemd-tmpfiles のようなユーティリティによって) /dev\n"
+"ディレクトリに配置されます。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:61
+msgid ""
+"If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module "
+"directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
+"B<uname -r>)\\&."
+msgstr ""
+"引数に I<version> を指定した場合は、現在稼働中のカーネルバージョン\n"
+"(B<uname -r> で返ってくるもの)\n"
+"ではなく、指定したカーネルバージョンのモジュールディレクトリが使用されます。"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:61
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:64
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:66
+msgid ""
+"Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are "
+"given in the command-line\\&."
+msgstr ""
+"すべてのモジュールを調べます。このオプションは、\n"
+"コマンドラインでファイル名を一つも指定しなかった場合、デフォルトで有効になります。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:69
+msgid "B<-A>, B<--quick>"
+msgstr "B<-A>, B<--quick>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:73
+msgid ""
+"This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep "
+"file before any work is done: if not, it silently exits rather than "
+"regenerating the files\\&."
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、処理を行う前にモジュール群にざっと目を通して、\n"
+"modules\\&.dep ファイルより新しいモジュールがあるかどうかを調べます。もしなければ、\n"
+"modules\\&.dep などのファイルを作り直さず、何のメッセージも出さずに終了します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:76
+msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
+msgstr "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:85
+msgid ""
+"If your modules are not currently in the (normal) directory "
+"/lib/modules/I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> "
+"which is prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped "
+"from the resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the "
+"normal location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who "
+"needs to pre-generate the meta-data files rather than running depmod again "
+"later\\&."
+msgstr ""
+"対象となるモジュール群が、現在、(標準の) ディレクトリ /lib/modules/I<version>\n"
+"になく、準備領域 (a staging area) にある場合、\n"
+"準備領域で標準ディレクトリ名に先行するディレクトリ名 I<basedir>\n"
+"を指定することができます。この I<basename> は、作成される modules\\&.dep\n"
+"ファイルでは取り除かれるので、作成されたファイルは、\n"
+"そのまま標準の場所に移動することができます。あなたがディストリビューターであり、\n"
+"depmod を後であらためて実行しないでも済むように、\n"
+"一連のメタデータファイルを前もって作っておく必要があるならば、\n"
+"このオプションを使用するとよいでしょう。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:88
+msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
+msgstr "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:91
+msgid ""
+"This option overrides the default configuration directory at "
+"/etc/depmod\\&.d/\\&."
+msgstr ""
+"/etc/depmod\\&.d にあるデフォルトの設定ディレクトリの代わりに、\n"
+"このオプションで指定するものを使用します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:94
+msgid "B<-e>, B<--errsyms>"
+msgstr "B<-e>, B<--errsyms>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:98
+msgid ""
+"When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module "
+"needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, "
+"any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel "
+"(which should be true in a perfect world), but this assumption can break "
+"especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
+"installed or were built incorrectly\\&."
+msgstr ""
+"このオプションは、B<-F> オプションと一緒に使用した場合、\n"
+"あるモジュールが必要としているシンボルに、\n"
+"ほかのモジュールやカーネルによって供給されていないものがあると、\n"
+"そのシンボルを報告します。通常、モジュールによって提供されていないシンボルがあれば、\n"
+"それはカーネルによって提供されるものと見なされます\n"
+"(完璧な世界でなら、そうなっているはずです)。しかし、その想定が外れることもあります。\n"
+"特に、サードパーティ製のドライバを後日アップデートしたとき、\n"
+"それがきちんとインストールされていなかったり、正しくビルドされていなかったりすると、\n"
+"そうなります。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:101
+msgid "B<-E>, B<--symvers>"
+msgstr "B<-E>, B<--symvers >I<Module\\&.symvers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:107
+msgid ""
+"When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions "
+"supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by "
+"the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
+"with B<-F>\\&."
+msgstr ""
+"このオプションは、B<-e> オプションと一緒に使用した場合、\n"
+"モジュールが提示しているシンボルのバージョンの中に、カーネルがその\n"
+"Module\\&.symvers (訳注: このファイルは、自分でカーネルをビルドすると生成されます)\n"
+"で情報を提供しているシンボルのバージョンと一致しないものがあれば、それを報告します。\n"
+"このオプションは、B<-F> と一緒には使えません。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:110
+msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
+msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:117
+msgid ""
+"Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this "
+"allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
+"mutually incompatible with B<-E>\\&."
+msgstr ""
+"カーネルがビルドされたときに作成された System\\&.map\n"
+"を指定します。このオプションを使用すると、B<-e>\n"
+"オプションが、解決できないシンボルを報告できるようになります。このオプションは、B<-E>\n"
+"と一緒には使えません。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:120
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:122
+msgid "Print the help message and exit\\&."
+msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:125
+msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
+msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:127
+msgid ""
+"This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to "
+"standard output rather than writing them into the module directory\\&."
+msgstr ""
+"このオプションを指定すると、生成された modules\\&.dep\n"
+"や様々なマップファイルを、モジュールディレクトリに書き込まずに、\n"
+"標準出力に書き出します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:130
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:132
+msgid ""
+"Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
+"specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
+msgstr ""
+"アーキテクチャーによっては、シンボルの前に無関係な文字を付けるものがあります。\n"
+"このオプションでは、(たとえば、\\*(Aq_\\*(Aq といった) 無視すべき接頭辞を指定します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:135
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:139
+msgid ""
+"In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each "
+"module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that "
+"symbol\\&."
+msgstr ""
+"詳細モードでは、B<depmod> は、各モジュールが依存しているすべてのシンボルと、\n"
+"そのシンボルを提供しているモジュールのファイル名を (標準出力に) 書き出します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:142
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:144
+msgid ""
+"Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older "
+"kernels\\&."
+msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:147
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:149
+msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&."
+msgstr "依存関係、エイリアス、シンボルバージョンなどに重複がある場合に警告します。"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:150
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:153
+msgid ""
+"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&."
+msgstr ""
+"このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell,\n"
+"IBM Corporation\" でした。現在では、\"Copyright Jon Masters,\n"
+"and others\" の部分もあります。"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:153
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:158
+msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
+msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
+
+#. type: SH
+#: ./depmod.8:158
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "著者"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:161
+msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:163 ./depmod.8:168 ./depmod.8:173
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:166
+msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ./depmod.8:171
+msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"