OSDN Git Service

kmod: Modification of kmod-29 package's translations, Part 1.
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a-each / man8 / rmmod.8.po
diff --git a/manual/kmod/po4a-each/man8/rmmod.8.po b/manual/kmod/po4a-each/man8/rmmod.8.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..679b32a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,189 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-04 21:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-23 11:52+0900\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: rmmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "RMMOD"
+msgstr "RMMOD"
+
+#. type: TH
+#: rmmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "2021/01/29"
+
+#. type: TH
+#: rmmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "kmod"
+msgstr "kmod"
+
+#. type: TH
+#: rmmod.8:10
+#, no-wrap
+msgid "rmmod"
+msgstr "rmmod"
+
+#.  -----------------------------------------------------------------
+#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#.  -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: rmmod.8:30
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:32
+msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
+msgstr "rmmod - Linux カーネルからモジュールを取り外す単純なプログラム"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:32
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "書式"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:35
+msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
+msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:35
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "説明"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:43
+msgid ""
+"B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading "
+"support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use "
+"B<modprobe>(8)  with the B<-r> option instead\\&."
+msgstr ""
+"B<rmmod> は、カーネルから (モジュールをアンロードする機能がサポートされている場合に)\n"
+"モジュールを取り外すささやかなプログラムです。ほとんどのユーザが B<rmmod> よりも\n"
+"B<modprobe>(8) に B<-r> オプションを付けて使いたいと思うことでしょう。"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:43
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:46
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:50
+msgid ""
+"Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints "
+"messages only if something goes wrong\\&."
+msgstr ""
+"プログラムが何をやっているかについてメッセージを表示します。通常\n"
+"B<rmmod> がメッセージを出すのは、何かがうまく行かなかったときだけです。"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:53
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:56
+msgid ""
+"This option can be extremely dangerous: it has no effect unless "
+"CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With "
+"this option, you can remove modules which are being used, or which are not "
+"designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&."
+msgstr ""
+"このオプションは、きわめて危険なことがあります。\n"
+"カーネルのコンパイル時に CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD\n"
+"を有効にしていないと、このオプションは効果を持ちません。このオプションを使うと、\n"
+"現在使用中のモジュールや、取り外せるように作られていなかったり、\n"
+"取り外すのは危険だとマークされているモジュールを取り外すことができます\n"
+"(B<lsmod>(8) を参照してください)。"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:59
+msgid "B<-s>, B<--syslog>"
+msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:61
+msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
+msgstr "エラーメッセージを標準エラーではなく、syslog に送ります。"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:64
+msgid "B<-V> B<--version>"
+msgstr "B<-V> B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:66
+msgid "Show version of program and exit\\&."
+msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:67
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "著作権"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:70
+msgid ""
+"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
+msgstr ""
+"このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell,\n"
+"IBM Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されています。"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:70
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:77
+msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
+msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
+
+#. type: SH
+#: rmmod.8:77
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "著者"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:80
+msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:82 rmmod.8:87
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#. type: Plain text
+#: rmmod.8:85
+msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"