OSDN Git Service

Merge branch 'master' of git.osdn.net:/gitroot/linuxjm/jm
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a / man5 / ja.po
index a157cf5..f47bf1b 100644 (file)
@@ -1,22 +1,19 @@
-# Japanese translations for kmod package
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the kmod package.
-# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmod 29\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 15:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 10:23+0900\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-27 12:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-22 15:55+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
-"Language: ja\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Language: ja_JP\n"
-"X-Source-Language: C\n"
 
 #. type: TH
 #: original/man5/depmod.d.5:10
@@ -57,14 +54,14 @@ msgstr "名前"
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:32
 msgid "depmod.d - Configuration directory for depmod"
-msgstr "depmod.d - depmod 向けの設定ディレクトリ"
+msgstr "depmod.d - depmod の設定ディレクトリ"
 
 #. type: SH
 #: original/man5/depmod.d.5:32 original/man5/modprobe.d.5:32
 #: original/man5/modules.dep.5:32
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "æ\9b¸å¼\8f"
+msgstr "æ¦\82è¦\81"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:35
@@ -102,9 +99,11 @@ msgid ""
 "versions of the same and the user wishes to affect the priority of "
 "processing in order to override the module version supplied by the kernel\\&."
 msgstr ""
-"B<depmod> コマンドによって処理されるモジュールの順番は、 グローバルにもモジュールごとにでも変更できます。 このことが役立つ場面としては、 "
-"ビルトインのカーネルモジュールが、 カスタムビルドされている場合です。 そしてユーザーが望む動作として、 "
-"カーネルにより提供されるモジュールバージョンを上書きして、 処理優先度を制御したい場合です。"
+"モジュールが B<depmod> コマンドによって処理される順番は、 全体としても、モ"
+"ジュールごとにも変更することができます。 これが役に立つ典型的なケースは、カー"
+"ネルに付属するモジュールが、 同じモジュールのカスタムビルト版で補正されてお"
+"り、 ユーザとしては、カーネルの供給するモジュールのバージョンを使わないように"
+"するために、 処理の優先順位を変更したい場合です。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:50
@@ -114,9 +113,10 @@ msgid ""
 "comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to continue "
 "on the next line, which makes the files a bit neater\\&."
 msgstr ""
-"depmod\\&.d 配下にあるファイルのフォーマットは単純です。 1 行に 1 つのコマンドを記述します。 空行や \\*(Aq#\\*(Aq "
-"で始まる行は無視されます (コメント行として利用できます)。 行末に \\*(Aq\\e\\*(Aq を記述すれば、 次の行への継続を表します。 "
-"これを使えば、ファイルが多少すっきりします。"
+"depmod\\&.d の下にあるファイルの書式は単純です。1 行 1 コマンドで、空行や "
+"\\*(Aq#\\*(Aq で始まる行は無視されます (後者はコメントを付けるのに使えます)。"
+"行末に 1 個の \\*(Aq\\e\\*(Aq があると、その行は次の行に続くことになります。"
+"これを使うと、 ファイルの見かけがちょっとよくなります。"
 
 #. type: SH
 #: original/man5/depmod.d.5:50 original/man5/modprobe.d.5:58
@@ -133,19 +133,22 @@ msgstr "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
 #: original/man5/depmod.d.5:62
 msgid ""
 "This allows you to specify the order in which /lib/modules (or other "
-"configured module location) subdirectories will be processed by "
-"B<depmod>\\&. Directories are listed in order, with the highest priority "
-"given to the first listed directory and the lowest priority given to the "
-"last directory listed\\&. The special keyword B<built-in> refers to the "
-"standard module directories installed by the kernel\\&. Another special "
-"keyword B<external> refers to the list of external directories, defined by "
-"the B<external> command\\&."
-msgstr ""
-"これは、 B<depmod> によって処理される /lib/modules (あるいは設定されたモジュールディレクトリ) "
-"配下のサブディレクトリの処理順の指定を行います。 ディレクトリを順に列記して、 最も優先度の高いディレクトリを先頭に記述します。 "
-"同じく最も優先度の低いディレクトリを最後に記述します。 特別なキーワード B<built-in> は、 "
-"カーネルによってインストールされた標準的なモジュールディレクトリを参照します。 別のキーワード B<external> は、 "
-"外部ディレクトリの一覧を参照するものであり、 B<external> コマンドによって定義します。"
+"configured module location) subdirectories will be processed by B<depmod>"
+"\\&. Directories are listed in order, with the highest priority given to the "
+"first listed directory and the lowest priority given to the last directory "
+"listed\\&. The special keyword B<built-in> refers to the standard module "
+"directories installed by the kernel\\&. Another special keyword B<external> "
+"refers to the list of external directories, defined by the B<external> "
+"command\\&."
+msgstr ""
+"このコマンドを使うと、/lib/modules (あるいは、モジュールの置き場として設定さ"
+"れたほかの場所)  以下のサブディレクトリが、B<depmod> によって処理される順番を"
+"指定することができます。 リストするディレクトリの順番では、最初のものの優先度"
+"が最も高く、 最後のものの優先度が最も低くなります。スペシャルキーワードの "
+"B<built-in> は、カーネルによってインストールされる標準のモジュールディレクト"
+"リを指しています。 もう一つのスペシャルキーワード B<external> は、"
+"B<external> コマンドによって定義される外部のディレクトリのリストを指していま"
+"す。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:66
@@ -155,9 +158,11 @@ msgid ""
 "complex arrangements are possible and are used in several popular "
 "distributions\\&."
 msgstr ""
-"デフォルトで depmod は、 ビルトインに対する検索文字列 \"updates built-in\" を用いることで、 B<updates> "
-"という名前のディレクトリを、 より優先度を上げて検索することができます。 ただしこれよりも、 さらに複雑な設定も可能であり、 "
-"代表的なディストリビューションでは、 そのような指定も利用されています。"
+"デフォルトでは、B<depmod> は、プログラムに埋め込まれた \"updates built-in\" "
+"という検索文字列を使って、B<updates> という名前のディレクトリに、B<built-in> "
+"よりも高い優先度を与えています。でも、もっと複雑な順番の設定も可能であり、 有"
+"名なディストリビューションのいくつかでは、 そうした順番が実際に使われていま"
+"す。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:69
@@ -174,10 +179,13 @@ msgid ""
 "subdirectory under /lib/modules (or other module location) where the target "
 "module is installed\\&."
 msgstr ""
-"このコマンドは、 B<depmod> コマンドにおいて同一の名前を共有する複数のモジュールが処理される場合に、 "
-"特定のどのバージョンのモジュールを用いるかを、 上書き指定できるものです。 1 つのカーネルを指定することや、 ワイルドカード指定 * を用いれば、 "
-"複数のカーネルの指定が可能です。 I<modulesubdirectory> は /lib/modules "
-"(あるいは別に指定されたモジュールディレクトリ) 配下のサブディレクトリ名であり、 対象とするモジュールがインストールされているディレクトリです。"
+"このコマンドを使うと、同じ名前を持つ複数のモジュールが B<depmod> コマンドの処"
+"理の対象になる場合に、 特定のモジュールについて、使用するバージョンを変更する"
+"ことができます。 ある一つのカーネルを指定することもできますし、ワイルドカード"
+"の * を使って、すべてのカーネルを指定することも可能です。(書式中の)  "
+"I<modulesubdirectory> は、/lib/modules (あるいは、モジュールの存在するほかの"
+"場所) 以下のサブディレクトリの名前であり、 処理対象になるモジュールがインス"
+"トールされているところです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:81
@@ -186,12 +194,16 @@ msgid ""
 "module called B<kmod> by specifying the following command: \"override kmod * "
 "extra\"\\&. This will ensure that any matching module name installed under "
 "the B<extra> subdirectory within /lib/modules (or other module location) "
-"will take priority over any likenamed module already provided by the "
-"kernel\\&."
+"will take priority over any likenamed module already provided by the kernel"
+"\\&."
 msgstr ""
-"たとえば、 B<kmod> という名のテストモジュールが更新されたので、 その優先順位を上書きするには、 以下のコマンド \"override kmod "
-"* extra\" を指定します。 これを行うことで、 /lib/modules (または別に指定されたモジュールディレクトリ) 配下のサブディレクトリ "
-"B<extra> に、 その名称に一致するモジュールがあれば、 カーネルが同様な名前のモジュールを提供していたとしても、 それが優先的に用いられます。"
+"たとえば、更新版の出た B<kmod> という名前のテストモジュールの優先度"
+"を、\"override kmod * extra\" というコマンドを指定することで変更することがで"
+"きます。 このようにすると、/lib/modules (あるいは、モジュールの存在するほかの"
+"場所)  の内にある B<extra> というサブディレクトリ以下にインストールされている"
+"モジュールの中に、 モジュール名のマッチするものがあれば、 カーネルによってす"
+"でに提供されている同名のどんなモジュールよりも、 それが高い優先度を持つように"
+"なるのです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:84
@@ -205,8 +217,9 @@ msgid ""
 "priorities in the B<search> command\\&. The order matters also, the first "
 "directory has the higher priority\\&."
 msgstr ""
-"これはディレクトリの一覧を指定するものであり、 B<search> コマンドにおける優先順位に際してチェックされるものです。 一覧の並び順に意味があり、 "
-"最初に示されたディレクトリが、 最も優先度の高いものです。"
+"このコマンドでは、ディレクトリのリストを指定しますが、そのリストは、"
+"B<search> コマンドにおける優先順位に従って照合されることになります。 順序はこ"
+"こでも意味があり、先に挙げたディレクトリが、より高い優先度を持ちます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:93
@@ -214,7 +227,8 @@ msgid ""
 "The I<kernelversion> is a POSIX regular expression or * wildcard, like in "
 "the B<override>\\&."
 msgstr ""
-"I<kernelversion> は POSIX 正規表現、 またはワイルドカード * を指定します。 これは B<override> と同様です。"
+"I<kernelversion> は、POSIX の正規表現、またはワイルドカードの * です。"
+"B<override> におけると同様です"
 
 #. type: SH
 #: original/man5/depmod.d.5:94 original/man5/modprobe.d.5:150
@@ -226,7 +240,9 @@ msgstr "著作権"
 #. type: Plain text
 #: original/man5/depmod.d.5:97
 msgid "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
-msgstr "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
+msgstr ""
+"このマニュアルページは、\"Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\" で"
+"す。"
 
 #. type: SH
 #: original/man5/depmod.d.5:97 original/man5/modprobe.d.5:153
@@ -287,7 +303,7 @@ msgstr "modprobe.d"
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:32
 msgid "modprobe.d - Configuration directory for modprobe"
-msgstr "modprobe.d - modprobe 向けの設定ディレクトリ"
+msgstr "modprobe.d - modprobe の設定ディレクトリ"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:35
@@ -314,18 +330,22 @@ msgstr "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
 msgid ""
 "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due "
 "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options "
-"are to be used with those modules\\&. All files underneath the "
-"/etc/modprobe\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify "
-"those options as required\\&. They can also be used to create convenient "
-"aliases: alternate names for a module, or they can override the normal "
-"B<modprobe> behavior altogether for those with special requirements (such as "
-"inserting more than one module)\\&."
-msgstr ""
-"B<modprobe> コマンドでは、 複数のモジュールに対する追加や削除ができます。 そもそもモジュールには依存関係があるため、 "
-"そのようなモジュールに対しては、 どのようなオプションを適用するのかを示す必要があります。 /etc/modprobe\\&.d "
-"ディレクトリに置くファイルは、 すべて \\&.conf という拡張子を持つものであり、 必要となるオプションを指定します。 "
-"同時にこれらのファイルでは、 便利なエイリアス、 つまりモジュールに対する別名を生成するものとしても利用されます。 また、 特別な要件 "
-"(たとえば複数モジュールの挿入を要するなど) がある場合に、 通常の B<modprobe> の動作を上書きすることができます。"
+"are to be used with those modules\\&. All files underneath the /etc/modprobe"
+"\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify those options "
+"as required\\&. They can also be used to create convenient aliases: "
+"alternate names for a module, or they can override the normal B<modprobe> "
+"behavior altogether for those with special requirements (such as inserting "
+"more than one module)\\&."
+msgstr ""
+"モジュールには依存関係があるので、B<modprobe> コマンドは、複数のモジュールを"
+"追加したり、取り外したりすることがありますが、そのため、 そうした個々のモ"
+"ジュールにどんなオプションを使うべきかを指定する方法が必要になります。 /etc/"
+"modprobe\\&.d ディレクトリの直下にあるファイルで、.conf という拡張子で終わる"
+"もののすべてが、必要に応じて、そうしたオプションを指定しています。 そうした"
+"ファイルは、使いやすいエイリアス、 すなわちモジュールの別名を作るためにも使用"
+"することができます。 また、そうしたファイルによって、(二つ以上のモジュールを"
+"組み込むといった)  特別な要求を持つモジュールのために、標準の B<modprobe> の"
+"動作を全面的に変更することもできます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:54
@@ -334,8 +354,10 @@ msgid ""
 "in them: both are interchangeable throughout all the module commands as "
 "underscore conversion happens automatically\\&."
 msgstr ""
-"なお、 モジュール名や (別モジュール名である) エイリアス名においては、 - や _ を名称に含めることができます。 そして両者は、 "
-"あらゆるモジュールコマンドを通じて区別なく用いられ、 アンダースコアへの変換は自動的に行われます。"
+"モジュール名やエイリアス名では (後者の場合も、ほかのモジュール名と同様に)、- "
+"や _ を名前の一部に使うことができます。アンダースコアへの変換が自動的に行われる"
+"ので、 モジュールコマンドのすべてにおいて、どちらを使っても同じであることに留"
+"意してください。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:58
@@ -345,9 +367,10 @@ msgid ""
 "adding comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to "
 "continue on the next line, which makes the file a bit neater\\&."
 msgstr ""
-"modprobe\\&.d 配下にあるファイルのフォーマットは単純です。 1 行に 1 つのコマンドを記述します。空行や \\*(Aq#\\*(Aq "
-"で始まる行は無視されます (コメント行として利用できます)。 行末に \\*(Aq\\e\\*(Aq を記述すれば、 次の行への継続を表します。 "
-"これを使えば、ファイルが多少すっきりします。"
+"modprobe\\&.d の下にあるファイルの書式は単純です。1 行 1 コマンドで、空行や "
+"\\*(Aq#\\*(Aq で始まる行は無視されます (後者はコメントを付けるのに使えま"
+"す)。 行末に 1 個の \\*(Aq\\e\\*(Aq があると、その行は次の行に続くことになり"
+"ます。 これを使うと、ファイルの見かけがちょっとよくなります。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:61
@@ -358,19 +381,26 @@ msgstr "alias I<wildcard> I<modulename>"
 #: original/man5/modprobe.d.5:63
 msgid ""
 "This allows you to give alternate names for a module\\&. For example: "
-"\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe "
-"my-mod\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use "
-"shell-style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means "
-"that \"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt "
-"have aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have "
+"\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe my-mod"
+"\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use shell-"
+"style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means that "
+"\"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt have "
+"aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have "
 "options, which will be added to any other options\\&."
 msgstr ""
-"これは、 モジュールに対する別名指定を可能にします。 たとえば、 \"alias my-mod really_long_modulename\" "
-"とすると、 \"modprobe really_long_modulename\" でなく \"modprobe my-mod\" "
-"とすることができます。 またシェルのようなワイルドカードの利用もできるため、 \"alias my-mod* "
-"really_long_modulename\" とすると、 \"modprobe my-mod-something\" でも同じことになります。 "
-"他のエイリアスに対するエイリアスを作ることはできません (これを行うとおかしくなります)。 エイリアスはオプションを含めることができるため、 "
-"他のオプションに加えて利用することができます。"
+"このコマンドを使えば、モジュールに別名を付けることができます。たとえ"
+"ば、\"alias my-mod really_long_modulename\" と指定すると、\"modprobe "
+"really_long_modulename\" の代わりに \"modprobe my-mod\" を使うことができま"
+"す。シェル式のワイルドカードも使用できるので、\"alias my-mod* "
+"really_long_modulename\" と指定すれば、\"modprobe my-mod-something\" でも同"
+"じ効果があります。ほかのエイリアスに対するエイリアスは作れませんが (そんなこ"
+"とをしたら、わけが分からなくなります)、エイリアスにもオプションを指定するこ"
+"とはできます。その場合は、ほかにもオプションがあれば、そこに追加されることに"
+"なるわけです。(訳注: このオプションは、B<modprobe>(8) の「書式」で "
+"I<module\\ parameter> と言われているもののことで、そうしたオプションを、"
+"実モジュールに対してだけでなく、エイリアスに対しても、コマンドラインや、"
+"下記の B<options> コマンドで指定できるということ。B<alias> "
+"コマンド中でエイリアスにオプションまで指定できるというわけではありません。)"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:70
@@ -380,9 +410,11 @@ msgid ""
 "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
 "configuration)\\&."
 msgstr ""
-"なお、 モジュールにはそれ独自のエイリアスを含めることができます。 これは B<modinfo> を使って確認することができます。 "
-"こういったエイリアスは、 最後の手段として用いられます (実際のモジュール, B<install>, B<remove>, B<alias> "
-"の各コマンドが設定内にない場合など)。"
+"気をつけていただきたいのですが、 モジュールは、自前のエイリアスを内蔵している"
+"こともあり、B<modinfo> を使えば、それを見ることができます。 そうしたエイリア"
+"スは (訳注: モジュールを特定するとき) 最後の手段として利用されます (すなわ"
+"ち、指定された名前の実モジュールがなく、その名前に対応する B<install>, "
+"B<remove>, B<alias> コマンドも設定ファイル中にない場合)。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:73
@@ -400,11 +432,15 @@ msgid ""
 "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module\\*(Aqs "
 "internal aliases are to be ignored\\&."
 msgstr ""
-"モジュールにはそれ独自のエイリアスを含めることができます。 通常そういったエイリアスは、 \"pci:123\\&.\\&.\\&.\" などのように、 "
-"サポートしているデバイスを表すものです。 こういった「内部の」エイリアスは、 通常のキーワード \"alias\" を使って上書きすることができます。 "
-"というのも、 2 つ以上のモジュールが同一デバイスをサポートしている場合があります。 あるいはモジュールがサポートしているといいつつ、 "
-"対象デバイスが存在しないような不適切な状況があります。 キーワード B<blacklist> は、 特定のモジュールにおける内部エイリアスを、 "
-"無効なものとして指示するためにあります。"
+"モジュールは、自前のエイリアスを内蔵していることがあります。たいていの場合、 "
+"そうしたエイリアスは、そのモジュールがサポートしているデバイスを表していて、 "
+"\"pci:123\\&.\\&.\\&.\" といったものです。こうした「内蔵」エイリアスも、通常"
+"の \"alias\" キーワードによって置き換えることができますが、 二つ以上のモ"
+"ジュールが、どちらも同じデバイスをサポートしていたり (訳注: すなわち、同じ名"
+"前の内蔵エイリアスを持っていたり)、 あるモジュールが、実際にはサポートしてい"
+"ないデバイスをサポートしていると、 無効な主張をしていたりすることもあります。"
+"そうした場合に B<blacklist> キーワードを使うと、そのモジュールの内蔵エイリア"
+"スをすべて無視せよと指示することになります。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:80
@@ -418,20 +454,25 @@ msgid ""
 "the module in the kernel as normal\\&. The command can be any shell command: "
 "this allows you to do any kind of complex processing you might wish\\&. For "
 "example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" "
-"already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> "
-"won\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred "
-"/sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would "
-"do what you wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second "
-"B<modprobe> from running the same B<install> command again\\&. See also "
-"B<remove> below\\&."
-msgstr ""
-"このコマンドは B<modprobe> に対して、 カーネルに対して普通にモジュールを登録するのではなく、 指定したコマンドの実行を指示するものです。 "
-"コマンドにはシェルコマンドが指定できます。 これによって、 どのような複雑な処理であっても、 必要であれば実現することができます。 たとえば、 "
-"\"fred\" というモジュールが、 すでにインストール済みの \"barney\" というモジュールを使って適切に動作するとします "
-"(ただし依存関係にはないことから、 B<modprobe> は自動的にはロードしないものとします)。 その場合には、 \"install fred "
-"/sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\" を実行します。 "
-"こうすれば適切に実現されます。 なお、 ここにある B<--ignore-install> は、 2 つめの B<modprobe> コマンドが、 同じ "
-"B<install> コマンドを再度実行することがないようにしています。 以下の B<remove> も参照してください。"
+"already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> won"
+"\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred /sbin/modprobe "
+"barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would do what you "
+"wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second B<modprobe> "
+"from running the same B<install> command again\\&. See also B<remove> below"
+"\\&."
+msgstr ""
+"このコマンドは、B<modprobe> に対して、いつもどおりカーネルにモジュールを組み"
+"込む代わりに、 指定されたコマンドを実行するように指示します。 指定するコマン"
+"ドには任意のシェルコマンドが使えるので、 どのような複雑な処理を望もうと、それ"
+"を実行することができます。たとえば、 モジュール \"fred\" は、モジュール "
+"\"barney\" がすでにインストールされているときの方が、うまく動作するとします "
+"(しかし、前者は後者に依存しているわけではないので、B<modprobe> は後者を自動的"
+"にロードしようとはしません)。そういう場合は、\"install fred /sbin/modprobe "
+"barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\" と、設定ファイルに書いておけば"
+"よいのです。そうすれば、 希望する動作が行われることになります。 B<--ignore-"
+"install> に注意してください。これは、二番目の B<modprobe> が、ほかならぬこの "
+"B<install> コマンドを繰り返し実行しないようにしているのです。 以下の "
+"B<remove> の項も参照してください。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:97
@@ -446,11 +487,17 @@ msgid ""
 "provide all dependency information without the use of this command and work "
 "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel\\&."
 msgstr ""
-"モジュール追加によって依存関係を維持する対処として、 このコマンドが、 今後も長期的にその解決策となる保証はありません。 このコマンドは、 "
-"将来のリリースのある時点において、 最終的には削除か非推奨として、 警告する形に置き換わる予定です。 このコマンドを利用すると、 mkinitrd "
-"などのような配布ユーティリティーが行っているモジュール依存関係の自動検出の処理が複雑になります (なぜなら、 B<install> "
-"コマンドが行っている処理内容を、 ある程度解釈しておかなければならないためです)。 理想的には、 本コマンドを用いずに、 "
-"モジュールが依存関係をすべて提供するようになるはずであり、 Linux カーネル内部において、 ソフトな依存関係を実装する作業が、 現在進行中です。"
+"このコマンドは、モジュールに補助的な依存モジュールを提供するという課題に対す"
+"る一つの解決策ですが、 長期的に見て、将来もそうである保証はありません。 それ"
+"どころか、このコマンドは、将来のリリースのある時点で、 いずれ廃棄されるだろう"
+"とか、非推奨であるとかの警告に置き換えることが予定されています。 このコマンド"
+"を使用すると、mkinitrd のようなディストリビューション固有のユーティリティ"
+"が、 依存するモジュールを自動的に判断しようとするとき、作業が複雑になるので"
+"す (なぜなら、現状では、そうしたユーティリティは、B<install> コマンドがやって"
+"いそうなことを、何らかの方法で解読しなければならないからです)。 完璧な世界で"
+"なら、このコマンドを使わないでも、モジュールは、 依存関係の情報を漏れなく提供"
+"することでしょう。実際、ゆるやかな依存関係のサポートを Linux カーネルの内部で"
+"実装しようとする作業が、現在進行しています。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:99
@@ -458,15 +505,20 @@ msgid ""
 "If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced "
 "by any options specified on the modprobe command line\\&. This can be useful "
 "because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to "
-"the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration "
-"file\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; "
-"/sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
-msgstr ""
-"コマンド内に文字列 \"$CMDLINE_OPTS\" を用いると、 これは modprobe コマンドラインに指定されたオプションに置き換えられます。 "
-"これが役に立つのは、 \"modprobe fred opt=1\" とした場合に、 モジュールに対しては、 \"opt=1\" "
-"という引数が受け渡されることが期待されるためです。 たとえ設定ファイル内に install コマンドがあったとしても実現できます。 "
-"したがって先に示したコマンド例は \"install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe "
-"--ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\" となります。"
+"the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration file"
+"\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; /"
+"sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
+msgstr ""
+"このコマンド中で、\"$CMDLINE_OPTS\" という文字列を使用すると、 B<modprobe> の"
+"コマンドラインでオプションを指定した場合に、そのオプションが \"$CMDLINE_OPTS"
+"\" に置き換わります (訳注: このオプションは、上の B<alias> コマンドの訳注でも"
+"述べましたが、B<modprobe>(8) の「書式」で I<module parameter> と言われている"
+"もののことです)。この動作は重宝なことがあります。 なぜなら、ユーザとして"
+"は、\"modprobe fred opt=1\" とコマンドライン上で指定したら、 設定ファイル中"
+"に B<install> コマンドが存在する場合でも、モジュール fred に \"opt=1\" と"
+"いう引数が渡ってほしいと思うからです。そこで、上記の例でこれを使うと、"
+"\"install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install "
+"fred $CMDLINE_OPTS\" になります。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:102
@@ -481,9 +533,11 @@ msgid ""
 "directly (using B<modprobe > I<modulename>) or because the module being "
 "inserted depends on this module\\&."
 msgstr ""
-"このコマンドは、 モジュール I<modulename> (エイリアスを含む) がカーネルに登録される際に、 その都度追加するオプションを指定します。 "
-"その場合は、 (B<modprobe > I<modulename> を使って) 直接指定する場合と、 "
-"そのモジュールに依存したモジュールが登録される場合があります。"
+"このコマンドを使えば、モジュール I<modulename> (エイリアスであっても構いませ"
+"ん)  がカーネルに組み込まれるたびに、それにオプションを付け加えることができま"
+"す。 組み込みは、(B<modprobe > I<modulename> を使って) 直接行われるか、 組み"
+"込もうとするモジュールがこのモジュールに依存しているために行われるかを問いま"
+"せん。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:112
@@ -491,7 +545,9 @@ msgid ""
 "All options are added together: they can come from an B<option> for the "
 "module itself, for an alias, and on the command line\\&."
 msgstr ""
-"オプションは、 すべてまとめて追加されます。 つまりオプションは、 モジュール自体への指定、 エイリアスへの指定、 コマンドラインからの指定すべてです。"
+"すべてのオプションは、まとめて付け加えられます。そうしたオプションには、 モ"
+"ジュールそのものやエイリアスに対して B<options> コマンドで指定したものあれ"
+"ば、コマンドラインで指定したものもあるわけです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:115
@@ -504,16 +560,17 @@ msgid ""
 "This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when "
 "\"modprobe -r\" is run\\&."
 msgstr ""
-"これは上で示した B<install> コマンドに似ていますが、 違うところは、 \"modprobe -r\" が実行されている際に呼び出される点です。"
+"これは上記の B<install> コマンドに似ていますが、\"modprobe -r\" が実行される"
+"ときに、呼び出される点が異なっています。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:122
 msgid ""
-"softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: "
-"I<modules\\&.\\&.\\&.>"
+"softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&.\\&."
+">"
 msgstr ""
-"softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: "
-"I<modules\\&.\\&.\\&.>"
+"softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&.\\&."
+">"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:128
@@ -524,9 +581,12 @@ msgid ""
 "for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
 "management features\\&."
 msgstr ""
-"B<softdep> コマンドは、 ソフトな、 つまり任意のモジュール依存関係の指定を行います。 I<modulename> は、 "
-"そのような任意のモジュールがインストールされていなくても、 用いることができます。 ただし普通は、 何かの機能が失われることがあります。 たとえば、 "
-"ストレージ HBA に対するドライバーは、 管理機能を利用するために、 別のモジュールがロードされている必要があります。"
+"B<softdep> コマンドを使えば、 ゆるやかな、すなわち使用・不使用が任意なモ"
+"ジュールの依存関係を指定できます。 I<modulename> というモジュールは、 そうし"
+"た使用・不使用が任意なモジュールをインストールしないでも、使うことができま"
+"す。 でも、たいていの場合、何らかの機能が使えないことになります。 たとえば、"
+"ある記憶装置の HBA (ホストバスアダプタ) 用のドライバは、 管理機能を使うために"
+"は、別のモジュールをロードする必要があるかもしれません。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:132
@@ -535,8 +595,10 @@ msgid ""
 "modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before "
 "and after the main module given in the I<modulename> argument\\&."
 msgstr ""
-"pre-deps モジュールと post-deps モジュールは、 I<modulename> 引数として与えられたメインのモジュールの前後において、 "
-"modprobe がインストール (または削除) しようとする別のモジュール名、 あるいはエイリアス名のリストです。"
+"前依存モジュールや後依存モジュール (訳注: 上記 B<softdep> の書式の pre: や "
+"post: に続く I<modules\\&.\\&.\\&.>) は、I<modulename> という引数によって指定"
+"されたメインモジュールの前後に、B<modprobe> が 順番に組み込み (あるいは、取り"
+"外し)  を試みるほかのモジュールの名前やエイリアスのリストです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:134
@@ -546,10 +608,11 @@ msgid ""
 "c d e\" without the softdep\\&. Flags such as --use-blacklist are applied to "
 "all the specified modules, while module parameters only apply to module c\\&."
 msgstr ""
-"例: 設定として \"softdep c pre: a b post: d e\" が与えられたとします。 \"modprobe c\" "
-"を実行するということは、 softdep がなかった場合には、 \"modprobe a b c d e\" を実行することと同じになります。 "
-"--use-blacklist などのフラグは、 指定されたモジュールすべてに適用されます。 一方で、 モジュールパラメーターは、 モジュール c "
-"にのみ適用されます。"
+"用例: \"softdep c pre: a b post: d e\" という設定がなされているとします。この"
+"とき、\"modprobe c\" を実行するのは、この softdep コマンドを設定せず"
+"に、\"modprobe --all a b c d e\" を行うのと同じことです。なお、--use-"
+"blacklist のようなフラグは、指定されたすべてのモジュールに適用されますが、 モ"
+"ジュールパラメータが適用されるのは、モジュール c だけです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:144
@@ -557,8 +620,8 @@ msgid ""
 "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
 "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence\\&."
 msgstr ""
-"注意: 同一の I<modulename> を引数とする B<install> コマンドまたは B<remove> コマンドがある場合、 "
-"B<softdep> が優先されます。"
+"注意: 同じ I<modulename> 引数を取る B<install> や B<remove> コマンドが設定"
+"ファイル中にあっても、B<softdep> が優先されます。"
 
 #. type: SH
 #: original/man5/modprobe.d.5:145
@@ -575,18 +638,21 @@ msgid ""
 "existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
 "directly within the modules\\&."
 msgstr ""
-"kmod の将来版においては、 上で説明した B<install> の利用を避けるような警告を含めるつもりでいます。 これは、 "
-"カーネル内でのソフトな依存関係のサポートが完成した際に行います。 そういった依存関係は直接モジュール内で行われるようになるため、 そのサポートは、 "
-"本ユーティリティーの既存の softdep サポート機能を補助するものとなります。"
+"kmod の将来のバージョンでは、上で述べたように、B<install> の使用は避けるべき"
+"だとの強い警告が出ることになるでしょう。 そうなるのは、カーネル中でのゆるやか"
+"な依存関係に対するサポートが完成したときのことです。 そうしたサポートでは、ゆ"
+"るやかな依存関係の情報をモジュール内で直接提供することによって、 kmod ユー"
+"ティリティ内での softdep による現在のサポートを補完することになるでしょう。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:153
 msgid ""
-"This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM "
-"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
+"This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation"
+"\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
 msgstr ""
-"この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation です。 現在は "
-"Jon Masters その他により保守されています。"
+"このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2004, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
+"す。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modprobe.d.5:157
@@ -624,23 +690,24 @@ msgstr "/lib/modules/modules\\&.dep\\&.bin"
 #: original/man5/modules.dep.5:46
 msgid ""
 "modules\\&.dep\\&.bin is a binary file generated by B<depmod> listing the "
-"dependencies for every module in the directories under "
-"/lib/modules/I<version>\\&. It is used by kmod tools such as B<modprobe> and "
-"libkmod\\&."
+"dependencies for every module in the directories under /lib/modules/"
+"I<version>\\&. It is used by kmod tools such as B<modprobe> and libkmod\\&."
 msgstr ""
-"modules\\&.dep\\&.bin は B<depmod> によって生成されるバイナリファイルであり、 "
-"/lib/modules/I<version> 配下のディレクトリにあるすべてのモジュールに対する依存関係を一覧出力しています。 これは "
-"B<modprobe> や libkmod といった kmod ツールによって利用されています。"
+"modules\\&.dep\\&.bin は、B<depmod> によって作成されるバイナリファイルであ"
+"り、 /lib/modules/I<version> 以下のディレクトリにあるすべてのモジュールの依存"
+"関係をリストしています。 このファイルは、B<modprobe> や libkmod のような "
+"kmod のツールによって使用されます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modules.dep.5:49
 msgid ""
-"Its text counterpart is located in the same directory with the name "
-"modules\\&.dep\\&. The text version is maintained only for easy of reading "
-"by humans and is in no way used by any kmod tool\\&."
+"Its text counterpart is located in the same directory with the name modules"
+"\\&.dep\\&. The text version is maintained only for easy of reading by "
+"humans and is in no way used by any kmod tool\\&."
 msgstr ""
-"そのテキスト版は、 同じディレクトリに置かれており、 ファイル名は modules\\&.dep です。 テキスト版は、 "
-"簡単に読めることを目的してのみメンテナンスされており、 どの kmod ツールからも利用されていません。"
+"対になるテキスト版が、modules\\&.dep という名前で同じディレクトリにありま"
+"す。 テキスト版は、人間にとって読みやすいという理由から維持されているだけであ"
+"り、 kmod のどのツールによってもまったく使用されていません。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modules.dep.5:53
@@ -650,18 +717,20 @@ msgid ""
 "B<modinfo>(8)  command to obtain information about modules in a future proof "
 "and compatible fashion rather than touching these files\\&."
 msgstr ""
-"これらのファイルは編集されることは意図されていません。 またこれ以上、 別のユーティリティーによって用いられることもありません。 "
-"その書式は将来変更される可能性があります。 将来性と互換性を維持するために、 このファイルは編集するのではなく、 B<modinfo>(8) "
-"コマンドを使った情報取得を行うことが必要です。"
+"こうしたファイルは、外部のユーティリティによって編集・利用されることを目的と"
+"していません。 ファイルの書式が、将来変わるかもしれないからです。 将来の変更"
+"に強く、ほかのツールでも利用できる形でモジュールの情報を取得したいのなら、 こ"
+"うしたファイルに手を出すよりも、B<modinfo>(8) コマンドを使用するべきです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modules.dep.5:56
 msgid ""
-"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
-"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
+"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
+"\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
 msgstr ""
-"この man ページの元々の著作権表記は Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation です。 Jon "
-"Masters その他により保守されています。"
+"このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\" でした。 現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
+"す。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man5/modules.dep.5:60