msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-17 00:48 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:36+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2892 data/core/terrain.cfg:2893
+#: data/core/terrain.cfg:2904 data/core/terrain.cfg:2905
msgid "Deep Water"
msgstr "深水"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2851 data/core/terrain.cfg:2852
+#: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864
msgid "Shallow Water"
msgstr "浅瀬"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2806
-#: data/core/terrain.cfg:2807
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2818
+#: data/core/terrain.cfg:2819
msgid "Coastal Reef"
msgstr "岩礁"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2836
+#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
msgid "Swamp"
msgstr "沼地"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2793
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2805
msgid "Sand"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2797
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2809
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
-#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2918
-#: data/core/terrain.cfg:2919
+#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2930
+#: data/core/terrain.cfg:2931
msgid "Forest"
msgstr "森"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
-#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2821
-#: data/core/terrain.cfg:2822
+#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2833
+#: data/core/terrain.cfg:2834
msgid "Hills"
msgstr "丘"
#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
#: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
#: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
-#: data/core/terrain.cfg:2878 data/core/terrain.cfg:2879
+#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2891
msgid "Mountains"
msgstr "山"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
-#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
+#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
msgid "Cave"
msgstr "洞窟"
#: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
#: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
#: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
-#: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
+#: data/core/terrain.cfg:2955 data/core/terrain.cfg:2956
msgid "Village"
msgstr "村"
#: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
#: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
#: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
-#: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
+#: data/core/terrain.cfg:2874 data/core/terrain.cfg:2875
msgid "Castle"
msgstr "城"
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
-#: data/core/terrain.cfg:2740 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
+#: data/core/terrain.cfg:2741 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
msgid "Shroud"
msgstr "幕"
+#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
+#: data/core/terrain.cfg:2752
+msgid "Fake Shroud"
+msgstr ""
+
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
-#: data/core/terrain.cfg:2750 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#: data/core/terrain.cfg:2762 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2765 data/core/terrain.cfg:2766
+#: data/core/terrain.cfg:2777 data/core/terrain.cfg:2778
msgid "Fungus"
msgstr "キノコ"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2769
+#: data/core/terrain.cfg:2781
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
#. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2781
+#: data/core/terrain.cfg:2793
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2794
+#: data/core/terrain.cfg:2806
msgid "Sands"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2811
+#: data/core/terrain.cfg:2823
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2825
+#: data/core/terrain.cfg:2837
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2840
+#: data/core/terrain.cfg:2852
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
#. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2853
+#: data/core/terrain.cfg:2865
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
#. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2868
+#: data/core/terrain.cfg:2880
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
#. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2882
+#: data/core/terrain.cfg:2894
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
#. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2894
+#: data/core/terrain.cfg:2906
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
+#: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918
msgid "Flat"
msgstr "平地"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2907
+#: data/core/terrain.cfg:2919
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2920
+#: data/core/terrain.cfg:2932
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2931
+#: data/core/terrain.cfg:2942 data/core/terrain.cfg:2943
msgid "Frozen"
msgstr "凍土"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2933
+#: data/core/terrain.cfg:2945
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2946
+#: data/core/terrain.cfg:2958
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
+#: data/core/terrain.cfg:2968 data/core/terrain.cfg:2969
msgid "Impassable"
msgstr "通行不能"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2959
+#: data/core/terrain.cfg:2971
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2966 data/core/terrain.cfg:2967
+#: data/core/terrain.cfg:2978 data/core/terrain.cfg:2979
msgid "Unwalkable"
msgstr "歩行不能"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2969
+#: data/core/terrain.cfg:2981
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2976 data/core/terrain.cfg:2977
+#: data/core/terrain.cfg:2988 data/core/terrain.cfg:2989
msgid "Rails"
msgstr "レール"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2979
+#: data/core/terrain.cfg:2991
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:748
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "アドオンのアンインストール"
msgid "Messages waiting"
msgstr "メッセージ待機中"
-#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=close_window
+#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=ok
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:65 data/gui/widget/window_default.cfg:106
#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
#: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
#: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:564
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:587
msgid "No description available."
msgstr "解説はありません。"
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
#: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
-#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:183
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:190
+#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:181
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:722 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:721 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:197
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:199
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
msgid "Experience modifier:"
msgstr "必要経験値の変更(%):"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
msgid "Gold:"
msgstr "ゴールド:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
msgid "Generate Map"
msgstr "マップ生成"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
+#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
+#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Resize Map"
msgstr "マップのリサイズ"
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームを再開"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
-#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
+#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームを保存"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
msgid "Alphabetically"
msgstr "アルファベット順"
-#. [widget]: id=tab_label
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
+#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:419
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
+#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
-#. [button]: id=create
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:497 data/gui/window/lobby_main.cfg:675
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
msgstr "ゲームを作成"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
#. [grid]
-#. [button]: id=show_preferences
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
msgid "Modifications:"
msgstr "Mod:"
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
msgid "Map size:"
msgstr "マップサイズ:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
msgid "Multiplayer"
msgstr "マルチプレイヤー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
+#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:330
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
msgid "Tutorial"
msgstr "チュートリアル"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
+#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
msgid "Unit List"
msgstr "ユニット一覧"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Recall"
msgstr "召還"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Recruit"
msgstr "雇用"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
-#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:256 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:233
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:249 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
msgid "Details:"
msgstr "情報:"
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
-#: src/font/text.cpp:803
+#: src/font/text.cpp:760
msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:50
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:245
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:245
msgid "No resolution defined."
msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
msgstr "不明"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:486
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:730
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "サーバーが返したエラー:"
msgid "Terms"
msgstr "条項"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:733
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:732
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
msgid "Response"
msgstr "応答"
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:750
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:834 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:848
-#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:833 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:847
+#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:276
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "New Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
msgid "dir_size^Unknown"
msgstr "不明"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
msgid "Cache Cleaned"
msgstr "キャッシュのクリーン完了"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
msgid "Cache Purged"
msgstr "キャッシュの削除完了"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:291
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:297
msgid "(Invalid)"
msgstr "(無効)"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:324
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:339
msgid "Test scenario"
msgstr "テストシナリオ"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:349
msgid "Replay"
msgstr "リプレイ"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:345
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:351
msgid "Turn"
msgstr "ターン"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:353
msgid "Scenario start"
msgstr "シナリオの開始"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356
msgid "Difficulty: "
msgstr "難易度:"
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
msgid "Version: "
msgstr "バージョン:"
msgstr "不明"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
msgid "yes"
msgstr "はい"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "ログアウトしますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229
msgid "Incompatible User-made Content."
msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:237
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
" incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245
msgid "Missing User-made Content."
msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:253
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:246
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:414
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "Era:"
msgstr "時代:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
msgid "Settings:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
msgid "Registered users only:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
msgid "Reloaded:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
msgid "Shared vision:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
msgid "Shuffle sides:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
msgid "Time limit:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
msgid "Use map settings:"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:500
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:518
msgid "Observers allowed"
msgstr "観戦可"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:521
msgid "Observers not allowed"
msgstr "観戦不可"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:953
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:946
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgid "Side $side"
msgstr "陣営 $side"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
msgid "Scenarios"
msgstr "シナリオ"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
msgid "Custom Maps"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
msgid "Custom Scenarios"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
msgid "Random Maps"
msgstr "ランダムマップ"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:185
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189
msgid "No games found."
msgstr "ゲームが存在しません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:251
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
msgid "No eras found."
msgstr "時代が存在しません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:255
msgid "No eras found"
msgstr "時代が存在しません"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:275
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:510
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:533
msgid "No eras available for this game."
msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:802
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:825
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:870
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "開始シナリオの選択"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:870
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "カスタムWMLコマンド"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
msgid "friend"
msgstr "友人"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:153
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:155
msgid "ignored"
msgstr "無視"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:209
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:269
msgid "No username specified"
msgstr "ユーザー名が指定されていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
msgid "Invalid username"
msgstr "無効なユーザ名です。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:274
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:775
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:772
msgid "●"
msgstr "●"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:832
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:842
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:838
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "ホットキーの再割り当て"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "ホットキーのリセット"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:974
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:970
msgid "∞"
msgstr "無限"
msgid "Taken"
msgstr "被ダメージ"
-#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
+#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:472
msgid "Choose Test"
msgstr "テストの選択"
msgid "No stack layers defined."
msgstr "stack layerが定義されていません。"
-#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:666
+#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:663
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
msgid "Abilities"
msgstr "能力"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:986
+#: src/gui/widgets/window.cpp:944
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:1011 src/gui/widgets/window.cpp:1048
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:532
+#: src/gui/widgets/window.cpp:969 src/gui/widgets/window.cpp:1006
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:522
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Scroll Left"
msgstr "左にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
msgid "Scroll Right"
msgstr "右にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
msgid "Select Hex"
msgstr "ヘクス選択"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
msgid "Deselect Hex"
msgstr "ヘクス選択解除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
msgid "Move/Attack"
msgstr "移動/攻撃"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "選択/移動/攻撃"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
msgid "Animate Map"
msgstr "マップのアニメーション"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
msgid "Next Unit"
msgstr "次のユニット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
msgid "Previous Unit"
msgstr "前のユニット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
msgid "Hold Position"
msgstr "位置を保持"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
msgid "End Unit Turn"
msgstr "ユニットのターンを終了"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
msgid "Default Zoom"
msgstr "ズームを初期値に戻す"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "フルスクリーンの切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
msgid "Map Screenshot"
msgstr "マップのスクリーンショット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Accelerated"
msgstr "高速化"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Terrain Description"
msgstr "地形情報"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Unit Description"
msgstr "ユニット解説"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
msgid "Delete Unit"
msgstr "ユニットを削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Save Replay"
msgstr "リプレイを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "Save Map"
msgstr "マップを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "雇用を繰り返す"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "ラベルの表示・非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "End Turn"
msgstr "ターン終了"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Toggle Grid"
msgstr "グリッド表示の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "マウススクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Status Table"
msgstr "ステータステーブル"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Speak"
msgstr "チャット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "シナリオ目標"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Pause Network Game"
msgstr "通信対戦の一時停止"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Continue Network Game"
msgstr "通信対戦の再開"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "Quit to Titlescreen"
msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Set Team Label"
msgstr "チームラベルの設置"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Label"
msgstr "ラベルの設置"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
msgid "Clear Labels"
msgstr "ラベルを消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "最も可能性のある敵の動き"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Play Replay"
msgstr "リプレイを開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Reset Replay"
msgstr "リプレイをリセット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "Stop Replay"
msgstr "リプレイの停止"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Next Turn"
msgstr "次のターンをリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
msgid "Next Side"
msgstr "次の陣営をリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Next Move"
msgstr "次の動きをリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Full Map"
msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Each Team"
msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Human Team"
msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Skip Animation"
msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "End Replay"
msgstr "リプレイ終了"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "計画モードの切り替え"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "アクションを実行"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "全てのアクションを実行"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "アクションを削除"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "アクションの順番を早める"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "アクションの順番を遅くする"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
#. dead
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "デスクトップに戻る"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
msgid "Close Map"
msgstr "マップを閉じる"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "時刻帯を切り替える"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
msgid "Switch Map"
msgstr "マップを切り替える"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "Assign Local Time"
msgstr "ローカルタイムを指定する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "タイムスケジュールエディタ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
msgid "Partial Undo"
msgstr "アンドゥ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid "New Scenario"
msgstr "新規シナリオ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
msgid "Save Map As"
msgstr "名前をつけてマップを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "Save Scenario As"
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
msgid "Save All Maps"
msgstr "全てのマップを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "Revert All Changes"
msgstr "全ての変更を取り消す"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
msgid "Map Information"
msgstr "マップ情報"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "選択したアイテムセットの消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Change Palette Group"
msgstr "パレットグループの変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr "パレットを下にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "パレットを上にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Remove Location"
msgstr "開始位置の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
msgid "Add New Side"
msgstr "新しい陣営の追加"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
msgid "Next Tool"
msgstr "次のツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
msgid "Paint Tool"
msgstr "ペイントツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Fill Tool"
msgstr "塗り潰しツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid "Selection Tool"
msgstr "選択ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "開始地点ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Label Tool"
msgstr "ラベルツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Unit Tool"
msgstr "ユニットツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "Item Tool"
msgstr "アイテムツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid ""
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
"clears. Not implemented yet."
msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid ""
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
"implemented yet."
msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "Sound Source Tool"
msgstr "音源ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Village Tool"
msgstr "村ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "Can Recruit"
msgstr "雇用の可否の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Can be Renamed"
msgstr "リネームの可否の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Assign Recruit List"
msgstr "雇用リストの設定"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ユニットIDの変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
msgid "Loyal"
msgstr "忠義の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Next Brush"
msgstr "次のブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
msgid "Default Brush"
msgstr "デフォルトブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Single Tile"
msgstr "シングルヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid "Radius One"
msgstr "半径1ヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Radius Two"
msgstr "半径2ヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "北西-南東ブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "南西-北東ブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid "Select Inverse"
msgstr "選択部分を反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Select None"
msgstr "選択解除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
msgid "Rotate Selection"
msgstr "選択部分を回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Flip Selection"
msgstr "選択部分を反転する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Fill Selection"
msgstr "選択部分を塗りつぶす"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Generate Tiles in Selection"
msgstr "選択部分にタイルを生成する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Rotate Map"
msgstr "マップを回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Apply a Mask"
msgstr "マスクを適用"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Create Mask"
msgstr "マスクを作成"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Refresh Display"
msgstr "画面を再描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "イメージキャッシュを更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "ヘクスの座標を描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "地形コードを描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "ビットマップの数を表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "選択部分を領域として保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "選択領域のリネーム"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "選択領域の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Add New Area"
msgstr "新たな領域の追加"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Edit Scenario"
msgstr "シナリオの編集"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Edit Side"
msgstr "陣営の編集"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Remove Side"
msgstr "陣営の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "幕の更新を遅らせる"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "幕を今すぐ更新する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Continue Move"
msgstr "移動を続ける"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Speak to Ally"
msgstr "同盟軍とチャット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
msgid "Speak to All"
msgstr "全員とチャット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
msgid "View Chat Log"
msgstr "チャットログ表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
msgid "Enter User Command"
msgstr "ユーザーコマンドを入力"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Custom Command"
msgstr "カスタムコマンド"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
msgid "Run Formula"
msgstr "フォーミュラの実行"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
msgid "Clear Messages"
msgstr "チャットメッセージを消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
msgid "Change Language"
msgstr "言語の変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
msgid "Refresh WML"
msgstr "WMLのリフレッシュ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "次のヒント"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "前のヒント"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Start Tutorial"
msgstr "チュートリアルの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Start Campaign"
msgstr "キャンペーンの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "アドオンの管理"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Manage Cores"
msgstr "コアの管理"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
msgid "Start Editor"
msgstr "エディタの起動"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Show Credits"
msgstr "クレジットの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
msgid "Start Test Scenario"
msgstr "テストシナリオの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Show Helptip"
msgstr "ヘルプチップの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Luaコンソールの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "認識できないコマンド"