OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-multiplayer / ja.po
index 18a4152..998aa94 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:43+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,31 +59,31 @@ msgid ""
 "balanced."
 msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニットを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
 
-#. [era]: id=era_khalifate
+#. [era]: id=era_dunefolk
 #: data/multiplayer/eras.cfg:83
-msgid "Default + Khalifate"
-msgstr "デフォルト + カリフェイト"
+msgid "Default + Dunefolk"
+msgstr ""
 
-#. [era]: id=era_khalifate
+#. [era]: id=era_dunefolk
 #: data/multiplayer/eras.cfg:84
 msgid ""
-"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
+"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
 "\n"
 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
+msgstr ""
 
-#. [era]: id=era_khalifate_heroes
+#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
 #: data/multiplayer/eras.cfg:94
-msgid "Age of Heroes + Khalifate"
-msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
+msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
+msgstr ""
 
-#. [era]: id=era_khalifate_heroes
+#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
 #: data/multiplayer/eras.cfg:95
 msgid ""
-"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
+"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
 "\n"
 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr "英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
+msgstr ""
 
 #. [lua]: f
 #: data/multiplayer/eras.lua:62
@@ -126,24 +126,24 @@ msgid ""
 "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
 msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
 
-#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
-msgid "Khalifate"
-msgstr "カリフェイト"
-
-#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:14
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:14
-msgid ""
-"The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the deserts "
-"and hills of the southern lands. Lacking magic users, the Khalifate instead "
-"specialize in using terrain features to coordinate attacks at dawn or dusk. "
-"Their ranks boast lawful and liminal units, healers, high-accuracy melee "
-"fighters, and fearsome horse-mounted archers. While Khalifate units tend to "
-"be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this "
-"with high mobility — especially on hilly terrains."
-msgstr "<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
+#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
+msgid "Dunefolk"
+msgstr ""
+
+#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
+msgid ""
+"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
+"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
+"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and"
+" liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
+"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
+"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
+"especially on hilly terrains."
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
@@ -283,12 +283,11 @@ msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:132
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
@@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "北軍"
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
@@ -324,12 +323,11 @@ msgstr "北軍"
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:120
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
@@ -412,6 +410,7 @@ msgstr "遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:60
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
@@ -445,6 +444,7 @@ msgstr "東軍"
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:72
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
@@ -487,8 +487,15 @@ msgid ""
 "savage power."
 msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。その残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
 
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
+msgid "teamname^Statues"
+msgstr ""
+
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
 msgid ""
 "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
 "The moon was high, the night was old,\n"
@@ -513,12 +520,12 @@ msgid ""
 msgstr "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n月は高く、夜は更けていた。\n勇敢なドレークは勇敢にも、\n故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n\nその暗い夜、空はとても激しく動き、\n彼は学んだことを無視し、\n愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n\n悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\nバシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n彼は骨まで冷え、石になり、\nこうして彼は永久にここにいる。\n\n空にふく風はとても冷たく、\n何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\nここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n(Flametrooperがここに記す)"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:108
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
 msgid "Xikkrisx"
 msgstr "Xikkrisx"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:114
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
 msgid ""
 "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
 "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
@@ -542,12 +549,12 @@ msgid ""
 msgstr "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要としていた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけられたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中した。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて目覚めた。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:117
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
 msgid "Oxsrrsk"
 msgstr "Oxsrrsk"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:120
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
 msgid ""
 "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
 "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
@@ -571,7 +578,7 @@ msgid ""
 msgstr "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されていった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉では「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出た……"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:126
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
 msgid ""
 "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
 "— Seven Stones and Eleven\n"
@@ -584,12 +591,12 @@ msgid ""
 msgstr "ほっそりとした銅像、器用な手は\n―― 7 つの石と 11 人\n彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n―― 7 つの石と 11 人\nドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\nここにいる銅像とともに殺された\n―― 7 つの石と ―― 11 人\n(Gauteamus がここに記す)"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:137
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
 msgid "Blum Duk"
 msgstr "Blum Duk"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
 msgid ""
 "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred Elves.\n"
 "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast on.\n"
@@ -598,12 +605,12 @@ msgid ""
 msgstr "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らしたことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によってのみ、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわらず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われている。\n従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべてのゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考えていた。\n彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こまった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は石でできているのか?!?」\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:154
 msgid "Rah Ihn Mar"
 msgstr "Rah Ihn Mar"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
 msgid ""
 "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
 "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@@ -617,40 +624,40 @@ msgid ""
 msgstr "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ 37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃されていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:155
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
 msgid ""
 "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had arrived.\n"
 "(inscribed by Turin)"
 msgstr "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入ってきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこに、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかったが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n(Turin がここに記す)"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
 msgid ""
 "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
 "(inscribed by WinnerA)"
 msgstr "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n(WinnerAがここに記す)"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
 msgid ""
 "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
 "(inscribed by WinnerB)"
 msgstr "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n(WinnerBがここに記す)"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:187
 msgid ""
 "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
 "(inscribed by Fynmiir)"
 msgstr "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつの間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多くを倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固い証として残されているだけである。\n(Fynmiir がここに記す)"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
 msgid "Bramwythl"
 msgstr "Bramwythl"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:186
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
 msgid ""
 "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever in the sun’s glory.\n"
 "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find him and tell him of the danger.\n"
@@ -659,24 +666,24 @@ msgid ""
 msgstr "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえも。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいというものだった。\nしかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウーズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とにかく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急いでいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:201
 msgid "Talael Ryndoc"
 msgstr "Talael Ryndoc"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
 msgid ""
 "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
 "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
 msgstr "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきたが、二人は互いに会うことはなかった。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
 msgid "Aethec Corryn"
 msgstr "Aethec Corryn"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:202
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
 msgid ""
 "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
 "\n"
@@ -684,19 +691,19 @@ msgid ""
 msgstr "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探している! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n\nおそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:216
 msgid "Rilhon"
 msgstr "Rilhon"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
 msgid ""
 "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly enough, in possession of all of his teeth.\n"
 "(inscribed by Paterson)"
 msgstr "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこの湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこの湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーペントの名前からとられた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしていたとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n(Paterson がここに記す)"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:226
 msgid ""
 "Through waves and rocky channels\n"
 "blue and white\n"
@@ -765,45 +772,45 @@ msgstr "暴徒"
 
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:52
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:72
 msgid "teamname^Human"
 msgstr "人間"
 
 #. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:105
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
 msgid "Death of your leader"
 msgstr "チームリーダーの死。"
 
 #. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:108
 msgid ""
 "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
 "strength."
 msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
 
 #. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:109
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
 msgid "Death of both of your team’s leaders"
 msgstr "両方のチームリーダーの死。"
 
 #. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:112
 msgid ""
 "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
 msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:131
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:133
 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
 msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:151
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:153
 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:156
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:158
 msgid ""
 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
 "\n"
@@ -824,12 +831,12 @@ msgid ""
 msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:176
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:178
 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
 msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:180
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:182
 msgid ""
 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
@@ -837,28 +844,28 @@ msgid ""
 msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:184
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:186
 msgid ""
 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
 "claim."
 msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:203
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:205
 msgid ""
 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
 "me..."
 msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:217
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:219
 msgid ""
 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
 "death...their joy fills your last moments with pure hate."
 msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:239
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241
 msgid ""
 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgid ""
 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
 
 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
 
@@ -1161,8 +1168,18 @@ msgid ""
 "multi-fronted duel map."
 msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通過していかなければならない。"
 
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
+msgid "teamname^Shapeshifter"
+msgstr ""
+
+#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
+msgid "Nani the Shapeshifter"
+msgstr ""
+
 #. [effect]: type=arcane
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:77
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
 msgid "evil eye"
 msgstr "邪悪な瞳"
 
@@ -1177,24 +1194,24 @@ msgid "This is a sculpture made of stone."
 msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
 msgid "2p — Sulla’s Ruins"
 msgstr "2p — Sulla の廃墟"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
 msgid ""
 "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
 msgstr "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国の面影に残っている。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
 msgid "Statue of Sulla"
 msgstr "Sulla の像"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
 msgid ""
 "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
 "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier,"
@@ -1202,42 +1219,42 @@ msgid ""
 msgstr "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈みゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義の Sulla としても知られている。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
 msgid "Statue of Lhun-dup"
 msgstr "Lhun-dup の像"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
 msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
 msgid "Statue of Ri-nzen"
 msgstr "Ri-nzen の像"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
 msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
 msgid "Statue of Ten-zin"
 msgstr "Ten-zin の像"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113
 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
 msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
 msgid "Statue of Lo-bsang"
 msgstr "Lo-bsang の像"
 
 #. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
 msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
 
@@ -1308,14 +1325,6 @@ msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
 msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
@@ -1374,6 +1383,14 @@ msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158
 msgid "Statue"
 msgstr "像"
 
@@ -1393,14 +1410,14 @@ msgid ""
 msgstr "数百年前、敗北した魔術師 Kesorak が、何名かの従者と並べられ、ここに埋葬された。邪な冷気が今、墓を包む。さらに、多くの人々が Kesorak の声を耳にしたという。この不毛の地に立つ枯木に混じってささやく声を。陰気な周囲の無関心のなか、あなたのリーダーはこの地を争いの騒乱に巻き込むことを選んだ。"
 
 #. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:179
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
 msgid ""
 "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
 "one step toward night and day, respectively."
 msgstr "マップ上の霊廟とキャンプファイアでは、時刻がそれぞれ夜間および日中に一段階ずれます。"
 
 #. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:182
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
 msgid ""
 "The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
 "necromancer, is always covered in pitch black fog."
@@ -1423,19 +1440,19 @@ msgstr "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重
 msgid "3p — Alirok Marsh"
 msgstr "3p — Alirok の沼地"
 
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
@@ -1633,8 +1650,8 @@ msgstr "北東軍"
 msgid "4p — King of the Hill"
 msgstr "4p — 丘の王"
 
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
@@ -1841,84 +1858,84 @@ msgid "Attacker"
 msgstr "攻撃側"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:278
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:291
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:330
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:343
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
 msgid "Defender"
 msgstr "防御側"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369
 msgid "Survive all enemy attacks"
 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:367
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375
 msgid "Death of your team leaders"
 msgstr "チームリーダーの死。"
 
 #. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
 msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:378
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
 msgid "Turn 2: Loyalists"
 msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391
 msgid "Turn 5: Knalgans"
 msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
 msgid "Turn 8: Rebels"
 msgstr "ターン 8: 反乱軍"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:393
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401
 msgid "Turn 11: Northerners"
 msgstr "ターン 11: 北方部族"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406
 msgid "Turn 14: Drakes"
 msgstr "ターン 14: ドレーク"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:403
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
 msgid "Turn 17: Undead"
 msgstr "ターン17: アンデッド"
 
 #. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:408
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416
 msgid "Tower of Doom"
 msgstr "破滅の塔"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:515
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523
 msgid "Faery"
 msgstr "妖精"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524
 msgid ""
 "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
 "impossible!"
 msgstr "おめでとうございます。不可能に近いマップを生き延びました!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
 msgid "Death"
 msgstr "死"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:532
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540
 msgid ""
 "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
 "And again. *Muahahaha*"