msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-22 12:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-11 00:21 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-11 00:24+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:373 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2601
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2636
+#: data/lua/wml/message.lua:373 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2668
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2703
msgid "input"
msgstr "入力"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [objective]: condition=win
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:174
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:75
+msgid "Defeat enemy leader(s)"
+msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
+
#: data/scenario-test.cfg:1031 src/game_initialization/depcheck.cpp:492
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "回避"
#. [unit_level]: id=unit-level
-#: data/themes/default.cfg:392
+#: data/themes/default.cfg:383
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "Lv"
msgid "Chat message"
msgstr "チャットメッセージ"
-#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:533
+#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:535
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
msgstr "情報:"
#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:101
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:624
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:455
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login のゲーム"
msgstr "匿名プレイヤー"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:986
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1307
msgid "Computer Player"
msgstr "コンピュータープレイヤー"
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1303
msgid "Network Player"
msgstr "ネットプレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1306
msgid "Local Player"
msgstr "ローカルプレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1308
msgid "Empty"
msgstr "なし"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1301
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1311
msgid "Reserved"
msgstr "予約済み"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1305
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1315
msgid "--give--"
msgstr "<変更なし>"
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:1005
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:673
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "マップを読み込めませんでした:"
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:79
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "マップを読み込めませんでした。"
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:175
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:96
msgid "not available."
msgstr "不明です。"
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:227
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
msgid "User made map"
msgstr "ユーザーメイドマップ"
"disabled."
msgstr "一部のModに互換性がありません。いくつかのModは無効にされます。"
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:206
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:190
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "この時代はランダム陣営のみとなります。"
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:232
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "党派 $faction のリーダーのタイプが見つかりません。"
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:260
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:235
msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
msgstr "無効なリーダー $leader の性別を取得できません"
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr "あなたはアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:75
-msgid "Defeat enemy leader(s)"
-msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
-
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:94
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "時代「 $era 」が見つかりません"
msgid "Jamming Cost"
msgstr "ジャミングコスト"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:67
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:66
msgid ""
"Screenshot creation failed.\n"
"\n"
"Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player resource files and that file permissions are set up correctly."
msgstr "スクリーンショットの作成に失敗しました。\n\nWesnothのプレイヤーリソースファイルが含まれているドライブに十分な空き容量が存在し、ファイルの権限が正しいかどうか確認してください。"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:616
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:615
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:752
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:757
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "マップのスクリーンショット"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "($hotkey で無効化)"
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1783
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1775
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "計画モード オン!"
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1786
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1778
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "計画モード オフ!"
msgid "South West"
msgstr "南西"
-#: src/menu_events.cpp:159
+#: src/menu_events.cpp:158
msgid "Save Map As"
msgstr "名前を付けてマップを保存"
-#: src/menu_events.cpp:170
+#: src/menu_events.cpp:169
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
-#: src/menu_events.cpp:174
+#: src/menu_events.cpp:173
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
-#: src/menu_events.cpp:203
+#: src/menu_events.cpp:202
msgid "Message:"
msgstr "メッセージ:"
-#: src/menu_events.cpp:204
+#: src/menu_events.cpp:203
msgid "Send to allies only"
msgstr "同盟軍にのみ送る"
-#: src/menu_events.cpp:204
+#: src/menu_events.cpp:203
msgid "Send to observers only"
msgstr "観戦者にのみ送る"
-#: src/menu_events.cpp:254
+#: src/menu_events.cpp:253
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "雇用できるユニットがいません。"
-#: src/menu_events.cpp:289
+#: src/menu_events.cpp:288
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "そのユニットを雇用するにはゴールドが足りません"
-#: src/menu_events.cpp:322
+#: src/menu_events.cpp:321
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "戦士達は遠くにいるため、召還することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:344
+#: src/menu_events.cpp:343
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr "召還可能な部隊がありません\n(以前のシナリオを生き延びた、熟練ユニットがいるはずです)"
-#: src/menu_events.cpp:350
+#: src/menu_events.cpp:349
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
msgstr "現在ハイライトされている位置では召還できません。"
-#: src/menu_events.cpp:378
+#: src/menu_events.cpp:377
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
msgstr[0] "ユニットを召還するためには、少なくとも $cost ゴールド必要です。"
-#: src/menu_events.cpp:501
+#: src/menu_events.cpp:500
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "まだターンを終了できません!"
-#: src/menu_events.cpp:515
+#: src/menu_events.cpp:514
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "まだ何も行動を開始していません。本当にターンを終了しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:522
+#: src/menu_events.cpp:521
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:529
+#: src/menu_events.cpp:528
msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:581
+#: src/menu_events.cpp:580
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
-#: src/menu_events.cpp:582
+#: src/menu_events.cpp:581
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/menu_events.cpp:929
+#: src/menu_events.cpp:928
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/menu_events.cpp:1053
+#: src/menu_events.cpp:1051
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
-#: src/menu_events.cpp:1059
+#: src/menu_events.cpp:1057
msgid "(debug command)"
msgstr "(デバッグコマンド)"
-#: src/menu_events.cpp:1060
+#: src/menu_events.cpp:1058
msgid "(network only)"
msgstr "(ネットワークのみ)"
-#: src/menu_events.cpp:1061
+#: src/menu_events.cpp:1059
msgid "(admin only)"
msgstr "(管理者のみ)"
-#: src/menu_events.cpp:1062
+#: src/menu_events.cpp:1060
msgid "(not during other events)"
msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
-#: src/menu_events.cpp:1086
+#: src/menu_events.cpp:1084
msgid "Refresh gui."
msgstr "GUI をリフレッシュします。"
-#: src/menu_events.cpp:1088
+#: src/menu_events.cpp:1086
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1088 src/menu_events.cpp:1090
+#: src/menu_events.cpp:1086 src/menu_events.cpp:1088
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<陣営> [on/off]]"
-#: src/menu_events.cpp:1090
+#: src/menu_events.cpp:1088
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1093
+#: src/menu_events.cpp:1091
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
-#: src/menu_events.cpp:1093
+#: src/menu_events.cpp:1091
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
-#: src/menu_events.cpp:1095
+#: src/menu_events.cpp:1093
msgid "<side>"
msgstr "<陣営>"
-#: src/menu_events.cpp:1095
+#: src/menu_events.cpp:1093
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
-#: src/menu_events.cpp:1097
+#: src/menu_events.cpp:1095
msgid "Clear chat history."
msgstr "チャット履歴を消去します。"
-#: src/menu_events.cpp:1099
-msgid "Visualize the screen refresh procedure."
-msgstr "画面更新の様子を可視化します。"
-
-#: src/menu_events.cpp:1101
+#: src/menu_events.cpp:1097
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "メイン地形をデバッグします。"
-#: src/menu_events.cpp:1103
+#: src/menu_events.cpp:1099
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
-#: src/menu_events.cpp:1104
+#: src/menu_events.cpp:1100
msgid "Show fps."
msgstr "FPSを表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1106
+#: src/menu_events.cpp:1102
msgid "Save game."
msgstr "ゲームを保存します。"
-#: src/menu_events.cpp:1108
+#: src/menu_events.cpp:1104
msgid "Quit game."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:1112
+#: src/menu_events.cpp:1108
msgid "Save and quit."
msgstr "ゲームを保存して終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:1115
+#: src/menu_events.cpp:1111
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
-#: src/menu_events.cpp:1117
+#: src/menu_events.cpp:1113
msgid "Disable autosaves."
msgstr "自動保存を無効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1119
+#: src/menu_events.cpp:1115
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
-#: src/menu_events.cpp:1119
+#: src/menu_events.cpp:1115
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
-#: src/menu_events.cpp:1122
+#: src/menu_events.cpp:1118
msgid "Choose next scenario"
msgstr "次のシナリオを選択します。"
-#: src/menu_events.cpp:1125
+#: src/menu_events.cpp:1121
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
-#: src/menu_events.cpp:1125
+#: src/menu_events.cpp:1121
msgid "[turn]"
msgstr "[ターン数]"
-#: src/menu_events.cpp:1127
+#: src/menu_events.cpp:1123
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1127
+#: src/menu_events.cpp:1123
msgid "[limit]"
msgstr "[最大ターン数]"
-#: src/menu_events.cpp:1129
+#: src/menu_events.cpp:1125
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "デバッグモードを有効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1131
+#: src/menu_events.cpp:1127
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "デバッグモードをオフにします。"
-#: src/menu_events.cpp:1133 src/menu_events.cpp:1137
+#: src/menu_events.cpp:1129 src/menu_events.cpp:1133
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
-#: src/menu_events.cpp:1133
+#: src/menu_events.cpp:1129
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Lua の命令文を実行します。"
-#: src/menu_events.cpp:1135
+#: src/menu_events.cpp:1131
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
-#: src/menu_events.cpp:1137
+#: src/menu_events.cpp:1133
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
-#: src/menu_events.cpp:1140
+#: src/menu_events.cpp:1136
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
-#: src/menu_events.cpp:1144
+#: src/menu_events.cpp:1140
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
-#: src/menu_events.cpp:1146
+#: src/menu_events.cpp:1142
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
-#: src/menu_events.cpp:1146
+#: src/menu_events.cpp:1142
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1148
+#: src/menu_events.cpp:1144
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<変数>=<値>"
-#: src/menu_events.cpp:1148
+#: src/menu_events.cpp:1144
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を設定します。"
-#: src/menu_events.cpp:1150
+#: src/menu_events.cpp:1146
msgid "<var>"
msgstr "<変数>"
-#: src/menu_events.cpp:1150
+#: src/menu_events.cpp:1146
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1152
+#: src/menu_events.cpp:1148
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
-#: src/menu_events.cpp:1159
+#: src/menu_events.cpp:1155
msgid "Discover all units in help."
msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
-#: src/menu_events.cpp:1161
+#: src/menu_events.cpp:1157
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
-#: src/menu_events.cpp:1163
+#: src/menu_events.cpp:1159
msgid "Create a unit."
msgstr "ユニットを作成します。"
-#: src/menu_events.cpp:1165
+#: src/menu_events.cpp:1161
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1167
+#: src/menu_events.cpp:1163
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1169
+#: src/menu_events.cpp:1165
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1171
+#: src/menu_events.cpp:1167
msgid "Fire a game event."
msgstr "ゲームイベントを起こします。"
-#: src/menu_events.cpp:1174
+#: src/menu_events.cpp:1170
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1177
+#: src/menu_events.cpp:1173
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1180
+#: src/menu_events.cpp:1176
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1179
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "計画モードを切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1186
+#: src/menu_events.cpp:1182
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
-#: src/menu_events.cpp:1304
+#: src/menu_events.cpp:1300
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
-#: src/menu_events.cpp:1346
+#: src/menu_events.cpp:1342
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1351
+#: src/menu_events.cpp:1347
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1369
+#: src/menu_events.cpp:1365
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1385
+#: src/menu_events.cpp:1381
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1390
+#: src/menu_events.cpp:1386
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1395
+#: src/menu_events.cpp:1391
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1444
+#: src/menu_events.cpp:1440
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1454
+#: src/menu_events.cpp:1450
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1469
+#: src/menu_events.cpp:1465
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1475
+#: src/menu_events.cpp:1471
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1569
+#: src/menu_events.cpp:1561
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
-#: src/menu_events.cpp:1603
+#: src/menu_events.cpp:1595
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "デバッグモード オン!"
-#: src/menu_events.cpp:1606
+#: src/menu_events.cpp:1598
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:1611
+#: src/menu_events.cpp:1603
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "デバッグモード オフ!"
-#: src/menu_events.cpp:1627
+#: src/menu_events.cpp:1619
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr "安全でない Lua スクリプトです。"
-#: src/menu_events.cpp:1628
+#: src/menu_events.cpp:1620
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to"
" continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr "あなたは Wesnoth のセキュリティの割れ目を開こうとしています。つまり安全性が保証されないということです。続行しますか?もし、アドオンを利用している場合、絶対に「 OK 」をクリックしないでください!コンピューターに重大な損害をもたらす可能性があります!"
-#: src/menu_events.cpp:1631
+#: src/menu_events.cpp:1623
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "アンセーフ・モード オン!"
-#: src/menu_events.cpp:1675
+#: src/menu_events.cpp:1667
msgid "Variable not found"
msgstr "変数が見つかりません。"
-#: src/menu_events.cpp:1714
+#: src/menu_events.cpp:1706
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
-#: src/menu_events.cpp:1729
+#: src/menu_events.cpp:1721
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
-#: src/menu_events.cpp:1743
+#: src/menu_events.cpp:1735
msgid "Invalid unit type"
msgstr "無効なユニットタイプ"
-#: src/menu_events.cpp:1751
+#: src/menu_events.cpp:1743
msgid "Invalid location"
msgstr "無効な場所"
-#: src/menu_events.cpp:1802 src/menu_events.cpp:1805
+#: src/menu_events.cpp:1794 src/menu_events.cpp:1797
msgid "wfl"
msgstr "wfl"
-#: src/menu_events.cpp:1811 src/menu_events.cpp:1845
+#: src/menu_events.cpp:1803 src/menu_events.cpp:1837
msgid "prompt^Command:"
msgstr "コマンド:"
-#: src/mouse_events.cpp:883
+#: src/mouse_events.cpp:842
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
" recalls left."
msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
-#: src/mouse_events.cpp:975
+#: src/mouse_events.cpp:934
msgid "This unit has no usable weapons."
msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
msgid " and "
msgstr " かつ "
-#: src/units/attack_type.cpp:357
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:358
msgid "$number_or_percent damage"
msgid_plural "$number_or_percent damage"
msgstr[0] ""
-#: src/units/attack_type.cpp:366
+#: src/units/attack_type.cpp:368
msgid "$number damage"
msgid_plural "$number damage"
msgstr[0] ""
-#: src/units/attack_type.cpp:375
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:378
msgid "$number_or_percent strike"
msgid_plural "$number_or_percent strikes"
msgstr[0] ""
-#: src/units/attack_type.cpp:384
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:388
msgid "$number strike"
msgid_plural "$number strikes"
msgstr[0] ""
-#: src/units/attack_type.cpp:393 src/units/attack_type.cpp:400
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:398 src/units/attack_type.cpp:406
#, c-format
msgid "$percent|% accuracy"
msgstr ""
-#: src/units/attack_type.cpp:407
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:414
msgid "$number parry"
msgstr ""
-#: src/units/attack_type.cpp:414
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:422
msgid "$number_or_percent parry"
msgstr ""
-#: src/units/attack_type.cpp:421
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:430
msgid "$number movement point"
msgid_plural "$number movement points"
msgstr[0] ""
-#: src/units/attack_type.cpp:430
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in
+#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:440
msgid "$number_or_percent movement point"
msgid_plural "$number_or_percent movement points"
msgstr[0] ""
-#: src/units/types.cpp:471
+#: src/units/types.cpp:472
msgid "No description available."
msgstr "解説はありません。"
-#: src/units/types.cpp:831
+#: src/units/types.cpp:832
msgid "female^lawful"
msgstr "秩序"
-#: src/units/types.cpp:832
+#: src/units/types.cpp:833
msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
-#: src/units/types.cpp:833
+#: src/units/types.cpp:834
msgid "female^chaotic"
msgstr "混沌"
-#: src/units/types.cpp:834
+#: src/units/types.cpp:835
msgid "female^liminal"
msgstr "薄明"