msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 15:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "C&opiar da Direita"
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Selecionar Diferença de Linha"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos &Filtros de Substituição"
msgid "&Undo"
msgstr "&Anular"
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Ir para..."
+msgid "&Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre a esquerda e o meio\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre o meio e a direita\tCtrl+Alt+G"
msgid "Op&en"
msgstr "&Abrir"
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "com a Aplicação &Registada"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "Com a Aplicação &Registada"
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr "com editor externo\tCtrl+Alt+E"
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "Com editor externo\tCtrl+Alt+E"
-msgid "&with..."
-msgstr "com..."
+msgid "&With..."
+msgstr "Com..."
+
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta principal..."
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Menu da S&hell"
msgid "&Active Pane"
msgstr "Janela Ativa"
+msgid "Rotate &Right 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a direita"
+
+msgid "Rotate &Left 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a esquerda"
+
+msgid "Flip V&ertically"
+msgstr "Rodar V&erticalmente"
+
+msgid "Flip H&orizontally"
+msgstr "Rodar H&orizontalmente"
+
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
msgstr "Sobreposição"
msgid "&Alpha Blend"
-msgstr "Alpha combinado"
+msgstr "&Alpha Blend"
msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr "Animação Alpha"
+msgstr "Animação Alpha &Blend"
msgid "Dragging &Mode"
-msgstr "Modo de arrastar"
+msgstr "&Modo de arrastar"
msgid "&Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "&Mover"
msgid "&Adjust Offset"
-msgstr "Ajustar deslocamento"
+msgstr "&Ajustar Deslocamento"
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "Limpeza &Vertical"
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "Limpeza &Horizontal"
+msgid "Rectangle &Select"
+msgstr "&Seleção de Retângulo"
+
msgid "&Set Background Color"
msgstr "Definir Cor de Fundo"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Escala da imagem &vetorial"
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &texto extraído da imagem"
+
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Novo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "P&ainel"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Imagem"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Novo (&3 janelas)"
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "S&air\tCtrl+Q"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
msgstr "Definições de P&lugin..."
msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "Divisão Manual"
+msgstr "Diferenciação Manual"
msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Diferenciação a&utomática"
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "E&xtração Manual"
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fe&char"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Fe&char\tCtrl+W"
msgid "Clo&se All"
msgstr "Fechar &Tudo"
msgstr "Ordenar &Verticalmente"
msgid "&Cascade"
-msgstr "Cascata"
+msgstr "&Cascata"
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Ler Apenas da &Direita"
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "A Codificar Ficheiro..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificar Ficheiro..."
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
msgid "Select &Font..."
msgstr "Selecionar &Fonte..."
-msgid "Use Default F&ont"
+msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar Fonte Pre&definida"
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Trocar Janelas"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Trocar &1º | 2º"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Trocar &2º | 3º"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Trocar 1º | &3º"
+
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Comparar Estatísticas..."
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Atuali&zar\tF5"
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Guardar &Meio"
msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar Direita"
+msgstr "Guardar Di&reita"
msgid "Save &As"
msgstr "Guardar &Como"
msgid "Save &Right As..."
msgstr "Guardar &Direita Como..."
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Con&figurações da Página..."
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
-
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Voltar a Comparar Como"
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-msgid "T&able"
-msgstr "P&ainel"
-
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
-
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binário"
-
-msgid "&Image"
-msgstr "Imagem"
-
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Colar\tCtrl+V"
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
-
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
-
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Combinar"
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Inverter (ocultar linhas diferentes)"
+
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Trancar Janelas"
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Ver Espaços"
+msgid "View E&OL"
+msgstr "Ver E&OL"
+
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Ver Diferenças de Linha"
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr "Desempacotador"
+
msgid "&Prediffer"
msgstr "Pré-diferenciar"
-msgid "&Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr "Aplicar Pré&diferenciar..."
+
+msgid "&Transform with editor script..."
+msgstr "&Transformar com script de editor..."
msgid "Sp&lit"
msgstr "Di&vidir"
msgid "Comp&are"
msgstr "Comparar"
+msgid "Compare in new &window"
+msgstr "Comparar em nova janela"
+
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Comparar não-hor&izontalmente..."
msgid "&Open Left"
msgstr "Abrir Esquerda"
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com Editor &Externo"
-
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr "Pasta parental"
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com Editor &Externo"
msgid "Open Midd&le"
msgstr "Abrir Meio"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr "Definições de desempacotador"
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "Não pré-diferenciar"
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciação manual"
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Ir para Diferença"
+msgid "&Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Ir para Diff"
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Todos os Blocos Movidos"
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Bloco Movido para a Diferença &Atual"
-
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Espaços"
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorar todas"
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar linhas em branco"
+
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
+
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
msgid "About WinMerge"
msgstr "Acerca do WinMerge"
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Visite o site do WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Visite a página inicial do WinMerge!"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid " Folder: Filter"
msgstr " Pasta: Filtro"
-msgid "&Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
-msgid "Cl&ose windows with ESC:"
-msgstr "Fechar janela com ESC:"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Rolar automati&camente para a primeira diferença em linha"
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "Fechar janela com 'Esc':"
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir apenas uma execução"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instância única:"
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
msgstr ""
"Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-msgid ""
-"WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
-"make all messageboxes visible again."
-msgstr ""
-"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
-"visualizar novamente todas as mensagens."
-
-msgid "Reset"
-msgstr "Repor"
-
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar"
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de Linha"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "Filtros de linha"
msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Ignorar Linhas com as Seguintes Características"
+msgstr "Ativar filtros de linha"
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substituição"
+
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgstr "Sistema"
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
+msgstr "Enviar ficheiro&s eliminados para a Reciclagem"
msgid "&External editor:"
-msgstr "com editor &externo:"
+msgstr "&Editor externo:"
msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtro de pasta:"
+msgstr "&Filtro de pasta:"
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Pr&ocurar..."
msgid "Patch Generator"
msgstr "Gerador de Patch"
msgstr "Ficheiro&2:"
msgid "&Swap"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "&Troca"
msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Anexar a ficheiro existente"
+msgstr "&Anexar a ficheiro existente"
msgid "&Result:"
-msgstr "Resultado:"
+msgstr "&Resultado:"
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Proc&urar..."
msgid "&Format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "&Formato"
msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Est&ilo:"
msgid "&Context:"
-msgstr "Contexto:"
+msgstr "&Contexto:"
msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
+msgstr "Ignorar linhas &em branco"
msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Incluir linha de comando"
+msgstr "Incluir linha &de comando"
msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Abrir em editor externo"
+msgstr "Abrir em editor e&xterno"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinição"
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover para &Baixo"
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extrator"
-
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr "Selecionar plugin"
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões"
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr "&Nome do Plugin:"
msgid "Extensions list:"
msgstr "Lista de extensões:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
+msgid "Default arguments:"
+msgstr "Argumentos padrão:"
+
+msgid "Display all plugins, don't check the extension."
+msgstr "Mostrar todos os plugins, não verifica a extensão."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr "&Abrir ficheiros no mesmo tipo de janela após desempacotar."
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr "&Plugin Pipeline:"
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr "&Adicionar tubo"
+
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Items total:"
msgstr "Total de itens:"
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
-msgid "G&oto:"
-msgstr "Ir Para:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "&Ir para:"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-msgid "Goto what"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to what"
+msgstr "Ir para o quê"
msgid "Li&ne"
-msgstr "Linha"
+msgstr "Li&nha"
msgid "&Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "&Diferença"
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgstr "Espaço"
msgid "&Compare"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "&Comparar"
msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignorar alteração"
+msgstr "&Ignorar alteração"
msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignorar tudo"
-
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
-
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "I&gnorar tudo"
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Ativar travessão &heurístico"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentários"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar completamente as diferenças ignoradas"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Modo de &renderização:"
-msgid "Filefilters"
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
+"visualizar novamente todas as mensagens."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de ficheiro"
msgid "Test..."
"Unicode:"
msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
-"xml \n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"xml\n"
+"Necessário para reiniciar sessão."
msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
"Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"Necessário para reiniciar sessão."
msgid "System codepage"
msgstr "Página de código do sistema"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Filtro Partilhado ou Privado"
+msgstr "Filtro partilhado ou privado"
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Detetar tipo de ficheiro pela assinatura"
+msgid "Items saved to or restored from the project file:"
+msgstr ""
+
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Comparar estatísticas"
msgid "Backup filename:"
msgstr "Nome da cópia do ficheiro:"
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
msgstr "&Anexar extenção .bak"
msgid "A&ppend timestamp"
msgid "To right"
msgstr "Para a direita"
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "Não voltar a perguntar."
+
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgstr "&Ativar plugins"
msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiros:"
+msgstr "Filtros de ficheiro:"
+
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr "Argumentos &Plugin:"
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr "Ativar o desempacotamento/diferenciamento &automático para o plugin"
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integração Shell"
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "&Ativar comparação de imagem na comparação de pasta"
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
+
msgid "&Hex View"
msgstr "Vista Hex"
"\n"
"Guardar (Ctrl+S)"
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto."
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto."
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projeto carregado com sucesso."
"Comparação de pastas WinMerge"
msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
-"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr ""
-"Programadores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
-"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-msgid ""
"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
"General Public License in the Help menu for details."
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Não voltar a perguntar."
-
msgid ""
-"To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
-"page of the Options dialog."
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""
-"Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão "
-"Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
-
-msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquema de cores"
+"Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor "
+"na página Caixas de mensagem da janela de opções."
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquema de cores"
+
msgid "Folder Compare"
msgstr "Comparação de pastas"
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
msgid "Differences"
msgstr "Diferenças"
+msgid "Message Boxes"
+msgstr "Caixas de mensagens"
+
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare Options"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
"Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substítuir filtro existente?"
+msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substituir filtro existente?"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
-"compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
msgstr ""
"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
"pastas abertas?\n"
"\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar Não e "
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
"atualizar a comparação mais tarde."
msgid "Folder Comparison Results"
msgid "Untitled right"
msgstr "Sem título direita"
+msgid "Base File"
+msgstr "Ficheiro base"
+
msgid "Theirs File"
msgstr "O ficheiro deles"
msgid "Mine File"
msgstr "O meu ficheiro"
+msgid "Original File"
+msgstr "Ficheiro original"
+
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
+#, c-format
+msgid " Sel: %d | %d"
+msgstr " Sel: %d | %d"
+
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
msgid "Items: %1"
msgstr "Item %1"
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar."
msgid "Folder Selection"
msgstr "Seleção de pasta"
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Todos as pastas de destino são inválidas!"
-msgid "Only enabled for File comparisons"
+msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Apenas ativado para comparações de ficheiros"
msgid "Cannot compare file and folder!"
#, c-format
msgid ""
-"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
"to save as new filename.)"
msgstr ""
-"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura ? "
+"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? "
"(Não, para guardar com novo nome.)"
msgid "Error backing up file"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
-"\t- use a different filename (Press Ok)\n"
+"\t- use a different filename (Press OK)\n"
"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Erro ao guardar ficheiro.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Deseja:\n"
-"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima Ok)\n"
+"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima OK)\n"
"\t- abortar a acção atual (Prima Cancelar)?"
#, c-format
#, c-format
msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"O ficheiro original não será alterado.\n"
+"\n"
+"Quer guardar a versão desembalada noutro ficheiro?"
+
+#, c-format
+msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"%1 ?"
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens?"
#, c-format
msgid ""
"não foi encontrado.\n"
"\\Por favor atualize para comparar."
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
msgid "Confirm Move"
msgstr "Confirmar"
msgid "Middle Date"
msgstr "Data do Meio"
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
msgid "Left Size"
msgstr "Lado Esquerdo"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Extrator"
+
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Pré-diferenciar"
+
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr "Desempacotar nome de plugin ou pipeline."
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr "Pré-diferenciar nome de plugin ou pipeline."
+
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Comparar %1 com %2"
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "Não é possível adicionar um ponto de sincronização nesta linha."
+
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
"comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
-"set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
-"the options dialog (available under Edit/Options)."
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
"\n"
"Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
"\n"
"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
-"opção 'Ignorar diferentes tipos de procedimentos..' no separador de "
-"comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "A pasta selecionada é inválida."
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Quer passar para o primeiro ficheiro?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
+
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
#, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Não é possível localizar string \"%s\""
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Não é possível localizar string \"%s\"."
msgid ""
"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
-"F9 key"
+"F9 key."
msgstr ""
"Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, "
-"pressione a tecla F9"
+"pressione a tecla F9."
#, c-format
msgid ""
"Número de alterações combinadas automaticamente: %1\n"
"Número de conflitos não resolvidos: %2"
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr "A alteração da página de código foi combinada"
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "A alteração da página de código foi combinada."
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr "As alterações da página de código estão em conflito"
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "As alterações da página de código estão em conflito."
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr "A alteração de EOL foi combinada"
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "A alteração de EOL foi combinada."
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr "As alterações de EOL estão em conflito"
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "As alterações de EOL estão em conflito."
msgid "Location Pane"
msgstr "Janela de Localização"
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1"
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Especifique o ficheiro de destino"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Especifique o ficheiro de destino."
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
-msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de diretorias."
-
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
-"O ficheiro de suporte não está ativado. \n"
-"Não foram encontrados todos os componentes necessários (7-zip and/or "
-"Merge7z*.dll) \n"
-"Para mais informações verifique o manual acerca do ficheiro de suporte e "
-"active-o."
+"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
msgid "Select file for export"
msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Extrator"
-
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciar"
-
msgid "Editor script"
msgstr "Editor script"
"Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro seguinte (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
+
+msgid ""
"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
-"extension)"
+"extension)."
msgstr ""
"O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro "
-"necessita de extensão)"
+"necessita de extensão)."
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Compilação Privada: %1"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão"
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão."
#, c-format
msgid ""
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
-
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "I&r para a Linha %1"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Ir para linha %1"
+
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para linha movida\tCtrl+Shift+G"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Batch"
msgstr "Quantidade"
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
msgid "Portable Object"
msgstr "Objeto Portátil"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed não instalado"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "O frhed não está instalado."
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Página:"
#, c-format
-msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
-msgstr "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
+msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
+msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g "
+msgstr "Dist: %g "
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g, %g "
+msgstr "Dist: %g, %g "
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
+msgstr "Página: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
+
+#, c-format
+msgid "Rc: (%d, %d) "
+msgstr "Rc: (%d, %d) "
#, c-format
-msgid "Dist:%g "
-msgstr "Dist:%g "
+msgid "Flipped: %s "
+msgstr "Virada: %s "
+
+#, c-format
+msgid "Rotated: %d "
+msgstr "Rodado: %d "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edit here>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de Substituição"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos Filtros de Substituição?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posição e texto linha a linha"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posição e texto palavra por palavra"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir apenas uma execução"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr "Al&l"
+
+msgid "Prettification"
+msgstr "Pretificação"
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr "Extração de conteúdo"
+
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+msgid "Data Query"
+msgstr "Consulta de dados"
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Validação"
+
+msgid "Decompilation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr "&Outros"
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr "Converter para maiúsculas"
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr "Converter para minúsculas"
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr "Remover linhas duplicadas"
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr "Contagem de linhas duplicadas"
+
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr "Ordem de linhas ascendente"
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr "Ordem de linhas descendente"
+
+msgid "Reverse Columns"
+msgstr "Colunas Inversas"
+
+msgid "Reverse Lines"
+msgstr "Linhas inversas"
+
+msgid "Replace..."
+msgstr "Substituir..."
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr "Aplicar comando de filtro..."
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr "Tokenizar..."
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr "Espaços de corte"
+
+msgid "Select Columns..."
+msgstr "Selecionar colunas..."
+
+msgid "Select Lines..."
+msgstr "Selecionar linhas..."
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir data"
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr "Inserir hora"
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr "Aplique correção..."
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr "Ignorar colunas"
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr "Ignorar comentários (linguagens da família C)"
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de CSV"
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de TSV"
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr "Aplicar filtros de substituição pré-diferenciar"
+
+msgid "Prettify HTML"
+msgstr "Embelezar HTML"
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr "Embelezar JSON"
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr "Embelezar XML"
+
+msgid "Prettify YAML"
+msgstr "Embelezar YAML"
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr "Visualizar Graphviz"
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr "Consultar dados CSV..."
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr "Consultar dados TSV..."
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr "Consultar dados JSON..."
+
+msgid "Query YAML Data..."
+msgstr "Consultar dados YAML..."
+
+msgid "Validate HTML"
+msgstr "Validar HTML"
+
+msgid "Disassemble JVM Bytecode"
+msgstr ""
+
+msgid "Disassemble IL Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Disassemble Native Code"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "Dist:%g,%g "
-msgstr "Dist:%g,%g "
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Nome de plugin ausente no pipeline plugin: %1"
#, c-format
-msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
-msgstr "Página:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Marca de cotação em falta no plugin pipeline: %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "Especificar argumentos de plugin"