OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Portuguese.po
index c0df790..0b9fa60 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
 # Released under the "GNU General Public License"
 #
 # Translators:
@@ -13,102 +13,112 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Lippe35\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"Language: pt\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
-#, c-format
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE"
 
-#, c-format
 msgid "C&opy to Right"
 msgstr "C&opiar para a Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y to Left"
 msgstr "C&opiar para a Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &from Left"
 msgstr "C&opiar da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr "C&opiar da Direita"
 
-#, c-format
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Selecionar Diferença de Linha"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos &Filtros de Substituição"
 
-#, c-format
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Anular"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refazer"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cor&tar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy"
 msgstr "Co&piar"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste"
 msgstr "Co&lar"
 
-#, c-format
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Ir para..."
+msgid "&Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre a esquerda e o meio\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre o meio e a direita\tCtrl+Alt+G"
 
-#, c-format
 msgid "Op&en"
 msgstr "&Abrir"
 
-#, c-format
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "com a Aplicação &Registada"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "Com a Aplicação &Registada"
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr "com editor externo\tCtrl+Alt+E"
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "Com editor externo\tCtrl+Alt+E"
 
-#, c-format
-msgid "&with..."
-msgstr "com..."
+msgid "&With..."
+msgstr "Com..."
+
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta principal..."
 
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr "Menu da S&hell"
 
-#, c-format
 msgid "View &Differences"
 msgstr "Ver &Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Block Size"
 msgstr "Dividir Tamanho do &Bloco"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
 msgstr "&Ignorar Diferença de Cor (Distância Limite da Cor)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
 msgstr "Deteção de Ins&erção/Exclusão"
 
-#, c-format
 msgid "&None"
 msgstr "&Nenhum"
 
@@ -118,316 +128,269 @@ msgstr "&Vertical"
 msgid "&Horizontal"
 msgstr "&Horizontal"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Page"
 msgstr "&Página Anterior"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Page"
 msgstr "&Página Seguinte"
 
-#, c-format
 msgid "&Active Pane"
 msgstr "Janela Ativa"
 
-#, c-format
+msgid "Rotate &Right 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a direita"
+
+msgid "Rotate &Left 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a esquerda"
+
+msgid "Flip V&ertically"
+msgstr "Rodar V&erticalmente"
+
+msgid "Flip H&orizontally"
+msgstr "Rodar H&orizontalmente"
+
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
 #, c-format
 msgid "25%"
-msgstr ""
+msgstr "25%"
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
 msgstr "Zoom &Ampliar\tCtrl++"
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
 msgstr "Zoom &Reduzir\tCtrl+-"
 
 #. Zoom to normal
-#, c-format
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
 
-#, c-format
 msgid "&Overlay"
 msgstr "Sobreposição"
 
-#, c-format
 msgid "&Alpha Blend"
-msgstr "Alpha combinado"
+msgstr "&Alpha Blend"
 
-#, c-format
 msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr "Animação Alpha"
+msgstr "Animação Alpha &Blend"
 
-#, c-format
 msgid "Dragging &Mode"
-msgstr "Modo de arrastar"
+msgstr "&Modo de arrastar"
 
-#, c-format
 msgid "&Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "&Mover"
 
-#, c-format
 msgid "&Adjust Offset"
-msgstr "Ajustar deslocamento"
+msgstr "&Ajustar Deslocamento"
 
 msgid "&Vertical Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Limpeza &Vertical"
 
 msgid "&Horizontal Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Limpeza &Horizontal"
+
+msgid "Rectangle &Select"
+msgstr "&Seleção de Retângulo"
 
-#, c-format
 msgid "&Set Background Color"
 msgstr "Definir Cor de Fundo"
 
 msgid "&Vector Image Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escala da imagem &vetorial"
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &texto extraído da imagem"
 
-#, c-format
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Novo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "P&ainel"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Imagem"
 
-#, c-format
 msgid "New (&3 panes)"
 msgstr "Novo (&3 janelas)"
 
-#, c-format
 msgid "&Open...\tCtrl+O"
 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
 msgstr "Ab&rir Ficheiro de Conflito..."
 
-#, c-format
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
 msgstr "Abrir Pro&jeto...\tCtrl+J"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve Project..."
 msgstr "&Guardar Projeto..."
 
-#, c-format
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Projetos Recentes"
 
-#, c-format
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
 msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
 
-#, c-format
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
-#, c-format
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "S&air\tCtrl+Q"
 
-#, c-format
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
-#, c-format
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opções..."
 
-#, c-format
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#, c-format
 msgid "&Toolbar"
 msgstr "&Barra de ferramentas"
 
-#, c-format
 msgid "&Small"
 msgstr "&Pequeno"
 
-#, c-format
 msgid "&Big"
 msgstr "&Grande"
 
-#, c-format
 msgid "&Huge"
 msgstr "&Enorme"
 
-#, c-format
 msgid "&Status Bar"
 msgstr "Barra de Esta&do"
 
-#, c-format
 msgid "Ta&b Bar"
 msgstr "Barra de Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Ferramentas"
 
-#, c-format
 msgid "&Filters..."
 msgstr "&Filtros..."
 
-#, c-format
 msgid "&Generate Patch..."
 msgstr "&Gerar Patch..."
 
-#, c-format
 msgid "&Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "P&lugin Settings..."
 msgstr "Definições de P&lugin..."
 
-#, c-format
 msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "Divisão Manual"
+msgstr "Diferenciação Manual"
 
-#, c-format
 msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Diferenciação a&utomática"
 
-#, c-format
 msgid "&Manual Unpacking"
 msgstr "E&xtração Manual"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic Unpacking"
 msgstr "E&xtração Automática"
 
-#, c-format
 msgid "&Reload plugins"
 msgstr "&Recarregar plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fe&char"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Fe&char\tCtrl+W"
 
-#, c-format
 msgid "Clo&se All"
 msgstr "Fechar &Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Change &Pane\tF6"
 msgstr "Mudar &Vista\tF6"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordenar &Horizontalmente"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
 
-#, c-format
 msgid "&Cascade"
-msgstr "Cascata"
+msgstr "&Cascata"
 
-#, c-format
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
-#, c-format
 msgid "&WinMerge Help\tF1"
 msgstr "&WinMerge Ajuda\tF1"
 
-#, c-format
 msgid "R&elease Notes"
 msgstr "Notas da versão"
 
-#, c-format
 msgid "&Translations"
 msgstr "Traduções"
 
-#, c-format
 msgid "C&onfiguration"
 msgstr "&Configurações"
 
-#, c-format
 msgid "&GNU General Public License"
 msgstr "Licença Pública Geral GNU"
 
-#, c-format
 msgid "&About WinMerge..."
 msgstr "Acerca do WinMerge..."
 
-#, c-format
 msgid "&Read-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "L&eft Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "M&iddle Read-only"
 msgstr "Ler Apenas do &Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Ri&ght Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Direita"
 
-#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "A Codificar Ficheiro..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificar Ficheiro..."
 
-#, c-format
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
 msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Identical Items"
 msgstr "Mostrar Itens Idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Different Items"
 msgstr "Mostrar Itens Diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Show L&eft Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas itens da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Show S&kipped Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ignorados"
 
-#, c-format
 msgid "S&how Binary Files"
 msgstr "Mostrar Ficheiros &Binários"
 
-#, c-format
 msgid "&3-way Compare"
 msgstr "Comparação de 3 vias"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Left Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Right Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes da Direita"
 
@@ -440,137 +403,113 @@ msgstr "Mostrar apenas itens em falta no Meio"
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
 msgstr "Mostrar apenas itens em falta na Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Show Hidd&en Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ocultados"
 
-#, c-format
 msgid "Tree &Mode"
 msgstr "&Modo Árvore"
 
-#, c-format
 msgid "E&xpand All Subfolders"
 msgstr "E&xpandir Todas as Subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "&Collapse All Subfolders"
 msgstr "&Fechar Todas as Subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "Select &Font..."
 msgstr "Selecionar &Fonte..."
 
-#, c-format
-msgid "Use Default F&ont"
+msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usar Fonte Pre&definida"
 
-#, c-format
 msgid "Sw&ap Panes"
 msgstr "Trocar Janelas"
 
-#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Comparar Estatísticas"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Trocar &1º | 2º"
 
-#, c-format
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Trocar &2º | 3º"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Trocar 1º | &3º"
+
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Comparar Estatísticas..."
+
+msgid "Refresh\tF5"
 msgstr "Atuali&zar\tF5"
 
-#, c-format
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
 msgstr "Atualizar Seleção\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
 msgid "&Merge"
 msgstr "Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare\tEnter"
 msgstr "Comparar\tEnter"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
 msgstr "Próxima Diferença\tAlt+Down"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
 msgstr "Diferença Anterior\tAlt+Up"
 
-#, c-format
 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
 msgstr "Primeira Diferença\tAlt+Home"
 
-#, c-format
 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
 msgstr "Diferença Atual\tAlt+Enter"
 
-#, c-format
 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
 msgstr "Última Diferença\tAlt+End"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
 msgstr "Copiar para a Direita\tAlt+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
 msgstr "Copiar para a Esquerda\tAlt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete\tDel"
 msgstr "&Eliminar\tDel"
 
-#, c-format
 msgid "&Customize Columns..."
 msgstr "Personalizar Colunas..."
 
-#, c-format
 msgid "Generate &Report..."
 msgstr "&Gerar Relatório..."
 
-#, c-format
 msgid "&Edit with Unpacker..."
 msgstr "&Editar com Extrator..."
 
-#, c-format
 msgid "&Save\tCtrl+S"
 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
 
-#, c-format
 msgid "Sav&e"
 msgstr "Gu&ardar"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left"
 msgstr "Guardar Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle"
 msgstr "Guardar &Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar Direita"
+msgstr "Guardar Di&reita"
 
-#, c-format
 msgid "Save &As"
 msgstr "Guardar &Como"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left As..."
 msgstr "Guardar Esquerda Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle As..."
 msgstr "Guardar &Meio Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right As..."
 msgstr "Guardar &Direita Como..."
 
-#, c-format
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
 
 msgid "Page Set&up..."
 msgstr "Con&figurações da Página..."
@@ -578,251 +517,174 @@ msgstr "Con&figurações da Página..."
 msgid "Print Previe&w..."
 msgstr "Pré-&visualizar..."
 
-#, c-format
 msgid "&Convert Line Endings to"
 msgstr "Converter Finais de Linha para"
 
-#, c-format
-msgid "&Merge Mode\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
 msgstr "Modo Combinar\tF9"
 
-#, c-format
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
-
-#, c-format
-msgid "Recompare As"
+msgid "Reco&mpare As"
 msgstr "Voltar a Comparar Como"
 
-#, c-format
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#, c-format
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
-
-#, c-format
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binário"
-
-#, c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#, c-format
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
 msgstr "&Refazer\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
 msgstr "Co&rtar\tCtrl+X"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
 msgstr "&Copiar...\tCtrl+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Colar\tCtrl+V"
 
-#, c-format
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
-
-#, c-format
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
 
-#, c-format
 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
 msgstr "Substituir...\tCtrl+H"
 
-#, c-format
 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
 msgstr "&Marcador...\tCtrl+Shift+M"
 
-#, c-format
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
 msgstr "Copiar Com Nºs de Linha\tCtrl+Shift+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
 msgstr "Alternar Marcadores\tCtrl+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
 msgstr "Próximo Marcador\tF2"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
 msgstr "Marcador Anterior\tShift+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Clear All Bookmarks"
 msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
-
-#, c-format
 msgid "Syntax Highlight"
 msgstr "Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "&Diff Context"
 msgstr "Contexto de Divisão"
 
-#, c-format
 msgid "&All Lines"
 msgstr "Todas as linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&0 Lines"
 msgstr "&0 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&1 Line"
 msgstr "&1 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&3 Lines"
 msgstr "&3 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&5 Lines"
 msgstr "&5 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&7 Lines"
 msgstr "&7 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&9 Lines"
 msgstr "&9 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
 msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
 
-#, c-format
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Inverter (ocultar linhas diferentes)"
+
 msgid "&Lock Panes"
 msgstr "Trancar Janelas"
 
-#, c-format
 msgid "&View Whitespace"
 msgstr "&Ver Espaços"
 
-#, c-format
+msgid "View E&OL"
+msgstr "Ver E&OL"
+
 msgid "Vie&w Line Differences"
 msgstr "Ver Diferenças de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View Line &Numbers"
 msgstr "Ver Nºs de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View &Margins"
 msgstr "Ver &Margens"
 
-#, c-format
 msgid "W&rap Lines"
 msgstr "Ajuste de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "Split V&ertically"
 msgstr "Dividir V&erticalmante"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Lo&cation Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
 msgstr "Conflito Se&guinte\tAlt+Shift+Down"
 
-#, c-format
 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
 msgstr "Con&flito Ant&erior"
 
-#, c-format
 msgid "A&dvanced"
 msgstr "A&vançadas"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+1"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+Shift+1"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+2"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+Shift+2"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre o Meio e a Direita\tAlt+3"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
 msgstr "Diferença Anterior Entre o Meio e a Direita\tAlt+Shift+3"
 
-#, c-format
 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+7"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Esquerda\tAlt+Shift+7"
 
-#, c-format
 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas do Meio\tAlt+8"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas do Meio\tAlt+Shift+8"
 
-#, c-format
 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+9"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Direita\tAlt+Shift+9"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
 msgstr "Copiar da Esquerda\tAlt+Shift+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Copiar da Direita\tAlt+Shift+Left"
 
@@ -832,65 +694,60 @@ msgstr "C&opiar para a Direita e Avançar\tCtrl+Alt+Right"
 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
 msgstr "Copiar &para a Esquerda e Avançar\tCtrl+Alt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &All to Right"
 msgstr "Copiar Tudo para a Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y All to Left"
 msgstr "C&opiar Tudo para a Esquerda"
 
 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
-msgstr ""
+msgstr "A&uto Combinar\tCtrl+Alt+M"
 
-#, c-format
 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
 msgstr "Adicionar Ponto de Sincronização"
 
-#, c-format
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
 msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
 
-#, c-format
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr "Desempacotador"
+
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "Pré-diferenciar"
 
-#, c-format
-msgid "&Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr "Aplicar Pré&diferenciar..."
+
+msgid "&Transform with editor script..."
+msgstr "&Transformar com script de editor..."
 
-#, c-format
 msgid "Sp&lit"
 msgstr "Di&vidir"
 
-#, c-format
 msgid "Comp&are"
 msgstr "Comparar"
 
+msgid "Compare in new &window"
+msgstr "Comparar em nova janela"
+
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
-msgstr ""
+msgstr "Comparar não-hor&izontalmente..."
 
-#, c-format
 msgid "Compare Non-hor&izontally"
 msgstr "Comparar não horizontais"
 
-#, c-format
 msgid "First &left item with second left item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "First &right item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da direita com o segundo item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "&First left item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "&Second left item with first right item"
 msgstr "Segundo item da esquerda com o primeiro item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare As"
 msgstr "Co&mparar Como"
 
@@ -930,59 +787,42 @@ msgstr "Direita para a Esquerda (%1 de %2)"
 msgid "Right to... (%1 of %2)"
 msgstr "Direita para... (%1 de %2)"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#, c-format
 msgid "&Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "&Middle"
 msgstr "Meio"
 
-#, c-format
 msgid "&Right"
 msgstr "Direita"
 
-#, c-format
 msgid "&Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&All"
 msgstr "Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Re&name"
 msgstr "Renomear"
 
-#, c-format
 msgid "&Hide Items"
 msgstr "Ocultar itens"
 
-#, c-format
 msgid "&Open Left"
 msgstr "Abrir Esquerda"
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com Editor &Externo"
-
-#, c-format
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr "Pasta parental"
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com Editor &Externo"
 
-#, c-format
 msgid "Open Midd&le"
 msgstr "Abrir Meio"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen Right"
 msgstr "Abrir Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y Pathnames"
 msgstr "Copiar Localização"
 
@@ -1006,15 +846,12 @@ msgstr "Ambos (%1 de %2)"
 msgid "All (%1 of %2)"
 msgstr "Tudo (%1 of %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filenames"
 msgstr "Co&piar Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Copy Items To Clip&board"
 msgstr "Copiar Itens para a Área de Transferências"
 
-#, c-format
 msgid "&Zip"
 msgstr "&Zip"
 
@@ -1030,444 +867,357 @@ msgstr "Tudo para... (%1 of %2)"
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
 msgstr "Diferenças para... (%1 of %2)"
 
-#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#, c-format
 msgid "Left Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Shell menu"
 msgstr "Menu Shell do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy Full Path"
 msgstr "Copiar Localização Completa"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr "Definições de desempacotador"
 
-#, c-format
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "Não pré-diferenciar"
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
 
-#, c-format
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciação manual"
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Ir para Diferença"
+msgid "&Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Ir para Diff"
 
-#, c-format
 msgid "&No Moved Blocks"
 msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
 
-#, c-format
 msgid "&All Moved Blocks"
 msgstr "Todos os Blocos Movidos"
 
-#, c-format
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Bloco Movido para a Diferença &Atual"
-
-#, c-format
 msgid "W&hitespaces"
 msgstr "Espaços"
 
-#, c-format
 msgid "Com&pare"
 msgstr "Comparar"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore changes"
 msgstr "Ignorar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ignorar todas"
 
-#, c-format
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar linhas em branco"
+
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
 
-#, c-format
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
 msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore codepage &differences"
 msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
 
-#, c-format
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
+
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare method:"
 msgstr "&Método de comparação:"
 
-#, c-format
 msgid "Full Contents"
 msgstr "Conteúdo completo"
 
-#, c-format
 msgid "Quick Contents"
 msgstr "Conteúdo essencial"
 
-#, c-format
 msgid "Binary Contents"
 msgstr "Conteúdo binário"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date"
 msgstr "Data de Modificação"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date and Size"
 msgstr "Data de Modificação e Tamanho"
 
-#, c-format
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#, c-format
 msgid "&Load Project..."
 msgstr "&Carregar Projeto..."
 
-#, c-format
 msgid "About WinMerge"
 msgstr "Acerca do WinMerge"
 
-#, c-format
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Visite o site do WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Visite a página inicial do WinMerge!"
 
-#, c-format
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#, c-format
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#, c-format
 msgid "Select Files or Folders"
 msgstr "Selecione Ficheiros ou Pastas"
 
-#, c-format
 msgid "&1st File or Folder"
 msgstr "&1º Ficheiro ou Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Re&ad-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 2nd"
 msgstr "Trocar 1º | 2º"
 
-#, c-format
 msgid "&Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid "&2nd File or Folder"
 msgstr "&2º Ficheiro ou Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Rea&d-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 2nd | 3rd"
 msgstr "Trocar 2º | 3º"
 
-#, c-format
 msgid "B&rowse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
 msgstr "&3º Ficheiro ou Pasta (Opcional)"
 
-#, c-format
 msgid "Read-o&nly"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 3rd"
 msgstr "Trocar 1º | 3º"
 
-#, c-format
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
-#, c-format
-msgid "&Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#, c-format
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
 
-#, c-format
 msgid "Se&lect..."
 msgstr "Se&lecionar..."
 
 msgid "Co&mpare"
 msgstr "Co&mparar"
 
-#, c-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#, c-format
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#, c-format
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#, c-format
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
 msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose windows with ESC:"
-msgstr "Fechar janela com ESC:"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Rolar automati&camente para a primeira diferença em linha"
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "Fechar janela com 'Esc':"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
 msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
 
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir apenas uma execução"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instância única:"
 
-#, c-format
 msgid "As&k when closing multiple windows"
 msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve file time in file compare"
 msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
+msgstr ""
+"Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
 
-#, c-format
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
+msgstr ""
+"Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
 
-#, c-format
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
 
-#, c-format
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
-
-#, c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Repor"
-
-#, c-format
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#, c-format
 msgid "Fi&nd what:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#, c-format
 msgid "Match &whole word only"
 msgstr "Apenas palavras completas"
 
-#, c-format
 msgid "Match &case"
 msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
 
-#, c-format
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "Termo corrente"
 
-#, c-format
 msgid "D&on't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't close this dialog box"
 msgstr "&Não feche esta caixa de diálogo"
 
-#, c-format
 msgid "&Find Next"
 msgstr "Localizar Próximo"
 
-#, c-format
 msgid "Find &Prev"
 msgstr "Localizar &Pré-visualisar"
 
-#, c-format
 msgid "&Ok"
 msgstr "OK"
 
-#, c-format
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#, c-format
 msgid "Re&place with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "Replace in"
 msgstr "Substituir em"
 
-#, c-format
 msgid "&Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#, c-format
 msgid "Wh&ole file"
 msgstr "Ficheiro completo"
 
 msgid "Find Pre&v"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar Pre&v"
 
-#, c-format
 msgid "&Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#, c-format
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Substituir Todos"
 
-#, c-format
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Markers"
 msgstr "Ativar marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#, c-format
 msgid "&Background color:"
 msgstr "&Cor de fundo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de Linha"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "Filtros de linha"
 
-#, c-format
 msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Ignorar Linhas com as Seguintes Características"
+msgstr "Ativar filtros de linha"
 
-#, c-format
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
 msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
 
-#, c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#, c-format
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#, c-format
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substituição"
+
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
 msgid "Color Scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de cores:"
 
-#, c-format
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#, c-format
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
-#, c-format
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#, c-format
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferença:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Difference:"
 msgstr "Diferença Selecionada:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignored Difference:"
 msgstr "Diferença Ignorada:"
 
-#, c-format
 msgid "Moved:"
 msgstr "Movida:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Moved:"
 msgstr "Selecionada Movida:"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
 msgstr "Como as seguintes (3 janelas):"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (Selected):"
 msgstr "Como a seguinte (Selecionada):"
 
-#, c-format
 msgid "Word Difference:"
 msgstr "Diferença de Palavra:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Word Diff:"
 msgstr "Diferença de Palavra Selecionada:"
 
@@ -1486,215 +1236,168 @@ msgstr "Os itens não existem todos:"
 msgid "Items filtered:"
 msgstr "Itens filtrados:"
 
-#, c-format
 msgid "Margin:"
 msgstr "Margem:"
 
-#, c-format
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#, c-format
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
+msgstr "Enviar ficheiro&s eliminados para a Reciclagem"
 
-#, c-format
 msgid "&External editor:"
-msgstr "com editor &externo:"
+msgstr "&Editor externo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtro de pasta:"
+msgstr "&Filtro de pasta:"
 
-#, c-format
 msgid "Temporary files folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
 
-#, c-format
 msgid "S&ystem's temp folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros de s&istema"
 
-#, c-format
 msgid "C&ustom folder:"
 msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
 
-#, c-format
 msgid "Br&owse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Pr&ocurar..."
 
-#, c-format
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Gerador de Patch"
 
-#, c-format
 msgid "File&1:"
 msgstr "Ficheiro&1:"
 
-#, c-format
 msgid "File&2:"
 msgstr "Ficheiro&2:"
 
-#, c-format
 msgid "&Swap"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "&Troca"
 
-#, c-format
 msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Anexar a ficheiro existente"
+msgstr "&Anexar a ficheiro existente"
 
-#, c-format
 msgid "&Result:"
-msgstr "Resultado:"
+msgstr "&Resultado:"
 
-#, c-format
 msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Proc&urar..."
 
-#, c-format
 msgid "&Format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "&Formato"
 
-#, c-format
 msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Est&ilo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Context:"
-msgstr "Contexto:"
+msgstr "&Contexto:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
+msgstr "Ignorar linhas &em branco"
 
-#, c-format
 msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Incluir linha de comando"
+msgstr "Incluir linha &de comando"
 
-#, c-format
 msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Abrir em editor externo"
+msgstr "Abrir em editor e&xterno"
 
-#, c-format
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinição"
 
-#, c-format
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar Colunas"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Mover para &Cima"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover para &Baixo"
 
-#, c-format
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extrator"
-
-#, c-format
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr "Selecionar plugin"
 
-#, c-format
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões"
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr "&Nome do Plugin:"
 
-#, c-format
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Lista de extensões:"
 
-#, c-format
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#, c-format
+msgid "Default arguments:"
+msgstr "Argumentos padrão:"
+
+msgid "Display all plugins, don't check the extension."
+msgstr "Mostrar todos os plugins, não verifica a extensão."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr "&Abrir ficheiros no mesmo tipo de janela após desempacotar."
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr "&Plugin Pipeline:"
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr "&Adicionar tubo"
+
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#, c-format
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#, c-format
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#, c-format
 msgid "Comparing items..."
 msgstr "A comparar itens..."
 
-#, c-format
 msgid "Items compared:"
 msgstr "Itens comparados:"
 
-#, c-format
 msgid "Items total:"
 msgstr "Total de itens:"
 
-#, c-format
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto:"
-msgstr "Ir Para:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "&Ir para:"
 
-#, c-format
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "Goto what"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to what"
+msgstr "Ir para o quê"
 
-#, c-format
 msgid "Li&ne"
-msgstr "Linha"
+msgstr "Li&nha"
 
-#, c-format
 msgid "&Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "&Diferença"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
 
-#, c-format
 msgid "Compare"
 msgstr "Comparar"
 
-#, c-format
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
 msgstr "Espaço"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "&Comparar"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignorar alteração"
+msgstr "&Ignorar alteração"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignorar tudo"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "I&gnorar tudo"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
 
-#, c-format
 msgid "&Match similar lines"
 msgstr "Comparar linhas semelhantes"
 
@@ -1704,535 +1407,444 @@ msgstr "Diff &algoritmo (Experimental):"
 msgid "Enable indent &heuristic"
 msgstr "Ativar travessão &heurístico"
 
-#, c-format
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#, c-format
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentários"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar completamente as diferenças ignoradas"
 
-#, c-format
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#, c-format
 msgid "&Highlight syntax"
 msgstr "Destacar sintaxe"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic rescan"
 msgstr "Re-análise automática"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve original EOL chars"
 msgstr "Manter caracteres EOL originais"
 
-#, c-format
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Tab size:"
 msgstr "Tamanho do Separador:"
 
-#, c-format
 msgid "&Insert Tabs"
 msgstr "Inserir Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Insert &Spaces"
 msgstr "Inserir Espaços"
 
-#, c-format
 msgid "Line Difference Coloring"
 msgstr "Cor da Diferença de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View line differences"
 msgstr "Ver diferenças de linha"
 
-#, c-format
 msgid "&Character level"
 msgstr "A nível do caracter"
 
-#, c-format
 msgid "&Word-level:"
 msgstr "A nível da palavra:"
 
-#, c-format
 msgid "W&ord break characters:"
 msgstr "Caracteres da palavra:"
 
 msgid "&Rendering Mode:"
+msgstr "Modo de &renderização:"
+
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
 msgstr ""
+"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
+"visualizar novamente todas as mensagens."
 
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de ficheiro"
 
 msgid "Test..."
 msgstr "Testar..."
 
-#, c-format
 msgid "Install..."
 msgstr "Instalar..."
 
-#, c-format
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#, c-format
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#, c-format
 msgid "Delete..."
 msgstr "Eliminar..."
 
-#, c-format
 msgid "Save modified files?"
 msgstr "Guardar ficheiros modificados?"
 
-#, c-format
 msgid "Left side file"
 msgstr "Ficheiro da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "&Save changes"
 msgstr "&Guardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "&Discard changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file"
 msgstr "Ficheiro do meio"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve changes"
 msgstr "Gu&ardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Discard c&hanges"
 msgstr "Rejei&tar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Right side file"
 msgstr "Ficheiro da direita"
 
-#, c-format
 msgid "S&ave changes"
 msgstr "Guardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Dis&card changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Disca&rd All"
 msgstr "Rejei&tar Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Codepage"
 msgstr "Página de código"
 
-#, c-format
 msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predefinida"
 
-#, c-format
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
+msgstr ""
+"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
+"Unicode:"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
+"Need to restart session."
 msgstr ""
-"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, .xml \n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
+"xml\n"
+"Necessário para reiniciar sessão."
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
+"Need to restart session."
 msgstr ""
 "Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"Necessário para reiniciar sessão."
 
-#, c-format
 msgid "System codepage"
 msgstr "Página de código do sistema"
 
-#, c-format
 msgid "According to WinMerge User Interface"
 msgstr "A mesma que o interface de utilizador do WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid "Custom codepage:"
 msgstr "Página de código personalizada:"
 
-#, c-format
 msgid "Options"
 msgstr "Definições"
 
-#, c-format
-msgid " Categories"
-msgstr " Categorias"
-
-#, c-format
 msgid "Import..."
 msgstr "Importar..."
 
-#, c-format
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
-#, c-format
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#, c-format
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
-#, c-format
 msgid "Function names:"
 msgstr "Nomes das funções:"
 
-#, c-format
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#, c-format
 msgid "Numbers:"
 msgstr "Números:"
 
-#, c-format
 msgid "Operators:"
 msgstr "Operadores:"
 
-#, c-format
 msgid "Strings:"
 msgstr "Strings:"
 
-#, c-format
 msgid "Preprocessor:"
 msgstr "Pré-processador:"
 
-#, c-format
 msgid "User 1:"
 msgstr "Utilizador 1:"
 
-#, c-format
 msgid "User 2:"
 msgstr "Utilizador 2:"
 
-#, c-format
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#, c-format
-msgid "Marker colors"
-msgstr "Cor do marcador"
-
-#, c-format
 msgid "Search Marker:"
 msgstr "Procurar marcador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker1:"
 msgstr "Marcador 1 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker2:"
 msgstr "Marcador 2 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker3:"
 msgstr "Marcador 3 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "Folder Compare Report"
 msgstr "Relatório de comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Report &File:"
 msgstr "Ficheiro de relatório:"
 
-#, c-format
 msgid "&Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Include File Compare Report"
 msgstr "Incluir relatório de comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
 
-#, c-format
 msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Filtro Partilhado ou Privado"
+msgstr "Filtro partilhado ou privado"
 
-#, c-format
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
 msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
 
-#, c-format
 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
 msgstr "Filtro Partilhado (para todos os utilizadores deste computador)"
 
-#, c-format
 msgid "Private Filter (only for current user)"
 msgstr "Filtro Privado (apenas para o utilizador atual)"
 
-#, c-format
 msgid "Archive Support"
 msgstr "Suporte de Ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable archive file support"
 msgstr "Ativar suporte de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Detect archive type from file signature"
 msgstr "Detetar tipo de ficheiro pela assinatura"
 
-#, c-format
+msgid "Items saved to or restored from the project file:"
+msgstr ""
+
 msgid "Compare Statistics"
 msgstr "Comparar estatísticas"
 
-#, c-format
 msgid "Folders:"
 msgstr "Pastas:"
 
-#, c-format
 msgid "Files:"
 msgstr "Ficheiros:"
 
-#, c-format
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#, c-format
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
-#, c-format
 msgid "Unique"
 msgstr "Único"
 
-#, c-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
-#, c-format
 msgid "Identical"
 msgstr "Idêntico"
 
-#, c-format
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#, c-format
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#, c-format
 msgid "Middle:"
 msgstr "Meio:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Left:"
 msgstr "Faltas da Esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Middle:"
 msgstr "Faltas do Meio:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Right:"
 msgstr "Faltas da Direita:"
 
-#, c-format
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta"
 
-#, c-format
 msgid "(Affects)"
 msgstr "(Afecta)"
 
-#, c-format
 msgid "Select Codepage for"
 msgstr "Selecionar página de código para"
 
-#, c-format
 msgid "&File Loading:"
 msgstr "Carregar &Ficheiro:"
 
-#, c-format
 msgid "File &Saving:"
 msgstr "Guardar &Ficheiro:"
 
-#, c-format
 msgid "&Use same codepage for both"
 msgstr "Utilizar a mesma página de código para ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Test Filter"
 msgstr "Testar filtro"
 
-msgid "Testing filter..."
-msgstr "A testar filtro..."
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "A testar filtro:"
 
-#, c-format
 msgid "&Enter text to test:"
 msgstr "Inserir texto a testar:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder Name"
 msgstr "Nome da Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
-#, c-format
 msgid "&Test"
 msgstr "Testar"
 
-#, c-format
 msgid "&Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#, c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Painel"
+
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+msgid "&CSV"
+msgstr "&CSV"
+
+msgid "&TSV"
+msgstr "&TSV"
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Valores separados por &delimitador personalizado"
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr "Caráter d&elimitador:"
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr "&Permitir novas linhas entre aspas"
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr "&Citar carácter:"
+
 msgid "&Use customized text colors"
 msgstr "Utilizar cores de texto personalizadas"
 
-#, c-format
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "Personalizar cores do texto"
-
-#, c-format
 msgid "Whitespace:"
 msgstr "Espaço:"
 
-#, c-format
 msgid "Regular text:"
 msgstr "Texto normal:"
 
-#, c-format
 msgid "Selection:"
 msgstr "Seleção:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup Files"
 msgstr "Cópia de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files in:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros em:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
-#, c-format
 msgid "Fil&e compare"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files into:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros para:"
 
-#, c-format
 msgid "&Original file's folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros originais"
 
-#, c-format
 msgid "&Global backup folder:"
 msgstr "Cópia geral de pastas:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup filename:"
 msgstr "Nome da cópia do ficheiro:"
 
-#, c-format
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
 msgstr "&Anexar extenção .bak"
 
-#, c-format
 msgid "A&ppend timestamp"
 msgstr "A&nexar data"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Copy"
 msgstr "Confirmar cópia"
 
-#, c-format
 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja copiar XXX itens?"
 
-#, c-format
 msgid "From left"
 msgstr "Da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "To right"
 msgstr "Para a direita"
 
-#, c-format
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "Não voltar a perguntar."
+
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#, c-format
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#, c-format
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable plugins"
 msgstr "&Ativar plugins"
 
 msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiros:"
+msgstr "Filtros de ficheiro:"
+
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr "Argumentos &Plugin:"
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr "Ativar o desempacotamento/diferenciamento &automático para o plugin"
 
-#, c-format
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integração Shell"
 
-#, c-format
 msgid "Explorer"
 msgstr "Procurar"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable advanced menu"
 msgstr "Ativar menu avançado"
 
-#, c-format
 msgid "&Add to context menu"
 msgstr "&Adicionar ao menu de contexto"
 
-#, c-format
 msgid "&Register shell extension"
 msgstr "&Registar extensão shell"
 
-#, c-format
 msgid "&Unregister shell extension"
 msgstr "Extensão shell não registada"
 
@@ -2246,99 +1858,100 @@ msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "S&top after first difference"
 msgstr "Parar após primeira diferença"
 
-#, c-format
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
 
-#, c-format
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
 msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
 msgstr "Expandir &automaticamente todas as subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &Reparse Points"
 msgstr "Ignorar pontos de &análise"
 
-#, c-format
 msgid "&Quick compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação rápida (MB):"
 
 msgid "&Binary compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação binária (MB):"
 
-msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr "\n&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do número de núcleos de CPU disponíveis)"
+msgid ""
+"\n"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
+msgstr ""
+"\n"
+"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do "
+"número de núcleos de CPU disponíveis)"
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros &CSV:"
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros &TSV:"
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Valores separados por &delimitador personalizado"
+
+msgid "File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros:"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
 msgid "Binary File &Patterns:"
 msgstr "Ficheiro Binário & Padrão:"
 
-#, c-format
 msgid "Frhed settings"
 msgstr "Definições"
 
-#, c-format
 msgid "View &Settings..."
 msgstr "Ver &Definições..."
 
-#, c-format
 msgid "&Binary Mode..."
 msgstr "Modo Binário..."
 
-#, c-format
 msgid "&Character Set..."
 msgstr "A preparar caractere..."
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#, c-format
 msgid "Image File &Patterns:"
 msgstr "&Padrão de Imagem do Ficheiro:"
 
 msgid "&Enable image compare in folder compare"
-msgstr ""
+msgstr "&Ativar comparação de imagem na comparação de pasta"
+
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
 
-#, c-format
 msgid "&Hex View"
 msgstr "Vista Hex"
 
-#, c-format
 msgid "EXT"
 msgstr "EXT"
 
-#, c-format
 msgid "CAP"
 msgstr "CAP"
 
-#, c-format
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
-#, c-format
 msgid "SCRL"
 msgstr "SCRL"
 
-#, c-format
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#, c-format
 msgid "REC"
 msgstr "REC"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "New Documents (Ctrl+N)"
@@ -2346,7 +1959,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Novos Documentos (Ctrl+N)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Open (Ctrl+O)"
@@ -2354,7 +1966,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Abrir (Ctrl+O)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Save (Ctrl+S)"
@@ -2362,23 +1973,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Guardar (Ctrl+S)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully loaded."
 msgstr "Projeto carregado com sucesso."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully saved."
 msgstr "Projeto guardado com sucesso."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Undo (Ctrl+Z)"
@@ -2386,7 +1992,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Anular (Ctrl+Z)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Redo (Ctrl+Y)"
@@ -2394,7 +1999,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Refazer (Ctrl+Y)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FileCompare\n"
@@ -2412,7 +2016,6 @@ msgstr ""
 "WinMerge.FileCompare\n"
 "Comparação de ficheiros do WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FolderCompare\n"
@@ -2431,111 +2034,100 @@ msgstr ""
 "Comparação de pastas WinMerge"
 
 msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
 msgstr ""
-"Programadores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-#, c-format
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
+"O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser "
+"redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública "
+"Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
 
-#, c-format
 msgid "&Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#, c-format
 msgid "&Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &all"
 msgstr "Ignorar todos"
 
-#, c-format
 msgid "&Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#, c-format
 msgid "Yes to &all"
 msgstr "Sim para todos"
 
-#, c-format
 msgid "&No"
 msgstr "Não"
 
-#, c-format
 msgid "No to a&ll"
 msgstr "Não para todos"
 
-#, c-format
 msgid "&Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#, c-format
 msgid "&Skip"
 msgstr "Avançar"
 
-#, c-format
 msgid "Skip &all"
 msgstr "Avançar todos"
 
-#, c-format
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
 
-#, c-format
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Não voltar a perguntar."
-
-#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr "Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
-
-msgid "Color Schemes"
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
 msgstr ""
+"Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor "
+"na página Caixas de mensagem da janela de opções."
 
-#, c-format
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquema de cores"
+
 msgid "Folder Compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
-#, c-format
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
 msgid "Differences"
 msgstr "Diferenças"
 
-#, c-format
+msgid "Message Boxes"
+msgstr "Caixas de mensagens"
+
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#, c-format
 msgid "From left:"
 msgstr "Da esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "To left:"
 msgstr "Para a esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "From right:"
 msgstr "Da direita:"
 
-#, c-format
 msgid "To right:"
 msgstr "Para a direita:"
 
+msgid "From middle:"
+msgstr "Do meio:"
+
+msgid "To middle:"
+msgstr "Para o meio:"
+
 #, c-format
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versão %1"
 
-#, c-format
 msgid "X64"
 msgstr "X64"
 
@@ -2543,7 +2135,6 @@ msgstr "X64"
 msgid "Options (%1)"
 msgstr "Opções (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "All message boxes are now displayed again."
 msgstr "Todas as mensagens estão novamente disponíveis."
 
@@ -2553,67 +2144,85 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n"
+"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros "
+"do WinMerge. \n"
 "\n"
 "Por favor utilize os valores 1 - %1."
 
-#, c-format
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#, c-format
 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgstr "Projetos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 
-#, c-format
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
+"os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
 
-#, c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#, c-format
-msgid "[F] "
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+msgid "[F] "
 msgstr "[F] "
 
-#, c-format
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#, c-format
 msgid "Select filename for new filter"
 msgstr "Selecionar nome de ficheiro para novo filtro"
 
-#, c-format
 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Filtros de Ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
@@ -2636,12 +2245,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n"
+"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de "
+"filtro:\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Por favor, certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "User's filter file folder is not defined!\n"
 "\n"
@@ -2663,11 +2272,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Talvez o ficheiro seja só de leitura?"
 
-#, c-format
 msgid "Locate filter file to install"
 msgstr "Localizar filtro a instalar"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Installing filter file failed.\n"
 "\n"
@@ -2677,52 +2284,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
 
-#, c-format
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substítuir filtro existente?"
+msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substituir filtro existente?"
 
-#, c-format
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Expressão regular"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
 msgstr ""
-"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
+"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
+"pastas abertas?\n"
 "\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar Não e atualizar a comparação mais tarde."
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
+"atualizar a comparação mais tarde."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Relatório de comparação de pastas"
 
-#, c-format
 msgid "File Comparison"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled left"
 msgstr "Sem título esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled middle"
 msgstr "Sem título meio"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled right"
 msgstr "Sem título direita"
 
-#, c-format
+msgid "Base File"
+msgstr "Ficheiro base"
+
 msgid "Theirs File"
 msgstr "O ficheiro deles"
 
-#, c-format
 msgid "Mine File"
 msgstr "O meu ficheiro"
 
+msgid "Original File"
+msgstr "Ficheiro original"
+
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
@@ -2736,6 +2342,9 @@ msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 
 #, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr "  Sel: %d | %d"
+
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -2747,12 +2356,10 @@ msgstr "Diferença %1 de %2"
 msgid "%1 Differences Found"
 msgstr "%1 diferenças encontradas"
 
-#, c-format
 msgid "1 Difference Found"
 msgstr "1 diferença encontrada"
 
 #. Abbreviation from "Read Only"
-#, c-format
 msgid "RO"
 msgstr "AL"
 
@@ -2764,59 +2371,46 @@ msgstr "Item %1 de %2"
 msgid "Items: %1"
 msgstr "Item %1"
 
-#, c-format
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Selection"
 msgstr "Seleção de pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
+msgstr ""
+"Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta do Meio (2º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (2º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (3º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Both paths are invalid!"
 msgstr "Ambas as pastas de destino são inválidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e do Meio (2º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Meio (2º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "All paths are invalid!"
 msgstr "Todos as pastas de destino são inválidas!"
 
-#, c-format
-msgid "Only enabled for File comparisons"
+msgid "Only enabled for file comparisons"
 msgstr "Apenas ativado para comparações de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Cannot compare file and folder!"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiro ou pasta!"
 
@@ -2840,7 +2434,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%2"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to parse conflict file."
 msgstr "Erro ao analisar ficheiro em conflito."
 
@@ -2854,10 +2447,19 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "não está em conflito."
 
-msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
+msgid ""
+"You are about to compare very large files.\n"
+"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
+"Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
+"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos "
+"ficheiros?\n"
+"\n"
 
-#, c-format
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
@@ -2866,10 +2468,13 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Guardar alterações em %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura ? (Não, para guardar com novo nome.)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? "
+"(Não, para guardar com novo nome.)"
 
-#, c-format
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
 
@@ -2886,13 +2491,19 @@ msgstr ""
 "Continuar na mesma?"
 
 #, c-format
-msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgid ""
+"Saving file failed.\n"
+"%1\n"
+"%2\n"
+"Do you want to:\n"
+"\t- use a different filename (Press OK)\n"
+"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
 msgstr ""
 "Erro ao guardar ficheiro.\n"
 "%1\n"
 "%2\n"
 "Deseja:\n"
-"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima Ok)\n"
+"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima OK)\n"
 "\t- abortar a acção atual (Prima Cancelar)?"
 
 #, c-format
@@ -2903,7 +2514,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2911,13 +2523,29 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"O ficheiro original não será alterado.\n"
+"\n"
+"Quer guardar a versão desembalada noutro ficheiro?"
+
+#, c-format
+msgid ""
 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
 "\n"
 "The original file will not be changed.\n"
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2959,15 +2587,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja recarregar o ficheiro?"
 
-#, c-format
 msgid "Save Left File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Esquerdo Como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Middle File As"
 msgstr "Guardar ficheiro do Meio como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Right File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Direito Como"
 
@@ -2981,13 +2606,13 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "has desapareceu. Guarde uma cópia do ficheiro para continuar."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
+"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão "
+"sincronizados.\n"
 "\n"
 "Atualizar documentos antes de continuar."
 
@@ -3065,15 +2690,12 @@ msgstr "Ambos (%1)"
 msgid "All (%1)"
 msgstr "Todos (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "Left side - select destination folder:"
 msgstr "Lado esquerdo - selecione pasta de destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side - select destination folder:"
 msgstr "Meio - selecione pasta de destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Right side - select destination folder:"
 msgstr "Lado direito - selecione pasta de destino:"
 
@@ -3095,13 +2717,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1 ?"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3120,31 +2741,30 @@ msgstr ""
 "não foi encontrado.\n"
 "\\Por favor atualize para comparar."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar"
 
-#, c-format
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza "
+"que deseja fechar a janela?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
 msgstr "Erro ao executar editor externo: %1"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown archive format"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
-#, c-format
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
@@ -3152,115 +2772,84 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result"
 msgstr "Resultado da comparação"
 
-#, c-format
 msgid "Left Date"
 msgstr "Data da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Date"
 msgstr "Data da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Date"
 msgstr "Data do Meio"
 
-#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#, c-format
 msgid "Left Size"
 msgstr "Lado Esquerdo"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size"
 msgstr "Lado Direito"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size"
 msgstr "Do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size (Short)"
 msgstr "Lado Direito (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size (Short)"
 msgstr "Lado Esquerdo (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size (Short)"
 msgstr "Meio (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Newer File"
 msgstr "Ficheiro mais recente"
 
-#, c-format
 msgid "Left File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Short Result"
 msgstr "Resultado Resumido"
 
-#, c-format
 msgid "Left Attributes"
 msgstr "Atributos Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Right Attributes"
 msgstr "Atributos Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Attributes"
 msgstr "Atributos Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Left EOL"
 msgstr "EOL Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Middle EOL"
 msgstr "EOL Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right EOL"
 msgstr "EOL Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Left Encoding"
 msgstr "Codificação Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Right Encoding"
 msgstr "Codificação Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Encoding"
 msgstr "Codificação Meio"
 
@@ -3271,19 +2860,21 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Extrator"
+
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Pré-diferenciar"
+
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Item aborted"
 msgstr "Item abortado"
 
-#, c-format
 msgid "File skipped"
 msgstr "Ficheiro omitido"
 
-#, c-format
 msgid "Folder skipped"
 msgstr "Pasta omitida"
 
@@ -3303,81 +2894,64 @@ msgstr "Apenas da direita: %1"
 msgid "Does not exist in %1"
 msgstr "Não existe no %1"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are identical"
 msgstr "Os ficheiros binários são idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are different"
 msgstr "Os ficheiros binários são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Files are different"
 msgstr "Os ficheiros são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Folders are different"
 msgstr "As pastas são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Left Only"
 msgstr "Apenas Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Only"
 msgstr "Apenas Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Only"
 msgstr "Apenas Meio"
 
-#, c-format
 msgid "No item in left"
 msgstr "Sem itens à esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "No item in right"
 msgstr "Sem itens à direita"
 
-#, c-format
 msgid "No item in middle"
 msgstr "Sem itens no meio"
 
-#, c-format
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are identical"
 msgstr "Os ficheiros de texto são idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "(Middle and right are identical)"
 msgstr "(Meio e direita são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and right are identical)"
 msgstr "(Esquerda e direita são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and middle are identical)"
 msgstr "(Esquerda e meio são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are different"
 msgstr "Os ficheiros de texto são diferentes"
 
 msgid "Image files are identical"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de imagem são idênticos"
 
 msgid "Image files are different"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de imagem são diferentes"
 
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %ld ms"
 msgstr "Tempo decorrido: %ld ms"
 
-#, c-format
 msgid "1 item selected"
 msgstr "1 item selecionado"
 
@@ -3385,99 +2959,77 @@ msgstr "1 item selecionado"
 msgid "%1 items selected"
 msgstr "%1 itens selecionados"
 
-#, c-format
 msgid "Filename or folder name."
 msgstr "Nome do ficheiro ou pasta."
 
-#, c-format
 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
 msgstr "Nome de sub-ficheiro quando sub-ficheiros incluídos."
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result, long form."
 msgstr "Resultado da comparação, forma extensa."
 
-#, c-format
 msgid "Left side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side modification date."
 msgstr "Data de modificação do meio."
 
-#, c-format
 msgid "File's extension."
 msgstr "Extensão do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro esquerdo abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Left side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side creation time."
 msgstr "Data de criação do meio."
 
-#, c-format
 msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
 
-#, c-format
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
-#, c-format
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
 msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
-#, c-format
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Resultado resumido da comparação."
 
-#, c-format
 msgid "Left side attributes."
 msgstr "Atributos do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side attributes."
 msgstr "Atributos do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side attributes."
 msgstr "Atributos do meio."
 
@@ -3490,53 +3042,57 @@ msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado direito."
 msgid "Middle side file EOL type."
 msgstr "Tipo de ficheiro EOL do meio."
 
-#, c-format
 msgid "Left side encoding."
 msgstr "Codificação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side encoding."
 msgstr "Codificação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Codificação do meio."
 
-#, c-format
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas "
+"pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
 
-#, c-format
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças "
+"ignoradas."
 
-#, c-format
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
 
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr "Desempacotar nome de plugin ou pipeline."
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr "Pré-diferenciar nome de plugin ou pipeline."
+
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar %1 com %2"
 
-#, c-format
 msgid "Comma-separated list"
 msgstr "Lista separada por vírgulas"
 
-#, c-format
 msgid "Tab-separated list"
 msgstr "Lista de separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Simple HTML"
 msgstr "HTML simples"
 
-#, c-format
 msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simples"
 
-#, c-format
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3546,45 +3102,48 @@ msgstr ""
 "Erro ao criar relatório:\n"
 "%1"
 
-#, c-format
 msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
 
-#, c-format
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "Não é possível adicionar um ponto de sincronização nesta linha."
+
 msgid "The same file is opened in both panels."
 msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
 
-#, c-format
 msgid "The selected files are identical."
 msgstr "Os ficheiros selecionados são idênticos."
 
-#, c-format
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
+"ficheiros temporários."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
 "\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
 "\n"
 "Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
 "\n"
-"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de procedimentos..' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
 
-#, c-format
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "A pasta selecionada é inválida."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot open a binary file to editor."
 msgstr "Não é possível abrir ficheiro binário no editor."
 
@@ -3602,49 +3161,54 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "para o outro lado e abrir essas pastas?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next file?"
 msgstr "Deseja seguir para o próximo ficheiro?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous file?"
 msgstr "Deseja retroceder para o ficheiro anterior?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next page?"
 msgstr "Deseja seguir para a próxima página?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
 msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
 
-#, c-format
-msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
-msgstr ""
-"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
-"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Quer passar para o primeiro ficheiro?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
 
 #, c-format
+msgid ""
+"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
+msgstr ""
+"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e "
+"direita (cp%d).\n"
+"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, "
+"mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros "
+"como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: primeiro ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
+msgstr ""
+"Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: terceiro ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "No difference"
 msgstr "Sem diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Line difference"
 msgstr "Diferença de linha"
 
@@ -3653,12 +3217,15 @@ msgid "Replaced %1 string(s)."
 msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Não é possível localizar string \"%s\""
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Não é possível localizar string \"%s\"."
 
-#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
-msgstr "Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, pressione a tecla F9"
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, "
+"pressione a tecla F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3668,43 +3235,33 @@ msgstr ""
 "Número de alterações combinadas automaticamente: %1\n"
 "Número de conflitos não resolvidos: %2"
 
-#, c-format
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr "A alteração da página de código foi combinada"
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "A alteração da página de código foi combinada."
 
-#, c-format
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr "As alterações da página de código estão em conflito"
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "As alterações da página de código estão em conflito."
 
-#, c-format
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr "A alteração de EOL foi combinada"
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "A alteração de EOL foi combinada."
 
-#, c-format
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr "As alterações de EOL estão em conflito"
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "As alterações de EOL estão em conflito."
 
-#, c-format
 msgid "Location Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Diff Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Patch file successfully written."
 msgstr "Ficheiro patch escrito com sucesso."
 
-#, c-format
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. item não encontrado ou é uma directoria!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr "1. item não encontrado!"
 
-#, c-format
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. item não encontrado ou é uma directoria!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr "2. item não encontrado!"
 
-#, c-format
 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
 
@@ -3712,15 +3269,12 @@ msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
 msgid "[%1 files selected]"
 msgstr "[%1 itens selecionados]"
 
-#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#, c-format
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#, c-format
 msgid "Unified"
 msgstr "Unificado"
 
@@ -3732,19 +3286,12 @@ msgstr "Não é possível gravar para o ficheiro %1."
 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
 msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Especifique o ficheiro de destino"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Especifique o ficheiro de destino."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
 msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de diretorias."
-
-#, c-format
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
 "\n"
@@ -3752,47 +3299,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por favor, guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
 "\n"
-"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
+"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos "
+"ficheiros."
 
-#, c-format
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "A pasta não existe."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
-"O ficheiro de suporte não está ativado. \n"
-"Não foram encontrados todos os componentes necessários (7-zip and/or Merge7z*.dll) \n"
-"Para mais informações verifique o manual acerca do ficheiro de suporte e active-o."
+"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
 
-#, c-format
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
 
-#, c-format
 msgid "Select file for import"
 msgstr "Selecione ficheiro a importar"
 
-#, c-format
 msgid "Options imported from the file."
 msgstr "Opções importadas do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Options exported to the file."
 msgstr "Opções exportadas para o ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to import options from the file."
 msgstr "Falha ao importar opções do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to write options to the file."
 msgstr "Falha ao gravar opções para o ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "You are about to close several compare windows.\n"
 "\n"
@@ -3802,7 +3343,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja continuar?"
 
-#, c-format
 msgid "Mixed"
 msgstr "Misturado"
 
@@ -3810,31 +3350,22 @@ msgctxt "EOL Type"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #, c-format
 msgid "Marker Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do marcador %d"
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrão"
 
-#, c-format
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#, c-format
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Extrator"
-
-#, c-format
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciar"
-
-#, c-format
 msgid "Editor script"
 msgstr "Editor script"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Difference in the Current Line"
@@ -3842,7 +3373,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferenças na Linha Atual"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options"
@@ -3850,7 +3380,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Refresh (F5)"
@@ -3858,7 +3387,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Atualizar (F5)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Difference (Alt+Up)"
@@ -3866,7 +3394,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Anterior (Alt+Up)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Next Difference (Alt+Down)"
@@ -3874,7 +3401,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Seguinte (Alt+Down)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
@@ -3882,7 +3408,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conflito Anterior (Alt+Shift+Up)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
@@ -3890,7 +3415,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conflito Seguinte (Alt+Shift+Down)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "First Difference (Alt+Home)"
@@ -3898,7 +3422,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Primeira Diferença (Alt+Home)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Current Difference (Alt+Enter)"
@@ -3906,7 +3429,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Atual (Alt+Enter)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last Difference (Alt+End)"
@@ -3914,7 +3436,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Última Diferença (Alt+End)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right (Alt+Right)"
@@ -3922,7 +3443,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Direita (Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left (Alt+Left)"
@@ -3930,7 +3450,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Esquerda (Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
@@ -3938,7 +3457,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Direita e Avançar (Ctrl+Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
@@ -3946,7 +3464,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Esquerda e Avançar (Ctrl+Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "All Right"
@@ -3954,7 +3471,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tudo à Direita"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "All Left"
@@ -3962,7 +3478,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tudo à Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
@@ -3970,19 +3485,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
 
-#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)"
+msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro seguinte (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
+
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro "
+"necessita de extensão)."
 
-#, c-format
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
 
-#, c-format
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Plugins sugeridos"
 
-#, c-format
 msgid "Other plugins"
 msgstr "Outros plugins"
 
@@ -3990,9 +3533,8 @@ msgstr "Outros plugins"
 msgid "Private Build: %1"
 msgstr "Compilação Privada: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão"
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4002,98 +3544,68 @@ msgstr ""
 "Está disponível uma nova versão do WinMerge.\n"
 "%1 está disponível (versão instalada %2). Pretende transferir agora?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to download latest version information"
 msgstr "Falha ao transferir informações mais recentes sobre a versão"
 
-#, c-format
 msgid "Plugin Settings"
 msgstr "Definições de Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
 
 #, c-format
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Ir para linha %1"
 
-#, c-format
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
-#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "I&r para a Linha %1"
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para linha movida\tCtrl+Shift+G"
 
-#, c-format
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
-#, c-format
 msgid "From file system"
 msgstr "Do sistema de ficheiros"
 
-#, c-format
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
 msgstr "Da lista MRU"
 
-#, c-format
 msgid "No Highlighting"
 msgstr "Sem Destaque"
 
-#, c-format
 msgid "Batch"
 msgstr "Quantidade"
 
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
-#, c-format
 msgid "Portable Object"
 msgstr "Objeto Portátil"
 
-#, c-format
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#, c-format
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
-#, c-format
 msgid "Close &Left Tabs"
 msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
 
-#, c-format
 msgid "Close R&ight Tabs"
 msgstr "Fechar Separador D&ireito"
 
-#, c-format
 msgid "Close &Other Tabs"
 msgstr "Fechar &Outros Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Auto Max Width"
 msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
 
-#, c-format
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed não instalado"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "O frhed não está instalado."
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "%1 não existe. Deseja criar?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to create folder."
 msgstr "Erro ao criar pasta."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "You can specify the following parameters to the path:\n"
 "$file: Path name of the current file\n"
@@ -4137,92 +3649,275 @@ msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
 msgstr "Gravação Direta Natural Simétrica"
 
 msgid "MDI child window or main window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela secundária MDI ou janela principal"
 
 msgid "MDI child window only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas janela MDI secundária"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Piscar"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do bloco"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "CD Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar do CD"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Ins/Del Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção Ins/Eli"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mistura Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Página:"
 
 #, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr ""
+msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
+msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
 
 #, c-format
-msgid "Dist:%g "
-msgstr ""
+msgid "Dist: %g  "
+msgstr "Dist: %g  "
 
 #, c-format
-msgid "Dist:%g,%g "
-msgstr ""
+msgid "Dist: %g, %g  "
+msgstr "Dist: %g, %g  "
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
+msgstr "Página: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
 
 #, c-format
-msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
+msgid "Rc: (%d, %d)  "
+msgstr "Rc: (%d, %d)  "
+
+#, c-format
+msgid "Flipped: %s  "
+msgstr "Virada: %s  "
+
+#, c-format
+msgid "Rotated: %d  "
+msgstr "Rodado: %d  "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edit here>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de Substituição"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos Filtros de Substituição?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posição e texto linha a linha"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posição e texto palavra por palavra"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir apenas uma execução"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr "Al&l"
+
+msgid "Prettification"
+msgstr "Pretificação"
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr "Extração de conteúdo"
+
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+msgid "Data Query"
+msgstr "Consulta de dados"
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Validação"
+
+msgid "Decompilation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr "&Outros"
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr "Converter para maiúsculas"
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr "Converter para minúsculas"
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr "Remover linhas duplicadas"
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr "Contagem de linhas duplicadas"
+
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr "Ordem de linhas ascendente"
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr "Ordem de linhas descendente"
+
+msgid "Reverse Columns"
+msgstr "Colunas Inversas"
+
+msgid "Reverse Lines"
+msgstr "Linhas inversas"
+
+msgid "Replace..."
+msgstr "Substituir..."
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr "Aplicar comando de filtro..."
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr "Tokenizar..."
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr "Espaços de corte"
+
+msgid "Select Columns..."
+msgstr "Selecionar colunas..."
+
+msgid "Select Lines..."
+msgstr "Selecionar linhas..."
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir data"
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr "Inserir hora"
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr "Aplique correção..."
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr "Ignorar colunas"
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr "Ignorar comentários (linguagens da família C)"
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de CSV"
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de TSV"
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr "Aplicar filtros de substituição pré-diferenciar"
+
+msgid "Prettify HTML"
+msgstr "Embelezar HTML"
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr "Embelezar JSON"
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr "Embelezar XML"
+
+msgid "Prettify YAML"
+msgstr "Embelezar YAML"
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr "Visualizar Graphviz"
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr "Consultar dados CSV..."
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr "Consultar dados TSV..."
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr "Consultar dados JSON..."
+
+msgid "Query YAML Data..."
+msgstr "Consultar dados YAML..."
+
+msgid "Validate HTML"
+msgstr "Validar HTML"
+
+msgid "Disassemble JVM Bytecode"
+msgstr ""
+
+msgid "Disassemble IL Code"
 msgstr ""
 
+msgid "Disassemble Native Code"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Nome de plugin ausente no pipeline plugin: %1"
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Marca de cotação em falta no plugin pipeline: %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "Especificar argumentos de plugin"