OSDN Git Service

Update German.po (#1660)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseTraditional.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Koko <kokokoko at giga.net.tw>
6 # * wck3 <wck3171 at pchome.com.tw>
7 # * Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>
8 # * Enfeng Tsao <admin at siderealart.me>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 13:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 20:43+0800\n"
16 "Last-Translator: SiderealArt <admin@siderealart.me>\n"
17 "Language-Team: ChineseTraditional <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "複製到中間"
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "複製到右側  (&O)\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "從中間複製"
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "從右側複製 (&M)\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "複製到左側 (&Y)\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "從左側複製 (&F)\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "複製所選行到中間"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "將所選行複製到右側"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "從中間複製所選行"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "將右側複製所選行"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "將所選行複製到左側"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "從左側複製所選行"
65
66 #, c-format
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "選取行內差異 (&D)\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "將此變動加入替代篩選器 (&F)"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr ""
75
76 #, c-format
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "復原 (&U)"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Redo"
82 msgstr "取消復原 (&R)"
83
84 #, c-format
85 msgid "Cu&t"
86 msgstr "剪下 (&T)"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Copy"
90 msgstr "複製 (&C)"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Paste"
94 msgstr "貼上 (&P)"
95
96 #, c-format
97 msgid "&Scripts"
98 msgstr "隨譯即行碼 (&S)"
99
100 #, c-format
101 msgid "< Empty >"
102 msgstr "< 無 >"
103
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "跳至 (&G)...\tCtrl+G"
106
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "Op&en"
115 msgstr "開啟 (&E)"
116
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "用登錄的應用程式 (&R)"
119
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "用外部編輯器 (&E) \tCtrl+Alt+E"
122
123 msgid "&With..."
124 msgstr "用 (&W)..."
125
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "開啟父資料夾... (&P)"
128
129 msgid "S&hell Menu"
130 msgstr "殼層選單 (&H)"
131
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "檢視差異 (&D)"
141
142 #, c-format
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "差異區塊大小 (&B)"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "忽略顏色差異 (顏色差異閥值) (&I)"
149
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "偵測插入/刪除 (&E)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&None"
155 msgstr "關閉 (&N)"
156
157 msgid "&Vertical"
158 msgstr "垂直 (&V)"
159
160 msgid "&Horizontal"
161 msgstr "水平 (&H)"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Previous Page"
165 msgstr "前一頁 (&P)"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Next Page"
169 msgstr "後一頁 (&N)"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Active Pane"
173 msgstr "啟動框 (&A)"
174
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "向右旋轉 90 度 (&R)"
177
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "向左旋轉 90 度 (&L)"
180
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "垂直翻轉 (&E)"
183
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "水平翻轉 (&O)"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Zoom"
189 msgstr "縮放 (&Z)"
190
191 #, c-format
192 msgid "25%"
193 msgstr "25%"
194
195 #, c-format
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "放大 (&I)\tCtrl++"
198
199 #, c-format
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "縮小 (&O)\tCtrl+-"
202
203 #. Zoom to normal
204 #, c-format
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "恢復原始 (&N)\tCtrl+*"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Overlay"
210 msgstr "覆蓋 (&O)"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Alpha Blend"
214 msgstr "透明效果 (&A)"
215
216 #, c-format
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "透明動畫 (&B)"
219
220 #, c-format
221 msgid "Dragging &Mode"
222 msgstr "拖動模式 (&M)"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Move"
226 msgstr "移動 (&M)"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "調整誤差 (&A)"
231
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "垂直抹除 (&V)"
234
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "水平抹除 (&H)"
237
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "矩形選取 (&S)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "設定背景顏色 (&S)"
244
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "向量圖縮放 (&V)"
247
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "比較從圖片中擷取的文字 (&T)"
250
251 msgid "Co&mpare"
252 msgstr "比較 (&M)"
253
254 msgid "&Screenshots"
255 msgstr ""
256
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr ""
259
260 msgid "&HTMLs"
261 msgstr ""
262
263 msgid "&Texts"
264 msgstr ""
265
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr ""
268
269 msgid "&Size"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr ""
277
278 msgid "&Disk Cache"
279 msgstr ""
280
281 msgid "&Cookies"
282 msgstr ""
283
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr ""
286
287 msgid "&All Profile"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "&File"
292 msgstr "檔案 (&F)"
293
294 #, c-format
295 msgid "&New"
296 msgstr "新增 (&N)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Text"
300 msgstr "文字 (&T)"
301
302 msgid "T&able"
303 msgstr "表格 (&A)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Binary"
307 msgstr "二進制 (&B)"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Image"
311 msgstr "圖片 (&I)"
312
313 msgid "&Webpage"
314 msgstr ""
315
316 msgid "New (&3 panes)"
317 msgstr "新增三方比較 (&3)"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "開啟 (&O)...\tCtrl+O"
322
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "開啟衝突檔 (&T)..."
325
326 msgid "Open C&lipboard"
327 msgstr "開啟剪貼簿 (%L)"
328
329 #, c-format
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "開啟專案 (&J)...\tCtrl+J"
332
333 #, c-format
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "儲存專案 (&V)..."
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr "最近開啟的專案"
340
341 #, c-format
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
343 msgstr "最近開啟檔案或資料夾 (&I)"
344
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "結束 (&X)\tCtrl+Q"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "編輯 (&E)"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "貼上 (&P)\tCtrl+V"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "選項 (&O)..."
359
360 #, c-format
361 msgid "&View"
362 msgstr "檢視 (&V)"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Toolbar"
366 msgstr "工具列 (&T)"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Small"
370 msgstr "小圖示 (&S)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Big"
374 msgstr "大圖示 (&B)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Huge"
378 msgstr "超大圖示 (&H)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Status Bar"
382 msgstr "狀態列 (&S)"
383
384 #, c-format
385 msgid "Ta&b Bar"
386 msgstr "頁籤列 (&B)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Tools"
390 msgstr "工具 (&T)"
391
392 #, c-format
393 msgid "&Filters..."
394 msgstr "篩選器 (&F)..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "產生補綴 (&G)..."
399
400 #, c-format
401 msgid "&Plugins"
402 msgstr "外掛 (&P)"
403
404 #, c-format
405 msgid "P&lugin Settings..."
406 msgstr "外掛設定 (&L)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "手動先行處理器 (&N)"
411
412 #, c-format
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "自動先行處理器 (&U)"
415
416 # "手動解壓縮 (&M)"
417 #, c-format
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "手動解壓縮 (&M)"
420
421 # "自動解壓縮 (&A)"
422 #, c-format
423 msgid "&Automatic Unpacking"
424 msgstr "自動解開非純文字檔 (&A)"
425
426 #, c-format
427 msgid "&Reload plugins"
428 msgstr "重新載入外掛 (&R)"
429
430 #, c-format
431 msgid "&Window"
432 msgstr "視窗 (&W)"
433
434 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
435 msgstr "關閉 (&O)\tCtrl+W"
436
437 #, c-format
438 msgid "Clo&se All"
439 msgstr "關閉全部 (&S)"
440
441 #, c-format
442 msgid "Change &Pane\tF6"
443 msgstr "切換窗格 (&P)\tF6"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tile &Horizontally"
447 msgstr "水平並排 (&H)"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tile &Vertically"
451 msgstr "垂直並排 (&V)"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Cascade"
455 msgstr "前後疊放 (&C)"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Help"
459 msgstr "說明 (&H)"
460
461 #, c-format
462 msgid "&WinMerge Help\tF1"
463 msgstr "WinMerge 說明 (&W)\tF1"
464
465 #, c-format
466 msgid "R&elease Notes"
467 msgstr "發行說明 (&E)"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Translations"
471 msgstr "翻譯 (&T)"
472
473 #, c-format
474 msgid "C&onfiguration"
475 msgstr "組態 (&O)"
476
477 #, c-format
478 msgid "&GNU General Public License"
479 msgstr "GNU 公共授權證 (&G)"
480
481 #, c-format
482 msgid "&About WinMerge..."
483 msgstr "關於 WinMerge (&A)..."
484
485 #, c-format
486 msgid "&Read-only"
487 msgstr "唯讀 (&R)"
488
489 #, c-format
490 msgid "L&eft Read-only"
491 msgstr "左側唯讀 (&E)"
492
493 #, c-format
494 msgid "M&iddle Read-only"
495 msgstr "中間唯讀 (&I)"
496
497 #, c-format
498 msgid "Ri&ght Read-only"
499 msgstr "右側唯讀 (&G)"
500
501 #, c-format
502 msgid "&File Encoding..."
503 msgstr "檔案編碼 (&F)..."
504
505 #, c-format
506 msgid "Select &All\tCtrl+A"
507 msgstr "全選 (&A)\tCtrl+A"
508
509 #, c-format
510 msgid "Show &Identical Items"
511 msgstr "顯示相同項目 (&I)"
512
513 #, c-format
514 msgid "Show &Different Items"
515 msgstr "顯示差異項目 (&D)"
516
517 #, c-format
518 msgid "Show L&eft Unique Items"
519 msgstr "顯示左側獨有項目 (&E)"
520
521 #, c-format
522 msgid "Show Midd&le Unique Items"
523 msgstr "顯示中間獨有項目 (&L)"
524
525 #, c-format
526 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
527 msgstr "顯示右側獨有項目 (&G)"
528
529 #, c-format
530 msgid "Show S&kipped Items"
531 msgstr "顯示略過的項目 (&K)"
532
533 #, c-format
534 msgid "S&how Binary Files"
535 msgstr "顯示二進制檔案 (&H)"
536
537 #, c-format
538 msgid "&3-way Compare"
539 msgstr "&3 向比較"
540
541 #, c-format
542 msgid "Show &Left Only Different Items"
543 msgstr "顯示僅在左側不同的項目 (&L)"
544
545 #, c-format
546 msgid "Show &Middle Only Different Items"
547 msgstr "顯示僅在中間不同的項目 (&M)"
548
549 #, c-format
550 msgid "Show &Right Only Different Items"
551 msgstr "顯示僅在右側不同的項目 (&R)"
552
553 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
554 msgstr "顯示僅在左側缺少的項目 (&L)"
555
556 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
557 msgstr "顯示僅在左側缺少的項目 (&M)"
558
559 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
560 msgstr "顯示僅在右側缺少的項目 (&R)"
561
562 #, c-format
563 msgid "Show Hidd&en Items"
564 msgstr "顯示隱藏項目 (&E)"
565
566 #, c-format
567 msgid "Tree &Mode"
568 msgstr "樹狀模式 (&M)"
569
570 #, c-format
571 msgid "E&xpand All Subfolders"
572 msgstr "展開所有子資料夾 (&X)"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Collapse All Subfolders"
576 msgstr "收合所有子資料夾 (&C)"
577
578 #, c-format
579 msgid "Select &Font..."
580 msgstr "選取字型 (&F)..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Use Default Font"
584 msgstr "使用預設字型"
585
586 #, c-format
587 msgid "Sw&ap Panes"
588 msgstr "窗格對調 (&A)"
589
590 msgid "Swap &1st | 2nd"
591 msgstr "將第 &1 和第 2 對調"
592
593 msgid "Swap &2nd | 3rd"
594 msgstr "將第 &2 和第 3 對調"
595
596 msgid "Swap 1st | &3rd"
597 msgstr "將第 1 和第 &3 對調"
598
599 #, c-format
600 msgid "Com&pare Statistics..."
601 msgstr "統計比較結果 (&P)"
602
603 #, c-format
604 msgid "Refresh\tF5"
605 msgstr "重整\tF5"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
609 msgstr "重整標示區 (&R)\tCtrl+F5"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Merge"
613 msgstr "合併 (&M)"
614
615 #, c-format
616 msgid "Co&mpare\tEnter"
617 msgstr "比較 (&M)\tEnter"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
621 msgstr "下一個差異 (&N)\tAlt+Down"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
625 msgstr "上一個差異 (&P)\tAlt+Up"
626
627 #, c-format
628 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
629 msgstr "首個差異 (&F)\tAlt+Home"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
633 msgstr "目前差異 (&C)\tAlt+Enter"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
637 msgstr "最後一個差異 (&L)\tAlt+End"
638
639 #, c-format
640 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
641 msgstr "複製到右側 (&R)\tAlt+Right"
642
643 #, c-format
644 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
645 msgstr "複製到左側 (&E)\tAlt+Left"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Delete\tDel"
649 msgstr "刪除 (&D)\tDel"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Customize Columns..."
653 msgstr "自訂欄位 (&C)..."
654
655 #, c-format
656 msgid "Generate &Report..."
657 msgstr "產生報告 (&R)..."
658
659 #, c-format
660 msgid "&Edit with Unpacker..."
661 msgstr "解壓縮編輯 (&E)"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Save\tCtrl+S"
665 msgstr "儲存 (&S)\tCtrl+S"
666
667 #, c-format
668 msgid "Sav&e"
669 msgstr "儲存 (&E)"
670
671 #, c-format
672 msgid "Save &Left"
673 msgstr "儲存左側 (&L)"
674
675 #, c-format
676 msgid "Save &Middle"
677 msgstr "儲存中間 (&M)"
678
679 #, c-format
680 msgid "Save &Right"
681 msgstr "儲存右側 (&R)"
682
683 #, c-format
684 msgid "Save &As"
685 msgstr "儲存為 (&A)"
686
687 #, c-format
688 msgid "Save &Left As..."
689 msgstr "儲存左側為 (&L)..."
690
691 #, c-format
692 msgid "Save &Middle As..."
693 msgstr "儲存中間為 (&M)..."
694
695 #, c-format
696 msgid "Save &Right As..."
697 msgstr "儲存右側為 (&R)..."
698
699 msgid "&Print...\tCtrl+P"
700 msgstr "列印 (&P)...\tCtrl+P"
701
702 msgid "Page Set&up..."
703 msgstr "設定列印格式 (&U)..."
704
705 msgid "Print Previe&w..."
706 msgstr "預覽列印 (&R)..."
707
708 #, c-format
709 msgid "&Convert Line Endings to"
710 msgstr "轉換換行字元 (&C)"
711
712 #, c-format
713 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
714 msgstr "開/關合併模式 (&G)\tF9"
715
716 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
717 msgstr "重新載入(&D)\tCtrl+F5"
718
719 #, c-format
720 msgid "Reco&mpare As"
721 msgstr "重新比較 (&M)"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
725 msgstr "復原 (&U)\tCtrl+Z"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
729 msgstr "取消復原 (&R)\tCtrl+Y"
730
731 #, c-format
732 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
733 msgstr "剪下 (&U)\tCtrl+X"
734
735 #, c-format
736 msgid "&Copy\tCtrl+C"
737 msgstr "複製 (&C)\tCtrl+C"
738
739 #, c-format
740 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
741 msgstr "尋找 (&I)...\tCtrl+F"
742
743 #, c-format
744 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
745 msgstr "取代 (&C)...\tCtrl+H"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
749 msgstr "標記 (&M)...\tCtrl+Shift+M"
750
751 #, c-format
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "進階"
754
755 #, c-format
756 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
757 msgstr "連同行號複製 (&C)\tCtrl+Shift+C"
758
759 #, c-format
760 msgid "&Bookmarks"
761 msgstr "書籤 (&B)"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
765 msgstr "放置/清除書籤 (&T)\tCtrl+F2"
766
767 #, c-format
768 msgid "&Next Bookmark\tF2"
769 msgstr "下一書籤 (&N)\tF2"
770
771 #, c-format
772 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
773 msgstr "上一書籤 (&P)\tShift+F2"
774
775 #, c-format
776 msgid "&Clear All Bookmarks"
777 msgstr "清除全部書籤 (&C)"
778
779 #, c-format
780 msgid "Syntax Highlight"
781 msgstr "語法高亮度顯示"
782
783 #, c-format
784 msgid "&Diff Context"
785 msgstr "差異上下文 (&D)"
786
787 #, c-format
788 msgid "&All Lines"
789 msgstr "全部行 (&A)"
790
791 #, c-format
792 msgid "&0 Lines"
793 msgstr "0行 (&0)"
794
795 #, c-format
796 msgid "&1 Line"
797 msgstr "1行 (&1)"
798
799 #, c-format
800 msgid "&3 Lines"
801 msgstr "3行 (&3)"
802
803 #, c-format
804 msgid "&5 Lines"
805 msgstr "5行 (&5)"
806
807 #, c-format
808 msgid "&7 Lines"
809 msgstr "7行 (&7)"
810
811 #, c-format
812 msgid "&9 Lines"
813 msgstr "9行 (&9)"
814
815 #, c-format
816 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
817 msgstr "切換全部行和 0-9 行 (&T)\tCtrl+D"
818
819 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
820 msgstr "隱藏相異行 (&I)"
821
822 #, c-format
823 msgid "&Lock Panes"
824 msgstr "鎖住窗格 (&L)"
825
826 #, c-format
827 msgid "&View Whitespace"
828 msgstr "檢視空白和跳格 (&V)"
829
830 msgid "View E&OL"
831 msgstr "檢視 E&OL"
832
833 #, c-format
834 msgid "Vie&w Line Differences"
835 msgstr "檢視行內差異 (&W)"
836
837 #, c-format
838 msgid "View Line &Numbers"
839 msgstr "檢視行號 (&N)"
840
841 #, c-format
842 msgid "View &Margins"
843 msgstr "檢視頁邊 (&M)"
844
845 msgid "View To&p Margins"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "W&rap Lines"
850 msgstr "自動換行 (&R)"
851
852 #, c-format
853 msgid "Split V&ertically"
854 msgstr "垂直切割 (&E)"
855
856 # I would suggest "Microview Pane"
857 # 差異窗格 (&P)
858 #, c-format
859 msgid "Diff &Pane"
860 msgstr "差異窗格 (&P)"
861
862 # I would suggest "Macroview Pane".
863 # 位置窗格
864 #, c-format
865 msgid "Lo&cation Pane"
866 msgstr "位置窗格 (&P)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
870 msgstr "下一個衝突 (&X)\tAlt+Shift+Down"
871
872 #, c-format
873 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
874 msgstr "上一個衝突 (&V)\tAlt+Shift+Up"
875
876 #, c-format
877 msgid "A&dvanced"
878 msgstr "進階 (&D)"
879
880 #, c-format
881 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
882 msgstr "下一個左側和中間的差異\tAlt+1"
883
884 #, c-format
885 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
886 msgstr "上一個左側和中間的差異\tAlt+Shift+1"
887
888 #, c-format
889 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
890 msgstr "下一個左側和右側的差異\tAlt+2"
891
892 #, c-format
893 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
894 msgstr "上一個左側和右側的差異\tAlt+Shift+2"
895
896 #, c-format
897 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
898 msgstr "下一個中間和右側的差異\tAlt+3"
899
900 #, c-format
901 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
902 msgstr "上一個中間和右側的差異\tAlt+Shift+3"
903
904 #, c-format
905 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
906 msgstr "下一個只存在左側的差異\tAlt+7"
907
908 #, c-format
909 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
910 msgstr "上一個只存在左側的差異\tAlt+Shift+7"
911
912 #, c-format
913 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
914 msgstr "下一個只存在中間的差異\tAlt+8"
915
916 #, c-format
917 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
918 msgstr "上一個只存在中間的差異\tAlt+Shift+8"
919
920 #, c-format
921 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
922 msgstr "下一個只存在右側的差異\tAlt+9"
923
924 #, c-format
925 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
926 msgstr "上一個只存在右側的差異\tAlt+Shift+9"
927
928 msgid "Copy from &Left to"
929 msgstr "從左側複製至 (&L)"
930
931 #, c-format
932 msgid "&Middle"
933 msgstr "中間 (&M)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Right"
937 msgstr "右側 (&R)"
938
939 msgid "Copy from &Middle to"
940 msgstr "從中間複製至 (&M)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Left"
944 msgstr "左側 (&L)"
945
946 msgid "Copy from &Right to"
947 msgstr "從右側複製至 (&R)"
948
949 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
950 msgstr "將左側所選行複製至 (&F)"
951
952 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
953 msgstr "將中間所選行複製至 (&D)"
954
955 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
956 msgstr "將右側所選行複製至 (&G)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
960 msgstr "從左側複製\tAlt+Shift+Right"
961
962 #, c-format
963 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
964 msgstr "從右側複製\tAlt+Shift+Right"
965
966 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
967 msgstr "複製到右側後到下一個 (&O)\tCtrl+Alt+Right"
968
969 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
970 msgstr "複製到左側後到下一個 (&T)\tCtrl+Alt+Left"
971
972 #, c-format
973 msgid "Copy &All to Right"
974 msgstr "全部複製到右側 (&A)"
975
976 #, c-format
977 msgid "Cop&y All to Left"
978 msgstr "全部複製到左側 (&Y)"
979
980 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
981 msgstr "自動合併 (&U)\tCtrl+Alt+M"
982
983 #, c-format
984 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
985 msgstr "新增同步點 (&S)\tAlt+S"
986
987 #, c-format
988 msgid "Clear Sync&hronization Points"
989 msgstr "清除同步點 (&H)"
990
991 msgid "Unpac&ker"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "&Prediffer"
996 msgstr "先行處理器 (&P)"
997
998 msgid "Apply Pre&differ..."
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "&Transform with editor script..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Sp&lit"
1006 msgstr "分割 (&L)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Comp&are"
1010 msgstr "比較 (&A)"
1011
1012 msgid "Compare in new &window"
1013 msgstr "在新視窗中比較 (&W)"
1014
1015 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1020 msgstr "非同步比較 (&I)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "First &left item with second left item"
1024 msgstr "第一個左側項目和第二個左側項目 (&L)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "First &right item with second right item"
1028 msgstr "第一個右側項目和第二個右側項目 (&R)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&First left item with second right item"
1032 msgstr "第一個左側項目和第二個右側項目 (&F)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "&Second left item with first right item"
1036 msgstr "第二個左側項目和第一個右側項目 (&S)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Co&mpare As"
1040 msgstr "比較為 (&M)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1044 msgstr "左側到中間 (%2 之 %1)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1048 msgstr "左側到右側 (%2 之 %1)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1052 msgstr "左側到... (%2 之 %1)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1056 msgstr "中間到左側 (%2 之 %1)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1060 msgstr "中間到右側 (%2 之 %1)"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1064 msgstr "中間到... (%2 之 %1)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1068 msgstr "右側到中間 (%2 之 %1)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1072 msgstr "右側到左側 (%2 之 %1)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1076 msgstr "右側到... (%2 之 %1)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&Delete"
1080 msgstr "刪除 (&D)"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&Both"
1084 msgstr "兩邊 (&B)"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "&All"
1088 msgstr "全部 (&A)"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Re&name"
1092 msgstr "重新命名 (&N)"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&Hide Items"
1096 msgstr "隱藏檔案 (&H)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Open Left"
1100 msgstr "開啟左側 (&O)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Open Midd&le"
1104 msgstr "開啟中間 (&L)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "O&pen Right"
1108 msgstr "開啟右側 (&P)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Cop&y Pathnames"
1112 msgstr "複製徑名 (&Y)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Left (%1 of %2)"
1116 msgstr "左側 (%2 之 %1)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Middle (%1 of %2)"
1120 msgstr "中間 (%2 之 %1)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Right (%1 of %2)"
1124 msgstr "右側 (%2 之 %1)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Both (%1 of %2)"
1128 msgstr "兩邊 (%2 之 %1)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "All (%1 of %2)"
1132 msgstr "全部 (%2 之 %1)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Copy &Filenames"
1136 msgstr "複製檔名 (&F)"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Copy Items To Clip&board"
1140 msgstr "複製項目到剪貼簿 (&B)"
1141
1142 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Zip"
1147 msgstr "Zip (&Z)"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1151 msgstr "兩邊到... (%2 之 %1)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "All to... (%1 of %2)"
1155 msgstr "全部到... (%2 之 %1)"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1159 msgstr "差異到... (%2 之 %1)"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Left Shell menu"
1163 msgstr "左側介面選單"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Middle Shell menu"
1167 msgstr "中間介面選單"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Right Shell menu"
1171 msgstr "右側介面選單"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Copy"
1175 msgstr "複製"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&Copy Full Path"
1179 msgstr "複製完整路徑 (&C)"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Copy &Filename"
1183 msgstr "複製檔名 (&F)"
1184
1185 msgid "&Edit Caption"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "&Open..."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Unpacker Settings"
1192 msgstr "解壓縮程式設定"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "<None>"
1196 msgstr "<無>"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "<Automatic>"
1200 msgstr "<自動>"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "&Select..."
1204 msgstr "選取 (&S)..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Prediffer Settings"
1208 msgstr "先行處理器設定"
1209
1210 msgid "G&o to Diff"
1211 msgstr "至差異區塊 (&O)"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&No Moved Blocks"
1215 msgstr "不顯示移位區塊 (&N)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "&All Moved Blocks"
1219 msgstr "顯示移位區塊 (&A)"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "W&hitespaces"
1223 msgstr "空格 (&H)"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Com&pare"
1227 msgstr "比較之 (&P)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "I&gnore changes"
1231 msgstr "忽略其變更 (&G)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Ig&nore all"
1235 msgstr "忽略全部 (&N)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Ignore blan&k lines"
1239 msgstr "忽略空白行 (&K)"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Ignore &case"
1243 msgstr "忽略大小寫 (&C)"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1247 msgstr "忽略歸位字元之差異 (Windows/Unix/Mac) (&R)"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Ignore codepage &differences"
1251 msgstr "忽略代碼頁不同 (&D)"
1252
1253 msgid "Ignore num&bers"
1254 msgstr "忽略數字 (&B)"
1255
1256 msgid "Ignore c&omment differences"
1257 msgstr "忽略註解差異 (&O)"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Include Subfolders"
1261 msgstr "包括子資料夾 (&I)"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "&Compare method:"
1265 msgstr "檔案比較方式 (&C):"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Full Contents"
1269 msgstr "完整內容"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Quick Contents"
1273 msgstr "快速內容"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Binary Contents"
1277 msgstr "二進制內容"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Modified Date"
1281 msgstr "修改日期"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Modified Date and Size"
1285 msgstr "修改日期與大小"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "大小"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "&Load Project..."
1293 msgstr "載入專案... (&L)"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "About WinMerge"
1297 msgstr "關於 WinMerge"
1298
1299 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1300 msgstr "拜訪 WinMerge 首頁!"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OK"
1304 msgstr "確定"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Contributors"
1308 msgstr "貢獻者"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Select Files or Folders"
1312 msgstr "選取檔案或資料夾"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "&1st File or Folder"
1316 msgstr "第 &1 檔案或資料夾"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Re&ad-only"
1320 msgstr "唯讀 (&A)"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Swap 1st | 2nd"
1324 msgstr "將第一和第二對調"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Browse..."
1328 msgstr "瀏覽 (&B)..."
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&2nd File or Folder"
1332 msgstr "第 &2 檔案或資料夾"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Rea&d-only"
1336 msgstr "唯讀 (&D)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1340 msgstr "將第二和第三對調"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "B&rowse..."
1344 msgstr "瀏覽 (&R)..."
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1348 msgstr "第 &3 檔案或資料夾 (可選)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Read-o&nly"
1352 msgstr "唯讀 (&N)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Swap 1st | 3rd"
1356 msgstr "將第一和第三對調"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Browse..."
1360 msgstr "瀏覽..."
1361
1362 #, c-format
1363 msgid " Folder: Filter"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " File: Prediffer Plugin"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid " File: Unpacker Plugin"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Se&lect..."
1375 msgstr "選擇... (&L)"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Cancel"
1379 msgstr "取消"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Status:"
1383 msgstr "狀態:"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Help"
1387 msgstr "說明"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "General"
1391 msgstr "一般"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1395 msgstr "自動捲至首個差異 (&S)"
1396
1397 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1398 msgstr "自動捲至首個行內差異 (&C)"
1399
1400 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1401 msgstr "按 'Esc' 關閉視窗 (&O):"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1405 msgstr "於「開啟」對話方塊自動檢驗路徑 (&A)"
1406
1407 msgid "Single instance mode:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "As&k when closing multiple windows"
1412 msgstr "關閉多重視窗時先詢問 (&K)"
1413
1414 # "比較時計入檔案時間 (&P)"
1415 # Do you want with it to say "Include file time difference in comparing" or "Do not change file time in comparing"?
1416 #, c-format
1417 msgid "&Preserve file time in file compare"
1418 msgstr "比較檔案時保留檔案時間 (&P)"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1422 msgstr "啟動時顯示「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1423
1424 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1429 msgstr "「開啟」對話方塊之自動完成 (&E):"
1430
1431 msgid "Auto-&reload modified files:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Language:"
1436 msgstr "語言:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Find"
1440 msgstr "尋找"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Fi&nd what:"
1444 msgstr "尋找 (&N):"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Match &whole word only"
1448 msgstr "獨立完整字 (&W)"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Match &case"
1452 msgstr "區分大小寫 (&C)"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Regular &expression"
1456 msgstr "用類型表式 (&E)"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "D&on't wrap end of file"
1460 msgstr "至檔尾不折返 (&O)"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "&Don't close this dialog box"
1464 msgstr "不要關閉此對話盒 (&D)"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "&Find Next"
1468 msgstr "找下一個 (&F)"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Find &Prev"
1472 msgstr "找上一個 (&P)"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "&Ok"
1476 msgstr "確定 (&O)"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Replace"
1480 msgstr "取代"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Re&place with:"
1484 msgstr "取代為 (&P):"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Don't wrap end of file"
1488 msgstr "至檔尾不折返 (&D)"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Replace in"
1492 msgstr "於"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Selection"
1496 msgstr "選取區 (&S)"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Wh&ole file"
1500 msgstr "整個檔案 (&O)"
1501
1502 msgid "Find Pre&v"
1503 msgstr "找下一個 (&V)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Replace"
1507 msgstr "取代 (&R)"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Replace &All"
1511 msgstr "全部取代 (&A)"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Markers"
1515 msgstr "標記"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Enable &Markers"
1519 msgstr "開啟標記 (&M)"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "New"
1523 msgstr "新增"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Background color:"
1527 msgstr "背景顏色 (&B)"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Apply"
1531 msgstr "套用 (&A)"
1532
1533 msgid "Line Filters"
1534 msgstr "行篩選器"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Enable Line Filters"
1538 msgstr "啟用行篩選器"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1542 msgstr "類型表式 (每行一式):"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Edit"
1546 msgstr "編輯"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Remove"
1550 msgstr "移除"
1551
1552 msgid "Substitution Filters"
1553 msgstr "替代篩選器"
1554
1555 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Enable"
1559 msgstr "啟用"
1560
1561 msgid "Add"
1562 msgstr "新增"
1563
1564 msgid "Clear"
1565 msgstr "清除"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Colors"
1569 msgstr "色彩"
1570
1571 msgid "Color Scheme:"
1572 msgstr "色彩配置:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Background"
1576 msgstr "背景"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Deleted"
1580 msgstr "已刪除"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Text"
1584 msgstr "前景文"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Difference:"
1588 msgstr "差異區塊:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Selected Difference:"
1592 msgstr "已選取的差異區塊:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Ignored Difference:"
1596 msgstr "忽略的差異區塊:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Moved:"
1600 msgstr "移位區塊:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Selected Moved:"
1604 msgstr "已選取的移位區塊:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1608 msgstr "和下一個相同 (3方比較):"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Same As The Next (Selected):"
1612 msgstr "和下一個相同 (已選取):"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Word Difference:"
1616 msgstr "字層次的差異:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Selected Word Diff:"
1620 msgstr "已選取的字的差異:"
1621
1622 msgid "&Use folder compare colors"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Items equal:"
1626 msgstr "相同項目:"
1627
1628 msgid "Items different:"
1629 msgstr "相異項目:"
1630
1631 msgid "Items not exists all:"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Items filtered:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Margin:"
1639 msgstr "邊距:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "System"
1643 msgstr "系統"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1647 msgstr "刪除檔送到資源回收筒 (&S)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&External editor:"
1651 msgstr "外部編輯器 (&E):"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Filter folder:"
1655 msgstr "資料夾篩選器 (&F):"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Temporary files folder"
1659 msgstr "暫存檔資料夾"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "S&ystem's temp folder"
1663 msgstr "系統的暫存資料夾 (&Y)"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "C&ustom folder:"
1667 msgstr "自訂資料夾 (&U):"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Br&owse..."
1671 msgstr "瀏覽 (&O)..."
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Patch Generator"
1675 msgstr "補綴產生器"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "File&1:"
1679 msgstr "檔案1 (&1):"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "File&2:"
1683 msgstr "檔案2 (&2):"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Swap"
1687 msgstr "對調 (&S)"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Copy to Clipboard"
1691 msgstr "複製到剪貼簿 (&C)"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Append to existing file"
1695 msgstr "附加到現有檔案 (&A)"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Result:"
1699 msgstr "結果 (&R):"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Bro&wse..."
1703 msgstr "瀏覽 (&W)..."
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Format"
1707 msgstr "格式 (&F)"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "St&yle:"
1711 msgstr "樣式 (&Y):"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Context:"
1715 msgstr "上下文 (&C):"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Inclu&de command line"
1719 msgstr "附加 diff 命令於檔首 (&P)"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Open to e&xternal editor"
1723 msgstr "開啟外部編輯器 (&X)"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Defaults"
1727 msgstr "預設值"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Display Columns"
1731 msgstr "顯示欄位"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Move &Up"
1735 msgstr "上移 (&U)"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Move &Down"
1739 msgstr "下移 (&D)"
1740
1741 msgid "&Additional Properties"
1742 msgstr "額外屬性 (&A)"
1743
1744 msgid "Additional Properties"
1745 msgstr "額外屬性"
1746
1747 msgid "&>"
1748 msgstr "&>"
1749
1750 msgid "&<"
1751 msgstr "&<"
1752
1753 msgid "<<"
1754 msgstr "<<"
1755
1756 msgid "Select Plugin"
1757 msgstr "選擇外掛程式"
1758
1759 msgid "Plugin &Name:"
1760 msgstr "外掛程式名稱 (&N):"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Extensions list:"
1764 msgstr "副檔名清單:"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Description:"
1768 msgstr "描述:"
1769
1770 msgid "Default arguments:"
1771 msgstr "預設參數:"
1772
1773 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "&Plugin Pipeline:"
1780 msgstr "外掛程式管線 (&P):"
1781
1782 msgid "&Add pipe"
1783 msgstr "新增管道 (&A)"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Stop"
1787 msgstr "停止"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Pause"
1791 msgstr "暫停"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Continue"
1795 msgstr "繼續"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Comparing items..."
1799 msgstr "比較項目中..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Items compared:"
1803 msgstr "比較過的項目:"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Items total:"
1807 msgstr "項目總數:"
1808
1809 msgid "Go to"
1810 msgstr "移至"
1811
1812 msgid "G&o to:"
1813 msgstr "移至 (&O):"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "File"
1817 msgstr "檔案"
1818
1819 msgid "Go to what"
1820 msgstr "移至"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Li&ne"
1824 msgstr "行 (&N)"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "&Difference"
1828 msgstr "差異區塊 (&D)"
1829
1830 msgid "&Go to"
1831 msgstr "移至 (&G)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Compare"
1835 msgstr "比較"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Whitespaces"
1839 msgstr "空白處"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "&Compare"
1843 msgstr "比對空白處 (&W)"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "&Ignore change"
1847 msgstr "忽略空白數量之變動而造成的差異 (&H)"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "I&gnore all"
1851 msgstr "忽略空白處之任何差異 (&A)"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "E&nable moved block detection"
1855 msgstr "偵測移位的區塊 (&N)"
1856
1857 msgid "Align &similar lines"
1858 msgstr "相似行對齊 (&S)"
1859
1860 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1861 msgstr "實驗性差異演算法 (&A):"
1862
1863 msgid "Enable indent &heuristic"
1864 msgstr "啟用縮排啟發式演算法 (&H)"
1865
1866 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Editor"
1871 msgstr "編輯器"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "&Highlight syntax"
1875 msgstr "高亮度語法 (&H)"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "&Automatic rescan"
1879 msgstr "自動重新掃描 (&A)"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "&Preserve original EOL chars"
1883 msgstr "保留原始 EOL 字元 (&P)"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Tabs"
1887 msgstr "跳格"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "&Tab size:"
1891 msgstr "跳格大小 (&T):"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "&Insert Tabs"
1895 msgstr "插入跳格字元 (&I)"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Insert &Spaces"
1899 msgstr "插入空白 (&S)"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Line Difference Coloring"
1903 msgstr "行內差異著色"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "View line differences"
1907 msgstr "檢視行內差異"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "&Character level"
1911 msgstr "字元階層 (&C)"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "&Word-level:"
1915 msgstr "字階層 (&W):"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "W&ord break characters:"
1919 msgstr "斷句字元 (&O):"
1920
1921 msgid "&Rendering Mode:"
1922 msgstr "渲染模式 (&R):"
1923
1924 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1925 msgstr "WinMerge 允許隱藏某些共同訊息盒。按重設鍵以再次顯示所有訊息盒。"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Reset"
1929 msgstr "重設"
1930
1931 msgid "File Filters"
1932 msgstr "檔案篩選器"
1933
1934 msgid "Test..."
1935 msgstr "測試..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Install..."
1939 msgstr "安裝..."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "New..."
1943 msgstr "新增..."
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Edit..."
1947 msgstr "編輯..."
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Delete..."
1951 msgstr "刪除..."
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Save modified files?"
1955 msgstr "儲存修改的檔案?"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Left side file"
1959 msgstr "左側檔案"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Save changes"
1963 msgstr "儲存變更 (&S)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Discard changes"
1967 msgstr "放棄變更 (&D)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Middle side file"
1971 msgstr "中間檔案"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Sa&ve changes"
1975 msgstr "儲存變更 (&V)"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Discard c&hanges"
1979 msgstr "放棄變更 (&H)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Right side file"
1983 msgstr "右側檔案"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "S&ave changes"
1987 msgstr "儲存變更 (&A)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Dis&card changes"
1991 msgstr "放棄變更 (&C)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Disca&rd All"
1995 msgstr "放棄全部 (&R)"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Codepage"
1999 msgstr "編碼頁"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Default Codepage"
2003 msgstr "編碼頁"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2007 msgstr "於載入 non-unicode 檔案時改變所用的編碼頁成:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "System codepage"
2011 msgstr "系統用的編碼頁"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "According to WinMerge User Interface"
2015 msgstr "WinMerge 使用者介面用的編碼頁"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Custom codepage:"
2019 msgstr "自訂編碼頁:"
2020
2021 msgid ""
2022 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2023 "Need to restart session."
2024 msgstr ""
2025 "偵測後面檔案的編碼頁資訊:.html, .rc, .xml \n"
2026 "需要重新啟動程式。"
2027
2028 msgid ""
2029 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2030 "Need to restart session."
2031 msgstr ""
2032 "偵測使用 mlang.dll 文字檔案的編碼頁資訊\n"
2033 "需要重新啟動程式。"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Options"
2037 msgstr "選項"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Import..."
2041 msgstr "匯入..."
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Export..."
2045 msgstr "匯出..."
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Dialog"
2049 msgstr "對話"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Keywords:"
2053 msgstr "關鍵字:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Function names:"
2057 msgstr "函數名:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Comments:"
2061 msgstr "註:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Numbers:"
2065 msgstr "數字:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Operators:"
2069 msgstr "運算子:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Strings:"
2073 msgstr "字串:"
2074
2075 # What is preprocessor? Is it prediffer? The term "preprocessor" cannot be found elsewhere.
2076 #, c-format
2077 msgid "Preprocessor:"
2078 msgstr "前處理器:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "User 1:"
2082 msgstr "使用者 1:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "User 2:"
2086 msgstr "使用者 2:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Bold"
2090 msgstr "粗體"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Search Marker:"
2094 msgstr "搜尋標記:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "User Defined Marker1:"
2098 msgstr "使用者自定義標記1:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "User Defined Marker2:"
2102 msgstr "使用者自定義標記2:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "User Defined Marker3:"
2106 msgstr "使用者自定義標記3:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Folder Compare Report"
2110 msgstr "比較目錄後的報告"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Report &File:"
2114 msgstr "報告檔 (&F):"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Style:"
2118 msgstr "樣式 (&S):"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "&Include File Compare Report"
2122 msgstr "包括檔案比較報告 (&I)"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Shared or Private Filter"
2126 msgstr "共用或個人篩選器"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2130 msgstr "您要建立哪種篩選器?"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2134 msgstr "共用篩選器 (適用所有使用者)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Private Filter (only for current user)"
2138 msgstr "個人篩選器(僅適用現在使用者)"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Archive Support"
2142 msgstr "支援壓縮"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Enable archive file support"
2146 msgstr "壓縮檔支援 (&E)"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Detect archive type from file signature"
2150 msgstr "偵測檔首資訊以決定壓縮檔類型 (&D)"
2151
2152 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Compare Statistics"
2157 msgstr "比較後的統計"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Folders:"
2161 msgstr "資料夾:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Files:"
2165 msgstr "檔案:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Different"
2169 msgstr "不同"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Binary:"
2173 msgstr "二進制:"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Unique"
2177 msgstr "獨有"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Left:"
2181 msgstr "左側:"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Right:"
2185 msgstr "右側:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Identical"
2189 msgstr "完全相同"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Total:"
2193 msgstr "總計:"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Close"
2197 msgstr "關閉"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Middle:"
2201 msgstr "中間:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Missing Left:"
2205 msgstr "遺失左側:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Missing Middle:"
2209 msgstr "遺失中間:"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Missing Right:"
2213 msgstr "遺失右側:"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Affects"
2217 msgstr "影響"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "(Affects)"
2221 msgstr "(影響)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Select Codepage for"
2225 msgstr "選定編碼頁給"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&File Loading:"
2229 msgstr "要載入的檔案 (&F):"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "File &Saving:"
2233 msgstr "要儲存的檔案 (&S):"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Use same codepage for both"
2237 msgstr "兩檔都用相同的編碼頁 (&U)"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Cancel"
2241 msgstr "取消 (&C)"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Test Filter"
2245 msgstr "測試篩選器"
2246
2247 msgid "Testing filter:"
2248 msgstr "測試篩選器:"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Enter text to test:"
2252 msgstr "輸入文字以做測試 (&E):"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Folder Name"
2256 msgstr "資料夾名稱 (&F)"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Result:"
2260 msgstr "結果:"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Test"
2264 msgstr "測試 (&T)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Close"
2268 msgstr "關閉 (&C)"
2269
2270 msgid "Table"
2271 msgstr "表格"
2272
2273 msgid "File type"
2274 msgstr "檔案類型"
2275
2276 msgid "&CSV"
2277 msgstr "&CSV"
2278
2279 msgid "&TSV"
2280 msgstr "&TSV"
2281
2282 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2283 msgstr "被分隔符號分隔的自訂數值 (&E)"
2284
2285 msgid "D&elimiter character:"
2286 msgstr "分隔字元 (&E):"
2287
2288 msgid "&Allow newlines in quotes"
2289 msgstr "允許引號中的新行字元 (&A)"
2290
2291 msgid "&Quote character:"
2292 msgstr "引號字元 (&Q):"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Use customized text colors"
2296 msgstr "使用自訂文字色彩 (&U)"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Whitespace:"
2300 msgstr "空白:"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Regular text:"
2304 msgstr "類型表式文:"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Selection:"
2308 msgstr "選取:"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Backup Files"
2312 msgstr "備份檔案"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Create backup files in:"
2316 msgstr "產生備份檔於:"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "&Folder compare"
2320 msgstr "比較資料夾時 (&F)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Fil&e compare"
2324 msgstr "比較檔案時 (&E)"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Create backup files into:"
2328 msgstr "產生備份檔至:"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Original file's folder"
2332 msgstr "原始檔的資料夾 (&O)"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Global backup folder:"
2336 msgstr "總的備份資料夾 (&G):"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Backup filename:"
2340 msgstr "備份檔檔名:"
2341
2342 msgid "&Append .bak extension"
2343 msgstr "附上 .bak 副檔名 (&A)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "A&ppend timestamp"
2347 msgstr "附上時間戳記 (&P)"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Confirm Copy"
2351 msgstr "確認複製"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2355 msgstr "確定要複製 XXX 項目?"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "From left"
2359 msgstr "從左側"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "To right"
2363 msgstr "到右側"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Don't ask this &question again."
2367 msgstr "不要再詢問此問題 (&Q)"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Yes"
2371 msgstr "是"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "No"
2375 msgstr "否"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Plugins"
2379 msgstr "外掛程式"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "&Enable plugins"
2383 msgstr "啟用外掛程式 (&E)"
2384
2385 msgid "File filters:"
2386 msgstr "檔案篩選器:"
2387
2388 msgid "&Plugin arguments:"
2389 msgstr "外掛程式參數 (&P):"
2390
2391 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Shell Integration"
2396 msgstr "併入檔案總管介面"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Explorer"
2400 msgstr "檔案總管"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "E&nable advanced menu"
2404 msgstr "啟用進階選單 (&N)"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Add to context menu"
2408 msgstr "加到右鍵選單 (&A)"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "&Register shell extension"
2412 msgstr "註冊右鍵快顯功能表 (&R)"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&Unregister shell extension"
2416 msgstr "註銷右鍵快顯功能表 (&U)"
2417
2418 msgid "Register shell extension for current user &only"
2419 msgstr "僅為目前使用者註冊殼層延伸 (&O)"
2420
2421 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2422 msgstr "僅為目前使用者取消註冊殼層延伸 (&L)"
2423
2424 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2425 msgstr "為 &Windows 11 及以上版本註冊殼層延伸"
2426
2427 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2428 msgstr "為 &Windows 11 及以上版本取消註冊殼層延伸"
2429
2430 msgctxt "Options dialog|Categories"
2431 msgid "Folder"
2432 msgstr "資料夾"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "S&top after first difference"
2436 msgstr "在首個差異停止 (&T)"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2440 msgstr "如兩檔案之修改時間間隔少於三秒,則忽略此差異 (&O)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Include &unique subfolders contents"
2444 msgstr "包括獨一子資料夾 (&U)"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2448 msgstr "自動擴展到所有子資料夾 (&A)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Ignore &Reparse Points"
2452 msgstr "忽略重新分析點 (&R)"
2453
2454 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "&CSV File Patterns:"
2464 msgstr "&CSV 檔案模式:"
2465
2466 msgid "&TSV File Patterns:"
2467 msgstr "&TSV 檔案模式:"
2468
2469 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2470 msgstr "被分隔符號分隔的自訂數值"
2471
2472 msgid "File Patterns:"
2473 msgstr "檔案模式:"
2474
2475 msgctxt "Options dialog|Categories"
2476 msgid "Binary"
2477 msgstr "二進制"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Binary File &Patterns:"
2481 msgstr "二進制檔案副檔名 (&P)"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Frhed settings"
2485 msgstr "Frhed 設定"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "View &Settings..."
2489 msgstr "顯示設定 (&S)..."
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Binary Mode..."
2493 msgstr "二進制模式 (&B)..."
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Character Set..."
2497 msgstr "字元設定 (&C)..."
2498
2499 msgid "Image"
2500 msgstr "圖片"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Image File &Patterns:"
2504 msgstr "圖片檔案副檔名 (&P)"
2505
2506 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2507 msgstr "在資料夾比較中啟用圖片比較 (&E)"
2508
2509 msgid "OCR result:"
2510 msgstr "OCR 結果:"
2511
2512 msgid "Webpage"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "&User data folder location:"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "&Hex View"
2529 msgstr "二進制顯示 (&H)"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "EXT"
2533 msgstr "EXT"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "CAP"
2537 msgstr "CAP"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "NUM"
2541 msgstr "NUM"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "SCRL"
2545 msgstr "SCRL"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "OVR"
2549 msgstr "OVR"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "REC"
2553 msgstr "REC"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "New Documents (Ctrl+N)"
2559 msgstr ""
2560 "\n"
2561 "新增 (Ctrl+N)"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "\n"
2566 "Open (Ctrl+O)"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "開啟 (Ctrl+O)"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "\n"
2574 "Save (Ctrl+S)"
2575 msgstr ""
2576 "\n"
2577 "儲存 (Ctrl+S)"
2578
2579 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2580 msgstr "開啟專案檔時發生不明錯誤。"
2581
2582 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2583 msgstr "儲存專案檔時發生不明錯誤。"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Project file successfully loaded."
2587 msgstr "專案檔成功載入。"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Project file successfully saved."
2591 msgstr "專案檔成功儲存。"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "Undo (Ctrl+Z)"
2597 msgstr ""
2598 "\n"
2599 "復原 (Ctrl+Z)"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "Redo (Ctrl+Y)"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 "取消復原 (Ctrl+Y)"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 "FileCompare\n"
2613 "\n"
2614 "\n"
2615 "\n"
2616 "WinMerge.FileCompare\n"
2617 "WinMerge File Compare"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "檔案比較\n"
2621 "\n"
2622 "\n"
2623 "\n"
2624 "WinMerge.檔案比較\n"
2625 "WinMerge 檔案比較"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "\n"
2630 "FolderCompare\n"
2631 "\n"
2632 "\n"
2633 "\n"
2634 "WinMerge.FolderCompare\n"
2635 "WinMerge Folder Compare"
2636 msgstr ""
2637 "\n"
2638 "資料夾比較\n"
2639 "\n"
2640 "\n"
2641 "\n"
2642 "WinMerge.資料夾比較\n"
2643 "WinMerge 資料夾比較"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2647 msgstr "絕不保證自由軟體 WinMerge 無瑕疵。歡迎在某些條件下再散發它;細節見說明選單中的 GNU 公共授權證。"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "&Abort"
2651 msgstr "放棄 (&A)"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "&Retry"
2655 msgstr "重試 (&R)"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "&Ignore"
2659 msgstr "忽略 (&I)"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Ignore &all"
2663 msgstr "全部忽略 (&A)"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "&Yes"
2667 msgstr "是 (&Y)"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Yes to &all"
2671 msgstr "全部皆是 (&A)"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "&No"
2675 msgstr "否 (&N)"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "No to a&ll"
2679 msgstr "全部皆否 (&L)"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "&Continue"
2683 msgstr "繼續 (&C)"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "&Skip"
2687 msgstr "略過 (&S)"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Skip &all"
2691 msgstr "全部略過 (&A)"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Don't display this &message again."
2695 msgstr "不要再顯示此訊息 (&M)"
2696
2697 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Syntax"
2702 msgstr "語法"
2703
2704 msgid "Color Schemes"
2705 msgstr "色彩配置"
2706
2707 msgid "Folder Compare"
2708 msgstr "資料夾比較"
2709
2710 msgid "Project"
2711 msgstr "專案"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Differences"
2715 msgstr "差異"
2716
2717 msgid "Message Boxes"
2718 msgstr "訊息對話框"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "To:"
2722 msgstr "到:"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "From left:"
2726 msgstr "從左側:"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "To left:"
2730 msgstr "到左側:"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "From right:"
2734 msgstr "從右側:"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "To right:"
2738 msgstr "到右側:"
2739
2740 msgid "From middle:"
2741 msgstr "從中間:"
2742
2743 msgid "To middle:"
2744 msgstr "至中間:"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Version %1"
2748 msgstr "版本 %1"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "X64"
2752 msgstr "X64"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Options (%1)"
2756 msgstr "選項 (%1)"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "All message boxes are now displayed again."
2760 msgstr "所有訊息對話盒會重新再顯示。"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2765 "\n"
2766 "Please use values 1 - %1."
2767 msgstr ""
2768 "跳格大小欄中之值不是 WinMerge 所能接受。\n"
2769 "\n"
2770 "請用值 1 - %1。"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Open"
2774 msgstr "開啟"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2778 msgstr "程式|*.exe;*.bat;*.cmd|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2786 msgstr "WinMerge 專案檔 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2790 msgstr "選項檔 (*.ini)|*.ini|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2794 msgstr "Text 檔 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2798 msgstr "HTML 檔 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2802 msgstr "XML 檔 (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2803
2804 msgid "File Type"
2805 msgstr "檔案類型"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Extension"
2809 msgstr "副檔名"
2810
2811 msgid "Message"
2812 msgstr "訊息"
2813
2814 msgid "Answer"
2815 msgstr "回答"
2816
2817 msgid "Item"
2818 msgstr "項目"
2819
2820 msgid "Load"
2821 msgstr "載入"
2822
2823 msgid "Save"
2824 msgstr "儲存"
2825
2826 msgid "Include Subfolders"
2827 msgstr "包括子資料夾"
2828
2829 msgid "Compare Options"
2830 msgstr "比較選項"
2831
2832 msgid "Hidden Items"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Name"
2837 msgstr "名稱"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Location"
2841 msgstr "位置"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Filters"
2845 msgstr "篩選器"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "[F] "
2849 msgstr "[F] "
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Description"
2853 msgstr "描述"
2854
2855 # I suggest "Add new filter filename" instead. For it must not select a name, rather give one.
2856 #, c-format
2857 msgid "Select filename for new filter"
2858 msgstr "建立新篩選器檔名"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2862 msgstr "檔案篩選器 (*.flt)|*.flt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2866 msgstr "找不到檔案篩選器樣板檔!\n\n請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n%2。"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2871 "%1\n"
2872 "\n"
2873 "Please make sure the folder exists and is writable."
2874 msgstr ""
2875 "無法複製檔案篩選器樣板檔到檔案篩選器資料夾:\n"
2876 "%1\n"
2877 "\n"
2878 "請確定有該資料夾,而且允許寫入。"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "User's filter file folder is not defined!\n"
2883 "\n"
2884 "Please select filter folder in Options/System."
2885 msgstr ""
2886 "尚未定義使用者的檔案篩選器資料夾!\n"
2887 "\n"
2888 "請於「選項/系統」中選定檔案篩選器資料夾。"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Failed to delete the filter file:\n"
2893 "%1\n"
2894 "\n"
2895 "Maybe the file is read-only?"
2896 msgstr ""
2897 "無法刪除檔案篩選器檔\n"
2898 "%1\n"
2899 "\n"
2900 "它是唯讀檔?"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Locate filter file to install"
2904 msgstr "找到檔案篩選器檔以安裝"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Installing filter file failed.\n"
2909 "\n"
2910 "Could not copy new filter file to filter folder."
2911 msgstr ""
2912 "無法安裝檔案篩選器檔。\n"
2913 "\n"
2914 "不能複製新篩選器檔到檔案篩選器資料夾。"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2918 msgstr "檔案篩選器檔已存在。要覆蓋現有篩選器嗎?"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Regular expression"
2922 msgstr "正規表示法"
2923
2924 msgid ""
2925 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2926 "\n"
2927 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2928 msgstr ""
2929 "篩選器更新過。想重整所有進行中的資料夾比較嗎?\n"
2930 "\n"
2931 "如果不想現在重整,請選「否」。"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Folder Comparison Results"
2935 msgstr "資料夾比對結果"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "File Comparison"
2939 msgstr "檔案比對中"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Untitled left"
2943 msgstr "未設標題的左側"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Untitled middle"
2947 msgstr "未設標題的中間"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Untitled right"
2951 msgstr "未設標題的右側"
2952
2953 msgid "Base File"
2954 msgstr "基礎檔案"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Theirs File"
2958 msgstr "他們的檔案"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Mine File"
2962 msgstr "我的檔案"
2963
2964 msgid "Original File"
2965 msgstr "原始檔案"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2969 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Line: %s"
2973 msgstr "行: %s"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2977 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "  Sel: %d | %d"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Merge"
2985 msgstr "合併"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Difference %1 of %2"
2989 msgstr "%2 個差異中之第 %1"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "%1 Differences Found"
2993 msgstr "找到 %1 個差異"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "1 Difference Found"
2997 msgstr "找到 1 個差異"
2998
2999 #. Abbreviation from "Read Only"
3000 #, c-format
3001 msgid "RO"
3002 msgstr "RO"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Item %1 of %2"
3006 msgstr "%2 個項目之第 %1"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Items: %1"
3010 msgstr "項目:%1"
3011
3012 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3013 msgstr "選取兩個現存資料夾或檔案做比對。"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Folder Selection"
3017 msgstr "資料夾選取"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3021 msgstr "選取兩個 (或三個) 檔案或資料夾做比較。"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3025 msgstr "左側 (第一) 路徑無效!"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3029 msgstr "中間 (第二) 路徑無效!"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3033 msgstr "右側 (第二) 路徑無效!"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3037 msgstr "右側 (第三) 路徑無效!"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Both paths are invalid!"
3041 msgstr "兩邊路徑無效!"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3045 msgstr "左側 (第一) 及中間 (第二) 路徑無效!"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3049 msgstr "左側 (第一) 及右側 (第三) 路徑無效!"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3053 msgstr "中間 (第二) 及右側 (第三) 路徑無效!"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "All paths are invalid!"
3057 msgstr "所有路徑無效!"
3058
3059 msgid "Only enabled for file comparisons"
3060 msgstr "僅為檔案比較啟用"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Cannot compare file and folder!"
3064 msgstr "無法比較檔案和資料夾!"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "File not found: %1"
3068 msgstr "找不到檔案:%1"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "File not unpacked: %1"
3072 msgstr "檔案為封裝檔:%1"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot open file\n"
3077 "%1\n"
3078 "\n"
3079 "%2"
3080 msgstr ""
3081 "無法開啟檔案\n"
3082 "%1\n"
3083 "\n"
3084 "%2"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to parse conflict file."
3088 msgstr "無法解析衝突檔。"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The file\n"
3093 "%1\n"
3094 "is not a conflict file."
3095 msgstr ""
3096 "檔案\n"
3097 "%1\n"
3098 "不是衝突檔。"
3099
3100 msgid ""
3101 "You are about to compare very large files.\n"
3102 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3103 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "您將要比較非常大的檔案。\n"
3107 "顯示檔案的內容會需要大量的記憶體。\n"
3108 "您要僅顯示比較結果,並隱藏檔案內容嗎?\n"
3109 "\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Save As"
3113 msgstr "另存新檔"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Save changes to %1?"
3117 msgstr "儲存更改到 %1?"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3121 msgstr "%1 已標記成唯讀。您要覆寫唯讀檔嗎? (選擇否將以新檔名儲存)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Error backing up file"
3125 msgstr "備份檔案時發生錯誤"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Unable to backup original file:\n"
3130 "%1\n"
3131 "\n"
3132 "Continue anyway?"
3133 msgstr ""
3134 "無法備份原始的檔案:\n"
3135 "%1\n"
3136 "\n"
3137 "仍舊繼續嗎?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Saving file failed.\n"
3142 "%1\n"
3143 "%2\n"
3144 "Do you want to:\n"
3145 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3146 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3147 msgstr ""
3148 "無法儲存檔案。\n"
3149 "%1\n"
3150 "%2\n"
3151 "您要:\n"
3152 "\t- 以不同名稱儲存檔案 (按「確定」)\n"
3153 "\t- 放棄目前操作 (按「取消」)?"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3158 "\n"
3159 "The original file will not be changed.\n"
3160 "\n"
3161 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3162 msgstr ""
3163 "外掛程式 '%2' 無法將您對左側檔案的變更包裝回 '%1'。\n"
3164 "\n"
3165 "將不變更原始檔。\n"
3166 "\n"
3167 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3172 "\n"
3173 "The original file will not be changed.\n"
3174 "\n"
3175 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3176 msgstr ""
3177 "外掛程式 '%2' 無法將您對中間檔案的變更包裝回到 '%1'。\n"
3178 "\n"
3179 "將不變更原始檔。\n"
3180 "\n"
3181 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3186 "\n"
3187 "The original file will not be changed.\n"
3188 "\n"
3189 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3190 msgstr ""
3191 "外掛程式 '%2' 無法將您對右側檔案的變更包裝回 '%1'。\n"
3192 "\n"
3193 "將不變更原始檔。\n"
3194 "\n"
3195 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Another application has updated file\n"
3200 "%1\n"
3201 "since WinMerge loaded it.\n"
3202 "\n"
3203 "Overwrite changed file?"
3204 msgstr ""
3205 "WinMerge 載入檔案後,另一應用\n"
3206 "%1\n"
3207 "程式已更新過它。\n"
3208 "\n"
3209 "要覆寫更新過的檔案嗎?"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "%1\n"
3214 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3215 msgstr ""
3216 "%1\n"
3217 "已標記成唯讀。仍要覆寫它嗎?"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Another application has updated file\n"
3222 "%1\n"
3223 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3224 "\n"
3225 "Do you want to reload the file?"
3226 msgstr ""
3227 "WinMerge上次掃描過檔案\n"
3228 "%1\n"
3229 "後,其他應用程式又再更新它。\n"
3230 "\n"
3231 "要重新載入它嗎?"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Save Left File As"
3235 msgstr "儲存左側檔案為"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Save Middle File As"
3239 msgstr "儲存中間檔案為"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Save Right File As"
3243 msgstr "儲存右側檔案為"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "The file\n"
3248 "%1\n"
3249 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3250 msgstr ""
3251 "檔案\n"
3252 "%1\n"
3253 "消失。請儲存檔案副本再繼續。"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3258 "\n"
3259 "Refresh documents before continuing."
3260 msgstr "如未重整檔案,WinMerge 不能併入異動。"
3261
3262 msgid "Break at whitespace"
3263 msgstr "空白處中斷"
3264
3265 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3266 msgstr "空白處或標點處中斷"
3267
3268 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3269 msgstr "複製到中間 (&M)\tAlt+Right"
3270
3271 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3272 msgstr "複製到中間 (&M)\tAlt+Left"
3273
3274 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3275 msgstr "從中間複製\tAlt+Shift+Right"
3276
3277 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3278 msgstr "從中間複製\tAlt+Shift+Left"
3279
3280 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Copy All to Middle"
3287 msgstr "全部複製到中間"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right to Left (%1)"
3291 msgstr "右側到左側 (%1)"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right to Middle (%1)"
3295 msgstr "右側到中間 (%1)"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle to Left (%1)"
3299 msgstr "中間到左側 (%1)"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle to Right (%1)"
3303 msgstr "中間到右側 (%1)"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Left to Right (%1)"
3307 msgstr "左側到右側 (%1)"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left to Middle (%1)"
3311 msgstr "左側到中間 (%1)"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Left to... (%1)"
3315 msgstr "左側到... (%1)"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Middle to... (%1)"
3319 msgstr "中間到... (%1)"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Right to... (%1)"
3323 msgstr "右側到... (%1)"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Both to... (%1)"
3327 msgstr "兩邊到... (%1)"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "All to... (%1)"
3331 msgstr "全部到... (%1)"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Differences to... (%1)"
3335 msgstr "差異到... (%1)"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Left (%1)"
3339 msgstr "左側 (%1)"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Middle (%1)"
3343 msgstr "中間 (%1)"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Right (%1)"
3347 msgstr "右側 (%1)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Both (%1)"
3351 msgstr "兩邊 (%1)"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "All (%1)"
3355 msgstr "全部 (%1)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Left side - select destination folder:"
3359 msgstr "左側 - 選取目標資料夾:"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Middle side - select destination folder:"
3363 msgstr "中間 - 選取目標資料夾:"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Right side - select destination folder:"
3367 msgstr "右側 - 選取目標資料夾:"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "(%1 Files Affected)"
3371 msgstr "(%1 受影響檔案)"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3375 msgstr "(%2 受影響檔案之 %1)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Are you sure you want to delete\n"
3380 "\n"
3381 "%1 ?"
3382 msgstr ""
3383 "確定要刪除\n"
3384 "\n"
3385 "%1?"
3386
3387 msgid "Are you sure you want to copy?"
3388 msgstr "確定要複製?"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3392 msgstr "確定要複製 %d 項目?"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Operation aborted!\n"
3397 "\n"
3398 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3399 "%1\n"
3400 "was not found.\n"
3401 "\n"
3402 "Please refresh the compare."
3403 msgstr ""
3404 "中斷操作!\n"
3405 "\n"
3406 "磁碟中的資料夾變動過,\n"
3407 "%1\n"
3408 "找不到路徑。\n"
3409 "\n"
3410 "請重整比較。"
3411
3412 msgid "Are you sure you want to move?"
3413 msgstr "確定要移除?"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3417 msgstr "確定要移除 %d 項目?"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Confirm Move"
3421 msgstr "確認移除"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3425 msgstr "您要關閉一個正在比較資料夾的視窗,您確定要關閉視窗嗎?"
3426
3427 msgid "The file or folder name is invalid."
3428 msgstr ""
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3432 msgstr "無法執行外部編輯器 %1"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown archive format"
3436 msgstr "未知壓縮格式"
3437
3438 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Filename"
3443 msgstr "檔案名稱"
3444
3445 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3446 msgid "Folder"
3447 msgstr "資料夾"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Comparison result"
3451 msgstr "比對結果"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left Date"
3455 msgstr "左側日期"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right Date"
3459 msgstr "右側日期"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle Date"
3463 msgstr "中間日期"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Left Size"
3467 msgstr "左側大小"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Right Size"
3471 msgstr "右側大小"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Middle Size"
3475 msgstr "中間大小"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right Size (Short)"
3479 msgstr "右側大小 (簡式)"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Left Size (Short)"
3483 msgstr "左側大小 (簡式)"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Middle Size (Short)"
3487 msgstr "中間大小 (簡式)"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Left Creation Time"
3491 msgstr "左側建立時間"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Right Creation Time"
3495 msgstr "右側建立時間"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Middle Creation Time"
3499 msgstr "中間建立時間"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Newer File"
3503 msgstr "較新檔案"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Left File Version"
3507 msgstr "左側檔案版本"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Right File Version"
3511 msgstr "右側檔案版本"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Middle File Version"
3515 msgstr "中間檔案版本"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Short Result"
3519 msgstr "簡式結果"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Left Attributes"
3523 msgstr "左側屬性"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Right Attributes"
3527 msgstr "右側屬性"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Middle Attributes"
3531 msgstr "中間屬性"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Left EOL"
3535 msgstr "左側 EOL"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Middle EOL"
3539 msgstr "中間 EOL"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Right EOL"
3543 msgstr "右側 EOL"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Left Encoding"
3547 msgstr "左側編碼"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Right Encoding"
3551 msgstr "右側編碼"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Middle Encoding"
3555 msgstr "中間編碼"
3556
3557 msgid "Ignored Diff"
3558 msgstr "忽略的差異"
3559
3560 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3561 msgid "Binary"
3562 msgstr "二進制"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Unpacker"
3566 msgstr "解壓縮程式"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Prediffer"
3570 msgstr "先行處理器"
3571
3572 msgid "Left"
3573 msgstr "左側"
3574
3575 msgid "Middle"
3576 msgstr "中間"
3577
3578 msgid "Right"
3579 msgstr "右側"
3580
3581 msgid "Diff"
3582 msgstr "差異"
3583
3584 msgid "Left Duplicate Count"
3585 msgstr "左側重複數"
3586
3587 msgid "Right Duplicate Count"
3588 msgstr "右側重複數"
3589
3590 msgid "Middle Duplicate Count"
3591 msgstr "中間重複數"
3592
3593 msgid "Move"
3594 msgstr "移動"
3595
3596 msgid "Audio"
3597 msgstr "音訊"
3598
3599 msgid "Calendar"
3600 msgstr "日曆"
3601
3602 msgid "Communication"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Contact"
3606 msgstr "聯絡人"
3607
3608 msgid "Devices"
3609 msgstr "裝置"
3610
3611 msgid "Document"
3612 msgstr "文件"
3613
3614 msgid "Home"
3615 msgstr "主頁"
3616
3617 msgid "Journal"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Link"
3621 msgstr "連結"
3622
3623 msgid "Media"
3624 msgstr "媒體"
3625
3626 msgid "Music"
3627 msgstr "音樂"
3628
3629 msgid "Note"
3630 msgstr "筆記"
3631
3632 msgid "Photo"
3633 msgstr "照片"
3634
3635 msgid "RecordedTV"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Search"
3639 msgstr "搜尋"
3640
3641 msgid "Security"
3642 msgstr "安全性"
3643
3644 msgid "Software"
3645 msgstr "軟體"
3646
3647 msgid "Task"
3648 msgstr "工作"
3649
3650 msgid "Video"
3651 msgstr "影片"
3652
3653 msgid "Hash"
3654 msgstr "雜湊"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Unable to compare files"
3658 msgstr "無法比較檔案"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Item aborted"
3662 msgstr "中斷的項目"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "File skipped"
3666 msgstr "略過的檔案"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Folder skipped"
3670 msgstr "略過的資料夾"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Left only: %1"
3674 msgstr "僅左側:%1"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Middle only: %1"
3678 msgstr "僅中間:%1"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Right only: %1"
3682 msgstr "僅右側:%1"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Does not exist in %1"
3686 msgstr "在 %1 中不存在"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Binary files are identical"
3690 msgstr "二進制檔完全相同"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Binary files are different"
3694 msgstr "二進制檔不同"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Files are different"
3698 msgstr "檔案不同"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Folders are different"
3702 msgstr "兩資料夾不同"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Left Only"
3706 msgstr "僅左側"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Right Only"
3710 msgstr "僅右側"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Middle Only"
3714 msgstr "僅中間"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "No item in left"
3718 msgstr "左側無項目"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "No item in right"
3722 msgstr "右側無項目"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "No item in middle"
3726 msgstr "中間無項目"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Error"
3730 msgstr "錯誤"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Text files are identical"
3734 msgstr "文字檔內容相同"
3735
3736 msgid " (Middle and right are identical)"
3737 msgstr " (中間和右側內容相同)"
3738
3739 msgid " (Left and right are identical)"
3740 msgstr " (左側和右側內容相同)"
3741
3742 msgid " (Left and middle are identical)"
3743 msgstr " (左側和中間內容相同)"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Text files are different"
3747 msgstr "文字檔內容不同"
3748
3749 msgid "Image files are identical"
3750 msgstr "圖片檔相同"
3751
3752 msgid "Image files are different"
3753 msgstr "圖片檔不同"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Group%d"
3757 msgstr "群組%d"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3761 msgstr "經過時間: %ld 毫秒"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "1 item selected"
3765 msgstr "已選取 1 個項目"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "%1 items selected"
3769 msgstr "已選取 %1 個項目"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Filename or folder name."
3773 msgstr "檔案名稱或資料夾名稱。"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3777 msgstr "包括子資料夾時之子資料夾名稱。"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Comparison result, long form."
3781 msgstr "比較結果,長式表單。"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Left side modification date."
3785 msgstr "左側修改日期。"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Right side modification date."
3789 msgstr "左側修改日期。"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Middle side modification date."
3793 msgstr "中間修改日期。"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "File's extension."
3797 msgstr "副檔名。"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Left file size in bytes."
3801 msgstr "左側檔案位元組大小。"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Right file size in bytes."
3805 msgstr "右側檔案位元組大小。"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Middle file size in bytes."
3809 msgstr "中間檔案位元組大小。"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Left file size abbreviated."
3813 msgstr "左側檔案簡式大小。"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Right file size abbreviated."
3817 msgstr "右側檔案簡式大小。"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Middle file size abbreviated."
3821 msgstr "中間檔案簡式大小。"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Left side creation time."
3825 msgstr "左側建立時間。"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Right side creation time."
3829 msgstr "右側建立時間。"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Middle side creation time."
3833 msgstr "中間建立時間。"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Tells which side has newer modification date."
3837 msgstr "告知哪邊有較新的修改日期。"
3838
3839 msgid "Left side file version, only for some file types."
3840 msgstr "左側檔案版本,只某些檔案類型。"
3841
3842 msgid "Right side file version, only for some file types."
3843 msgstr "右側檔案版本,只某些檔案類型。"
3844
3845 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3846 msgstr "中間檔案版本,只某些檔案類型。"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Short comparison result."
3850 msgstr "短式比較結果。"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Left side attributes."
3854 msgstr "左側屬性。"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Right side attributes."
3858 msgstr "右側屬性。"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Middle side attributes."
3862 msgstr "中間屬性。"
3863
3864 msgid "Left side file EOL type."
3865 msgstr "左側檔案 EOL 類型."
3866
3867 msgid "Right side file EOL type."
3868 msgstr "右側檔案 EOL 類型."
3869
3870 msgid "Middle side file EOL type."
3871 msgstr "中間檔案 EOL 類型。"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Left side encoding."
3875 msgstr "左側編碼。"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Right side encoding."
3879 msgstr "右側編碼。"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Middle side encoding."
3883 msgstr "中間編碼。"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3887 msgstr "被忽略的檔案中的差異個數。既被忽略,就不能合併。"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3891 msgstr "檔案中的差異個數。此數不包括被忽略的差異。"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3895 msgstr "是二進制檔,就顯示星號 (*)"
3896
3897 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Compare %1 with %2"
3905 msgstr "比較 %1 和 %2"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Comma-separated list"
3913 msgstr "逗號分隔列表"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Tab-separated list"
3917 msgstr "跳格號分隔列表"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Simple HTML"
3921 msgstr "單純 HTML"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Simple XML"
3925 msgstr "單純 XML"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3929 msgstr "報告檔已經存在。要覆蓋現有檔案嗎?"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Error creating the report:\n"
3934 "%1"
3935 msgstr ""
3936 "產生報告時發生錯誤:\n"
3937 "%1"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "The report has been created successfully."
3941 msgstr "成功產生報告。"
3942
3943 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3944 msgstr "無法在此行新增同步點。"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "The same file is opened in both panels."
3948 msgstr "相同檔案開啟到兩邊。"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "The selected files are identical."
3952 msgstr "所選檔案完全相同。"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "An error occurred while comparing the files."
3956 msgstr "比對檔案時發生錯誤。"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3960 msgstr "無法建立暫存檔案。請檢查暫存路徑之設定。"
3961
3962 msgid ""
3963 "These files use different carriage return types.\n"
3964 "\n"
3965 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3966 "\n"
3967 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3968 msgstr ""
3969 "這些檔案使用的歸位字元類型不同。\n"
3970 "\n"
3971 "在此比較中,您要將所有歸位字元類型視為相同嗎?\n"
3972 "\n"
3973 "提示:如果您想要將所有檔案的歸位字元類型都視為相同,請點擊左上角的編輯,按下選項,並在比較分頁中啟用「忽略歸位字元差異 (Windows/Unix/Mac)」。"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "The selected folder is invalid."
3977 msgstr "所選的資料夾無效。"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3981 msgstr "編輯器不能開啟二進制檔。"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3986 "\n"
3987 "Do you want to create a matching folder:\n"
3988 "%1\n"
3989 "to the other side and open these folders?"
3990 msgstr ""
3991 "資料夾僅存於另一邊,因此不能開啟\n"
3992 "\n"
3993 "想新增一個相合的資料夾:\n"
3994 "%1\n"
3995 "到另一邊,然後開啟兩夾嗎?"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Do you want to move to the next file?"
3999 msgstr "您要移動到下一個檔案嗎?"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4003 msgstr "您要移動到上一個檔案嗎?"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Do you want to move to the next page?"
4007 msgstr "您要移動到下一頁嗎?"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4011 msgstr "您要移動到上一頁嗎?"
4012
4013 msgid "Do you want to move to the first file?"
4014 msgstr "您要移動到首個檔案嗎?"
4015
4016 msgid "Do you want to move to the last file?"
4017 msgstr "您要移動到最後一個檔案嗎?"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4022 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4023 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4024 msgstr ""
4025 "左側 (cp%d) 和右側 (cp%d) 檔案所用的編碼頁不同。\n"
4026 "即使維持各別碼頁會分別看到文字,但合併/複製會有危險。\n"
4027 "要使用相同的預設 windows 編碼頁去看兩邊嗎?(建議)"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4031 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:兩個檔案皆如此"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4035 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第一個檔案"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4039 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第二個檔案"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4043 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第三個檔案"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "No difference"
4047 msgstr "無差異"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Line difference"
4051 msgstr "行內差異"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Replaced %1 string(s)."
4055 msgstr "已取代 %1 個字串。"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4059 msgstr "找不到 \"%s\" 字串。"
4060
4061 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4062 msgstr "您已經進入合併模式。如果您想要關閉合併模式,請按 F9。"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4067 "The number of unresolved conflicts: %2"
4068 msgstr ""
4069 "自動合併差異數目: %1\n"
4070 "未解決衝突數目: %2"
4071
4072 msgid "The change of codepage has been merged."
4073 msgstr "已合併編碼頁的改變。"
4074
4075 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4076 msgstr "正衝突編碼頁的改變。"
4077
4078 msgid "The change of EOL has been merged."
4079 msgstr "已合併 EOL 的改變。"
4080
4081 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4082 msgstr "正衝突 EOL 的改變。"
4083
4084 # also refer to line 5584
4085 # 位置窗格
4086 #, c-format
4087 msgid "Location Pane"
4088 msgstr "位置窗格"
4089
4090 # also refer to line 5578
4091 # 差異窗格
4092 #, c-format
4093 msgid "Diff Pane"
4094 msgstr "近察窗格"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Patch file successfully written."
4098 msgstr "修補檔案成功寫入。"
4099
4100 msgid "1. item is not found!"
4101 msgstr "1. 找不到項目!"
4102
4103 msgid "2. item is not found!"
4104 msgstr "2. 找不到項目!"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4108 msgstr "修補檔案已存在。要覆寫它嗎?"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "[%1 files selected]"
4112 msgstr "[%1 個檔案已選取]"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Normal"
4116 msgstr "一般"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Context"
4120 msgstr "脈絡"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Unified"
4124 msgstr "同一化"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Could not write to file %1."
4128 msgstr "無法寫入到檔案 %1。"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4132 msgstr "指定的輸出路徑不是絕對路徑:%1"
4133
4134 msgid "Specify an output file."
4135 msgstr "指定一個輸出檔。"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4139 msgstr "無法從二進制檔建補綴檔。"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Please save all files first.\n"
4144 "\n"
4145 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4146 msgstr ""
4147 "請先儲存所有檔案。\n"
4148 "\n"
4149 "建補綴檔前得先儲存檔內所有異動。"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Folder does not exist."
4153 msgstr "資料夾不存在。"
4154
4155 msgid ""
4156 "Archive support is not enabled.\n"
4157 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4158 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4159 msgstr ""
4160 "未啟用壓縮支援。\n"
4161 "找不到支援壓縮的所有必要元件 (7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
4162 "請參考手冊取得更多有關壓縮支援和啟用壓縮的資訊。"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Select file for export"
4166 msgstr "選取檔案以匯出"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Select file for import"
4170 msgstr "選取檔案以匯入"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Options imported from the file."
4174 msgstr "從檔案匯入選項。"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Options exported to the file."
4178 msgstr "匯出選項到檔案。"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to import options from the file."
4182 msgstr "無法從檔案匯入選項。"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write options to the file."
4186 msgstr "無法匯出選項到檔案。"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "You are about to close several compare windows.\n"
4191 "\n"
4192 "Do you want to continue?"
4193 msgstr ""
4194 "將關閉多個比較視窗。\n"
4195 "\n"
4196 "要繼續嗎?"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Mixed"
4200 msgstr "混合"
4201
4202 msgctxt "EOL Type"
4203 msgid "Binary"
4204 msgstr "二進制"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "None"
4208 msgstr "無"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Marker Color %d"
4212 msgstr "標記顏色 %d"
4213
4214 msgid "New Pattern"
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Type"
4219 msgstr "類型"
4220
4221 # What does "Editor script" mean? Perhaps "editing scripts" or "scripts to edit"?
4222 #, c-format
4223 msgid "Editor script"
4224 msgstr "編輯器隨譯即行碼"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "Difference in the Current Line"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "選取行內差異"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "Options"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "選項"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "Refresh (F5)"
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "重整 (F5)"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Previous Difference (Alt+Up)"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "上一個差異 (Alt+Up)"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "Next Difference (Alt+Down)"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "下一個差異 (Alt+Down)"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "上一個衝突 (Alt+Shift+Up)"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "下一個衝突 (Alt+Shift+Down)"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "First Difference (Alt+Home)"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "首個差異 (Alt+Home)"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "Current Difference (Alt+Enter)"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "目前差異 (Alt+Enter)"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "Last Difference (Alt+End)"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "最後一個差異 (Alt+End)"
4305
4306 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4307 msgstr "\n複製到右側 (Alt+Right)"
4308
4309 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4310 msgstr "\n複製到左側 (Alt+Left)"
4311
4312 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4313 msgstr "\n複製到右側後到下一個 (Ctrl+Alt+Right)"
4314
4315 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4316 msgstr "\n複製到左側後到下一個 (Ctrl+Alt+Left)"
4317
4318 msgid "\nCopy All to Right"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "全部複製到右側"
4322
4323 msgid "\nCopy All to Left"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "全部複製到左側"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "自動合併 (Ctrl+Alt+M)"
4335
4336 msgid ""
4337 "\n"
4338 "First File"
4339 msgstr ""
4340 "\n"
4341 "首個檔案"
4342
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Next File (Ctrl+F8)"
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "下個檔案 (Ctrl+F8)"
4349
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "Last File"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "最後一個檔案"
4356
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "Previous File (Ctrl+F7)"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "上個檔案 (Ctrl+F7)"
4363
4364 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4365 msgstr "以選用的解壓縮程式用到兩個檔 (至少一個檔案需副檔名)。"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "No prediffer (normal)"
4369 msgstr "不要先行處理器 (常態)"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Suggested plugins"
4373 msgstr "建議的外掛程式"
4374
4375 msgid "All plugins"
4376 msgstr "所有外掛程式"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "Private Build: %1"
4380 msgstr "私人編譯:%1"
4381
4382 msgid "Your software is up to date."
4383 msgstr "您的程式已經是最新版。"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "A new version of WinMerge is available.\n"
4388 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4389 msgstr ""
4390 "新版本的 WinMerge 已準備就緒。\n"
4391 "已可以更新到 %1 (現在是 %2)。您想要現在下載嗎?"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to download latest version information"
4395 msgstr "下載最新版本資訊失敗"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Plugin Settings"
4399 msgstr "外掛程式設定"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4403 msgstr "找不到 WSH - 停用 .sct 指令碼"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "G&o to Line %1"
4407 msgstr "至第 %1 行 (&O)"
4408
4409 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4410 msgstr ""
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Disabled"
4414 msgstr "關閉"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "From file system"
4418 msgstr "從檔案系統"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "From Most Recently Used list"
4422 msgstr "從 MRU 表"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "No Highlighting"
4426 msgstr "無高亮度顯示"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "Batch"
4430 msgstr "Batch"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Portable Object"
4434 msgstr "可攜式物件"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Resources"
4438 msgstr "Resources"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Shell"
4442 msgstr "Shell"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Close &Left Tabs"
4446 msgstr "關閉左側分頁 (&L)"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Close R&ight Tabs"
4450 msgstr "關閉右側分頁 (&I)"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Close &Other Tabs"
4454 msgstr "關閉其他分頁 (&O)"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Enable &Auto Max Width"
4458 msgstr "開啟自動最大寬度 (&A)"
4459
4460 msgid "We&bpage"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Frhed is not installed."
4464 msgstr "Frhed 未安裝。"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4468 msgstr "%1不存在,您想要建立它嗎?"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to create folder."
4472 msgstr "建立資料夾失敗。"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4477 "$file: Path name of the current file\n"
4478 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4479 msgstr ""
4480 "您可以指定下列參數到路徑:\n"
4481 "$file: 現在檔案路徑\n"
4482 "$linenum: 現在游標行號"
4483
4484 msgid "default"
4485 msgstr "預設"
4486
4487 msgid "minimal"
4488 msgstr "最小"
4489
4490 msgid "patience"
4491 msgstr "耐心"
4492
4493 msgid "histogram"
4494 msgstr "長條圖"
4495
4496 msgid "none"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "GDI"
4500 msgstr "GDI"
4501
4502 msgid "DirectWrite Default"
4503 msgstr "DirectWrite 預設"
4504
4505 msgid "DirectWrite Aliased"
4506 msgstr "DirectWrite 鋸齒"
4507
4508 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4509 msgstr "DirectWrite GDI 傳統"
4510
4511 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4512 msgstr "DirectWrite GDI 自然"
4513
4514 msgid "DirectWrite Natural"
4515 msgstr "DirectWrite 自然"
4516
4517 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4518 msgstr "DirectWrite 自然對稱"
4519
4520 msgid "MDI child window or main window"
4521 msgstr "MDI 子視窗或主視窗"
4522
4523 msgid "MDI child window only"
4524 msgstr "僅 MDI 子視窗"
4525
4526 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4527 msgstr "如果只有一個 MDI 子視窗的話關閉主視窗"
4528
4529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4530 msgid "Diff"
4531 msgstr "差異"
4532
4533 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4534 msgid "Highlight"
4535 msgstr "醒目提示"
4536
4537 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4538 msgid "Blink"
4539 msgstr "閃爍"
4540
4541 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4542 msgid "Block Size"
4543 msgstr "區塊大小"
4544
4545 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4546 msgid "Block Alpha"
4547 msgstr "區塊透明度"
4548
4549 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4550 msgid "CD Threshold"
4551 msgstr "顏色差異閾值"
4552
4553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4554 msgid "Ins/Del Detection"
4555 msgstr "插入/刪除偵測"
4556
4557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4558 msgid "None"
4559 msgstr "無"
4560
4561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4562 msgid "Vertical"
4563 msgstr "垂直"
4564
4565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4566 msgid "Horizontal"
4567 msgstr "水平"
4568
4569 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4570 msgid "Overlay"
4571 msgstr "重疊"
4572
4573 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4574 msgid "Alpha"
4575 msgstr "透明度"
4576
4577 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4578 msgid "XOR"
4579 msgstr "XOR"
4580
4581 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4582 msgid "Alpha Blend"
4583 msgstr "透明合成"
4584
4585 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4586 msgid "Alpha Animation"
4587 msgstr "透明動畫"
4588
4589 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4590 msgid "Zoom"
4591 msgstr "縮放"
4592
4593 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4594 msgid "Page:"
4595 msgstr "頁面:"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4599 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "Dist: %g  "
4603 msgstr "距離:%g  "
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "Dist: %g, %g  "
4607 msgstr "距離:%g, %g  "
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4611 msgstr "頁面:%d/%d  縮放:%d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4615 msgstr ""
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Flipped: %s  "
4619 msgstr ""
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Rotated: %d  "
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "All pages"
4626 msgstr "所有頁面"
4627
4628 msgid "<Edit here>"
4629 msgstr "<在此編輯>"
4630
4631 msgid "No differences to select found"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4641 msgstr "要將將此變動加入替代篩選器嗎?"
4642
4643 msgid "Text only"
4644 msgstr "僅文字"
4645
4646 msgid "Line-by-line position and text"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "Word-by-word position and text"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "AppData folder"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Install folder"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Allow only one instance to run"
4660 msgstr "不能同時執行一個以上本程式"
4661
4662 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Only on window activated"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Immediately"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Al&l"
4672 msgstr "全部 (&L)"
4673
4674 msgid "Prettification"
4675 msgstr "美化"
4676
4677 msgid "Content Extraction"
4678 msgstr "擷取內容"
4679
4680 msgid "Preview"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Data Query"
4684 msgstr "資料查詢"
4685
4686 msgid "Validation"
4687 msgstr "驗證"
4688
4689 msgid "Decompilation"
4690 msgstr "反編譯"
4691
4692 msgid "&Others"
4693 msgstr "其他 (&O)"
4694
4695 msgid "URL Handling"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Make Uppercase"
4699 msgstr "轉換成大寫"
4700
4701 msgid "Make Lowercase"
4702 msgstr "轉換成小寫"
4703
4704 msgid "Remove Duplicate Lines"
4705 msgstr "移除重複行"
4706
4707 msgid "Count Duplicate Lines"
4708 msgstr "統計重複行"
4709
4710 msgid "Sort Lines Ascending"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Sort Lines Descending"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Reverse Columns"
4717 msgstr "顛倒欄"
4718
4719 msgid "Reverse Lines"
4720 msgstr "顛倒行"
4721
4722 msgid "Replace..."
4723 msgstr "取代..."
4724
4725 msgid "Apply Filter Command..."
4726 msgstr "套用篩選器命令..."
4727
4728 msgid "Tokenize..."
4729 msgstr "標記化..."
4730
4731 msgid "Trim Spaces"
4732 msgstr "刪減空白"
4733
4734 msgid "Select Columns..."
4735 msgstr "選取欄..."
4736
4737 msgid "Select Lines..."
4738 msgstr "選取行..."
4739
4740 msgid "Insert Date"
4741 msgstr "插入日期"
4742
4743 msgid "Insert Time"
4744 msgstr "插入時間"
4745
4746 msgid "Apply Patch..."
4747 msgstr "套用修補檔案..."
4748
4749 msgid "Ignore Columns"
4750 msgstr "忽略欄"
4751
4752 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4753 msgstr "忽略註解 (C 語言家族)"
4754
4755 msgid "Ignore CSV Fields"
4756 msgstr "忽略 CSV 欄位"
4757
4758 msgid "Ignore TSV Fields"
4759 msgstr "忽略 TSV 欄位"
4760
4761 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Prettify HTML"
4765 msgstr "美化 HTML"
4766
4767 msgid "Prettify JSON"
4768 msgstr "美化 JSON"
4769
4770 msgid "Prettify XML"
4771 msgstr "美化 XML"
4772
4773 msgid "Prettify YAML"
4774 msgstr "美化 YAML"
4775
4776 msgid "Preview Graphviz"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "Preview Markdown"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Query CSV Data..."
4783 msgstr "查詢 CSV 資料..."
4784
4785 msgid "Query TSV Data..."
4786 msgstr "查詢 TSV 資料..."
4787
4788 msgid "Query JSON Data..."
4789 msgstr "查詢 JSON 資料..."
4790
4791 msgid "Query YAML Data..."
4792 msgstr "查詢 YAML 資料..."
4793
4794 msgid "Validate HTML"
4795 msgstr "驗證 HTML"
4796
4797 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4798 msgstr "反組譯 JVM 位元組碼"
4799
4800 msgid "Disassemble IL Code"
4801 msgstr "反組譯中間語言"
4802
4803 msgid "Disassemble Native Code"
4804 msgstr "反組譯機器碼"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4808 msgstr "外掛程式管線缺少外掛程式名稱:%1"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4812 msgstr "外掛程式管線缺少引號:%1"
4813
4814 msgid "Specify plugin arguments"
4815 msgstr "指定外掛程式參數"
4816
4817 msgid "Make characters uppercase"
4818 msgstr "字元轉換成大寫"
4819
4820 msgid "Make characters lowercase"
4821 msgstr "字元轉換成小寫"
4822
4823 msgid "Remove duplicate lines"
4824 msgstr "移除重複行"
4825
4826 msgid "Count duplicate lines"
4827 msgstr "統計重複行"
4828
4829 msgid "Sort lines ascending"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Sort lines descending"
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Reverse columns"
4836 msgstr "顛倒欄"
4837
4838 msgid "Reverse lines"
4839 msgstr "顛倒行"
4840
4841 msgid ""
4842 "Replace text with another text.\r\n"
4843 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4844 "  FIND    - text to find\r\n"
4845 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4846 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4847 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4848 msgstr ""
4849
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Apply filter command. \r\n"
4853 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4854 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid ""
4858 "Tokenize selection. \r\n"
4859 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4860 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Trim spaces"
4864 msgstr "刪減空白"
4865
4866 msgid ""
4867 "Select some columns.\r\n"
4868 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4869 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4870 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4871 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4872 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4873 "  -i - ignore case\r\n"
4874 "  -g - enable global flag\r\n"
4875 "  -e - use PATTERNS for matching"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid ""
4879 "Select some lines.\r\n"
4880 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4881 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4882 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4883 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4884 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4885 "  -i - ignore case\r\n"
4886 "  -e - use PATTERNS for matching"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid ""
4890 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4891 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid ""
4895 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4896 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid ""
4900 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4901 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid ""
4905 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4906 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid ""
4916 "CSV Querier with q command. \r\n"
4917 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid ""
4921 "TSV Querier with q command. \r\n"
4922 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid ""
4926 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4927 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid ""
4931 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4932 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4933 msgstr ""
4934
4935 msgid ""
4936 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4937 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid ""
4941 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4942 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid ""
4946 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4947 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid ""
4951 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4952 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid ""
4956 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4957 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4964 msgstr "顯示 MS Excel 檔案的文字內容"
4965
4966 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4967 msgstr "顯示 MS PowerPoint 檔案的文字內容"
4968
4969 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4970 msgstr "顯示 MS Visio 檔案的文字內容"
4971
4972 msgid "Display the text content of MS Word files"
4973 msgstr "顯示 MS Word 檔案的文字內容"
4974
4975 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Prediff Line Filter"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Basic text functions for the context menu"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Filter applied"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "Clipboard at %s"
5001 msgstr "於 %s 的剪貼簿"
5002
5003 msgid ""
5004 "Clipboard history is disabled.\r\n"
5005 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "This system does not support clipboard history."
5009 msgstr "此系統不支援剪貼簿歷史紀錄。"
5010
5011 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
5012 msgstr "32 位元版本的 WinMerge 不支援剪貼簿比較"
5013
5014 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
5015 msgstr ""