1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Thomas De Rocker, 2022
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2022\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Right"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Left"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Left"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
71 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "Ongedaan maken"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
122 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
153 msgstr "Volgende pagina"
156 msgstr "Actief venster"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
196 msgid "Dragging &Mode"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
238 msgid "&Resource Trees"
244 msgid "Fit to Window"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
256 msgid "&Browsing History"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen"
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
377 msgstr "Alles sluiten"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "Configuratie"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "GNU General Public License"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "Over WinMerge..."
413 msgstr "Alleen-lezen"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "Links alleen-lezen"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Midden alleen-lezen"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "Rechts alleen-lezen"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Bestandscodering..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Identieke items weergeven"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Verschillende items weergeven"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "3-weg-vergelijking"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Verborgen items weergeven"
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Alle submappen uitklappen"
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Alle submappen inklappen"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Lettertype kiezen..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
491 msgstr "Vensters wisselen"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "1ste en 2de wisselen"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "2de en 3de wisselen"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "1ste en 3de wisselen"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
506 msgstr "Vernieuwen\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Vergelijken\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "Kolommen aanpassen..."
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Rapport genereren..."
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
557 msgstr "Links opslaan"
560 msgstr "Midden opslaan"
563 msgstr "Rechts opslaan"
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Links opslaan als..."
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Midden opslaan als..."
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Rechts opslaan als..."
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "Pagina-instelling..."
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Regeleindes converteren naar"
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "Opnieuwladen\tCtrl+F5"
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
605 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Syntaxmarkering"
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "Verschil-context"
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
674 msgstr "Vensters vergrendelen"
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "Witruimte weergeven"
680 msgstr "Regeleindes weergeven"
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Regelverschillen weergeven"
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Regelnummers weergeven"
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Marges weergeven"
691 msgid "View To&p Margins"
695 msgstr "Automatische terugloop"
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Verticaal splitsen"
701 msgstr "Verschilvenster"
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Locatievenster"
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopiëren van links naar"
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopiëren van midden naar"
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Alles naar links kopiëren"
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
809 msgstr "Voorvergelijking"
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "Transformeren met editor-script..."
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
845 msgstr "Vergelijken als"
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
893 msgstr "Naam wijzigen"
896 msgstr "Items verbergen"
899 msgstr "Links openen"
902 msgstr "Midden openen"
905 msgstr "Rechts openen"
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Padnamen kopiëren"
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Links (%1 van %2)"
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Midden (%1 van %2)"
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Beide (%1 van %2)"
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Alle (%1 van %2)"
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Linker shellmenu"
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Middelste shellmenu"
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Rechter shellmenu"
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Volledig pad kopiëren"
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
972 msgid "&Edit Caption"
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Instellingen uitpakker"
988 msgstr "Selecteren..."
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
994 msgstr "Ga naar verschil"
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "Geen verplaatste blokken"
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1002 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "Vergelijken"
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "Wijzigingen negeren"
1012 msgstr "Alles negeren"
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Lege regels negeren"
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Nummers negeren"
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1032 msgid "&Include Subfolders"
1033 msgstr "Submappen bijvoegen"
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Volledige Inhoud"
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Snelle Inhoud"
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binaire inhoud"
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Datum gewijzigd"
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Project laden..."
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Over WinMerge"
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Medewerkers"
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "1ste bestand of map"
1078 msgstr "Alleen-lezen"
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1084 msgstr "Bladeren..."
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "2de bestand of map"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "2de en 3de wisselen"
1096 msgstr "Bladeren..."
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1108 msgstr "Bladeren..."
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr "Map: filter"
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1120 msgstr "Selecteren..."
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Modus enkele instantie:"
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1156 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op Vergelijken"
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1174 msgstr "Zoeken naar:"
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Alleen hele woorden"
1180 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Reguliere expressies"
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1192 msgstr "Volgende zoeken"
1195 msgstr "Vorige zoeken"
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "Vervangen door:"
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1210 msgstr "Vervangen in"
1216 msgstr "Volledig bestand"
1219 msgstr "Vorige zoeken"
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Alles vervangen"
1228 msgstr "Markeringen"
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Markeringen inschakelen"
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "Achtergrondkleur:"
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Regelfilters"
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1255 msgstr "Verwijderen"
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Vervangingsfilters"
1261 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1262 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1264 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1265 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1266 "worden niet beïnvloed."
1269 msgstr "Inschakelen"
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "Kleurenschema:"
1284 msgstr "Achtergrond"
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "Genegeerd verschil:"
1302 msgstr "Verplaatst:"
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "Woordverschil:"
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "Gelijke items:"
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "Verschillende items:"
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "Gefilterde items:"
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "Externe editor:"
1346 msgid "&Filter folder:"
1347 msgstr "Map filteren:"
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "Aangepaste map:"
1359 msgstr "Bladeren..."
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "Patch-generator"
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1383 msgstr "Bladeren..."
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "Openen met externe editor"
1401 msgstr "Standaardwaarden"
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "Kolommen weergeven"
1407 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1410 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "Extra eigenschappen"
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "Extra eigenschappen"
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "Plugin selecteren"
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "Naam plugin:"
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "Lijst extensies:"
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "Beschrijving:"
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "Standaard argumenten:"
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "Plugin pipeline:"
1452 msgstr "Pipe toevoegen"
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "Items vergelijken..."
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "Items vergeleken:"
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "Totaal aantal items:"
1494 msgstr "Vergelijken"
1500 msgstr "Vergelijken"
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "Wijziging negeren"
1506 msgstr "Alles negeren"
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1511 msgid "Align &similar lines"
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "Syntax markeren"
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1539 msgstr "Tabgrootte:"
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "Tabs invoegen"
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "Spaties invoegen"
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "Tekenniveau"
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "Woordniveau:"
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "Rendermodus:"
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1567 "make all message boxes visible again."
1569 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1570 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1576 msgid "File Filters"
1577 msgstr "Bestandsfilters"
1583 msgstr "Installeren..."
1589 msgstr "Bewerken..."
1592 msgstr "Verwijderen..."
1594 msgid "Save modified files?"
1595 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1597 msgid "Left side file"
1598 msgstr "Linker bestand"
1600 msgid "&Save changes"
1601 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1603 msgid "&Discard changes"
1604 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1606 msgid "Middle side file"
1607 msgstr "Middelste bestand"
1609 msgid "Sa&ve changes"
1610 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1612 msgid "Discard c&hanges"
1613 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1615 msgid "Right side file"
1616 msgstr "Rechter bestand"
1618 msgid "S&ave changes"
1619 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1621 msgid "Dis&card changes"
1622 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1624 msgid "Disca&rd All"
1625 msgstr "Alles verwerpen"
1630 msgid "Default Codepage"
1631 msgstr "Standaard tekenset"
1633 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1635 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Tekenset van systeem"
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1648 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1649 "Need to restart session."
1651 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1655 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1656 "Need to restart session."
1658 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1659 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1665 msgstr "Importeren..."
1668 msgstr "Exporteren..."
1674 msgstr "Sleutelwoorden:"
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Functienamen"
1680 msgstr "Opmerkingen:"
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Voorverwerker:"
1695 msgstr "Gebruiker 1:"
1698 msgstr "Gebruiker 2:"
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Markering zoeken:"
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "Rapportbestand:"
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Archiefondersteuning"
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1761 msgstr "Verschillend"
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Links ontbrekend:"
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Midden ontbrekend:"
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1797 msgstr "Aanpassingen"
1800 msgstr "(Aanpassingen)"
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "Bestanden laden:"
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Bestanden opslaan:"
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1818 msgstr "Filter testen"
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Filter testen:"
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1826 msgid "&Folder Name"
1842 msgstr "Bestandstype"
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Scheidingsteken:"
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Citaat-teken:"
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Gewone tekst:"
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Backupbestanden"
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Mappen vergelijken"
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Bestanden vergelijken"
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Map van origineel bestand"
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Algemene backupmap:"
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1914 msgstr "Naar rechts"
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "Plugins inschakelen"
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Bestandsfilters:"
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Plugin-argumenten:"
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Shell-integratie"
1946 msgid "E&nable advanced menu"
1947 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1949 msgid "&Add to context menu"
1950 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1952 msgid "&Register shell extension"
1953 msgstr "Shell-extensie registreren"
1955 msgid "&Unregister shell extension"
1956 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1958 msgid "Register shell extension for current user &only"
1959 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1961 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1962 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1964 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1965 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1967 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1968 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1970 msgctxt "Options dialog|Categories"
1974 msgid "S&top after first difference"
1975 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1977 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1978 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1980 msgid "Include &unique subfolders contents"
1981 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1983 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1984 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1986 msgid "Ignore &Reparse Points"
1987 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1989 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1990 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
1992 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1993 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
1995 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1998 msgid "&CSV File Patterns:"
1999 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
2001 msgid "&TSV File Patterns:"
2002 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
2004 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2005 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2007 msgid "File Patterns:"
2008 msgstr "Bestandspatronen:"
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2014 msgid "Binary File &Patterns:"
2015 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Frhed-instellingen"
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Instellingen weergeven..."
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Binaire modus..."
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Tekenset..."
2032 msgid "Image File &Patterns:"
2033 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2039 msgstr "OCR-resultaat:"
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2050 msgid "&User data folder location:"
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2057 msgstr "Hex-weergave"
2079 "New Documents (Ctrl+N)"
2082 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2098 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2099 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2101 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2102 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2104 msgid "Project file successfully loaded."
2105 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2107 msgid "Project file successfully saved."
2108 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2115 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2130 "WinMerge.FileCompare\n"
2131 "WinMerge File Compare"
2134 "Bestandsvergelijking\n"
2138 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2139 "WinMerge bestandsVergelijking"
2147 "WinMerge.FolderCompare\n"
2148 "WinMerge Folder Compare"
2155 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2156 "WinMerge Mapvergelijking"
2159 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2160 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2161 "General Public License in the Help menu for details."
2163 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2164 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2165 " in het Help-menu voor details."
2171 msgstr "Opnieuw proberen"
2177 msgstr "Alles negeren"
2183 msgstr "Ja op alles"
2189 msgstr "Nee op alles"
2198 msgstr "Alles overslaan"
2200 msgid "Don't display this &message again."
2201 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2204 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2205 "Message Boxes page of the Options dialog."
2207 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2208 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2213 msgid "Color Schemes"
2214 msgstr "Kleurenschema's"
2216 msgid "Folder Compare"
2217 msgstr "Mapvergelijking"
2223 msgstr "Verschillen"
2225 msgid "Message Boxes"
2226 msgstr "Berichtvensters"
2235 msgstr "Naar links:"
2238 msgstr "Van rechts:"
2241 msgstr "Naar rechts:"
2243 msgid "From middle:"
2244 msgstr "Van midden:"
2247 msgstr "Naar midden:"
2251 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2257 msgid "Options (%1)"
2258 msgstr "Opties (%1)"
2260 msgid "All message boxes are now displayed again."
2261 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2265 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2267 "Please use values 1 - %1."
2269 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2271 "Gebruik waarden 1 - %1."
2276 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2277 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2279 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2282 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2283 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2285 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2286 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2289 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2292 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2293 "bestanden (*.*)|*.*||"
2295 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2296 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2298 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2299 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2302 msgstr "Bestandstype"
2322 msgid "Include Subfolders"
2323 msgstr "Submappen bijvoegen"
2325 msgid "Compare Options"
2326 msgstr "Vergelijkingsopties"
2328 msgid "Hidden Items"
2344 msgstr "Beschrijving"
2346 msgid "Select filename for new filter"
2347 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2349 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2350 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2353 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2354 msgstr "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n\nKopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n%2."
2358 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2361 "Please make sure the folder exists and is writable."
2363 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2366 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2369 "User's filter file folder is not defined!\n"
2371 "Please select filter folder in Options/System."
2373 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2375 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2379 "Failed to delete the filter file:\n"
2382 "Maybe the file is read-only?"
2384 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2387 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2389 msgid "Locate filter file to install"
2390 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2393 "Installing filter file failed.\n"
2395 "Could not copy new filter file to filter folder."
2397 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2399 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2401 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2402 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2404 msgid "Regular expression"
2405 msgstr "Reguliere expressie"
2408 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2410 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2412 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2414 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2416 msgid "Folder Comparison Results"
2417 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2419 msgid "File Comparison"
2420 msgstr "Bestandsvergelijking"
2422 msgid "Untitled left"
2423 msgstr "Naamloos links"
2425 msgid "Untitled middle"
2426 msgstr "Naamloos midden"
2428 msgid "Untitled right"
2429 msgstr "Naamloos rechts"
2432 msgstr "Basisbestand"
2435 msgstr "Hun bestand"
2438 msgstr "Mijn bestand"
2440 msgid "Original File"
2441 msgstr "Origineel bestand"
2444 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2445 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2452 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2453 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2456 msgid " Sel: %d | %d"
2457 msgstr " Sel: %d | %d"
2460 msgstr "Samenvoegen"
2463 msgid "Difference %1 of %2"
2464 msgstr "Verschil %1 van %2"
2467 msgid "%1 Differences Found"
2468 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2470 msgid "1 Difference Found"
2471 msgstr "Eén verschil gevonden"
2473 #. Abbreviation from "Read Only"
2478 msgid "Item %1 of %2"
2479 msgstr "Item %1 van %2"
2485 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2486 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2488 msgid "Folder Selection"
2489 msgstr "Mapselectie"
2491 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2493 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2496 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2497 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2499 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2500 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2502 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2503 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2505 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2506 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2508 msgid "Both paths are invalid!"
2509 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2511 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2512 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2514 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2515 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2517 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2518 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2520 msgid "All paths are invalid!"
2521 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2523 msgid "Only enabled for file comparisons"
2524 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2526 msgid "Cannot compare file and folder!"
2527 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2530 msgid "File not found: %1"
2531 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2534 msgid "File not unpacked: %1"
2535 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2539 "Cannot open file\n"
2544 "Kan bestand niet openen\n"
2549 msgid "Failed to parse conflict file."
2550 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2556 "is not a conflict file."
2560 "is geen conflictbestand."
2563 "You are about to compare very large files.\n"
2564 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2565 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2568 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2569 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2570 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2574 msgstr "Opslaan als"
2577 msgid "Save changes to %1?"
2578 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2582 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2583 "to save as new filename.)"
2585 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2586 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2588 msgid "Error backing up file"
2589 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2593 "Unable to backup original file:\n"
2598 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2605 "Saving file failed.\n"
2609 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2610 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2612 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2616 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2617 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2621 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2623 "The original file will not be changed.\n"
2625 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2627 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2629 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2631 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2635 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2637 "The original file will not be changed.\n"
2639 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2641 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2643 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2645 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2649 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2651 "The original file will not be changed.\n"
2653 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2655 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2657 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2659 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2663 "Another application has updated file\n"
2665 "since WinMerge loaded it.\n"
2667 "Overwrite changed file?"
2669 "Een ander programma heeft bestand\n"
2671 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2673 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2678 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2681 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2685 "Another application has updated file\n"
2687 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2689 "Do you want to reload the file?"
2691 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2693 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2695 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2697 msgid "Save Left File As"
2698 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2700 msgid "Save Middle File As"
2701 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2703 msgid "Save Right File As"
2704 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2710 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2714 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2717 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2719 "Refresh documents before continuing."
2721 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2723 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2725 msgid "Break at whitespace"
2726 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2728 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2729 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2731 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2732 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2734 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2735 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2737 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2738 msgstr "Kopiëren van midden\tAlt+Shift+Rechts"
2740 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2741 msgstr "Kopiëren van midden\tAlt+Shift+Links"
2743 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2744 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2746 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2747 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2749 msgid "Copy All to Middle"
2750 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2753 msgid "Right to Left (%1)"
2754 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2757 msgid "Right to Middle (%1)"
2758 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2761 msgid "Middle to Left (%1)"
2762 msgstr "Midden naar links (%1)"
2765 msgid "Middle to Right (%1)"
2766 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2769 msgid "Left to Right (%1)"
2770 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2773 msgid "Left to Middle (%1)"
2774 msgstr "Links naar midden (%1)"
2777 msgid "Left to... (%1)"
2778 msgstr "Links naar... (%1)"
2781 msgid "Middle to... (%1)"
2782 msgstr "Midden naar... (%1)"
2785 msgid "Right to... (%1)"
2786 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2789 msgid "Both to... (%1)"
2790 msgstr "Beide naar... (%1)"
2793 msgid "All to... (%1)"
2794 msgstr "Alles naar... (%1)"
2797 msgid "Differences to... (%1)"
2798 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2806 msgstr "Midden (%1)"
2810 msgstr "Rechts (%1)"
2820 msgid "Left side - select destination folder:"
2821 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2823 msgid "Middle side - select destination folder:"
2824 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2826 msgid "Right side - select destination folder:"
2827 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2830 msgid "(%1 Files Affected)"
2831 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2834 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2835 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2839 "Are you sure you want to delete\n"
2842 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2844 msgid "Are you sure you want to copy?"
2845 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2848 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2853 "Operation aborted!\n"
2855 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2859 "Please refresh the compare."
2861 "Handeling afgebroken!\n"
2863 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2865 "werd niet gevonden.\n"
2867 "Vernieuw de vergelijking."
2869 msgid "Are you sure you want to move?"
2870 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2873 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2874 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2876 msgid "Confirm Move"
2877 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2880 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2881 "you want to close the window?"
2883 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2884 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2886 msgid "The file or folder name is invalid."
2890 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2891 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2893 msgid "Unknown archive format"
2894 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2896 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2900 msgstr "Bestandsnaam"
2902 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2906 msgid "Comparison result"
2907 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2910 msgstr "Datum links"
2913 msgstr "Datum rechts"
2916 msgstr "Datum midden"
2919 msgstr "Grootte links"
2922 msgstr "Grootte rechts"
2925 msgstr "Grootte midden"
2927 msgid "Right Size (Short)"
2928 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2930 msgid "Left Size (Short)"
2931 msgstr "Grootte links (kort)"
2933 msgid "Middle Size (Short)"
2934 msgstr "Grootte midden (kort)"
2936 msgid "Left Creation Time"
2937 msgstr "Aanmaaktijd links"
2939 msgid "Right Creation Time"
2940 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2942 msgid "Middle Creation Time"
2943 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2946 msgstr "Nieuwer bestand"
2948 msgid "Left File Version"
2949 msgstr "Bestandsversie links"
2951 msgid "Right File Version"
2952 msgstr "Bestandsversie rechts"
2954 msgid "Middle File Version"
2955 msgstr "Bestandsversie midden"
2957 msgid "Short Result"
2958 msgstr "Kort resultaat"
2960 msgid "Left Attributes"
2961 msgstr "Attributen links"
2963 msgid "Right Attributes"
2964 msgstr "Attributen rechts"
2966 msgid "Middle Attributes"
2967 msgstr "Attributen midden"
2970 msgstr "Links regeleinde"
2973 msgstr "Midden regeleinde"
2976 msgstr "Rechts regeleinde"
2978 msgid "Left Encoding"
2979 msgstr "Tekenset links"
2981 msgid "Right Encoding"
2982 msgstr "Tekenset rechts"
2984 msgid "Middle Encoding"
2985 msgstr "Tekenset midden"
2987 msgid "Ignored Diff"
2988 msgstr "Genegeerde verschillen"
2990 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2998 msgstr "Voorvergelijken"
3012 msgid "Left Duplicate Count"
3013 msgstr "Aantal duplicaten links"
3015 msgid "Right Duplicate Count"
3016 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
3018 msgid "Middle Duplicate Count"
3019 msgstr "Aantal duplicaten midden"
3022 msgstr "Verplaatsen"
3030 msgid "Communication"
3031 msgstr "Communicatie"
3046 msgstr "Tijdschrift"
3070 msgstr "Beveiliging"
3084 msgid "Unable to compare files"
3085 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3087 msgid "Item aborted"
3088 msgstr "Item afgebroken"
3090 msgid "File skipped"
3091 msgstr "Bestand overgeslagen"
3093 msgid "Folder skipped"
3094 msgstr "Map overgeslagen"
3097 msgid "Left only: %1"
3098 msgstr "Alleen links: %1"
3101 msgid "Middle only: %1"
3102 msgstr "Alleen midden: %1"
3105 msgid "Right only: %1"
3106 msgstr "Alleen rechts: %1"
3109 msgid "Does not exist in %1"
3110 msgstr "Bestaat niet in %1"
3112 msgid "Binary files are identical"
3113 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3115 msgid "Binary files are different"
3116 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3118 msgid "Files are different"
3119 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3121 msgid "Folders are different"
3122 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3125 msgstr "Alleen links"
3128 msgstr "Alleen rechts"
3131 msgstr "Alleen midden"
3133 msgid "No item in left"
3134 msgstr "Geen item links"
3136 msgid "No item in right"
3137 msgstr "Geen item rechts"
3139 msgid "No item in middle"
3140 msgstr "Geen item in midden"
3145 msgid "Text files are identical"
3146 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3148 msgid " (Middle and right are identical)"
3149 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3151 msgid " (Left and right are identical)"
3152 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3154 msgid " (Left and middle are identical)"
3155 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3157 msgid "Text files are different"
3158 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3160 msgid "Image files are identical"
3161 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3163 msgid "Image files are different"
3164 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3171 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3172 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3174 msgid "1 item selected"
3175 msgstr "1 item geselecteerd"
3178 msgid "%1 items selected"
3179 msgstr "%1 items geselecteerd"
3181 msgid "Filename or folder name."
3182 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3184 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3185 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3187 msgid "Comparison result, long form."
3188 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3190 msgid "Left side modification date."
3191 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3193 msgid "Right side modification date."
3194 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3196 msgid "Middle side modification date."
3197 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3199 msgid "File's extension."
3200 msgstr "Bestandsextensie."
3202 msgid "Left file size in bytes."
3203 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3205 msgid "Right file size in bytes."
3206 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3208 msgid "Middle file size in bytes."
3209 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3211 msgid "Left file size abbreviated."
3212 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3214 msgid "Right file size abbreviated."
3215 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3217 msgid "Middle file size abbreviated."
3218 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3220 msgid "Left side creation time."
3221 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3223 msgid "Right side creation time."
3224 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3226 msgid "Middle side creation time."
3227 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3229 msgid "Tells which side has newer modification date."
3230 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3232 msgid "Left side file version, only for some file types."
3233 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3235 msgid "Right side file version, only for some file types."
3236 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3238 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3239 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3241 msgid "Short comparison result."
3242 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3244 msgid "Left side attributes."
3245 msgstr "Attributen linkerzijde."
3247 msgid "Right side attributes."
3248 msgstr "Attributen rechterzijde."
3250 msgid "Middle side attributes."
3251 msgstr "Attributen midden."
3253 msgid "Left side file EOL type."
3254 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3256 msgid "Right side file EOL type."
3257 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3259 msgid "Middle side file EOL type."
3260 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3262 msgid "Left side encoding."
3263 msgstr "Codering linkerzijde."
3265 msgid "Right side encoding."
3266 msgstr "Codering rechterzijde."
3268 msgid "Middle side encoding."
3269 msgstr "Codering midden."
3272 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3273 "WinMerge and cannot be merged."
3275 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3276 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3279 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3282 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3284 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3285 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3287 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3288 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3290 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3291 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3294 msgid "Compare %1 with %2"
3295 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3298 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3301 msgid "Comma-separated list"
3302 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3304 msgid "Tab-separated list"
3305 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3308 msgstr "Simpele HTML"
3311 msgstr "Simpele XML"
3314 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3316 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3321 "Error creating the report:\n"
3324 "Fout bij maken van rapport:\n"
3327 msgid "The report has been created successfully."
3328 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3336 msgid "The selected files are identical."
3337 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3340 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3343 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3345 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3346 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3349 "These files use different carriage return types.\n"
3351 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3353 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3355 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3357 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3359 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3361 msgid "The selected folder is invalid."
3362 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3364 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3365 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3369 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3371 "Do you want to create a matching folder:\n"
3373 "to the other side and open these folders?"
3375 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3377 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3379 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3381 msgid "Do you want to move to the next file?"
3382 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3384 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3385 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3387 msgid "Do you want to move to the next page?"
3388 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3390 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3391 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3393 msgid "Do you want to move to the first file?"
3394 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3396 msgid "Do you want to move to the last file?"
3397 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3401 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3402 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3403 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3405 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3406 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3407 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3410 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3413 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3416 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3418 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3419 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3421 msgid "No difference"
3422 msgstr "Geen verschil"
3424 msgid "Line difference"
3425 msgstr "Regelverschil"
3428 msgid "Replaced %1 string(s)."
3429 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3432 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3433 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3436 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3439 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3444 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3445 "The number of unresolved conflicts: %2"
3447 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3448 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3450 msgid "The change of codepage has been merged."
3451 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3453 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3454 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3456 msgid "The change of EOL has been merged."
3457 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3459 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3460 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3462 msgid "Location Pane"
3463 msgstr "Locatievenster"
3466 msgstr "Verschilvenster"
3468 msgid "Patch file successfully written."
3469 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3471 msgid "1. item is not found!"
3472 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3474 msgid "2. item is not found!"
3475 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3477 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3478 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3481 msgid "[%1 files selected]"
3482 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3494 msgid "Could not write to file %1."
3495 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3498 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3499 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3501 msgid "Specify an output file."
3502 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3504 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3505 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3508 "Please save all files first.\n"
3510 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3512 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3514 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3516 msgid "Folder does not exist."
3517 msgstr "Map bestaat niet."
3520 "Archive support is not enabled.\n"
3521 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3522 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3524 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3525 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3526 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3528 msgid "Select file for export"
3529 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3531 msgid "Select file for import"
3532 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3534 msgid "Options imported from the file."
3535 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3537 msgid "Options exported to the file."
3538 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3540 msgid "Failed to import options from the file."
3541 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3543 msgid "Failed to write options to the file."
3544 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3547 "You are about to close several compare windows.\n"
3549 "Do you want to continue?"
3551 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3566 msgid "Marker Color %d"
3567 msgstr "Markeringskleur %d"
3570 msgstr "Nieuw patroon"
3575 msgid "Editor script"
3576 msgstr "Editor-script"
3580 "Difference in the Current Line"
3583 "Verschil in de huidige regel"
3601 "Previous Difference (Alt+Up)"
3604 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3608 "Next Difference (Alt+Down)"
3611 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3615 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3618 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3622 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3625 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3629 "First Difference (Alt+Home)"
3632 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3636 "Current Difference (Alt+Enter)"
3639 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3643 "Last Difference (Alt+End)"
3646 "Laatste verschil (Alt+End)"
3648 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3649 msgstr "\nRechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3651 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3652 msgstr "\nLinks kopiëren (Alt+Links)"
3654 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3655 msgstr "\nRechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3657 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3658 msgstr "\nLinks kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3660 msgid "\nCopy All to Right"
3661 msgstr "\nAlles naar rechts kopiëren"
3663 msgid "\nCopy All to Left"
3664 msgstr "\nAlles naar links kopiëren"
3668 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3671 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3682 "Next File (Ctrl+F8)"
3685 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3696 "Previous File (Ctrl+F7)"
3699 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3702 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3705 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3706 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3708 msgid "No prediffer (normal)"
3709 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3711 msgid "Suggested plugins"
3712 msgstr "Voorgestelde plugins"
3715 msgstr "Alle plugins"
3718 msgid "Private Build: %1"
3719 msgstr "Privé-buld: %1"
3721 msgid "Your software is up to date."
3722 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3726 "A new version of WinMerge is available.\n"
3727 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3729 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3730 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3732 msgid "Failed to download latest version information"
3733 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3735 msgid "Plugin Settings"
3736 msgstr "Plugin-instellingen"
3738 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3739 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3742 msgid "G&o to Line %1"
3743 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3745 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3746 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3749 msgstr "Uitgeschakeld"
3751 msgid "From file system"
3752 msgstr "Van bestandssysteem"
3754 msgid "From Most Recently Used list"
3755 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3757 msgid "No Highlighting"
3758 msgstr "Geen markering"
3763 msgid "Portable Object"
3764 msgstr "Portable object"
3772 msgid "Close &Left Tabs"
3773 msgstr "Linker tabs sluiten"
3775 msgid "Close R&ight Tabs"
3776 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3778 msgid "Close &Other Tabs"
3779 msgstr "Andere tabs sluiten"
3781 msgid "Enable &Auto Max Width"
3782 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3787 msgid "Frhed is not installed."
3788 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3791 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3792 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3794 msgid "Failed to create folder."
3795 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3798 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3799 "$file: Path name of the current file\n"
3800 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3802 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3803 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3804 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3824 msgid "DirectWrite Default"
3825 msgstr "DirectWrite standaard"
3827 msgid "DirectWrite Aliased"
3828 msgstr "DirectWrite aliased"
3830 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3831 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3833 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3834 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3836 msgid "DirectWrite Natural"
3837 msgstr "DirectWrite Natural"
3839 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3840 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3842 msgid "MDI child window or main window"
3843 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3845 msgid "MDI child window only"
3846 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3848 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3849 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3865 msgstr "Blokgrootte"
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3869 msgstr "Alpha van blok"
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "CD Threshold"
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Ins/Del Detection"
3877 msgstr "Ins/Del-detectie"
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3889 msgstr "Horizontaal"
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3899 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3908 msgid "Alpha Animation"
3909 msgstr "Alfa-animatie"
3911 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3920 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3921 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3925 msgstr "Afstand: %g "
3928 msgid "Dist: %g, %g "
3929 msgstr "Afstand: %g, %g "
3932 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3933 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d %% %dx%d px %d bpp "
3936 msgid "Rc: (%d, %d) "
3937 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3940 msgid "Flipped: %s "
3941 msgstr "Omgedraaid: %s"
3944 msgid "Rotated: %d "
3945 msgstr "Geroteerd: %d"
3948 msgstr "Alle pagina's"
3951 msgstr "<hier bewerken>"
3953 msgid "No differences to select found"
3954 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3956 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3957 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3959 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3960 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3962 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3963 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3966 msgstr "Alleen tekst"
3968 msgid "Line-by-line position and text"
3969 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3971 msgid "Word-by-word position and text"
3972 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3974 msgid "AppData folder"
3977 msgid "Install folder"
3980 msgid "Allow only one instance to run"
3981 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3983 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3985 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3988 msgid "Only on window activated"
3997 msgid "Prettification"
4000 msgid "Content Extraction"
4001 msgstr "Inhoud uitpakken"
4007 msgstr "Gegevensbevraging"
4012 msgid "Decompilation"
4013 msgstr "Decompilatie"
4018 msgid "URL Handling"
4021 msgid "Make Uppercase"
4022 msgstr "Hoofdletters maken"
4024 msgid "Make Lowercase"
4025 msgstr "Kleine letters maken"
4027 msgid "Remove Duplicate Lines"
4028 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4030 msgid "Count Duplicate Lines"
4031 msgstr "Dubbele regels tellen"
4033 msgid "Sort Lines Ascending"
4034 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4036 msgid "Sort Lines Descending"
4037 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4039 msgid "Reverse Columns"
4040 msgstr "Kolommen omkeren"
4042 msgid "Reverse Lines"
4043 msgstr "Regels omkeren"
4046 msgstr "Vervangen..."
4048 msgid "Apply Filter Command..."
4049 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4052 msgstr "Tokenizeren..."
4055 msgstr "Spaties verwijderen"
4057 msgid "Select Columns..."
4058 msgstr "Kolommen selecteren..."
4060 msgid "Select Lines..."
4061 msgstr "Regels selecteren..."
4064 msgstr "Datum invoegen"
4067 msgstr "Tijd invoegen"
4069 msgid "Apply Patch..."
4070 msgstr "Patch toepassen..."
4072 msgid "Ignore Columns"
4073 msgstr "Kolommen negeren"
4075 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4076 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4078 msgid "Ignore CSV Fields"
4079 msgstr "CSV-velden negeren"
4081 msgid "Ignore TSV Fields"
4082 msgstr "TSV-velden negeren"
4084 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4085 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4087 msgid "Prettify HTML"
4088 msgstr "HTML mooi maken"
4090 msgid "Prettify JSON"
4091 msgstr "JSON mooi maken"
4093 msgid "Prettify XML"
4094 msgstr "XML mooi maken"
4096 msgid "Prettify YAML"
4097 msgstr "YAML mooi maken"
4099 msgid "Preview Graphviz"
4102 msgid "Preview Markdown"
4105 msgid "Query CSV Data..."
4106 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4108 msgid "Query TSV Data..."
4109 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4111 msgid "Query JSON Data..."
4112 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4114 msgid "Query YAML Data..."
4115 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4117 msgid "Validate HTML"
4118 msgstr "HTML valideren"
4120 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4121 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4123 msgid "Disassemble IL Code"
4124 msgstr "IL-code ontleden"
4126 msgid "Disassemble Native Code"
4127 msgstr "Native code ontleden"
4130 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4131 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
4134 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4135 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
4137 msgid "Specify plugin arguments"
4138 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
4140 msgid "Make characters uppercase"
4141 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4143 msgid "Make characters lowercase"
4144 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4146 msgid "Remove duplicate lines"
4147 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4149 msgid "Count duplicate lines"
4150 msgstr "Dubbele regels tellen"
4152 msgid "Sort lines ascending"
4153 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4155 msgid "Sort lines descending"
4156 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4158 msgid "Reverse columns"
4159 msgstr "Kolommen omkeren"
4161 msgid "Reverse lines"
4162 msgstr "Regels omkeren"
4165 "Replace text with another text.\r\n"
4166 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4167 " FIND - text to find\r\n"
4168 " REPLACE - text to replace\r\n"
4169 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4170 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4172 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4173 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4174 " ZOEKEN - te zoeken tekst\r\n"
4175 " VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4176 " -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4177 " -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4181 "Apply filter command. \r\n"
4182 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4183 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4185 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4186 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4187 " OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4190 "Tokenize selection. \r\n"
4191 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4192 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4194 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4195 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4196 " PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4199 msgstr "Spaties verwijderen"
4202 "Select some columns.\r\n"
4203 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4204 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4205 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4206 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4207 " -v - select non-matching columns\r\n"
4208 " -i - ignore case\r\n"
4209 " -g - enable global flag\r\n"
4210 " -e - use PATTERNS for matching"
4212 "Kolommen selecteren.\r\n"
4213 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4214 " of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4215 " BEREIKEN - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4216 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4217 " -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4218 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4219 " -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4220 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4223 "Select some lines.\r\n"
4224 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4225 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4226 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4227 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4228 " -v - select non-matching lines\r\n"
4229 " -i - ignore case\r\n"
4230 " -e - use PATTERNS for matching"
4232 "Regels selecteren.\r\n"
4233 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4234 " of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4235 " BEREIKEN - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4236 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4237 " -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4238 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4239 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4242 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4243 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4245 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4246 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4249 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4250 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4252 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4253 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4256 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4257 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4259 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4260 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4263 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4264 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4266 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4267 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4269 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4272 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4276 "CSV Querier with q command. \r\n"
4277 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4279 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4280 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4283 "TSV Querier with q command. \r\n"
4284 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4286 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4287 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4290 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4291 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4293 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4294 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4297 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4298 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4300 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4301 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4304 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4305 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4307 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4308 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4311 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4312 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4314 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4315 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4318 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4319 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4321 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4322 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4325 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4326 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4328 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4329 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4332 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4333 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4335 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4336 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4338 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4339 msgstr "Patch toepassen met de GnuWin32 Patch voor Windows"
4341 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4342 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4344 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4345 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4347 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4348 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4350 msgid "Display the text content of MS Word files"
4351 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4354 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4357 "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam "
4358 "of het plugin-argument"
4361 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4364 "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en "
4365 "JavaScript-bestanden."
4368 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4371 "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of "
4372 "het plugin-argument"
4374 msgid "Prediff Line Filter"
4375 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4377 msgid "Basic text functions for the context menu"
4378 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4380 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4383 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4386 msgid "Filter applied"
4387 msgstr "Filter toegepast"
4390 msgid "Clipboard at %s"
4391 msgstr "Klembord op %s"
4394 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4395 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4397 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4398 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4400 msgid "This system does not support clipboard history."
4401 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4403 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4404 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4406 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"