OSDN Git Service

Update German.po (#1660)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Thomas De Rocker, 2022
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2022\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: nl\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Right"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Left"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Left"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Right"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr ""
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Ongedaan maken"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Herhalen"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Knippen"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "Kopiëren"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Plakken"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Scripts"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Leeg >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Openen"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "Met..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "Shellmenu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr ""
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Geen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Verticaal"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Horizontaal"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Volgende pagina"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "Actief venster"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomen"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25 %"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Overlay"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "Alfa-blend"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Sleepmodus"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Verplaatsen"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Vergelijken"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr ""
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr ""
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr ""
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr ""
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr ""
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr ""
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr ""
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr ""
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr ""
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "Bestand"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "Nieuw"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "Tekst"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "Tabel"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "Binair"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Afbeelding"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr ""
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "Bewerken"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Opties..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "Beeld"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Werkbalk"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Klein"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "Groot"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "Enorm"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Statusbalk"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Tab-balk"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Gereedschap"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "Filters..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "Plugins"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen"
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "Venster"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Alles sluiten"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Trapsgewijs"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "Help"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Vertalingen"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "Configuratie"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "GNU General Public License"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "Over WinMerge..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "Alleen-lezen"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "Links alleen-lezen"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Midden alleen-lezen"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "Rechts alleen-lezen"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Bestandscodering..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Identieke items weergeven"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Verschillende items weergeven"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "3-weg-vergelijking"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Verborgen items weergeven"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "Boom-modus"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Alle submappen uitklappen"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Alle submappen inklappen"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Lettertype kiezen..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Vensters wisselen"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "1ste en 2de wisselen"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "2de en 3de wisselen"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "1ste en 3de wisselen"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr "Vernieuwen\tF5"
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "Samenvoegen"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Vergelijken\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "Wissen\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "Kolommen aanpassen..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Rapport genereren..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Opslaan"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Links opslaan"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "Midden opslaan"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Rechts opslaan"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "Opslaan als"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Links opslaan als..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Midden opslaan als..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Rechts opslaan als..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "Pagina-instelling..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Regeleindes converteren naar"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "Opnieuwladen\tCtrl+F5"
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Geavanceerd"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "Bladwijzers"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Syntaxmarkering"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "Verschil-context"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "Alle regels"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "0 regels"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "1 regel"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "3 regels"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "5 regels"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "7 regels"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "9 regels"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Vensters vergrendelen"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "Witruimte weergeven"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "Regeleindes weergeven"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Regelverschillen weergeven"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Regelnummers weergeven"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Marges weergeven"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr ""
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "Automatische terugloop"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Verticaal splitsen"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Verschilvenster"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Locatievenster"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "Geavanceerd"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopiëren van links naar"
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "Midden"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "Rechts"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopiëren van midden naar"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "Links"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Alles naar links kopiëren"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Uitpakker"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "Voorvergelijking"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "Transformeren met editor-script..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "Splitsen"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Vergelijken"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Vergelijken als"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "Verwijderen"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "Beide"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "Alle"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Naam wijzigen"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "Items verbergen"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "Links openen"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Midden openen"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "Rechts openen"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Padnamen kopiëren"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Links (%1 van %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Midden (%1 van %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Beide (%1 van %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Alle (%1 van %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
935
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr ""
938
939 msgid "&Zip"
940 msgstr "Zippen"
941
942 #, c-format
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
953
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Linker shellmenu"
956
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Middelste shellmenu"
959
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Rechter shellmenu"
962
963 msgid "Copy"
964 msgstr "Kopiëren"
965
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Volledig pad kopiëren"
968
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
971
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr ""
974
975 msgid "&Open..."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Instellingen uitpakker"
980
981 msgid "<None>"
982 msgstr "<None>"
983
984 msgid "<Automatic>"
985 msgstr "<Automatic>"
986
987 msgid "&Select..."
988 msgstr "Selecteren..."
989
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
992
993 msgid "G&o to Diff"
994 msgstr "Ga naar verschil"
995
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "Geen verplaatste blokken"
998
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1001
1002 msgid "W&hitespaces"
1003 msgstr "Witruimtes"
1004
1005 msgid "Com&pare"
1006 msgstr "Vergelijken"
1007
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "Wijzigingen negeren"
1010
1011 msgid "Ig&nore all"
1012 msgstr "Alles negeren"
1013
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Lege regels negeren"
1016
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1019
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1022
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1025
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Nummers negeren"
1028
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1031
1032 msgid "&Include Subfolders"
1033 msgstr "Submappen bijvoegen"
1034
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1037
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Volledige Inhoud"
1040
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Snelle Inhoud"
1043
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binaire inhoud"
1046
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Datum gewijzigd"
1049
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Grootte"
1055
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Project laden..."
1058
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Over WinMerge"
1061
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1064
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "Ok"
1067
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Medewerkers"
1070
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1073
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "1ste bestand of map"
1076
1077 msgid "Re&ad-only"
1078 msgstr "Alleen-lezen"
1079
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1082
1083 msgid "&Browse..."
1084 msgstr "Bladeren..."
1085
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "2de bestand of map"
1088
1089 msgid "Rea&d-only"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1091
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "2de en 3de wisselen"
1094
1095 msgid "B&rowse..."
1096 msgstr "Bladeren..."
1097
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1100
1101 msgid "Read-o&nly"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1103
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1106
1107 msgid "Browse..."
1108 msgstr "Bladeren..."
1109
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr "Map: filter"
1112
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1118
1119 msgid "Se&lect..."
1120 msgstr "Selecteren..."
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Annuleren"
1124
1125 msgid "Status:"
1126 msgstr "Status:"
1127
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Help"
1130
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Algemeen"
1133
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1136
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1139
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1142
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1145
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Modus enkele instantie:"
1148
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1151
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1154
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1156 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1157
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op Vergelijken"
1160
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1163
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Language:"
1168 msgstr "Language:"
1169
1170 msgid "Find"
1171 msgstr "Zoeken"
1172
1173 msgid "Fi&nd what:"
1174 msgstr "Zoeken naar:"
1175
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Alleen hele woorden"
1178
1179 msgid "Match &case"
1180 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1181
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Reguliere expressies"
1184
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1187
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1190
1191 msgid "&Find Next"
1192 msgstr "Volgende zoeken"
1193
1194 msgid "Find &Prev"
1195 msgstr "Vorige zoeken"
1196
1197 msgid "&Ok"
1198 msgstr "Ok"
1199
1200 msgid "Replace"
1201 msgstr "Vervangen"
1202
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "Vervangen door:"
1205
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1208
1209 msgid "Replace in"
1210 msgstr "Vervangen in"
1211
1212 msgid "&Selection"
1213 msgstr "Selectie"
1214
1215 msgid "Wh&ole file"
1216 msgstr "Volledig bestand"
1217
1218 msgid "Find Pre&v"
1219 msgstr "Vorige zoeken"
1220
1221 msgid "&Replace"
1222 msgstr "Vervangen"
1223
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Alles vervangen"
1226
1227 msgid "Markers"
1228 msgstr "Markeringen"
1229
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Markeringen inschakelen"
1232
1233 msgid "New"
1234 msgstr "Nieuw"
1235
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "Achtergrondkleur:"
1238
1239 msgid "&Apply"
1240 msgstr "Toepassen"
1241
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Regelfilters"
1244
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1247
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Bewerken"
1253
1254 msgid "Remove"
1255 msgstr "Verwijderen"
1256
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Vervangingsfilters"
1259
1260 msgid ""
1261 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1262 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1263 msgstr ""
1264 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1265 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1266 "worden niet beïnvloed."
1267
1268 msgid "Enable"
1269 msgstr "Inschakelen"
1270
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "Toevoegen"
1273
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "Wissen"
1276
1277 msgid "Colors"
1278 msgstr "Kleuren"
1279
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "Kleurenschema:"
1282
1283 msgid "Background"
1284 msgstr "Achtergrond"
1285
1286 msgid "Deleted"
1287 msgstr "Verwijderd"
1288
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Tekst"
1291
1292 msgid "Difference:"
1293 msgstr "Verschil:"
1294
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1297
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "Genegeerd verschil:"
1300
1301 msgid "Moved:"
1302 msgstr "Verplaatst:"
1303
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1306
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1309
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1312
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "Woordverschil:"
1315
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1318
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1321
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "Gelijke items:"
1324
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "Verschillende items:"
1327
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1330
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "Gefilterde items:"
1333
1334 msgid "Margin:"
1335 msgstr "Marge:"
1336
1337 msgid "System"
1338 msgstr "Systeem"
1339
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1342
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "Externe editor:"
1345
1346 msgid "&Filter folder:"
1347 msgstr "Map filteren:"
1348
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1351
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1354
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "Aangepaste map:"
1357
1358 msgid "Br&owse..."
1359 msgstr "Bladeren..."
1360
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "Patch-generator"
1363
1364 msgid "File&1:"
1365 msgstr "Bestand 1:"
1366
1367 msgid "File&2:"
1368 msgstr "Bestand 2:"
1369
1370 msgid "&Swap"
1371 msgstr "Wisselen"
1372
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1375
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1378
1379 msgid "&Result:"
1380 msgstr "Resultaat:"
1381
1382 msgid "Bro&wse..."
1383 msgstr "Bladeren..."
1384
1385 msgid "&Format"
1386 msgstr "Formaat"
1387
1388 msgid "St&yle:"
1389 msgstr "Stijl:"
1390
1391 msgid "&Context:"
1392 msgstr "Context:"
1393
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1396
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "Openen met externe editor"
1399
1400 msgid "Defaults"
1401 msgstr "Standaardwaarden"
1402
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "Kolommen weergeven"
1405
1406 msgid "Move &Up"
1407 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1408
1409 msgid "Move &Down"
1410 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1411
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "Extra eigenschappen"
1414
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "Extra eigenschappen"
1417
1418 msgid "&>"
1419 msgstr ">"
1420
1421 msgid "&<"
1422 msgstr "<"
1423
1424 msgid "<<"
1425 msgstr "<<"
1426
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "Plugin selecteren"
1429
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "Naam plugin:"
1432
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "Lijst extensies:"
1435
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "Beschrijving:"
1438
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "Standaard argumenten:"
1441
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1444
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1447
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "Plugin pipeline:"
1450
1451 msgid "&Add pipe"
1452 msgstr "Pipe toevoegen"
1453
1454 msgid "Stop"
1455 msgstr "Stoppen"
1456
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "Pauzeren"
1459
1460 msgid "Continue"
1461 msgstr "Doorgaan"
1462
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "Items vergelijken..."
1465
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "Items vergeleken:"
1468
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "Totaal aantal items:"
1471
1472 msgid "Go to"
1473 msgstr "Gaan naar"
1474
1475 msgid "G&o to:"
1476 msgstr "Ga naar:"
1477
1478 msgid "File"
1479 msgstr "Bestand"
1480
1481 msgid "Go to what"
1482 msgstr "Gaan naar"
1483
1484 msgid "Li&ne"
1485 msgstr "Regel"
1486
1487 msgid "&Difference"
1488 msgstr "Verschil"
1489
1490 msgid "&Go to"
1491 msgstr "Gaan naar"
1492
1493 msgid "Compare"
1494 msgstr "Vergelijken"
1495
1496 msgid "Whitespaces"
1497 msgstr "Witruimtes"
1498
1499 msgid "&Compare"
1500 msgstr "Vergelijken"
1501
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "Wijziging negeren"
1504
1505 msgid "I&gnore all"
1506 msgstr "Alles negeren"
1507
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1510
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1516
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1519
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1522
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "Editor"
1525
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "Syntax markeren"
1528
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1531
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1534
1535 msgid "Tabs"
1536 msgstr "Tabs"
1537
1538 msgid "&Tab size:"
1539 msgstr "Tabgrootte:"
1540
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "Tabs invoegen"
1543
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "Spaties invoegen"
1546
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1549
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1552
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "Tekenniveau"
1555
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "Woordniveau:"
1558
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1561
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "Rendermodus:"
1564
1565 msgid ""
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1567 "make all message boxes visible again."
1568 msgstr ""
1569 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1570 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1571 "maken."
1572
1573 msgid "Reset"
1574 msgstr "Herstellen"
1575
1576 msgid "File Filters"
1577 msgstr "Bestandsfilters"
1578
1579 msgid "Test..."
1580 msgstr "Testen..."
1581
1582 msgid "Install..."
1583 msgstr "Installeren..."
1584
1585 msgid "New..."
1586 msgstr "Nieuw..."
1587
1588 msgid "Edit..."
1589 msgstr "Bewerken..."
1590
1591 msgid "Delete..."
1592 msgstr "Verwijderen..."
1593
1594 msgid "Save modified files?"
1595 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1596
1597 msgid "Left side file"
1598 msgstr "Linker bestand"
1599
1600 msgid "&Save changes"
1601 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1602
1603 msgid "&Discard changes"
1604 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1605
1606 msgid "Middle side file"
1607 msgstr "Middelste bestand"
1608
1609 msgid "Sa&ve changes"
1610 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1611
1612 msgid "Discard c&hanges"
1613 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1614
1615 msgid "Right side file"
1616 msgstr "Rechter bestand"
1617
1618 msgid "S&ave changes"
1619 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1620
1621 msgid "Dis&card changes"
1622 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1623
1624 msgid "Disca&rd All"
1625 msgstr "Alles verwerpen"
1626
1627 msgid "Codepage"
1628 msgstr "Tekenset"
1629
1630 msgid "Default Codepage"
1631 msgstr "Standaard tekenset"
1632
1633 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1634 msgstr ""
1635 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1636 "Unicodebestanden:"
1637
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Tekenset van systeem"
1640
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1643
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1646
1647 msgid ""
1648 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1649 "Need to restart session."
1650 msgstr ""
1651 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1653
1654 msgid ""
1655 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1656 "Need to restart session."
1657 msgstr ""
1658 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1659 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1660
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Opties"
1663
1664 msgid "Import..."
1665 msgstr "Importeren..."
1666
1667 msgid "Export..."
1668 msgstr "Exporteren..."
1669
1670 msgid "Dialog"
1671 msgstr "Venster"
1672
1673 msgid "Keywords:"
1674 msgstr "Sleutelwoorden:"
1675
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Functienamen"
1678
1679 msgid "Comments:"
1680 msgstr "Opmerkingen:"
1681
1682 msgid "Numbers:"
1683 msgstr "Nummers:"
1684
1685 msgid "Operators:"
1686 msgstr "Operators:"
1687
1688 msgid "Strings:"
1689 msgstr "Strings:"
1690
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Voorverwerker:"
1693
1694 msgid "User 1:"
1695 msgstr "Gebruiker 1:"
1696
1697 msgid "User 2:"
1698 msgstr "Gebruiker 2:"
1699
1700 msgid "Bold"
1701 msgstr "Vet"
1702
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Markering zoeken:"
1705
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1708
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1711
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1714
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1717
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "Rapportbestand:"
1720
1721 msgid "&Style:"
1722 msgstr "Stijl:"
1723
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1726
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1729
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1732
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1735
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1738
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Archiefondersteuning"
1741
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1744
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1747
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1750
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1753
1754 msgid "Folders:"
1755 msgstr "Mappen:"
1756
1757 msgid "Files:"
1758 msgstr "Bestanden:"
1759
1760 msgid "Different"
1761 msgstr "Verschillend"
1762
1763 msgid "Binary:"
1764 msgstr "Binair:"
1765
1766 msgid "Unique"
1767 msgstr "Uniek"
1768
1769 msgid "Left:"
1770 msgstr "Links:"
1771
1772 msgid "Right:"
1773 msgstr "Rechts:"
1774
1775 msgid "Identical"
1776 msgstr "Identiek"
1777
1778 msgid "Total:"
1779 msgstr "Totaal:"
1780
1781 msgid "Close"
1782 msgstr "Sluiten"
1783
1784 msgid "Middle:"
1785 msgstr "Midden:"
1786
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Links ontbrekend:"
1789
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Midden ontbrekend:"
1792
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1795
1796 msgid "Affects"
1797 msgstr "Aanpassingen"
1798
1799 msgid "(Affects)"
1800 msgstr "(Aanpassingen)"
1801
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1804
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "Bestanden laden:"
1807
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Bestanden opslaan:"
1810
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1813
1814 msgid "&Cancel"
1815 msgstr "Annuleren"
1816
1817 msgid "Test Filter"
1818 msgstr "Filter testen"
1819
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Filter testen:"
1822
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1825
1826 msgid "&Folder Name"
1827 msgstr "Mapnaam"
1828
1829 msgid "Result:"
1830 msgstr "Resultaat:"
1831
1832 msgid "&Test"
1833 msgstr "Testen"
1834
1835 msgid "&Close"
1836 msgstr "Sluiten"
1837
1838 msgid "Table"
1839 msgstr "Tabel"
1840
1841 msgid "File type"
1842 msgstr "Bestandstype"
1843
1844 msgid "&CSV"
1845 msgstr "CSV"
1846
1847 msgid "&TSV"
1848 msgstr "TSV"
1849
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1852
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Scheidingsteken:"
1855
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1858
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Citaat-teken:"
1861
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1864
1865 msgid "Whitespace:"
1866 msgstr "Witruimte:"
1867
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Gewone tekst:"
1870
1871 msgid "Selection:"
1872 msgstr "Selectie:"
1873
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Backupbestanden"
1876
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1879
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Mappen vergelijken"
1882
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Bestanden vergelijken"
1885
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1888
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Map van origineel bestand"
1891
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Algemene backupmap:"
1894
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1897
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1900
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1903
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1906
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1909
1910 msgid "From left"
1911 msgstr "Van links"
1912
1913 msgid "To right"
1914 msgstr "Naar rechts"
1915
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1918
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "Ja"
1921
1922 msgid "No"
1923 msgstr "Nee"
1924
1925 msgid "Plugins"
1926 msgstr "Plugins"
1927
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "Plugins inschakelen"
1930
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Bestandsfilters:"
1933
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Plugin-argumenten:"
1936
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1939
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Shell-integratie"
1942
1943 msgid "Explorer"
1944 msgstr "Verkenner"
1945
1946 msgid "E&nable advanced menu"
1947 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1948
1949 msgid "&Add to context menu"
1950 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1951
1952 msgid "&Register shell extension"
1953 msgstr "Shell-extensie registreren"
1954
1955 msgid "&Unregister shell extension"
1956 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1957
1958 msgid "Register shell extension for current user &only"
1959 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1960
1961 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1962 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1963
1964 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1965 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1966
1967 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1968 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1969
1970 msgctxt "Options dialog|Categories"
1971 msgid "Folder"
1972 msgstr "Map"
1973
1974 msgid "S&top after first difference"
1975 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1976
1977 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1978 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1979
1980 msgid "Include &unique subfolders contents"
1981 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1982
1983 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1984 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1985
1986 msgid "Ignore &Reparse Points"
1987 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1988
1989 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1990 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
1991
1992 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1993 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
1994
1995 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "&CSV File Patterns:"
1999 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
2000
2001 msgid "&TSV File Patterns:"
2002 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
2003
2004 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2005 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2006
2007 msgid "File Patterns:"
2008 msgstr "Bestandspatronen:"
2009
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2011 msgid "Binary"
2012 msgstr "Binair"
2013
2014 msgid "Binary File &Patterns:"
2015 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2016
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Frhed-instellingen"
2019
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Instellingen weergeven..."
2022
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Binaire modus..."
2025
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Tekenset..."
2028
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Afbeelding"
2031
2032 msgid "Image File &Patterns:"
2033 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2034
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2037
2038 msgid "OCR result:"
2039 msgstr "OCR-resultaat:"
2040
2041 msgid "Webpage"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "&Hex View"
2057 msgstr "Hex-weergave"
2058
2059 msgid "EXT"
2060 msgstr "UIT"
2061
2062 msgid "CAP"
2063 msgstr "CAP"
2064
2065 msgid "NUM"
2066 msgstr "NUM"
2067
2068 msgid "SCRL"
2069 msgstr "SCRL"
2070
2071 msgid "OVR"
2072 msgstr "OVR"
2073
2074 msgid "REC"
2075 msgstr "OPN"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "New Documents (Ctrl+N)"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2083
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Open (Ctrl+O)"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Openen (Ctrl+O)"
2090
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Save (Ctrl+S)"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Opslaan (Ctrl+S)"
2097
2098 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2099 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2100
2101 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2102 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2103
2104 msgid "Project file successfully loaded."
2105 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2106
2107 msgid "Project file successfully saved."
2108 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2109
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Undo (Ctrl+Z)"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2116
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Redo (Ctrl+Y)"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
2123
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "FileCompare\n"
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "\n"
2130 "WinMerge.FileCompare\n"
2131 "WinMerge File Compare"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Bestandsvergelijking\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "\n"
2138 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2139 "WinMerge bestandsVergelijking"
2140
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "FolderCompare\n"
2144 "\n"
2145 "\n"
2146 "\n"
2147 "WinMerge.FolderCompare\n"
2148 "WinMerge Folder Compare"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Mapvergelijking\n"
2152 "\n"
2153 "\n"
2154 "\n"
2155 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2156 "WinMerge Mapvergelijking"
2157
2158 msgid ""
2159 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2160 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2161 "General Public License in the Help menu for details."
2162 msgstr ""
2163 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2164 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2165 " in het Help-menu voor details."
2166
2167 msgid "&Abort"
2168 msgstr "Afbreken"
2169
2170 msgid "&Retry"
2171 msgstr "Opnieuw proberen"
2172
2173 msgid "&Ignore"
2174 msgstr "Negeren"
2175
2176 msgid "Ignore &all"
2177 msgstr "Alles negeren"
2178
2179 msgid "&Yes"
2180 msgstr "Ja"
2181
2182 msgid "Yes to &all"
2183 msgstr "Ja op alles"
2184
2185 msgid "&No"
2186 msgstr "Nee"
2187
2188 msgid "No to a&ll"
2189 msgstr "Nee op alles"
2190
2191 msgid "&Continue"
2192 msgstr "Doorgaan"
2193
2194 msgid "&Skip"
2195 msgstr "Overslaan"
2196
2197 msgid "Skip &all"
2198 msgstr "Alles overslaan"
2199
2200 msgid "Don't display this &message again."
2201 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2202
2203 msgid ""
2204 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2205 "Message Boxes page of the Options dialog."
2206 msgstr ""
2207 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2208 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2209
2210 msgid "Syntax"
2211 msgstr "Syntax"
2212
2213 msgid "Color Schemes"
2214 msgstr "Kleurenschema's"
2215
2216 msgid "Folder Compare"
2217 msgstr "Mapvergelijking"
2218
2219 msgid "Project"
2220 msgstr "Project"
2221
2222 msgid "Differences"
2223 msgstr "Verschillen"
2224
2225 msgid "Message Boxes"
2226 msgstr "Berichtvensters"
2227
2228 msgid "To:"
2229 msgstr "Naar:"
2230
2231 msgid "From left:"
2232 msgstr "Van links:"
2233
2234 msgid "To left:"
2235 msgstr "Naar links:"
2236
2237 msgid "From right:"
2238 msgstr "Van rechts:"
2239
2240 msgid "To right:"
2241 msgstr "Naar rechts:"
2242
2243 msgid "From middle:"
2244 msgstr "Van midden:"
2245
2246 msgid "To middle:"
2247 msgstr "Naar midden:"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Version %1"
2251 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2252
2253 msgid "X64"
2254 msgstr "X64"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Options (%1)"
2258 msgstr "Opties (%1)"
2259
2260 msgid "All message boxes are now displayed again."
2261 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2262
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2266 "\n"
2267 "Please use values 1 - %1."
2268 msgstr ""
2269 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2270 "\n"
2271 "Gebruik waarden 1 - %1."
2272
2273 msgid "Open"
2274 msgstr "Openen"
2275
2276 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2277 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2278
2279 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2281
2282 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2283 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2284
2285 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2286 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2287
2288 msgid ""
2289 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2290 "(*.*)|*.*||"
2291 msgstr ""
2292 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2293 "bestanden (*.*)|*.*||"
2294
2295 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2296 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2297
2298 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2299 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2300
2301 msgid "File Type"
2302 msgstr "Bestandstype"
2303
2304 msgid "Extension"
2305 msgstr "Extensie"
2306
2307 msgid "Message"
2308 msgstr "Bericht"
2309
2310 msgid "Answer"
2311 msgstr "Antwoord"
2312
2313 msgid "Item"
2314 msgstr "Item"
2315
2316 msgid "Load"
2317 msgstr "Laden"
2318
2319 msgid "Save"
2320 msgstr "Opslaan"
2321
2322 msgid "Include Subfolders"
2323 msgstr "Submappen bijvoegen"
2324
2325 msgid "Compare Options"
2326 msgstr "Vergelijkingsopties"
2327
2328 msgid "Hidden Items"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Name"
2332 msgstr "Naam"
2333
2334 msgid "Location"
2335 msgstr "Locatie"
2336
2337 msgid "Filters"
2338 msgstr "Filters"
2339
2340 msgid "[F] "
2341 msgstr "[F] "
2342
2343 msgid "Description"
2344 msgstr "Beschrijving"
2345
2346 msgid "Select filename for new filter"
2347 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2348
2349 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2350 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2354 msgstr "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n\nKopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n%2."
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2359 "%1\n"
2360 "\n"
2361 "Please make sure the folder exists and is writable."
2362 msgstr ""
2363 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2364 "%1\n"
2365 "\n"
2366 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2367
2368 msgid ""
2369 "User's filter file folder is not defined!\n"
2370 "\n"
2371 "Please select filter folder in Options/System."
2372 msgstr ""
2373 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2374 "\n"
2375 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Failed to delete the filter file:\n"
2380 "%1\n"
2381 "\n"
2382 "Maybe the file is read-only?"
2383 msgstr ""
2384 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2385 "%1\n"
2386 "\n"
2387 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2388
2389 msgid "Locate filter file to install"
2390 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2391
2392 msgid ""
2393 "Installing filter file failed.\n"
2394 "\n"
2395 "Could not copy new filter file to filter folder."
2396 msgstr ""
2397 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2398 "\n"
2399 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2400
2401 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2402 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2403
2404 msgid "Regular expression"
2405 msgstr "Reguliere expressie"
2406
2407 msgid ""
2408 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2409 "\n"
2410 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2411 msgstr ""
2412 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2413 "\n"
2414 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2415
2416 msgid "Folder Comparison Results"
2417 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2418
2419 msgid "File Comparison"
2420 msgstr "Bestandsvergelijking"
2421
2422 msgid "Untitled left"
2423 msgstr "Naamloos links"
2424
2425 msgid "Untitled middle"
2426 msgstr "Naamloos midden"
2427
2428 msgid "Untitled right"
2429 msgstr "Naamloos rechts"
2430
2431 msgid "Base File"
2432 msgstr "Basisbestand"
2433
2434 msgid "Theirs File"
2435 msgstr "Hun bestand"
2436
2437 msgid "Mine File"
2438 msgstr "Mijn bestand"
2439
2440 msgid "Original File"
2441 msgstr "Origineel bestand"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2445 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Line: %s"
2449 msgstr "Regel: %s"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2453 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "  Sel: %d | %d"
2457 msgstr "  Sel: %d | %d"
2458
2459 msgid "Merge"
2460 msgstr "Samenvoegen"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Difference %1 of %2"
2464 msgstr "Verschil %1 van %2"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%1 Differences Found"
2468 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2469
2470 msgid "1 Difference Found"
2471 msgstr "Eén verschil gevonden"
2472
2473 #. Abbreviation from "Read Only"
2474 msgid "RO"
2475 msgstr "AL"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Item %1 of %2"
2479 msgstr "Item %1 van %2"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Items: %1"
2483 msgstr "Items: %1"
2484
2485 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2486 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2487
2488 msgid "Folder Selection"
2489 msgstr "Mapselectie"
2490
2491 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2492 msgstr ""
2493 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2494 "vergelijken."
2495
2496 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2497 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2498
2499 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2500 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2501
2502 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2503 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2504
2505 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2506 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2507
2508 msgid "Both paths are invalid!"
2509 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2510
2511 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2512 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2513
2514 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2515 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2516
2517 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2518 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2519
2520 msgid "All paths are invalid!"
2521 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2522
2523 msgid "Only enabled for file comparisons"
2524 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2525
2526 msgid "Cannot compare file and folder!"
2527 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "File not found: %1"
2531 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "File not unpacked: %1"
2535 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot open file\n"
2540 "%1\n"
2541 "\n"
2542 "%2"
2543 msgstr ""
2544 "Kan bestand niet openen\n"
2545 "%1\n"
2546 "\n"
2547 "%2"
2548
2549 msgid "Failed to parse conflict file."
2550 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The file\n"
2555 "%1\n"
2556 "is not a conflict file."
2557 msgstr ""
2558 "Bestand\n"
2559 "%1\n"
2560 "is geen conflictbestand."
2561
2562 msgid ""
2563 "You are about to compare very large files.\n"
2564 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2565 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2566 "\n"
2567 msgstr ""
2568 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2569 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2570 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2571 "\n"
2572
2573 msgid "Save As"
2574 msgstr "Opslaan als"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Save changes to %1?"
2578 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2583 "to save as new filename.)"
2584 msgstr ""
2585 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2586 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2587
2588 msgid "Error backing up file"
2589 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Unable to backup original file:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Continue anyway?"
2597 msgstr ""
2598 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "Toch doorgaan?"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Saving file failed.\n"
2606 "%1\n"
2607 "%2\n"
2608 "Do you want to:\n"
2609 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2610 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2611 msgstr ""
2612 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2613 "%1\n"
2614 "%2\n"
2615 "Wilt u \n"
2616 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2617 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2622 "\n"
2623 "The original file will not be changed.\n"
2624 "\n"
2625 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2626 msgstr ""
2627 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2628 "\n"
2629 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2630 "\n"
2631 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2636 "\n"
2637 "The original file will not be changed.\n"
2638 "\n"
2639 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2640 msgstr ""
2641 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2642 "\n"
2643 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2644 "\n"
2645 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2650 "\n"
2651 "The original file will not be changed.\n"
2652 "\n"
2653 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2654 msgstr ""
2655 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2656 "\n"
2657 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2658 "\n"
2659 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Another application has updated file\n"
2664 "%1\n"
2665 "since WinMerge loaded it.\n"
2666 "\n"
2667 "Overwrite changed file?"
2668 msgstr ""
2669 "Een ander programma heeft bestand\n"
2670 "%1\n"
2671 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2672 "\n"
2673 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "%1\n"
2678 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2679 msgstr ""
2680 "%1\n"
2681 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Another application has updated file\n"
2686 "%1\n"
2687 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2688 "\n"
2689 "Do you want to reload the file?"
2690 msgstr ""
2691 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2692 "%1 bijgewerkt\n"
2693 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2694 "\n"
2695 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2696
2697 msgid "Save Left File As"
2698 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2699
2700 msgid "Save Middle File As"
2701 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2702
2703 msgid "Save Right File As"
2704 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The file\n"
2709 "%1\n"
2710 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2711 msgstr ""
2712 "Het bestand\n"
2713 "%1\n"
2714 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2715
2716 msgid ""
2717 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2718 "\n"
2719 "Refresh documents before continuing."
2720 msgstr ""
2721 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2722 "\n"
2723 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2724
2725 msgid "Break at whitespace"
2726 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2727
2728 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2729 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2730
2731 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2732 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2733
2734 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2735 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2736
2737 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2738 msgstr "Kopiëren van midden\tAlt+Shift+Rechts"
2739
2740 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2741 msgstr "Kopiëren van midden\tAlt+Shift+Links"
2742
2743 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2744 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2745
2746 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2747 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2748
2749 msgid "Copy All to Middle"
2750 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Right to Left (%1)"
2754 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Right to Middle (%1)"
2758 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Middle to Left (%1)"
2762 msgstr "Midden naar links (%1)"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Middle to Right (%1)"
2766 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Left to Right (%1)"
2770 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left to Middle (%1)"
2774 msgstr "Links naar midden (%1)"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left to... (%1)"
2778 msgstr "Links naar... (%1)"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle to... (%1)"
2782 msgstr "Midden naar... (%1)"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right to... (%1)"
2786 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Both to... (%1)"
2790 msgstr "Beide naar... (%1)"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "All to... (%1)"
2794 msgstr "Alles naar... (%1)"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Differences to... (%1)"
2798 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Left (%1)"
2802 msgstr "Links (%1)"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Middle (%1)"
2806 msgstr "Midden (%1)"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Right (%1)"
2810 msgstr "Rechts (%1)"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Both (%1)"
2814 msgstr "Beide (%1)"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "All (%1)"
2818 msgstr "Alles (%1)"
2819
2820 msgid "Left side - select destination folder:"
2821 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2822
2823 msgid "Middle side - select destination folder:"
2824 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2825
2826 msgid "Right side - select destination folder:"
2827 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "(%1 Files Affected)"
2831 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2835 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Are you sure you want to delete\n"
2840 "\n"
2841 "%1 ?"
2842 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2843
2844 msgid "Are you sure you want to copy?"
2845 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Operation aborted!\n"
2854 "\n"
2855 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2856 "%1\n"
2857 "was not found.\n"
2858 "\n"
2859 "Please refresh the compare."
2860 msgstr ""
2861 "Handeling afgebroken!\n"
2862 "\n"
2863 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2864 "%1\n"
2865 "werd niet gevonden.\n"
2866 "\n"
2867 "Vernieuw de vergelijking."
2868
2869 msgid "Are you sure you want to move?"
2870 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2874 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2875
2876 msgid "Confirm Move"
2877 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2878
2879 msgid ""
2880 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2881 "you want to close the window?"
2882 msgstr ""
2883 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2884 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2885
2886 msgid "The file or folder name is invalid."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2891 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2892
2893 msgid "Unknown archive format"
2894 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2895
2896 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Bestandsnaam"
2901
2902 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2903 msgid "Folder"
2904 msgstr "Map"
2905
2906 msgid "Comparison result"
2907 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2908
2909 msgid "Left Date"
2910 msgstr "Datum links"
2911
2912 msgid "Right Date"
2913 msgstr "Datum rechts"
2914
2915 msgid "Middle Date"
2916 msgstr "Datum midden"
2917
2918 msgid "Left Size"
2919 msgstr "Grootte links"
2920
2921 msgid "Right Size"
2922 msgstr "Grootte rechts"
2923
2924 msgid "Middle Size"
2925 msgstr "Grootte midden"
2926
2927 msgid "Right Size (Short)"
2928 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2929
2930 msgid "Left Size (Short)"
2931 msgstr "Grootte links (kort)"
2932
2933 msgid "Middle Size (Short)"
2934 msgstr "Grootte midden (kort)"
2935
2936 msgid "Left Creation Time"
2937 msgstr "Aanmaaktijd links"
2938
2939 msgid "Right Creation Time"
2940 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2941
2942 msgid "Middle Creation Time"
2943 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2944
2945 msgid "Newer File"
2946 msgstr "Nieuwer bestand"
2947
2948 msgid "Left File Version"
2949 msgstr "Bestandsversie links"
2950
2951 msgid "Right File Version"
2952 msgstr "Bestandsversie rechts"
2953
2954 msgid "Middle File Version"
2955 msgstr "Bestandsversie midden"
2956
2957 msgid "Short Result"
2958 msgstr "Kort resultaat"
2959
2960 msgid "Left Attributes"
2961 msgstr "Attributen links"
2962
2963 msgid "Right Attributes"
2964 msgstr "Attributen rechts"
2965
2966 msgid "Middle Attributes"
2967 msgstr "Attributen midden"
2968
2969 msgid "Left EOL"
2970 msgstr "Links regeleinde"
2971
2972 msgid "Middle EOL"
2973 msgstr "Midden regeleinde"
2974
2975 msgid "Right EOL"
2976 msgstr "Rechts regeleinde"
2977
2978 msgid "Left Encoding"
2979 msgstr "Tekenset links"
2980
2981 msgid "Right Encoding"
2982 msgstr "Tekenset rechts"
2983
2984 msgid "Middle Encoding"
2985 msgstr "Tekenset midden"
2986
2987 msgid "Ignored Diff"
2988 msgstr "Genegeerde verschillen"
2989
2990 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2991 msgid "Binary"
2992 msgstr "Binair"
2993
2994 msgid "Unpacker"
2995 msgstr "Uitpakker"
2996
2997 msgid "Prediffer"
2998 msgstr "Voorvergelijken"
2999
3000 msgid "Left"
3001 msgstr "Links"
3002
3003 msgid "Middle"
3004 msgstr "Midden"
3005
3006 msgid "Right"
3007 msgstr "Rechts"
3008
3009 msgid "Diff"
3010 msgstr "Verschil"
3011
3012 msgid "Left Duplicate Count"
3013 msgstr "Aantal duplicaten links"
3014
3015 msgid "Right Duplicate Count"
3016 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
3017
3018 msgid "Middle Duplicate Count"
3019 msgstr "Aantal duplicaten midden"
3020
3021 msgid "Move"
3022 msgstr "Verplaatsen"
3023
3024 msgid "Audio"
3025 msgstr "Audio"
3026
3027 msgid "Calendar"
3028 msgstr "Kalender"
3029
3030 msgid "Communication"
3031 msgstr "Communicatie"
3032
3033 msgid "Contact"
3034 msgstr "Contact"
3035
3036 msgid "Devices"
3037 msgstr "Apparaten"
3038
3039 msgid "Document"
3040 msgstr "Document"
3041
3042 msgid "Home"
3043 msgstr "Thuis"
3044
3045 msgid "Journal"
3046 msgstr "Tijdschrift"
3047
3048 msgid "Link"
3049 msgstr "Koppeling"
3050
3051 msgid "Media"
3052 msgstr "Media"
3053
3054 msgid "Music"
3055 msgstr "Muziek"
3056
3057 msgid "Note"
3058 msgstr "Notitie"
3059
3060 msgid "Photo"
3061 msgstr "Foto"
3062
3063 msgid "RecordedTV"
3064 msgstr "Tv-opname"
3065
3066 msgid "Search"
3067 msgstr "Zoeken"
3068
3069 msgid "Security"
3070 msgstr "Beveiliging"
3071
3072 msgid "Software"
3073 msgstr "Software"
3074
3075 msgid "Task"
3076 msgstr "Taak"
3077
3078 msgid "Video"
3079 msgstr "Video"
3080
3081 msgid "Hash"
3082 msgstr "Hash"
3083
3084 msgid "Unable to compare files"
3085 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3086
3087 msgid "Item aborted"
3088 msgstr "Item afgebroken"
3089
3090 msgid "File skipped"
3091 msgstr "Bestand overgeslagen"
3092
3093 msgid "Folder skipped"
3094 msgstr "Map overgeslagen"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Left only: %1"
3098 msgstr "Alleen links: %1"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Middle only: %1"
3102 msgstr "Alleen midden: %1"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Right only: %1"
3106 msgstr "Alleen rechts: %1"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Does not exist in %1"
3110 msgstr "Bestaat niet in %1"
3111
3112 msgid "Binary files are identical"
3113 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3114
3115 msgid "Binary files are different"
3116 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3117
3118 msgid "Files are different"
3119 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3120
3121 msgid "Folders are different"
3122 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3123
3124 msgid "Left Only"
3125 msgstr "Alleen links"
3126
3127 msgid "Right Only"
3128 msgstr "Alleen rechts"
3129
3130 msgid "Middle Only"
3131 msgstr "Alleen midden"
3132
3133 msgid "No item in left"
3134 msgstr "Geen item links"
3135
3136 msgid "No item in right"
3137 msgstr "Geen item rechts"
3138
3139 msgid "No item in middle"
3140 msgstr "Geen item in midden"
3141
3142 msgid "Error"
3143 msgstr "Fout"
3144
3145 msgid "Text files are identical"
3146 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3147
3148 msgid " (Middle and right are identical)"
3149 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3150
3151 msgid " (Left and right are identical)"
3152 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3153
3154 msgid " (Left and middle are identical)"
3155 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3156
3157 msgid "Text files are different"
3158 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3159
3160 msgid "Image files are identical"
3161 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3162
3163 msgid "Image files are different"
3164 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Group%d"
3168 msgstr "Groep%d"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3172 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3173
3174 msgid "1 item selected"
3175 msgstr "1 item geselecteerd"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "%1 items selected"
3179 msgstr "%1 items geselecteerd"
3180
3181 msgid "Filename or folder name."
3182 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3183
3184 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3185 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3186
3187 msgid "Comparison result, long form."
3188 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3189
3190 msgid "Left side modification date."
3191 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3192
3193 msgid "Right side modification date."
3194 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3195
3196 msgid "Middle side modification date."
3197 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3198
3199 msgid "File's extension."
3200 msgstr "Bestandsextensie."
3201
3202 msgid "Left file size in bytes."
3203 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3204
3205 msgid "Right file size in bytes."
3206 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3207
3208 msgid "Middle file size in bytes."
3209 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3210
3211 msgid "Left file size abbreviated."
3212 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3213
3214 msgid "Right file size abbreviated."
3215 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3216
3217 msgid "Middle file size abbreviated."
3218 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3219
3220 msgid "Left side creation time."
3221 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3222
3223 msgid "Right side creation time."
3224 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3225
3226 msgid "Middle side creation time."
3227 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3228
3229 msgid "Tells which side has newer modification date."
3230 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3231
3232 msgid "Left side file version, only for some file types."
3233 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3234
3235 msgid "Right side file version, only for some file types."
3236 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3237
3238 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3239 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3240
3241 msgid "Short comparison result."
3242 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3243
3244 msgid "Left side attributes."
3245 msgstr "Attributen linkerzijde."
3246
3247 msgid "Right side attributes."
3248 msgstr "Attributen rechterzijde."
3249
3250 msgid "Middle side attributes."
3251 msgstr "Attributen midden."
3252
3253 msgid "Left side file EOL type."
3254 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3255
3256 msgid "Right side file EOL type."
3257 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3258
3259 msgid "Middle side file EOL type."
3260 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3261
3262 msgid "Left side encoding."
3263 msgstr "Codering linkerzijde."
3264
3265 msgid "Right side encoding."
3266 msgstr "Codering rechterzijde."
3267
3268 msgid "Middle side encoding."
3269 msgstr "Codering midden."
3270
3271 msgid ""
3272 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3273 "WinMerge and cannot be merged."
3274 msgstr ""
3275 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3276 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3277
3278 msgid ""
3279 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3280 "differences."
3281 msgstr ""
3282 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3283
3284 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3285 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3286
3287 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3288 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3289
3290 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3291 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Compare %1 with %2"
3295 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Comma-separated list"
3302 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3303
3304 msgid "Tab-separated list"
3305 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3306
3307 msgid "Simple HTML"
3308 msgstr "Simpele HTML"
3309
3310 msgid "Simple XML"
3311 msgstr "Simpele XML"
3312
3313 msgid ""
3314 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3315 msgstr ""
3316 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3317 "overschrijven?"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Error creating the report:\n"
3322 "%1"
3323 msgstr ""
3324 "Fout bij maken van rapport:\n"
3325 "%1"
3326
3327 msgid "The report has been created successfully."
3328 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3329
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3332
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3335
3336 msgid "The selected files are identical."
3337 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3338
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3340 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3341
3342 msgid ""
3343 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3344 msgstr ""
3345 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3346 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3347
3348 msgid ""
3349 "These files use different carriage return types.\n"
3350 "\n"
3351 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3352 "\n"
3353 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3354 msgstr ""
3355 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3356 "\n"
3357 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3358 "\n"
3359 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3360
3361 msgid "The selected folder is invalid."
3362 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3363
3364 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3365 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3370 "\n"
3371 "Do you want to create a matching folder:\n"
3372 "%1\n"
3373 "to the other side and open these folders?"
3374 msgstr ""
3375 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3376 "\n"
3377 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3378 "%1\n"
3379 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3380
3381 msgid "Do you want to move to the next file?"
3382 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3383
3384 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3385 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3386
3387 msgid "Do you want to move to the next page?"
3388 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3389
3390 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3391 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3392
3393 msgid "Do you want to move to the first file?"
3394 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3395
3396 msgid "Do you want to move to the last file?"
3397 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3402 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3403 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3404 msgstr ""
3405 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3406 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3407 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3408
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3410 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3411
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3413 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3414
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3416 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3417
3418 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3419 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3420
3421 msgid "No difference"
3422 msgstr "Geen verschil"
3423
3424 msgid "Line difference"
3425 msgstr "Regelverschil"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Replaced %1 string(s)."
3429 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3433 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3434
3435 msgid ""
3436 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3437 "F9 key."
3438 msgstr ""
3439 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3440 "drukt u op F9."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3445 "The number of unresolved conflicts: %2"
3446 msgstr ""
3447 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3448 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3449
3450 msgid "The change of codepage has been merged."
3451 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3452
3453 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3454 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3455
3456 msgid "The change of EOL has been merged."
3457 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3458
3459 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3460 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3461
3462 msgid "Location Pane"
3463 msgstr "Locatievenster"
3464
3465 msgid "Diff Pane"
3466 msgstr "Verschilvenster"
3467
3468 msgid "Patch file successfully written."
3469 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3470
3471 msgid "1. item is not found!"
3472 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3473
3474 msgid "2. item is not found!"
3475 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3476
3477 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3478 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "[%1 files selected]"
3482 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3483
3484 msgid "Normal"
3485 msgstr "Normaal"
3486
3487 msgid "Context"
3488 msgstr "Context"
3489
3490 msgid "Unified"
3491 msgstr "Verenigd"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Could not write to file %1."
3495 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3499 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3500
3501 msgid "Specify an output file."
3502 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3503
3504 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3505 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3506
3507 msgid ""
3508 "Please save all files first.\n"
3509 "\n"
3510 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3511 msgstr ""
3512 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3513 "\n"
3514 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3515
3516 msgid "Folder does not exist."
3517 msgstr "Map bestaat niet."
3518
3519 msgid ""
3520 "Archive support is not enabled.\n"
3521 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3522 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3523 msgstr ""
3524 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3525 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3526 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3527
3528 msgid "Select file for export"
3529 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3530
3531 msgid "Select file for import"
3532 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3533
3534 msgid "Options imported from the file."
3535 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3536
3537 msgid "Options exported to the file."
3538 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3539
3540 msgid "Failed to import options from the file."
3541 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3542
3543 msgid "Failed to write options to the file."
3544 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3545
3546 msgid ""
3547 "You are about to close several compare windows.\n"
3548 "\n"
3549 "Do you want to continue?"
3550 msgstr ""
3551 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3552 "\n"
3553 "Wilt u doorgaan?"
3554
3555 msgid "Mixed"
3556 msgstr "Gemengd"
3557
3558 msgctxt "EOL Type"
3559 msgid "Binary"
3560 msgstr "Binair"
3561
3562 msgid "None"
3563 msgstr "Geen"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Marker Color %d"
3567 msgstr "Markeringskleur %d"
3568
3569 msgid "New Pattern"
3570 msgstr "Nieuw patroon"
3571
3572 msgid "Type"
3573 msgstr "Type"
3574
3575 msgid "Editor script"
3576 msgstr "Editor-script"
3577
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "Difference in the Current Line"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "Verschil in de huidige regel"
3584
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Options"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "Opties"
3591
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Refresh (F5)"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Vernieuwen (F5)"
3598
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Previous Difference (Alt+Up)"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3605
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Next Difference (Alt+Down)"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3612
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3619
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3626
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "First Difference (Alt+Home)"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3633
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Current Difference (Alt+Enter)"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3640
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Last Difference (Alt+End)"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Laatste verschil (Alt+End)"
3647
3648 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3649 msgstr "\nRechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3650
3651 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3652 msgstr "\nLinks kopiëren (Alt+Links)"
3653
3654 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3655 msgstr "\nRechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3656
3657 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3658 msgstr "\nLinks kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3659
3660 msgid "\nCopy All to Right"
3661 msgstr "\nAlles naar rechts kopiëren"
3662
3663 msgid "\nCopy All to Left"
3664 msgstr "\nAlles naar links kopiëren"
3665
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3672
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "First File"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Eerste bestand"
3679
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Next File (Ctrl+F8)"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3686
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Last File"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Laatste bestand"
3693
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Previous File (Ctrl+F7)"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3700
3701 msgid ""
3702 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3703 "extension)."
3704 msgstr ""
3705 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3706 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3707
3708 msgid "No prediffer (normal)"
3709 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3710
3711 msgid "Suggested plugins"
3712 msgstr "Voorgestelde plugins"
3713
3714 msgid "All plugins"
3715 msgstr "Alle plugins"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Private Build: %1"
3719 msgstr "Privé-buld: %1"
3720
3721 msgid "Your software is up to date."
3722 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "A new version of WinMerge is available.\n"
3727 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3728 msgstr ""
3729 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3730 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3731
3732 msgid "Failed to download latest version information"
3733 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3734
3735 msgid "Plugin Settings"
3736 msgstr "Plugin-instellingen"
3737
3738 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3739 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "G&o to Line %1"
3743 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3744
3745 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3746 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3747
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Uitgeschakeld"
3750
3751 msgid "From file system"
3752 msgstr "Van bestandssysteem"
3753
3754 msgid "From Most Recently Used list"
3755 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3756
3757 msgid "No Highlighting"
3758 msgstr "Geen markering"
3759
3760 msgid "Batch"
3761 msgstr "Batch"
3762
3763 msgid "Portable Object"
3764 msgstr "Portable object"
3765
3766 msgid "Resources"
3767 msgstr "Bronnen"
3768
3769 msgid "Shell"
3770 msgstr "Shell"
3771
3772 msgid "Close &Left Tabs"
3773 msgstr "Linker tabs sluiten"
3774
3775 msgid "Close R&ight Tabs"
3776 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3777
3778 msgid "Close &Other Tabs"
3779 msgstr "Andere tabs sluiten"
3780
3781 msgid "Enable &Auto Max Width"
3782 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3783
3784 msgid "We&bpage"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Frhed is not installed."
3788 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3792 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3793
3794 msgid "Failed to create folder."
3795 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3796
3797 msgid ""
3798 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3799 "$file: Path name of the current file\n"
3800 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3801 msgstr ""
3802 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3803 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3804 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3805
3806 msgid "default"
3807 msgstr "standaard"
3808
3809 msgid "minimal"
3810 msgstr "minimaal"
3811
3812 msgid "patience"
3813 msgstr "geduld"
3814
3815 msgid "histogram"
3816 msgstr "histogram"
3817
3818 msgid "none"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "GDI"
3822 msgstr "GDI"
3823
3824 msgid "DirectWrite Default"
3825 msgstr "DirectWrite standaard"
3826
3827 msgid "DirectWrite Aliased"
3828 msgstr "DirectWrite aliased"
3829
3830 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3831 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3832
3833 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3834 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3835
3836 msgid "DirectWrite Natural"
3837 msgstr "DirectWrite Natural"
3838
3839 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3840 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3841
3842 msgid "MDI child window or main window"
3843 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3844
3845 msgid "MDI child window only"
3846 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3847
3848 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3849 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "Diff"
3853 msgstr "Verschil"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Highlight"
3857 msgstr "Markeren"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "Blink"
3861 msgstr "Knipperen"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Block Size"
3865 msgstr "Blokgrootte"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "Block Alpha"
3869 msgstr "Alpha van blok"
3870
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "CD Threshold"
3873 msgstr "CD-drempel"
3874
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Ins/Del Detection"
3877 msgstr "Ins/Del-detectie"
3878
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3880 msgid "None"
3881 msgstr "Geen"
3882
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3884 msgid "Vertical"
3885 msgstr "Verticaal"
3886
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3888 msgid "Horizontal"
3889 msgstr "Horizontaal"
3890
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3892 msgid "Overlay"
3893 msgstr "Overlay"
3894
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgid "Alpha"
3897 msgstr "Alpha"
3898
3899 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3900 msgid "XOR"
3901 msgstr "XOR"
3902
3903 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3904 msgid "Alpha Blend"
3905 msgstr "Alfa-blend"
3906
3907 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3908 msgid "Alpha Animation"
3909 msgstr "Alfa-animatie"
3910
3911 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3912 msgid "Zoom"
3913 msgstr "Zoomen"
3914
3915 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3916 msgid "Page:"
3917 msgstr "Pagina:"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3921 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Dist: %g  "
3925 msgstr "Afstand: %g  "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Dist: %g, %g  "
3929 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3933 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3937 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Flipped: %s  "
3941 msgstr "Omgedraaid: %s"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Rotated: %d  "
3945 msgstr "Geroteerd: %d"
3946
3947 msgid "All pages"
3948 msgstr "Alle pagina's"
3949
3950 msgid "<Edit here>"
3951 msgstr "<hier bewerken>"
3952
3953 msgid "No differences to select found"
3954 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3955
3956 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3957 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3958
3959 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3960 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3961
3962 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3963 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3964
3965 msgid "Text only"
3966 msgstr "Alleen tekst"
3967
3968 msgid "Line-by-line position and text"
3969 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3970
3971 msgid "Word-by-word position and text"
3972 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3973
3974 msgid "AppData folder"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Install folder"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Allow only one instance to run"
3981 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3982
3983 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3984 msgstr ""
3985 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3986 "beëindigd is"
3987
3988 msgid "Only on window activated"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Immediately"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Al&l"
3995 msgstr "Alles"
3996
3997 msgid "Prettification"
3998 msgstr "Mooi maken"
3999
4000 msgid "Content Extraction"
4001 msgstr "Inhoud uitpakken"
4002
4003 msgid "Preview"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Data Query"
4007 msgstr "Gegevensbevraging"
4008
4009 msgid "Validation"
4010 msgstr "Validatie"
4011
4012 msgid "Decompilation"
4013 msgstr "Decompilatie"
4014
4015 msgid "&Others"
4016 msgstr "Andere"
4017
4018 msgid "URL Handling"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "Make Uppercase"
4022 msgstr "Hoofdletters maken"
4023
4024 msgid "Make Lowercase"
4025 msgstr "Kleine letters maken"
4026
4027 msgid "Remove Duplicate Lines"
4028 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4029
4030 msgid "Count Duplicate Lines"
4031 msgstr "Dubbele regels tellen"
4032
4033 msgid "Sort Lines Ascending"
4034 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4035
4036 msgid "Sort Lines Descending"
4037 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4038
4039 msgid "Reverse Columns"
4040 msgstr "Kolommen omkeren"
4041
4042 msgid "Reverse Lines"
4043 msgstr "Regels omkeren"
4044
4045 msgid "Replace..."
4046 msgstr "Vervangen..."
4047
4048 msgid "Apply Filter Command..."
4049 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4050
4051 msgid "Tokenize..."
4052 msgstr "Tokenizeren..."
4053
4054 msgid "Trim Spaces"
4055 msgstr "Spaties verwijderen"
4056
4057 msgid "Select Columns..."
4058 msgstr "Kolommen selecteren..."
4059
4060 msgid "Select Lines..."
4061 msgstr "Regels selecteren..."
4062
4063 msgid "Insert Date"
4064 msgstr "Datum invoegen"
4065
4066 msgid "Insert Time"
4067 msgstr "Tijd invoegen"
4068
4069 msgid "Apply Patch..."
4070 msgstr "Patch toepassen..."
4071
4072 msgid "Ignore Columns"
4073 msgstr "Kolommen negeren"
4074
4075 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4076 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4077
4078 msgid "Ignore CSV Fields"
4079 msgstr "CSV-velden negeren"
4080
4081 msgid "Ignore TSV Fields"
4082 msgstr "TSV-velden negeren"
4083
4084 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4085 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4086
4087 msgid "Prettify HTML"
4088 msgstr "HTML mooi maken"
4089
4090 msgid "Prettify JSON"
4091 msgstr "JSON mooi maken"
4092
4093 msgid "Prettify XML"
4094 msgstr "XML mooi maken"
4095
4096 msgid "Prettify YAML"
4097 msgstr "YAML mooi maken"
4098
4099 msgid "Preview Graphviz"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "Preview Markdown"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "Query CSV Data..."
4106 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4107
4108 msgid "Query TSV Data..."
4109 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4110
4111 msgid "Query JSON Data..."
4112 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4113
4114 msgid "Query YAML Data..."
4115 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4116
4117 msgid "Validate HTML"
4118 msgstr "HTML valideren"
4119
4120 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4121 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4122
4123 msgid "Disassemble IL Code"
4124 msgstr "IL-code ontleden"
4125
4126 msgid "Disassemble Native Code"
4127 msgstr "Native code ontleden"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4131 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4135 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
4136
4137 msgid "Specify plugin arguments"
4138 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
4139
4140 msgid "Make characters uppercase"
4141 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4142
4143 msgid "Make characters lowercase"
4144 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4145
4146 msgid "Remove duplicate lines"
4147 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4148
4149 msgid "Count duplicate lines"
4150 msgstr "Dubbele regels tellen"
4151
4152 msgid "Sort lines ascending"
4153 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4154
4155 msgid "Sort lines descending"
4156 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4157
4158 msgid "Reverse columns"
4159 msgstr "Kolommen omkeren"
4160
4161 msgid "Reverse lines"
4162 msgstr "Regels omkeren"
4163
4164 msgid ""
4165 "Replace text with another text.\r\n"
4166 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4167 "  FIND    - text to find\r\n"
4168 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4169 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4170 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4171 msgstr ""
4172 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4173 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4174 "  ZOEKEN    - te zoeken tekst\r\n"
4175 "  VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4176 "  -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4177 "  -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Apply filter command. \r\n"
4182 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4183 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4184 msgstr ""
4185 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4186 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4187 "  OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4188
4189 msgid ""
4190 "Tokenize selection. \r\n"
4191 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4192 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4193 msgstr ""
4194 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4195 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4196 "  PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4197
4198 msgid "Trim spaces"
4199 msgstr "Spaties verwijderen"
4200
4201 msgid ""
4202 "Select some columns.\r\n"
4203 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4204 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4205 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4206 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4207 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4208 "  -i - ignore case\r\n"
4209 "  -g - enable global flag\r\n"
4210 "  -e - use PATTERNS for matching"
4211 msgstr ""
4212 "Kolommen selecteren.\r\n"
4213 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4214 "   of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4215 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4216 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4217 "  -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4218 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4219 "  -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4220 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4221
4222 msgid ""
4223 "Select some lines.\r\n"
4224 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4225 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4226 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4227 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4228 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4229 "  -i - ignore case\r\n"
4230 "  -e - use PATTERNS for matching"
4231 msgstr ""
4232 "Regels selecteren.\r\n"
4233 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4234 "   of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4235 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4236 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4237 "  -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4238 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4239 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4240
4241 msgid ""
4242 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4243 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4244 msgstr ""
4245 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4246 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4247
4248 msgid ""
4249 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4250 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4251 msgstr ""
4252 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4253 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4254
4255 msgid ""
4256 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4257 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4258 msgstr ""
4259 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4260 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4261
4262 msgid ""
4263 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4264 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4265 msgstr ""
4266 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4267 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4268
4269 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid ""
4276 "CSV Querier with q command. \r\n"
4277 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4278 msgstr ""
4279 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4280 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4281
4282 msgid ""
4283 "TSV Querier with q command. \r\n"
4284 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4285 msgstr ""
4286 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4287 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4288
4289 msgid ""
4290 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4291 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4292 msgstr ""
4293 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4294 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4295
4296 msgid ""
4297 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4298 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4299 msgstr ""
4300 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4301 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4302
4303 msgid ""
4304 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4305 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4306 msgstr ""
4307 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4308 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4309
4310 msgid ""
4311 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4312 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4313 msgstr ""
4314 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4315 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4316
4317 msgid ""
4318 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4319 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4320 msgstr ""
4321 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4322 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4323
4324 msgid ""
4325 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4326 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4327 msgstr ""
4328 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4329 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4330
4331 msgid ""
4332 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4333 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4334 msgstr ""
4335 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4336 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4337
4338 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4339 msgstr "Patch toepassen met de GnuWin32 Patch voor Windows"
4340
4341 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4342 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4343
4344 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4345 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4346
4347 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4348 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4349
4350 msgid "Display the text content of MS Word files"
4351 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4352
4353 msgid ""
4354 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4355 "plugin argument"
4356 msgstr ""
4357 "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam "
4358 "of het plugin-argument"
4359
4360 msgid ""
4361 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4362 "JavaScript files."
4363 msgstr ""
4364 "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en "
4365 "JavaScript-bestanden."
4366
4367 msgid ""
4368 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4369 "argument"
4370 msgstr ""
4371 "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of "
4372 "het plugin-argument"
4373
4374 msgid "Prediff Line Filter"
4375 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4376
4377 msgid "Basic text functions for the context menu"
4378 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4379
4380 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Filter applied"
4387 msgstr "Filter toegepast"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Clipboard at %s"
4391 msgstr "Klembord op %s"
4392
4393 msgid ""
4394 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4395 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4396 msgstr ""
4397 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4398 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4399
4400 msgid "This system does not support clipboard history."
4401 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4402
4403 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4404 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4405
4406 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4407 msgstr ""