OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 #
10 # ID line follows -- this is updated by SVN
11 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: \n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:49+0900\n"
19 "Last-Translator: sheppaul <sheppaul at gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "Language: ko\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 #, c-format
32 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
33 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
34
35 #, c-format
36 msgid "C&opy to Right"
37 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
38
39 #, c-format
40 msgid "Cop&y to Left"
41 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy &from Left"
45 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
46
47 #, c-format
48 msgid "Copy fro&m Right"
49 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
50
51 msgid "&Select Line Difference\tF4"
52 msgstr ""
53
54 #, c-format
55 msgid "&Undo"
56 msgstr "실행 취소(&U)"
57
58 #, c-format
59 msgid "&Redo"
60 msgstr "다시 실행(&R)"
61
62 #, c-format
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "잘라내기(&T)"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Copy"
68 msgstr "복사(&C)"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Paste"
72 msgstr "붙여넣기(&P)"
73
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "Op&en"
85 msgstr "열기(&E)"
86
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
89
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
92
93 msgid "&With..."
94 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
95
96 msgid "S&hell Menu"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "차이점 보기(&D)"
102
103 #, c-format
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
106
107 #, c-format
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
110
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "&None"
116 msgstr "없음(&N)"
117
118 msgid "&Vertical"
119 msgstr ""
120
121 msgid "&Horizontal"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "이전 페이지(&P)"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Next Page"
130 msgstr "다음 페이지(&N)"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Active Pane"
134 msgstr "활성 창(&A)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Zoom"
138 msgstr "확대/축소(&Z)"
139
140 #, c-format
141 msgid "25%"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
147
148 #, c-format
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
151
152 #. Zoom to normal
153 #, c-format
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Overlay"
159 msgstr "오버레이(&O)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Alpha Blend"
163 msgstr "알파 블렌드(&A)"
164
165 #, c-format
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
168
169 #, c-format
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr "끌기 모드(&M)"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Move"
175 msgstr "이동(&M)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
180
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Set Background Color"
189 msgstr "배경색 설정(&S)"
190
191 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "&File"
196 msgstr "파일(&F)"
197
198 #, c-format
199 msgid "&New\tCtrl+N"
200 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
201
202 #, c-format
203 msgid "New (&3 panes)"
204 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
208 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
209
210 msgid "Open Conflic&t File..."
211 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
216
217 #, c-format
218 msgid "Sa&ve Project..."
219 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
220
221 #, c-format
222 msgid "Recent Projects"
223 msgstr "최근 프로젝트"
224
225 #, c-format
226 msgid "Recent F&iles Or Folders"
227 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
228
229 #, c-format
230 msgid "< Empty >"
231 msgstr "< 비어 있음 >"
232
233 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&Edit"
238 msgstr "편집(&E)"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "옵션(&O)..."
243
244 #, c-format
245 msgid "&View"
246 msgstr "보기(&V)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Toolbar"
250 msgstr "도구 모음(&T)"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Small"
254 msgstr "작게(&S)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Big"
258 msgstr "크게(&B)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Huge"
262 msgstr "매우 크게(&H)"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Status Bar"
266 msgstr "상태 표시줄(&S)"
267
268 #, c-format
269 msgid "Ta&b Bar"
270 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Tools"
274 msgstr "도구(&T)"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Filters..."
278 msgstr "필터(&F)"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Generate Patch..."
282 msgstr "패치 만들기(&G)"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Plugins"
286 msgstr "플러그인(&P)"
287
288 #, c-format
289 msgid "P&lugin Settings..."
290 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
291
292 #, c-format
293 msgid "Ma&nual Prediffer"
294 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
295
296 #, c-format
297 msgid "A&utomatic Prediffer"
298 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Manual Unpacking"
302 msgstr "수동 언패킹(&M)"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Automatic Unpacking"
306 msgstr "자동 언패킹(&A)"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Reload plugins"
310 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Window"
314 msgstr "창(&W)"
315
316 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
317 msgstr ""
318
319 #, c-format
320 msgid "Clo&se All"
321 msgstr "모두 닫기(&S)"
322
323 #, c-format
324 msgid "Change &Pane\tF6"
325 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Horizontally"
329 msgstr "수평 배열(&H)"
330
331 #, c-format
332 msgid "Tile &Vertically"
333 msgstr "수직 배열(&V)"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Cascade"
337 msgstr "계단식(&C)"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Help"
341 msgstr "도움말(&H)"
342
343 #, c-format
344 msgid "&WinMerge Help\tF1"
345 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
346
347 #, c-format
348 msgid "R&elease Notes"
349 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Translations"
353 msgstr "번역(&T)"
354
355 #, c-format
356 msgid "C&onfiguration"
357 msgstr "설정 로그(&O)"
358
359 #, c-format
360 msgid "&GNU General Public License"
361 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
362
363 #, c-format
364 msgid "&About WinMerge..."
365 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
366
367 #, c-format
368 msgid "&Read-only"
369 msgstr "읽기 전용(&R)"
370
371 #, c-format
372 msgid "L&eft Read-only"
373 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
374
375 #, c-format
376 msgid "M&iddle Read-only"
377 msgstr "가운데 읽기 전용"
378
379 #, c-format
380 msgid "Ri&ght Read-only"
381 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
382
383 #, c-format
384 msgid "File En&coding..."
385 msgstr "파일 인코딩(&C)..."
386
387 #, c-format
388 msgid "Select &All\tCtrl+A"
389 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show &Identical Items"
393 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show &Different Items"
397 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show L&eft Unique Items"
401 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
402
403 #, c-format
404 msgid "Show Midd&le Unique Items"
405 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
409 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
410
411 #, c-format
412 msgid "Show S&kipped Items"
413 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
414
415 #, c-format
416 msgid "S&how Binary Files"
417 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
418
419 #, c-format
420 msgid "&3-way Compare"
421 msgstr "&3 방향 비교"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Left Only Different Items"
425 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Middle Only Different Items"
429 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show &Right Only Different Items"
433 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
434
435 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "Show Hidd&en Items"
446 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
447
448 #, c-format
449 msgid "Tree &Mode"
450 msgstr "트리 모드(&M)"
451
452 #, c-format
453 msgid "E&xpand All Subfolders"
454 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
455
456 #, c-format
457 msgid "&Collapse All Subfolders"
458 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
459
460 #, c-format
461 msgid "Select &Font..."
462 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
463
464 #, c-format
465 msgid "Use Default Font"
466 msgstr "기본 글꼴 사용"
467
468 #, c-format
469 msgid "Sw&ap Panes"
470 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
471
472 #, c-format
473 msgid "Com&pare Statistics..."
474 msgstr "통계 비교(&P)..."
475
476 #, c-format
477 msgid "Refre&sh\tF5"
478 msgstr "새로 고침(&S)\tF5"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
482 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
483
484 #, c-format
485 msgid "&Merge"
486 msgstr "병합(&M)"
487
488 #, c-format
489 msgid "Co&mpare\tEnter"
490 msgstr "비교(&M)\tEnter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
494 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
498 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
499
500 #, c-format
501 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
502 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
506 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
510 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
511
512 #, c-format
513 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
514 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
515
516 #, c-format
517 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
518 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Delete\tDel"
522 msgstr "삭제(&D)\tDel"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Customize Columns..."
526 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
527
528 #, c-format
529 msgid "Generate &Report..."
530 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
531
532 #, c-format
533 msgid "&Edit with Unpacker..."
534 msgstr "언패커로 편집(E)..."
535
536 #, c-format
537 msgid "&Save\tCtrl+S"
538 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
539
540 #, c-format
541 msgid "Sav&e"
542 msgstr "저장(&E)"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left"
546 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle"
550 msgstr "가운데 저장(&M)"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right"
554 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &As"
558 msgstr "다른 이름으로(&A)"
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Left As..."
562 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Middle As..."
566 msgstr "가운데 저장(&M)..."
567
568 #, c-format
569 msgid "Save &Right As..."
570 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
571
572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Page Set&up..."
576 msgstr "페이지 설정(&T)..."
577
578 msgid "Print Previe&w..."
579 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Convert Line Endings to"
583 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
584
585 #, c-format
586 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
587 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
588
589 #, c-format
590 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
591 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
592
593 #, c-format
594 msgid "&File Encoding..."
595 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
596
597 #, c-format
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "다시 비교(&M)"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Text"
603 msgstr ""
604
605 msgid "T&able"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "&XML"
610 msgstr "&XML"
611
612 #, c-format
613 msgid "&Binary"
614 msgstr "바이너리(&B)"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Image"
618 msgstr "이미지(&I)"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
622 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
623
624 #, c-format
625 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
626 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
627
628 #, c-format
629 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
630 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Copy\tCtrl+C"
634 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Paste\tCtrl+V"
638 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
639
640 #, c-format
641 msgid "Select Line &Difference\tF4"
642 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
643
644 #, c-format
645 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
646 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
647
648 #, c-format
649 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
650 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
654 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
655
656 #, c-format
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "고급"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
662 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Bookmarks"
666 msgstr "책갈피(&B)"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
670 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Next Bookmark\tF2"
674 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
678 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Clear All Bookmarks"
682 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
683
684 #, c-format
685 msgid "Syntax Highlight"
686 msgstr "구문 강조"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Diff Context"
690 msgstr "차이점 전후(&D)"
691
692 #, c-format
693 msgid "&All Lines"
694 msgstr "전체 줄(&A)"
695
696 #, c-format
697 msgid "&0 Lines"
698 msgstr "&0 줄"
699
700 #, c-format
701 msgid "&1 Line"
702 msgstr "&1 줄"
703
704 #, c-format
705 msgid "&3 Lines"
706 msgstr "&3 줄"
707
708 #, c-format
709 msgid "&5 Lines"
710 msgstr "&5 줄"
711
712 #, c-format
713 msgid "&7 Lines"
714 msgstr "&7 줄"
715
716 #, c-format
717 msgid "&9 Lines"
718 msgstr "&9 줄"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
722 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Lock Panes"
726 msgstr "창 잠금(&L)"
727
728 #, c-format
729 msgid "&View Whitespace"
730 msgstr "공백 보기(&V)"
731
732 msgid "View E&OL"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "Vie&w Line Differences"
737 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
738
739 #, c-format
740 msgid "View Line &Numbers"
741 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
742
743 #, c-format
744 msgid "View &Margins"
745 msgstr "여백 보기(&M)"
746
747 #, c-format
748 msgid "W&rap Lines"
749 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Split V&ertically"
753 msgstr "수직 분할"
754
755 #, c-format
756 msgid "Diff &Pane"
757 msgstr "차이점 창(&P)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Lo&cation Pane"
761 msgstr "위치 창(&C)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
765 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
766
767 #, c-format
768 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
769 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
770
771 #, c-format
772 msgid "A&dvanced"
773 msgstr "고급(&A)"
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
777 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
781 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
785 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
789 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
793 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
797 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
801 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
805 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
809 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
813 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
817 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
821 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
825 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
826
827 #, c-format
828 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
829 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
830
831 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
832 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
833
834 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
835 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
836
837 #, c-format
838 msgid "Copy &All to Right"
839 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
840
841 #, c-format
842 msgid "Cop&y All to Left"
843 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
844
845 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
846 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
847
848 #, c-format
849 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
850 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
851
852 #, c-format
853 msgid "Clear Sync&hronization Points"
854 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
855
856 #, c-format
857 msgid "&Prediffer"
858 msgstr "&Prediffer"
859
860 #, c-format
861 msgid "&Scripts"
862 msgstr "스크립트(&S)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Sp&lit"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Comp&are"
870 msgstr "비교(&A)"
871
872 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Compare Non-hor&izontally"
877 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
878
879 #, c-format
880 msgid "First &left item with second left item"
881 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
882
883 #, c-format
884 msgid "First &right item with second right item"
885 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
886
887 #, c-format
888 msgid "&First left item with second right item"
889 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
890
891 #, c-format
892 msgid "&Second left item with first right item"
893 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Co&mpare As"
897 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
898
899 #, c-format
900 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
901 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
902
903 #, c-format
904 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
905 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
906
907 #, c-format
908 msgid "Left to... (%1 of %2)"
909 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
910
911 #, c-format
912 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
917 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
921 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
922
923 #, c-format
924 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
929 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Right to... (%1 of %2)"
933 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Delete"
937 msgstr "삭제(&D)"
938
939 #, c-format
940 msgid "&Left"
941 msgstr "왼쪽(&L)"
942
943 #, c-format
944 msgid "&Middle"
945 msgstr "가운데(&M)"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Right"
949 msgstr "오른쪽(&R)"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Both"
953 msgstr "양쪽(&B)"
954
955 #, c-format
956 msgid "&All"
957 msgstr "전체(&A)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Re&name"
961 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Hide Items"
965 msgstr "항목 숨기기(&H)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Open Left"
969 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
970
971 #, c-format
972 msgid "with &External Editor"
973 msgstr "외부 편집기로(&E)"
974
975 msgid "Open &Parent Folder..."
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "Open Midd&le"
980 msgstr "가운데 열기(&L)"
981
982 #, c-format
983 msgid "O&pen Right"
984 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "경로 복사(&Y)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
996 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1008 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1016 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Zip"
1020 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1024 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1028 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1032 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Left Shell menu"
1036 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Middle Shell menu"
1040 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Right Shell menu"
1044 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy"
1048 msgstr "복사"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&Copy Full Path"
1052 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy &Filename"
1056 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Prediffer Settings"
1060 msgstr "Prediffer 설정"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No prediffer"
1064 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Auto prediffer"
1068 msgstr "자동 prediffer"
1069
1070 msgid "G&o to Diff"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "현재 차이점에 대해 이동된 블럭(&C)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "공백 문자(&H)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "비교하기(&P)"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "대소문자 구분하기(&T)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr "비교 방법(&C):"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "전체 내용"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "빠른 내용"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr "바이너리 내용"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "변경된 날짜"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "크기"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "WinMerge 정보"
1152
1153 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OK"
1158 msgstr "확인"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Contributors"
1162 msgstr "공헌자"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Select Files or Folders"
1166 msgstr "폴더/파일 선택"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&1st File or Folder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Re&ad-only"
1174 msgstr "읽기 전용(&A)"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Swap 1st | 2nd"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&Browse..."
1182 msgstr "찾아보기(&B)"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&2nd File or Folder"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Rea&d-only"
1190 msgstr "읽기 전용(&D)"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "B&rowse..."
1198 msgstr "찾아보기(&R)"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Read-o&nly"
1206 msgstr "읽기 전용(&N)"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Swap 1st | 3rd"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Browse..."
1214 msgstr "찾아보기..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " Folder: Filter"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&Select..."
1222 msgstr "선택(&S)..."
1223
1224 #, c-format
1225 msgid " File: Unpacker Plugin"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Se&lect..."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Co&mpare"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "취소"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Status:"
1241 msgstr "상태:"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Help"
1245 msgstr "도움말"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "General"
1249 msgstr "일반"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1253 msgstr "처음 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1254
1255 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1259 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1263 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "All&ow only one instance to run"
1267 msgstr "중복 실행 금지하기(&A)"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "As&k when closing multiple windows"
1271 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Preserve file time in file compare"
1275 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1279 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1283 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1287 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&P):"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Language:"
1291 msgstr "언어:"
1292
1293 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1294 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Reset"
1298 msgstr "초기화"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Find"
1302 msgstr "찾기"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Fi&nd what:"
1306 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &case"
1314 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "정규식 사용(&E)"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1326 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Find Next"
1330 msgstr "다음 찾기(&F)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Find &Prev"
1334 msgstr "이전 찾기(&P)"
1335
1336 msgid "&OK"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Replace"
1341 msgstr "바꾸기"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Re&place with:"
1345 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Don't wrap end of file"
1349 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Replace in"
1353 msgstr "적용 범위"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Selection"
1357 msgstr "선택(&S)"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Wh&ole file"
1361 msgstr "전체 파일(&O)"
1362
1363 msgid "Find Pre&v"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Replace"
1368 msgstr "바꾸기(&R)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Replace &All"
1372 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Markers"
1376 msgstr "마커"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Enable &Markers"
1380 msgstr "마커 활성화(&M)"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "New"
1384 msgstr "새로 만들기"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Background color:"
1388 msgstr "배경 색상(&B):"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Ok"
1392 msgstr "확인(&O)"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Apply"
1396 msgstr "적용(&A)"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Linefilters"
1400 msgstr "줄 필터"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Enable Line Filters"
1404 msgstr "줄 필터 사용"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1408 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Edit"
1412 msgstr "편집"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "제거"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Colors"
1420 msgstr "색상"
1421
1422 msgid "Color Scheme:"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Background"
1427 msgstr "배경색"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Deleted"
1431 msgstr "삭제됨"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Text"
1435 msgstr "텍스트"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Difference:"
1439 msgstr "차이점:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Selected Difference:"
1443 msgstr "선택된 차이점:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Ignored Difference:"
1447 msgstr "무시된 차이점:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Moved:"
1451 msgstr "이동된 영역:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Selected Moved:"
1455 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1459 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Same As The Next (Selected):"
1463 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Word Difference:"
1467 msgstr "단어 차이점:"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Selected Word Diff:"
1471 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1472
1473 msgid "&Use folder compare colors"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items equal:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items different:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items not exists all:"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Items filtered:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Margin:"
1490 msgstr "여백:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "System"
1494 msgstr "시스템"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1498 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&External editor:"
1502 msgstr "외부 편집기(&E):"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&Filter folder:"
1506 msgstr "필터 폴더(&F):"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Temporary files folder"
1510 msgstr "임시 파일 폴더"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "S&ystem's temp folder"
1514 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "C&ustom folder:"
1518 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Br&owse..."
1522 msgstr "찾아보기(&O)"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Patch Generator"
1526 msgstr "패치 생성기"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "File&1:"
1530 msgstr "파일&1:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "File&2:"
1534 msgstr "파일&2:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Swap"
1538 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Append to existing file"
1542 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Result:"
1546 msgstr "결과(&R):"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Bro&wse..."
1550 msgstr "찾아보기(&W)"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&Format"
1554 msgstr "형식(&F)"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "St&yle:"
1558 msgstr "스타일(&Y):"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "&Context:"
1562 msgstr "차이점전후:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Ignor&e blank lines"
1566 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Inclu&de command line"
1570 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Open to e&xternal editor"
1574 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Defaults"
1578 msgstr "기본값"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Display Columns"
1582 msgstr "열 표시하기"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Move &Up"
1586 msgstr "위로(&U)"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Move &Down"
1590 msgstr "아래로(&D)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Select Unpacker"
1594 msgstr "언패커 선택"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "File unpacker:"
1598 msgstr "파일 언패커:"
1599
1600 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1601 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Extensions list:"
1605 msgstr "확장자 목록:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Description:"
1609 msgstr "설명:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Stop"
1613 msgstr "중지"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Pause"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Continue"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Comparing items..."
1625 msgstr "항목 비교 중..."
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Items compared:"
1629 msgstr "비교된 항목 :"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Items total:"
1633 msgstr "전체 항목 :"
1634
1635 msgid "Go to"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "G&o to:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "File"
1643 msgstr "파일"
1644
1645 msgid "Go to what"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Li&ne"
1650 msgstr "줄(&N)"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Difference"
1654 msgstr "차이점(&D)"
1655
1656 msgid "&Go to"
1657 msgstr ""
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Compare"
1661 msgstr "비교"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Whitespaces"
1665 msgstr "공백 문자"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "&Compare"
1669 msgstr "비교하기(&W)"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "&Ignore change"
1673 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "I&gnore all"
1677 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Ignore blan&k lines"
1681 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Ignore &case"
1685 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1686
1687 msgid "Ignore c&omment differences"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "E&nable moved block detection"
1692 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Match similar lines"
1696 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1697
1698 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Enable indent &heuristic"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Editor"
1706 msgstr "편집기"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Highlight syntax"
1710 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Automatic rescan"
1714 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Preserve original EOL chars"
1718 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Tabs"
1722 msgstr "탭"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Tab size:"
1726 msgstr "탭 크기(&T):"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Insert Tabs"
1730 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Insert &Spaces"
1734 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Line Difference Coloring"
1738 msgstr "줄 차이점 채색"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "View line differences"
1742 msgstr "줄 차이점 보기"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Character level"
1746 msgstr "문자 단위(&C)"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Word-level:"
1750 msgstr "단어 단위(&W):"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "W&ord break characters:"
1754 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1755
1756 msgid "&Rendering Mode:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Filefilters"
1761 msgstr "파일 필터"
1762
1763 msgid "Test..."
1764 msgstr "테스트..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Install..."
1768 msgstr "설치..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "New..."
1772 msgstr "새로 만들기..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Edit..."
1776 msgstr "편집..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Delete..."
1780 msgstr "삭제..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Save modified files?"
1784 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Left side file"
1788 msgstr "왼쪽 파일"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "&Save changes"
1792 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "&Discard changes"
1796 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Middle side file"
1800 msgstr "가운데 파일"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Sa&ve changes"
1804 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Discard c&hanges"
1808 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Right side file"
1812 msgstr "오른쪽 파일"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "S&ave changes"
1816 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Dis&card changes"
1820 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Disca&rd All"
1824 msgstr "전부 취소(&R)"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Codepage"
1828 msgstr "코드페이지"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Default Codepage"
1832 msgstr "기본 코드페이지"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1836 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1837
1838 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1839 msgstr ""
1840 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1841 "세션을 재시작해야 함."
1842
1843 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1844 msgstr ""
1845 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1846 "세션을 재시작해야 함."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "System codepage"
1850 msgstr "시스템 코드페이지"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "According to WinMerge User Interface"
1854 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Custom codepage:"
1858 msgstr "사용자 코드페이지:"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Options"
1862 msgstr "옵션"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Import..."
1866 msgstr "가져오기..."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Export..."
1870 msgstr "내보내기..."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Dialog"
1874 msgstr "대화 상자"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Keywords:"
1878 msgstr "키워드:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Function names:"
1882 msgstr "함수 이름:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Comments:"
1886 msgstr "코멘트:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Numbers:"
1890 msgstr "숫자:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Operators:"
1894 msgstr "연산자:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Strings:"
1898 msgstr "문자열:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Preprocessor:"
1902 msgstr "전처리기:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "User 1:"
1906 msgstr "사용자 1:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "User 2:"
1910 msgstr "사용자 2:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Bold"
1914 msgstr "굵게"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Search Marker:"
1918 msgstr "마커 검색:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User Defined Marker1:"
1922 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User Defined Marker2:"
1926 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User Defined Marker3:"
1930 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder Compare Report"
1934 msgstr "폴더 비교 보고서"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Report &File:"
1938 msgstr "보고서 파일(&F):"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "&Style:"
1942 msgstr "스타일(&S):"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "&Include File Compare Report"
1946 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "&Copy to Clipboard"
1950 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Shared or Private Filter"
1954 msgstr "공유/개인 필터"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1958 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1962 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Private Filter (only for current user)"
1966 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Archive Support"
1970 msgstr "압축 지원"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Enable archive file support"
1974 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Detect archive type from file signature"
1978 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Compare Statistics"
1982 msgstr "통계 비교"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Folders:"
1986 msgstr "폴더:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Files:"
1990 msgstr "파일:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Different"
1994 msgstr "다름"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Binary:"
1998 msgstr "바이너리:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Unique"
2002 msgstr "고유한"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Left:"
2006 msgstr "왼쪽:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Right:"
2010 msgstr "오른쪽:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Identical"
2014 msgstr "동일"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Total:"
2018 msgstr "전체:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Close"
2022 msgstr "닫기"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Middle:"
2026 msgstr "가운데:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Missing Left:"
2030 msgstr "왼쪽 없음:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Missing Middle:"
2034 msgstr "가운데 없음:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Missing Right:"
2038 msgstr "오른쪽 없음:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Affects"
2042 msgstr "적용"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "(Affects)"
2046 msgstr "(적용)"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Select Codepage for"
2050 msgstr "코드페이지 선택"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "&File Loading:"
2054 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "File &Saving:"
2058 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "&Use same codepage for both"
2062 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "&Cancel"
2066 msgstr "취소(&C)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Test Filter"
2070 msgstr "필터 테스트"
2071
2072 msgid "Testing filter:"
2073 msgstr "필터 테스트 중:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "&Enter text to test:"
2077 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Folder Name"
2081 msgstr "폴더 이름(&F)"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Result:"
2085 msgstr "결과:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Test"
2089 msgstr "테스트(&T)"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Close"
2093 msgstr "닫기(&C)"
2094
2095 msgid "Table"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "File type"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "&CSV"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "&TSV"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "D&elimiter character:"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "&Allow newlines in quotes"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "&Quote character:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Use customized text colors"
2121 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Whitespace:"
2125 msgstr "공백 문자:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Regular text:"
2129 msgstr "일반 텍스트:"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Selection:"
2133 msgstr "선택:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Backup Files"
2137 msgstr "파일 백업"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Create backup files in:"
2141 msgstr "백업 파일 만들기:"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Folder compare"
2145 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Fil&e compare"
2149 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Create backup files into:"
2153 msgstr "백업 파일 만들기:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Original file's folder"
2157 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Global backup folder:"
2161 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Backup filename:"
2165 msgstr "백업 파일 이름:"
2166
2167 msgid "&Append .bak extension"
2168 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "A&ppend timestamp"
2172 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Confirm Copy"
2176 msgstr "복사 확인"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2180 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "From left"
2184 msgstr "왼쪽에서"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "To right"
2188 msgstr "오른쪽으로"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Don't ask this &question again."
2192 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Yes"
2196 msgstr "예"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "No"
2200 msgstr "아니오"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Plugins"
2204 msgstr "플러그인"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&Enable plugins"
2208 msgstr "플러그인 사용"
2209
2210 msgid "File filters:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Shell Integration"
2215 msgstr "쉘 통합"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Explorer"
2219 msgstr "탐색기"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "E&nable advanced menu"
2223 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Add to context menu"
2227 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "&Register shell extension"
2231 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Unregister shell extension"
2235 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2236
2237 msgid "Register shell extension for current user &only"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgctxt "Options dialog|Categories"
2244 msgid "Folder"
2245 msgstr "폴더"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "S&top after first difference"
2249 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2253 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "&Include unique subfolders contents"
2257 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&I)"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2261 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Ignore &Reparse Points"
2265 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2269 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2270
2271 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2275 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2276
2277 msgid "&CSV File Patterns:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "&TSV File Patterns:"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "File Patterns:"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgctxt "Options dialog|Categories"
2290 msgid "Binary"
2291 msgstr "바이너리"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Binary File &Patterns:"
2295 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Frhed settings"
2299 msgstr "Frhed 설정"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "View &Settings..."
2303 msgstr "보기 설정(&S)..."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "&Binary Mode..."
2307 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "&Character Set..."
2311 msgstr "문자셋(&C)..."
2312
2313 msgid "Image"
2314 msgstr "이미지"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Image File &Patterns:"
2318 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2319
2320 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Hex View"
2325 msgstr "16진수 보기(&H)"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "EXT"
2329 msgstr "EXT"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "CAP"
2333 msgstr "CAP"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "NUM"
2337 msgstr "NUM"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "SCRL"
2341 msgstr "SCRL"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "OVR"
2345 msgstr "OVR"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "REC"
2349 msgstr "REC"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "New Documents (Ctrl+N)"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "새 문서 (Ctrl+N)"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "\n"
2362 "Open (Ctrl+O)"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "열기 (Ctrl+O)"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "Save (Ctrl+S)"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "저장 (Ctrl+S)"
2374
2375 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2376 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2377
2378 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2379 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Project file successfully loaded."
2383 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Project file successfully saved."
2387 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2388
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "Undo (Ctrl+Z)"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "Redo (Ctrl+Y)"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "\n"
2408 "FileCompare\n"
2409 "\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "WinMerge.FileCompare\n"
2413 "WinMerge File Compare"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "파일 비교\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.파일 비교\n"
2421 "WinMerge 파일 비교"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "FolderCompare\n"
2427 "\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "WinMerge.FolderCompare\n"
2431 "WinMerge Folder Compare"
2432 msgstr ""
2433 "\n"
2434 "폴더 비교\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "WinMerge.폴더 비교\n"
2439 "WinMerge 폴더 비교"
2440
2441 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2442 msgstr ""
2443 "개발자:\n"
2444 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2448 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "&Abort"
2452 msgstr "취소(&A)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "&Retry"
2456 msgstr "재시도(&)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&Ignore"
2460 msgstr "무시(&I)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Ignore &all"
2464 msgstr "모두 무시(&A)"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "&Yes"
2468 msgstr "예(&Y)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Yes to &all"
2472 msgstr "모두 예(&A)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&No"
2476 msgstr "아니오(&N)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "No to a&ll"
2480 msgstr "모두 아니오(&L)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&Continue"
2484 msgstr "계속(&C)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Skip"
2488 msgstr "건너뛰기(&S)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Skip &all"
2492 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Don't display this &message again."
2496 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2497
2498 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2499 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2500
2501 msgid "Color Schemes"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax"
2506 msgstr "구문"
2507
2508 msgid "Folder Compare"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Differences"
2513 msgstr "차이점"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "To:"
2517 msgstr "->"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "From left:"
2521 msgstr "왼쪽에서:"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "To left:"
2525 msgstr "왼쪽으로:"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "From right:"
2529 msgstr "오른쪽에서:"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "To right:"
2533 msgstr "오른쪽으로:"
2534
2535 msgid "From middle:"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "To middle:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Version %1"
2543 msgstr "버전 %1"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "X64"
2547 msgstr "X64"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Options (%1)"
2551 msgstr "옵션 (%1)"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "All message boxes are now displayed again."
2555 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2560 "\n"
2561 "Please use values 1 - %1."
2562 msgstr ""
2563 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2564 "\n"
2565 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Open"
2569 msgstr "열기"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2581 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "이름"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Location"
2605 msgstr "위치"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Filters"
2609 msgstr "필터"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "[F] "
2613 msgstr "[F] "
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Description"
2617 msgstr "설명"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Select filename for new filter"
2621 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot find file filter template file!\n"
2630 "\n"
2631 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2632 "%2."
2633 msgstr ""
2634 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2635 "\n"
2636 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2637 "%2"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Please make sure the folder exists and is writable."
2645 msgstr ""
2646 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2647 "%1\n"
2648 "\n"
2649 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "User's filter file folder is not defined!\n"
2654 "\n"
2655 "Please select filter folder in Options/System."
2656 msgstr ""
2657 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2658 "\n"
2659 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Failed to delete the filter file:\n"
2664 "%1\n"
2665 "\n"
2666 "Maybe the file is read-only?"
2667 msgstr ""
2668 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2669 "%1\n"
2670 "\n"
2671 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Locate filter file to install"
2675 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Installing filter file failed.\n"
2680 "\n"
2681 "Could not copy new filter file to filter folder."
2682 msgstr ""
2683 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2684 "\n"
2685 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2689 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Regular expression"
2693 msgstr "정규식"
2694
2695 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2696 msgstr ""
2697 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2698 "\n"
2699 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Folder Comparison Results"
2703 msgstr "폴더 비교 결과"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "File Comparison"
2707 msgstr "파일 비교"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Untitled left"
2711 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Untitled middle"
2715 msgstr "가운데 제목 없음"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Untitled right"
2719 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Theirs File"
2723 msgstr "그 파일"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Mine File"
2727 msgstr "내 파일"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2731 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Line: %s"
2735 msgstr "줄: %s"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2739 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Merge"
2743 msgstr "병합"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Difference %1 of %2"
2747 msgstr "차이점 %1 / %2"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "%1 Differences Found"
2751 msgstr "%1개 차이점 발견"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "1 Difference Found"
2755 msgstr "1개 차이점 발견"
2756
2757 #. Abbreviation from "Read Only"
2758 #, c-format
2759 msgid "RO"
2760 msgstr "RO"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Item %1 of %2"
2764 msgstr "항목 %1 / %2"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Items: %1"
2768 msgstr "항목: %1"
2769
2770 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2771 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Folder Selection"
2775 msgstr "폴더 선택"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "All paths are invalid!"
2815 msgstr "전체 경로가 무효합니다!"
2816
2817 msgid "Only enabled for file comparisons"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot compare file and folder!"
2822 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "File not found: %1"
2826 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "File not unpacked: %1"
2830 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot open file\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "%2"
2838 msgstr ""
2839 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2840 "%1\n"
2841 "\n"
2842 "%2"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to parse conflict file."
2846 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file\n"
2851 "%1\n"
2852 "is not a conflict file."
2853 msgstr ""
2854 "다음\n"
2855 "%1\n"
2856 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2857
2858 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Save As"
2863 msgstr "다른 이름으로 저장"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Save changes to %1?"
2867 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2871 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Error backing up file"
2875 msgstr "파일 백업 중 오류"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Unable to backup original file:\n"
2880 "%1\n"
2881 "\n"
2882 "Continue anyway?"
2883 msgstr ""
2884 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "계속 진행할까요?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2891 msgstr ""
2892 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2893 "%1\n"
2894 "%2\n"
2895 "어떻게 할까요?\n"
2896 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2897 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2902 "\n"
2903 "The original file will not be changed.\n"
2904 "\n"
2905 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2906 msgstr ""
2907 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2908 "\n"
2909 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2910 "\n"
2911 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2916 "\n"
2917 "The original file will not be changed.\n"
2918 "\n"
2919 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2920 msgstr ""
2921 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2922 "\n"
2923 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2924 "\n"
2925 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Another application has updated file\n"
2930 "%1\n"
2931 "since WinMerge loaded it.\n"
2932 "\n"
2933 "Overwrite changed file?"
2934 msgstr ""
2935 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2936 "%1\n"
2937 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2938 "\n"
2939 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "%1\n"
2944 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2945 msgstr ""
2946 "%1\n"
2947 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Another application has updated file\n"
2952 "%1\n"
2953 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2954 "\n"
2955 "Do you want to reload the file?"
2956 msgstr ""
2957 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
2958 "%1\n"
2959 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2960 "\n"
2961 "그 파일을 다시 불러올까요?"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Save Left File As"
2965 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Save Middle File As"
2969 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Save Right File As"
2973 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The file\n"
2978 "%1\n"
2979 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2980 msgstr ""
2981 "파일\n"
2982 "%1\n"
2983 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2988 "\n"
2989 "Refresh documents before continuing."
2990 msgstr ""
2991 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
2992 "\n"
2993 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
2994
2995 msgid "Break at whitespace"
2996 msgstr "공백에서 멈춤"
2997
2998 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2999 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Right to Left (%1)"
3003 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right to Middle (%1)"
3007 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Middle to Left (%1)"
3011 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Middle to Right (%1)"
3015 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Left to Right (%1)"
3019 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left to Middle (%1)"
3023 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Left to... (%1)"
3027 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Middle to... (%1)"
3031 msgstr "가운데에서... (%1)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Right to... (%1)"
3035 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Both to... (%1)"
3039 msgstr "양쪽... (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "All to... (%1)"
3043 msgstr "전부... (%1)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Differences to... (%1)"
3047 msgstr "차이점... (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Left (%1)"
3051 msgstr "왼쪽 (%1)"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle (%1)"
3055 msgstr "가운데 (%1)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Right (%1)"
3059 msgstr "오른쪽 (%1)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Both (%1)"
3063 msgstr "양쪽 (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "All (%1)"
3067 msgstr "전체 (%1)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Left side - select destination folder:"
3071 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Middle side - select destination folder:"
3075 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Right side - select destination folder:"
3079 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "(%1 Files Affected)"
3083 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3087 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Are you sure you want to delete\n"
3092 "\n"
3093 "%1 ?"
3094 msgstr ""
3095 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3096 "\n"
3097 "%1"
3098
3099 msgid "Are you sure you want to copy?"
3100 msgstr "정말 복사할까요?"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3104 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Operation aborted!\n"
3109 "\n"
3110 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3111 "%1\n"
3112 "was not found.\n"
3113 "\n"
3114 "Please refresh the compare."
3115 msgstr ""
3116 "작업을 취소했습니다!\n"
3117 "\n"
3118 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3119 "%1\n"
3120 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3121 "비교를 새로 고침하세요."
3122
3123 msgid "Are you sure you want to move?"
3124 msgstr "정말 이동할까요?"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3128 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Confirm Move"
3132 msgstr "이동 확인"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3136 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3140 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown archive format"
3144 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Filename"
3148 msgstr "파일 이름"
3149
3150 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3151 msgid "Folder"
3152 msgstr "폴더"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Comparison result"
3156 msgstr "비교 결과"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Left Date"
3160 msgstr "왼쪽 날짜"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right Date"
3164 msgstr "오른쪽 날짜"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Middle Date"
3168 msgstr "가운데 날짜"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Extension"
3172 msgstr "확장자"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Left Size"
3176 msgstr "왼쪽 크기"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Size"
3180 msgstr "오른쪽 크기"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Middle Size"
3184 msgstr "가운데 크기"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Right Size (Short)"
3188 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left Size (Short)"
3192 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Middle Size (Short)"
3196 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Left Creation Time"
3200 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Right Creation Time"
3204 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Middle Creation Time"
3208 msgstr "가운데 생성 시간"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Newer File"
3212 msgstr "최신 파일"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left File Version"
3216 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Right File Version"
3220 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Middle File Version"
3224 msgstr "가운데 파일 버전"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Short Result"
3228 msgstr "짧은 결과"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Left Attributes"
3232 msgstr "왼쪽 속성"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right Attributes"
3236 msgstr "오른쪽 속성"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle Attributes"
3240 msgstr "가운데 속성"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Left EOL"
3244 msgstr "왼쪽 줄끝"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle EOL"
3248 msgstr "가운데 줄끝"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right EOL"
3252 msgstr "오른쪽 줄끝"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left Encoding"
3256 msgstr "왼쪽 인코딩"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Right Encoding"
3260 msgstr "오른쪽 인코딩"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Middle Encoding"
3264 msgstr "가운데 인코딩"
3265
3266 msgid "Ignored Diff"
3267 msgstr "무시된 차이점"
3268
3269 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3270 msgid "Binary"
3271 msgstr "바이너리"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Unable to compare files"
3275 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Item aborted"
3279 msgstr "취소된 항목"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "File skipped"
3283 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Folder skipped"
3287 msgstr "건너뛴 폴더"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Left only: %1"
3291 msgstr "왼쪽만: %1"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle only: %1"
3295 msgstr "가운데만: %1"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right only: %1"
3299 msgstr "오른쪽만: %1"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Does not exist in %1"
3303 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Binary files are identical"
3307 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Binary files are different"
3311 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Files are different"
3315 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Folders are different"
3319 msgstr "폴더가 다릅니다"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Left Only"
3323 msgstr "왼쪽만"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Right Only"
3327 msgstr "오른쪽만"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Middle Only"
3331 msgstr "가운데만"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "No item in left"
3335 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "No item in right"
3339 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "No item in middle"
3343 msgstr "가운데에 항목 없음"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Error"
3347 msgstr "오류"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Text files are identical"
3351 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "(Middle and right are identical)"
3355 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "(Left and right are identical)"
3359 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "(Left and middle are identical)"
3363 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Text files are different"
3367 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3368
3369 msgid "Image files are identical"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Image files are different"
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3377 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "1 item selected"
3381 msgstr "1개 항목 선택"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "%1 items selected"
3385 msgstr "%1개 항목 선택"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Filename or folder name."
3389 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3393 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Comparison result, long form."
3397 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Left side modification date."
3401 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Right side modification date."
3405 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Middle side modification date."
3409 msgstr "가운데 변경 날짜"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "File's extension."
3413 msgstr "파일 확장자."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Left file size in bytes."
3417 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Right file size in bytes."
3421 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Middle file size in bytes."
3425 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Left file size abbreviated."
3429 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Right file size abbreviated."
3433 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Middle file size abbreviated."
3437 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Left side creation time."
3441 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Right side creation time."
3445 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Middle side creation time."
3449 msgstr "가운데 생성 시간"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Tells which side has newer modification date."
3453 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3457 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3461 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3465 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Short comparison result."
3469 msgstr "짧은 비교 결과"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left side attributes."
3473 msgstr "왼쪽 속성"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right side attributes."
3477 msgstr "오른쪽 속성"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle side attributes."
3481 msgstr "가운데 속성"
3482
3483 msgid "Left side file EOL type."
3484 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3485
3486 msgid "Right side file EOL type."
3487 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3488
3489 msgid "Middle side file EOL type."
3490 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Left side encoding."
3494 msgstr "왼쪽 인코딩"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Right side encoding."
3498 msgstr "오른쪽 인코딩"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Middle side encoding."
3502 msgstr "가운데 인코딩"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3506 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3510 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3514 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Compare %1 with %2"
3518 msgstr "%1을 %2와 비교"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Comma-separated list"
3522 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Tab-separated list"
3526 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Simple HTML"
3530 msgstr "단순한 HTML"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Simple XML"
3534 msgstr "단순한 XML"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3538 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Error creating the report:\n"
3543 "%1"
3544 msgstr ""
3545 "보고서 작성 오류:\n"
3546 "%1"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The report has been created successfully."
3550 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3551
3552 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "The same file is opened in both panels."
3557 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "The selected files are identical."
3561 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "An error occurred while comparing the files."
3565 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3569 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3570
3571 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3572 msgstr ""
3573 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3574 "\n"
3575 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3576 "\n"
3577 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "The selected folder is invalid."
3581 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3585 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3590 "\n"
3591 "Do you want to create a matching folder:\n"
3592 "%1\n"
3593 "to the other side and open these folders?"
3594 msgstr ""
3595 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3596 "\n"
3597 "일치하는 폴더:\n"
3598 "%1\n"
3599 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Do you want to move to the next file?"
3603 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3607 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you want to move to the next page?"
3611 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3615 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3619 msgstr ""
3620 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3621 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3622 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3626 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3630 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3634 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3638 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No difference"
3642 msgstr "차이점 없음"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Line difference"
3646 msgstr "줄 차이점"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Replaced %1 string(s)."
3650 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3654 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3655
3656 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3657 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3662 "The number of unresolved conflicts: %2"
3663 msgstr ""
3664 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3665 "미해결 충돌 개수: %2"
3666
3667 msgid "The change of codepage has been merged."
3668 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3669
3670 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3671 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3672
3673 msgid "The change of EOL has been merged."
3674 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3675
3676 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3677 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Location Pane"
3681 msgstr "위치 창"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Diff Pane"
3685 msgstr "차이점 창"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Patch file successfully written."
3689 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3690
3691 msgid "1. item is not found!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "2. item is not found!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "[%1 files selected]"
3703 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Normal"
3707 msgstr "보통"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Context"
3711 msgstr "차이점 전후"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Unified"
3715 msgstr "통합"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not write to file %1."
3719 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3723 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3724
3725 msgid "Specify an output file."
3726 msgstr "출력 파일 지정."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Please save all files first.\n"
3739 "\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3741 msgstr ""
3742 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3743 "\n"
3744 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3749
3750 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Select file for export"
3755 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Select file for import"
3759 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Options imported from the file."
3763 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Options exported to the file."
3767 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to import options from the file."
3771 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to write options to the file."
3775 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "You are about to close several compare windows.\n"
3780 "\n"
3781 "Do you want to continue?"
3782 msgstr ""
3783 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3784 "\n"
3785 "계속할까요?"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Mixed"
3789 msgstr "혼합됨"
3790
3791 msgctxt "EOL Type"
3792 msgid "Binary"
3793 msgstr "바이너리"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "None"
3797 msgstr "없음"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Marker Color %d"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "New Pattern"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Type"
3808 msgstr "형식"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Unpacker"
3812 msgstr "언패커"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Prediffer"
3816 msgstr "Prediffer"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Editor script"
3820 msgstr "편집기 스크립트"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "Difference in the Current Line"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "현재 줄의 차이점"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "\n"
3833 "Options"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "옵션"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Refresh (F5)"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "새로 고침 (F5)"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "Previous Difference (Alt+Up)"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "Next Difference (Alt+Down)"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "First Difference (Alt+Home)"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Current Difference (Alt+Enter)"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Last Difference (Alt+End)"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Copy Right (Alt+Right)"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "Copy Left (Alt+Left)"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "All Right"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "전부 오른쪽"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "All Left"
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "전부 왼쪽"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
3957
3958 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3959 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "No prediffer (normal)"
3963 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Suggested plugins"
3967 msgstr "추천 플러그인"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Other plugins"
3971 msgstr "다른 플러그인"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Private Build: %1"
3975 msgstr "개인 빌드: %1"
3976
3977 msgid "Your software is up to date."
3978 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "A new version of WinMerge is available.\n"
3983 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3984 msgstr ""
3985 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
3986 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to download latest version information"
3990 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Plugin Settings"
3994 msgstr "플러그인 설정"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3998 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "<None>"
4002 msgstr "<없음>"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "<Automatic>"
4006 msgstr "<자동>"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "G&o to Line %1"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Disabled"
4017 msgstr "사용 안 함"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "From file system"
4021 msgstr "파일 시스템에서"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "From Most Recently Used list"
4025 msgstr "최근 목록에서"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "No Highlighting"
4029 msgstr "강조 표시 없음"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Batch"
4033 msgstr "일괄 처리"
4034
4035 msgid "Lua"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Portable Object"
4040 msgstr "이동 가능한 객체"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Resources"
4044 msgstr "자원"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Shell"
4048 msgstr "쉘"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "VHDL"
4052 msgstr "VHDL"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Close &Left Tabs"
4056 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Close R&ight Tabs"
4060 msgstr "오른쪽 탭  닫기(&I)"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Close &Other Tabs"
4064 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Enable &Auto Max Width"
4068 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4069
4070 msgid "Frhed is not installed."
4071 msgstr ""
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4075 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to create folder."
4079 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4080
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4084 "$file: Path name of the current file\n"
4085 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4086 msgstr ""
4087 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4088 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4089 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4090
4091 msgid "default"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "minimal"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "patience"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "histogram"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "GDI"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "DirectWrite Default"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "DirectWrite Aliased"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "DirectWrite Natural"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "MDI child window or main window"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "MDI child window only"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Diff"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Highlight"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Blink"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgid "Block Size"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgid "Block Alpha"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgid "CD Threshold"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgid "Ins/Del Detection"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4159 msgid "None"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4163 msgid "Vertical"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4167 msgid "Horizontal"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4171 msgid "Overlay"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4175 msgid "Alpha"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4179 msgid "XOR"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4183 msgid "Alpha Blend"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4187 msgid "Alpha Animation"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4191 msgid "Zoom"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4195 msgid "Page:"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4200 msgstr ""
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Dist: %g  "
4204 msgstr ""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Dist: %g, %g  "
4208 msgstr ""
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4212 msgstr ""
4213