OSDN Git Service

Fix issue #804: FeatureRequest - Ignoring options - lack in "button menu"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "An&ulează"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Refă"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "&Taie"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Copie"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Li&peşte"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "D&eschide"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr ""
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Cu..."
106
107 msgid "Open &Parent Folder..."
108 msgstr ""
109
110 msgid "S&hell Menu"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "View &Differences"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "Diff &Block Size"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&None"
130 msgstr "&Deloc"
131
132 msgid "&Vertical"
133 msgstr ""
134
135 msgid "&Horizontal"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&Previous Page"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "&Next Page"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Active Pane"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Zoom"
152 msgstr "Mărime te&xt"
153
154 #, c-format
155 msgid "25%"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
160 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
161
162 #, c-format
163 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
164 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
165
166 #. Zoom to normal
167 #, c-format
168 msgid "&Normal\tCtrl+*"
169 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Overlay"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "&Alpha Blend"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Alpha &Blend Animation"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "Dragging &Mode"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Move"
189 msgstr "&Mută"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Adjust Offset"
193 msgstr ""
194
195 msgid "&Vertical Wipe"
196 msgstr ""
197
198 msgid "&Horizontal Wipe"
199 msgstr ""
200
201 msgid "&Rectangle Select"
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "&Set Background Color"
206 msgstr ""
207
208 msgid "&Vector Image Scaling"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "&File"
216 msgstr "&Fişier"
217
218 #, c-format
219 msgid "&New"
220 msgstr "&Nou"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Text"
224 msgstr ""
225
226 msgid "T&able"
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "&Binary"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "&Image"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "New (&3 panes)"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "&Open...\tCtrl+O"
243 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
244
245 msgid "Open Conflic&t File..."
246 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
247
248 #, c-format
249 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
250 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
251
252 #, c-format
253 msgid "Sa&ve Project..."
254 msgstr "Sal&vează proiectul..."
255
256 #, c-format
257 msgid "Recent Projects"
258 msgstr "Proiecte recente"
259
260 #, c-format
261 msgid "Recent F&iles Or Folders"
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid "< Empty >"
266 msgstr "< Gol >"
267
268 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
269 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Edit"
273 msgstr "&Editare"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opţiuni..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&View"
281 msgstr "&Vizualizare"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Toolbar"
285 msgstr "Bară de unel&te"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Small"
289 msgstr "&Mic"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Big"
293 msgstr "Ma&re"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Huge"
297 msgstr ""
298
299 #, c-format
300 msgid "&Status Bar"
301 msgstr "Bară de &stare"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Ta&b Bar"
305 msgstr "&Bara de tab-uri"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Tools"
309 msgstr "Unel&te"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Filters..."
313 msgstr "&Filtre..."
314
315 #, c-format
316 msgid "&Generate Patch..."
317 msgstr "&Generează petic..."
318
319 #, c-format
320 msgid "&Plugins"
321 msgstr "&Plug-in-uri"
322
323 #, c-format
324 msgid "P&lugin Settings..."
325 msgstr ""
326
327 #, c-format
328 msgid "Ma&nual Prediffer"
329 msgstr ""
330
331 #, c-format
332 msgid "A&utomatic Prediffer"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Manual Unpacking"
337 msgstr "Dezarhivare &manuală"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Automatic Unpacking"
341 msgstr "Dezarhivare &automată"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Reload plugins"
345 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Window"
349 msgstr "Ferea&stra"
350
351 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
352 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
353
354 #, c-format
355 msgid "Clo&se All"
356 msgstr "Închid&e toate"
357
358 #, c-format
359 msgid "Change &Pane\tF6"
360 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
361
362 #, c-format
363 msgid "Tile &Horizontally"
364 msgstr "Alătură &orizontal"
365
366 #, c-format
367 msgid "Tile &Vertically"
368 msgstr "Alătură &vertical"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Cascade"
372 msgstr "&Cascadă"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Help"
376 msgstr "A&jutor"
377
378 #, c-format
379 msgid "&WinMerge Help\tF1"
380 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
381
382 #, c-format
383 msgid "R&elease Notes"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "&Translations"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "C&onfiguration"
392 msgstr "C&onfigurare"
393
394 #, c-format
395 msgid "&GNU General Public License"
396 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
397
398 #, c-format
399 msgid "&About WinMerge..."
400 msgstr "&Despre WinMerge..."
401
402 #, c-format
403 msgid "&Read-only"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "L&eft Read-only"
408 msgstr "Stânga numai-citir&e"
409
410 #, c-format
411 msgid "M&iddle Read-only"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Ri&ght Read-only"
416 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
417
418 #, c-format
419 msgid "&File Encoding..."
420 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
421
422 #, c-format
423 msgid "Select &All\tCtrl+A"
424 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Identical Items"
428 msgstr "Arată elementele &identice"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Different Items"
432 msgstr "Arată elementele &diferite"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show L&eft Unique Items"
436 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show S&kipped Items"
448 msgstr "Arată elementele omise"
449
450 #, c-format
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Arată fişierele binare"
453
454 #, c-format
455 msgid "&3-way Compare"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "Show &Middle Only Different Items"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgstr ""
478
479 #, c-format
480 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgstr "Arată elementele ascunse"
482
483 #, c-format
484 msgid "Tree &Mode"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "E&xpand All Subfolders"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "&Collapse All Subfolders"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Selectează &font..."
498
499 #, c-format
500 msgid "Use Default Font"
501 msgstr "Utilizează font im&plicit"
502
503 #, c-format
504 msgid "Sw&ap Panes"
505 msgstr "Interschimbă p&anourile"
506
507 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "Com&pare Statistics..."
518 msgstr "Statistici de compa&rare..."
519
520 #, c-format
521 msgid "Refresh\tF5"
522 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
526 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Merge"
530 msgstr "&Fuziune"
531
532 #, c-format
533 msgid "Co&mpare\tEnter"
534 msgstr "Co&mparare\tEnter"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
538 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
542 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
543
544 #, c-format
545 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
546 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
550 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
554 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
555
556 #, c-format
557 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
558 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
559
560 #, c-format
561 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
562 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
563
564 #, c-format
565 msgid "&Delete\tDel"
566 msgstr "Ş&terge\tDel"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Customize Columns..."
570 msgstr "Personalizare &coloane..."
571
572 #, c-format
573 msgid "Generate &Report..."
574 msgstr "Generare &raport..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Edit with Unpacker..."
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "&Save\tCtrl+S"
582 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
583
584 #, c-format
585 msgid "Sav&e"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Left"
590 msgstr "Sa&lvare stânga"
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Middle"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Right"
598 msgstr "Salvare d&reapta"
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &As"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &Left As..."
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Middle As..."
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Right As..."
614 msgstr ""
615
616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
617 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
618
619 msgid "Page Set&up..."
620 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
621
622 msgid "Print Previe&w..."
623 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
624
625 #, c-format
626 msgid "&Convert Line Endings to"
627 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
628
629 #, c-format
630 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
631 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
632
633 #, c-format
634 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "Reco&mpare As"
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid "&XML"
643 msgstr "&XML"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
647 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
651 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
652
653 #, c-format
654 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
655 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy\tCtrl+C"
659 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Paste\tCtrl+V"
663 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
664
665 #, c-format
666 msgid "Select Line &Difference\tF4"
667 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
668
669 #, c-format
670 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
671 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
672
673 #, c-format
674 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
675 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "Advanced"
683 msgstr "Avansat"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
687 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Bookmarks"
691 msgstr "Semn de &carte"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
695 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Next Bookmark\tF2"
699 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
703 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Clear All Bookmarks"
707 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
708
709 #, c-format
710 msgid "Syntax Highlight"
711 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Diff Context"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&All Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&0 Lines"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&1 Line"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&3 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&5 Lines"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&7 Lines"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "&9 Lines"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
747 msgstr ""
748
749 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "&Lock Panes"
754 msgstr "B&lochează panourile"
755
756 #, c-format
757 msgid "&View Whitespace"
758 msgstr "Afişează blanc&urile"
759
760 msgid "View E&OL"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "Vie&w Line Differences"
765 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
766
767 #, c-format
768 msgid "View Line &Numbers"
769 msgstr "Afişează numărul liniei"
770
771 #, c-format
772 msgid "View &Margins"
773 msgstr "Afişează &marginile"
774
775 #, c-format
776 msgid "W&rap Lines"
777 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
778
779 #, c-format
780 msgid "Split V&ertically"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Diff &Pane"
785 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
786
787 #, c-format
788 msgid "Lo&cation Pane"
789 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
790
791 #, c-format
792 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "A&dvanced"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
857 msgstr ""
858
859 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
860 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
861
862 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
863 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
864
865 #, c-format
866 msgid "Copy &All to Right"
867 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
868
869 #, c-format
870 msgid "Cop&y All to Left"
871 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
872
873 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "Clear Sync&hronization Points"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "&Prediffer"
886 msgstr "&Prediferenţiator"
887
888 #, c-format
889 msgid "&Scripts"
890 msgstr "&Script-uri"
891
892 #, c-format
893 msgid "Sp&lit"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Comp&are"
898 msgstr "Comp&ară"
899
900 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Compare Non-hor&izontally"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "First &left item with second left item"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "First &right item with second right item"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "&First left item with second right item"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "&Second left item with first right item"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Co&mpare As"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
933 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to... (%1 of %2)"
937 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
957 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Delete"
965 msgstr "Ş&terge"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Left"
969 msgstr "Stâ&nga"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Middle"
973 msgstr ""
974
975 #, c-format
976 msgid "&Right"
977 msgstr "D&reapta"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Both"
981 msgstr "Am&bele"
982
983 #, c-format
984 msgid "&All"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Re&name"
989 msgstr "Rede&numeşte"
990
991 #, c-format
992 msgid "&Hide Items"
993 msgstr "Ascunde e&lementele"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Open Left"
997 msgstr "Deschide stâ&nga"
998
999 #, c-format
1000 msgid "With &External Editor"
1001 msgstr "Cu editor &extern"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "O&pen Right"
1009 msgstr "Deschide drea&pta"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Copie numele de &fişier"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "&Zip"
1045 msgstr "Arhivea&ză"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Left Shell menu"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right Shell menu"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Copy"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "&Copie calea întreagă"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Copie numele de &fişier"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Setări prediferenţiator"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Auto prediferenţiator"
1094
1095 msgid "G&o to Diff"
1096 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "W&hitespaces"
1108 msgstr "Blancur&i"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Com&pare"
1112 msgstr "Com&pară"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "I&gnoră schimbări"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Ig&nore all"
1120 msgstr "Ig&noră tot"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ignore blan&k lines"
1124 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Ignore c&omment differences"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "&Include subdirectoare"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Compare method:"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Conţinut întreg"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Conţinut rapid"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Binary Contents"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Dată modificare"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Size"
1171 msgstr "Mărime"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Load Project..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Despre WinMerge"
1180
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OK"
1186 msgstr "OK"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Contributors"
1190 msgstr "Contribuitori"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&1st File or Folder"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Re&ad-only"
1202 msgstr "Num&ai-citire"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Browse..."
1210 msgstr "Răsf&oieşte..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Rea&d-only"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "B&rowse..."
1226 msgstr "&Răsfoieşte..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Read-o&nly"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Browse..."
1242 msgstr "Răsfoieşte:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid " Folder: Filter"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Select..."
1250 msgstr "&Selectează..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Se&lect..."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Co&mpare"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Cancel"
1265 msgstr "Renunţă"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Status:"
1269 msgstr "Stare:"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Help"
1273 msgstr "Ajutor"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "General"
1277 msgstr "General"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1282
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1292
1293 msgid "Single instance mode:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Language:"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Reset"
1325 msgstr "Revenire"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Găseşte"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "Ce a&nume:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "Majuscule semnificative"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "&Expresie regulată"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "&Găseşte"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "&Ok"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Înlocuieşte"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "C&u ce:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Înlocuieşte în"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "&Selecţie"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Între&gul fişier"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "Înlocuieş&te"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Nou"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "&Aplică"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Activează filtrele de linie"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Editează"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Înlătură"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Culori"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Fundal"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Şters"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Text"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Diferenţă:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Diferenţă selectată:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Mutat:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Selecţie mutată:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1510
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Margin:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "System"
1532 msgstr "Sistem"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Editor &extern:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Director personali&zat:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Br&owse..."
1560 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Generator petice"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&1:"
1568 msgstr "&Fişier 1:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&2:"
1572 msgstr "F&işier 2:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Swap"
1576 msgstr "Interschim&bă"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Result:"
1584 msgstr "&Rezultat:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Bro&wse..."
1588 msgstr "Răsf&oieşte..."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Format"
1592 msgstr "&Format"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "St&yle:"
1596 msgstr "S&til:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Context:"
1600 msgstr "&Context:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Defaults"
1616 msgstr "Implicite"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Afişează coloanele"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Up"
1624 msgstr "Mută mai s&us"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Down"
1628 msgstr "Mută mai &jos"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Selectează dezarhivator"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1637
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Listă extensii:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Descriere:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Stop"
1651 msgstr "Stop"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Pause"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Continue"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Comparare elemente..."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Elemente comparate:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Elemente total:"
1672
1673 msgid "Go to"
1674 msgstr "Mergi la"
1675
1676 msgid "G&o to:"
1677 msgstr "&La:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "File"
1681 msgstr "Fişier"
1682
1683 msgid "Go to what"
1684 msgstr "Anume"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Li&ne"
1688 msgstr "Li&nie"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Difference"
1692 msgstr "&Diferenţă"
1693
1694 msgid "&Go to"
1695 msgstr "&Mergi la"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Compare"
1699 msgstr "Comparare"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Whitespaces"
1703 msgstr "Blanc"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Compare"
1707 msgstr "&Compară"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "&Ignoră schimbare"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "I&gnore all"
1715 msgstr "I&gnoră tot"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1724
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Editor"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Rescanare &automată"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "Tab-uri"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "Mărime &tab:"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "&Inserează tab-uri"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "In&serează blancuri"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "La nivel de &caracter"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Test..."
1793 msgstr "Testează..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Install..."
1797 msgstr "Instalează..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "New..."
1801 msgstr "Nou..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Edit..."
1805 msgstr "Editează..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Delete..."
1809 msgstr "Şterge..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Fişier stânga"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Salvează modificările"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Middle side file"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Fişier dreapta"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "S&alvează modificările"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Codepage"
1857 msgstr "Codare caractere"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Codare caractere implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1866
1867 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "System codepage"
1875 msgstr "Codarea sistemului"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "According to WinMerge User Interface"
1879 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Custom codepage:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Opţiuni"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Import..."
1891 msgstr "Importă..."
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Export..."
1895 msgstr "Exportă..."
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Dialog"
1899 msgstr "Dialog"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Keywords:"
1903 msgstr "Cuvinte cheie:"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Function names:"
1907 msgstr "Nume de funcţii:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Comments:"
1911 msgstr "Comentarii:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Numbers:"
1915 msgstr "Numere:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Operators:"
1919 msgstr "Operatori:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Strings:"
1923 msgstr "Şiruri de caractere:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Preprocessor:"
1927 msgstr "Preprocesor:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User 1:"
1931 msgstr "Utilizator 1:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User 2:"
1935 msgstr "Utilizator 2:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Bold"
1939 msgstr "Aldine"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Search Marker:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User Defined Marker1:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "User Defined Marker2:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "User Defined Marker3:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Folder Compare Report"
1959 msgstr "Raport comparare directoare"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "&Fişier raport:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Style:"
1967 msgstr "&Stil:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "&Copie în memorie"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Filtru public sau privat"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Suport arhivare"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Statistici ale comparării"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Folders:"
2011 msgstr "Directoare:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Files:"
2015 msgstr "Fişiere:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Different"
2019 msgstr "Diferite"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Binary:"
2023 msgstr "Binare:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Unique"
2027 msgstr "Unice"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Left:"
2031 msgstr "Stânga:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Right:"
2035 msgstr "Dreapta:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Identical"
2039 msgstr "Identice"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Total:"
2043 msgstr "În total:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Close"
2047 msgstr "Închide"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Middle:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Left:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Missing Middle:"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Missing Right:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Affects"
2067 msgstr "Afectează"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "(Affects)"
2071 msgstr "(Afectează)"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "Încărcare &fişier:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "&Salvare fişier:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Cancel"
2091 msgstr "&Renunţă"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Test Filter"
2095 msgstr "Testează filtru"
2096
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Testare filtru:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Folder Name"
2106 msgstr "Nu&me director"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Result:"
2110 msgstr "Rezultat:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Test"
2114 msgstr "&Testează"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Close"
2118 msgstr "În&chide"
2119
2120 msgid "Table"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "File type"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "&CSV"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "&TSV"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "D&elimiter character:"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "&Quote character:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Whitespace:"
2150 msgstr "Blancuri:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Text normal:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection:"
2158 msgstr "Selecţie:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Copii de siguranţă"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "Comparare &directoare"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "Comparare fişi&ere"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2191
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Adaugă timp"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Confirmă copierea"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "From left"
2209 msgstr "De la stânga"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "To right"
2213 msgstr "De la dreapta"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "Da"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "No"
2225 msgstr "Nu"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Plugins"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Enable plugins"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "File filters:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Explorer"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Register shell extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Folder"
2270 msgstr "Director"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Include &unique subfolders contents"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "File Patterns:"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary"
2316 msgstr "Binar"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Frhed settings"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "View &Settings..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Binary Mode..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Character Set..."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Image"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "OCR result:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Hex View"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "EXT"
2357 msgstr "EXT"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "CAP"
2361 msgstr "CAP"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "NUM"
2365 msgstr "NUM"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "SCRL"
2369 msgstr "SCRL"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "OVR"
2373 msgstr "OVR"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "REC"
2377 msgstr "REC"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "FileCompare\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Comparare fişiere\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "\n"
2428 "WinMerge.FileCompare\n"
2429 "WinMerge Comparare fişiere"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "FolderCompare\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "Comparare directoare\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "WinMerge.FolderCompare\n"
2447 "WinMerge Comparare directoare"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Abort"
2455 msgstr "Re&nunţă"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Retry"
2459 msgstr "&Reîncearcă"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Ignore"
2463 msgstr "&Ignoră"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignore &all"
2467 msgstr "Ignoră to&ate"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "&Yes"
2471 msgstr "&Da"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Yes to &all"
2475 msgstr "D&a la toate"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&No"
2479 msgstr "&Nu"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "No to a&ll"
2483 msgstr "Nu la to&ate"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Continue"
2487 msgstr "&Continuă"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Skip"
2491 msgstr "O&mite"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Skip &all"
2495 msgstr "Omite to&ate"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2500
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Folder Compare"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Differences"
2516 msgstr "Diferenţe"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "Către:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "From left:"
2524 msgstr "De la stânga:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "To left:"
2528 msgstr "Către stânga:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "From right:"
2532 msgstr "De la dreapta:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "To right:"
2536 msgstr "Către dreapta:"
2537
2538 msgid "From middle:"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "To middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Version %1"
2546 msgstr "Versiune %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "X64"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Opţiuni (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2563 "\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2565 msgstr ""
2566 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2567 "\n"
2568 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Open"
2572 msgstr "Deschide"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2601
2602 msgid "File Type"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Extension"
2607 msgstr "Extensie"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "Nume"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Locaţie"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Filters"
2619 msgstr "Filtre"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "[F] "
2623 msgstr "[F] "
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Description"
2627 msgstr "Descriere"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2640 "\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2642 "%2."
2643 msgstr ""
2644 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2645 "\n"
2646 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2647 "%2."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2652 "%1\n"
2653 "\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2655 msgstr ""
2656 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2657 "%1\n"
2658 "\n"
2659 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2664 "\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2666 msgstr ""
2667 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2668 "\n"
2669 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid ""
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2677 msgstr ""
2678 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Installing filter file failed.\n"
2690 "\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2692 msgstr ""
2693 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2694 "\n"
2695 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Expresie regulată"
2704
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Comparare fişiere"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Nedenumit stânga"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Untitled middle"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Nedenumit dreapta"
2727
2728 msgid "Base File"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Theirs File"
2733 msgstr "Fişierul lor"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Mine File"
2737 msgstr "Fişierul meu"
2738
2739 msgid "Original File"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Line: %s"
2748 msgstr "Linie: %s"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "  Sel: %d | %d"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Merge"
2760 msgstr "Fuziune"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Difference %1 of %2"
2764 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%1 Differences Found"
2768 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "1 Difference Found"
2772 msgstr "O diferenţă găsită"
2773
2774 #. Abbreviation from "Read Only"
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "RO"
2777 msgstr "RO"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Item %1 of %2"
2781 msgstr "Element %1 din %2"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Items: %1"
2785 msgstr "Elemente: %1"
2786
2787 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2788 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Folder Selection"
2792 msgstr "Selectare directoare"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Both paths are invalid!"
2816 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "All paths are invalid!"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Only enabled for file comparisons"
2835 msgstr ""
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot compare file and folder!"
2839 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "File not found: %1"
2843 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "File not unpacked: %1"
2847 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Cannot open file\n"
2852 "%1\n"
2853 "\n"
2854 "%2"
2855 msgstr ""
2856 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "%2"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to parse conflict file."
2863 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The file\n"
2868 "%1\n"
2869 "is not a conflict file."
2870 msgstr ""
2871 "Fişierul\n"
2872 "%1\n"
2873 "nu e un fişier de conflicte."
2874
2875 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Save As"
2880 msgstr "Salvează ca"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Save changes to %1?"
2884 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2888 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error backing up file"
2892 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Unable to backup original file:\n"
2897 "%1\n"
2898 "\n"
2899 "Continue anyway?"
2900 msgstr ""
2901 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2902 "%1\n"
2903 "\n"
2904 "Continuaţi oricum?"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2908 msgstr ""
2909 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2910 "%1\n"
2911 "%2\n"
2912 "Doriţi să:\n"
2913 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2914 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2919 "\n"
2920 "The original file will not be changed.\n"
2921 "\n"
2922 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2923 msgstr ""
2924 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2925 "\n"
2926 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2927 "\n"
2928 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2937 "\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2941 msgstr ""
2942 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2943 "\n"
2944 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2945 "\n"
2946 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Another application has updated file\n"
2951 "%1\n"
2952 "since WinMerge loaded it.\n"
2953 "\n"
2954 "Overwrite changed file?"
2955 msgstr ""
2956 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2957 "%1\n"
2958 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2959 "\n"
2960 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid ""
2964 "%1\n"
2965 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2966 msgstr ""
2967 "%1\n"
2968 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2972 msgstr ""
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Save Left File As"
2976 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Save Middle File As"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Save Right File As"
2984 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2988 msgstr ""
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid ""
2992 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2993 "\n"
2994 "Refresh documents before continuing."
2995 msgstr ""
2996 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2997 "\n"
2998 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2999
3000 msgid "Break at whitespace"
3001 msgstr "Întrerupe la blanc"
3002
3003 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3004 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Right to Left (%1)"
3008 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right to Middle (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle to Left (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Middle to Right (%1)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Left to Right (%1)"
3024 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left to Middle (%1)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Left to... (%1)"
3032 msgstr "Stânga la... (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle to... (%1)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Right to... (%1)"
3040 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Both to... (%1)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "All to... (%1)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Differences to... (%1)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Left (%1)"
3056 msgstr "Stânga (%1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Middle (%1)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Right (%1)"
3064 msgstr "Dreapta (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Both (%1)"
3068 msgstr "Ambele (%1)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "All (%1)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left side - select destination folder:"
3076 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle side - select destination folder:"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right side - select destination folder:"
3084 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "(%1 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3092 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Are you sure you want to delete\n"
3097 "\n"
3098 "%1 ?"
3099 msgstr ""
3100 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3101 "\n"
3102 "%1 ?"
3103
3104 msgid "Are you sure you want to copy?"
3105 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3109 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid ""
3113 "Operation aborted!\n"
3114 "\n"
3115 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3116 "%1\n"
3117 "was not found.\n"
3118 "\n"
3119 "Please refresh the compare."
3120 msgstr ""
3121 "Operaţie întreruptă!\n"
3122 "\n"
3123 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3124 "%1\n"
3125 "nu a fost găsită.\n"
3126 "\n"
3127 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3128
3129 msgid "Are you sure you want to move?"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Confirm Move"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3146 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown archive format"
3150 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Filename"
3154 msgstr "Nume fişier"
3155
3156 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3157 msgid "Folder"
3158 msgstr "Director"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Comparison result"
3162 msgstr "Rezultat comparare"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Left Date"
3166 msgstr "Dată stânga"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Right Date"
3170 msgstr "Dată dreapta"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Middle Date"
3174 msgstr ""
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Left Size"
3178 msgstr "Mărime stânga"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Right Size"
3182 msgstr "Mărime dreapta"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle Size"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right Size (Short)"
3190 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Left Size (Short)"
3194 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Middle Size (Short)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Left Creation Time"
3202 msgstr "Timp creare stânga"
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Right Creation Time"
3206 msgstr "Timp creare dreapta"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Middle Creation Time"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Newer File"
3214 msgstr "Fişier mai nou"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Left File Version"
3218 msgstr "Versiune fişier stânga"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Right File Version"
3222 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Middle File Version"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Short Result"
3230 msgstr "Rezultat scurt"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Left Attributes"
3234 msgstr "Atribute stânga"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Right Attributes"
3238 msgstr "Atribute dreapta"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Middle Attributes"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Left EOL"
3246 msgstr "SDL stânga"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Middle EOL"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Right EOL"
3254 msgstr "SDL dreapta"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left Encoding"
3258 msgstr "Set de caractere stânga"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Right Encoding"
3262 msgstr "Set de caractere dreapta"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Middle Encoding"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Ignored Diff"
3269 msgstr "Diferenţe ignorate"
3270
3271 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3272 msgid "Binary"
3273 msgstr "Binar"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to compare files"
3277 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Item aborted"
3281 msgstr "Element întrerupt"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "File skipped"
3285 msgstr "Fişier omis"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Folder skipped"
3289 msgstr "Director omis"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Left only: %1"
3293 msgstr "Numai stânga: %1"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Middle only: %1"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Right only: %1"
3301 msgstr "Numai dreapta: %1"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Does not exist in %1"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Binary files are identical"
3309 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Binary files are different"
3313 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Files are different"
3317 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Folders are different"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left Only"
3325 msgstr "Numai stânga"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right Only"
3329 msgstr "Numai dreapta"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle Only"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "No item in left"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No item in right"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "No item in middle"
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Error"
3349 msgstr "Eroare"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Text files are identical"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "(Middle and right are identical)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "(Left and right are identical)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "(Left and middle are identical)"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Text files are different"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Image files are identical"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Image files are different"
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3379 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "1 item selected"
3383 msgstr "Un element selectat"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "%1 items selected"
3387 msgstr "%1 elemente selectate"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Filename or folder name."
3391 msgstr "Nume de fişier sau director."
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3395 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Comparison result, long form."
3399 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Left side modification date."
3403 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Right side modification date."
3407 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Middle side modification date."
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "File's extension."
3415 msgstr "Extensia fişierului."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Left file size in bytes."
3419 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Right file size in bytes."
3423 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Middle file size in bytes."
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Left file size abbreviated."
3431 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Right file size abbreviated."
3435 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Middle file size abbreviated."
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side creation time."
3443 msgstr "Timp creare stânga."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side creation time."
3447 msgstr "Timp creare dreapta."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side creation time."
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Tells which side has newer modification date."
3455 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3467 msgstr ""
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Short comparison result."
3471 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left side attributes."
3475 msgstr "Atribute partea stângă."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right side attributes."
3479 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle side attributes."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Left side file EOL type."
3486 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3487
3488 msgid "Right side file EOL type."
3489 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3490
3491 msgid "Middle side file EOL type."
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side encoding."
3496 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side encoding."
3500 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side encoding."
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3508 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3512 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3516 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Compare %1 with %2"
3520 msgstr "Compară %1 cu %2"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Comma-separated list"
3524 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Tab-separated list"
3528 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Simple HTML"
3532 msgstr "HTML simplu"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Simple XML"
3536 msgstr "XML simplu"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3540 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Error creating the report:\n"
3545 "%1"
3546 msgstr ""
3547 "Eroare la creare raport:\n"
3548 "%1"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "The report has been created successfully."
3552 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3553
3554 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3555 msgstr ""
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The same file is opened in both panels."
3559 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The selected files are identical."
3563 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "An error occurred while comparing the files."
3567 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3571 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3572
3573 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3574 msgstr ""
3575 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3576 "\n"
3577 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3578 "\n"
3579 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The selected folder is invalid."
3583 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3587 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3592 "\n"
3593 "Do you want to create a matching folder:\n"
3594 "%1\n"
3595 "to the other side and open these folders?"
3596 msgstr ""
3597 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3598 "\n"
3599 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3600 "%1\n"
3601 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you want to move to the next file?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Do you want to move to the next page?"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Do you want to move to the first file?"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Do you want to move to the last file?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3627 msgstr ""
3628 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3629 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3630 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3634 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3638 msgstr ""
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3646 msgstr ""
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No difference"
3650 msgstr "Nicio diferenţă"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Line difference"
3654 msgstr "Diferenţă pe linie"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Replaced %1 string(s)."
3658 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3662 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3663
3664 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3665 msgstr ""
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "The change of codepage has been merged."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "The change of EOL has been merged."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3681 msgstr ""
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Location Pane"
3685 msgstr "Panou locaţie"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Diff Pane"
3689 msgstr "Panou diferenţe"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Patch file successfully written."
3693 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3694
3695 msgid "1. item is not found!"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "2. item is not found!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3703 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "[%1 files selected]"
3707 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Normal"
3711 msgstr "Normal"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Context"
3715 msgstr "Context"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Unified"
3719 msgstr "Unificat"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Could not write to file %1."
3723 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3727 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3728
3729 msgid "Specify an output file."
3730 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3734 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3738 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid ""
3742 "Please save all files first.\n"
3743 "\n"
3744 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3745 msgstr ""
3746 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3747 "\n"
3748 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Folder does not exist."
3752 msgstr "Directorul nu există."
3753
3754 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3755 msgstr ""
3756 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3757 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3758 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3783
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3787 "\n"
3788 "Do you want to continue?"
3789 msgstr ""
3790 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3791 "\n"
3792 "Doriţi să continuaţi?"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Mixed"
3796 msgstr "Amestecat"
3797
3798 msgctxt "EOL Type"
3799 msgid "Binary"
3800 msgstr "Binar"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "None"
3804 msgstr "Nici unul"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Marker Color %d"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "New Pattern"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Type"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Unpacker"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Prediffer"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Editor script"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nDifference in the Current Line"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nOptions"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nRefresh (F5)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "\nAll Right"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "\nAll Left"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "\nFirst File"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "\nLast File"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3910 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "No prediffer (normal)"
3914 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Suggested plugins"
3918 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Other plugins"
3922 msgstr "Alte plug-in-uri"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Private Build: %1"
3926 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3927
3928 msgid "Your software is up to date."
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to download latest version information"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Plugin Settings"
3941 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3945 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "<None>"
3949 msgstr "<Deloc>"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "<Automatic>"
3953 msgstr "<Automat>"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "G&o to Line %1"
3957 msgstr "&Mergi la linia %1"
3958
3959 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Disabled"
3964 msgstr "Inactiv"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "From file system"
3968 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "From Most Recently Used list"
3972 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "No Highlighting"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Batch"
3980 msgstr "Batch"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Portable Object"
3984 msgstr "Portable Object"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Resources"
3988 msgstr "Resurse"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Shell"
3992 msgstr "Shell"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Close &Left Tabs"
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Close R&ight Tabs"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Close &Other Tabs"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Enable &Auto Max Width"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Frhed is not installed."
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Failed to create folder."
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "default"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "minimal"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "patience"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "histogram"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "GDI"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "DirectWrite Default"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "DirectWrite Aliased"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "DirectWrite Natural"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "MDI child window or main window"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "MDI child window only"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Diff"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Highlight"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Blink"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Block Size"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "Block Alpha"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "CD Threshold"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "Ins/Del Detection"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgid "None"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgid "Vertical"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgid "Horizontal"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Overlay"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4109 msgid "Alpha"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4113 msgid "XOR"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4117 msgid "Alpha Blend"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgid "Alpha Animation"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgid "Zoom"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4129 msgid "Page:"
4130 msgstr ""
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4134 msgstr ""
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Dist: %g  "
4138 msgstr ""
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Dist: %g, %g  "
4142 msgstr ""
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4146 msgstr ""
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "<Edit here>"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "No differences to select found"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Text only"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Line-by-line position and text"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Word-by-word position and text"
4174 msgstr ""
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Allow only one instance to run"
4178 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4179
4180 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4181 msgstr ""