1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
107 msgid "Open &Parent Folder..."
114 msgid "View &Differences"
118 msgid "Diff &Block Size"
122 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
139 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Mărime te&xt"
159 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
160 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
163 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
164 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
168 msgid "&Normal\tCtrl+*"
169 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
180 msgid "Alpha &Blend Animation"
184 msgid "Dragging &Mode"
192 msgid "&Adjust Offset"
195 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgid "&Rectangle Select"
205 msgid "&Set Background Color"
208 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
238 msgid "New (&3 panes)"
242 msgid "&Open...\tCtrl+O"
243 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
245 msgid "Open Conflic&t File..."
246 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
249 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
250 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
253 msgid "Sa&ve Project..."
254 msgstr "Sal&vează proiectul..."
257 msgid "Recent Projects"
258 msgstr "Proiecte recente"
261 msgid "Recent F&iles Or Folders"
268 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
269 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
281 msgstr "&Vizualizare"
285 msgstr "Bară de unel&te"
301 msgstr "Bară de &stare"
305 msgstr "&Bara de tab-uri"
316 msgid "&Generate Patch..."
317 msgstr "&Generează petic..."
321 msgstr "&Plug-in-uri"
324 msgid "P&lugin Settings..."
328 msgid "Ma&nual Prediffer"
332 msgid "A&utomatic Prediffer"
336 msgid "&Manual Unpacking"
337 msgstr "Dezarhivare &manuală"
340 msgid "&Automatic Unpacking"
341 msgstr "Dezarhivare &automată"
344 msgid "&Reload plugins"
345 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
351 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
352 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
356 msgstr "Închid&e toate"
359 msgid "Change &Pane\tF6"
360 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
363 msgid "Tile &Horizontally"
364 msgstr "Alătură &orizontal"
367 msgid "Tile &Vertically"
368 msgstr "Alătură &vertical"
379 msgid "&WinMerge Help\tF1"
380 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
383 msgid "R&elease Notes"
387 msgid "&Translations"
391 msgid "C&onfiguration"
392 msgstr "C&onfigurare"
395 msgid "&GNU General Public License"
396 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
399 msgid "&About WinMerge..."
400 msgstr "&Despre WinMerge..."
407 msgid "L&eft Read-only"
408 msgstr "Stânga numai-citir&e"
411 msgid "M&iddle Read-only"
415 msgid "Ri&ght Read-only"
416 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
419 msgid "&File Encoding..."
420 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
423 msgid "Select &All\tCtrl+A"
424 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
427 msgid "Show &Identical Items"
428 msgstr "Arată elementele &identice"
431 msgid "Show &Different Items"
432 msgstr "Arată elementele &diferite"
435 msgid "Show L&eft Unique Items"
436 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
447 msgid "Show S&kipped Items"
448 msgstr "Arată elementele omise"
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Arată fişierele binare"
455 msgid "&3-way Compare"
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
463 msgid "Show &Middle Only Different Items"
467 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
480 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgstr "Arată elementele ascunse"
488 msgid "E&xpand All Subfolders"
492 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Selectează &font..."
500 msgid "Use Default Font"
501 msgstr "Utilizează font im&plicit"
505 msgstr "Interschimbă p&anourile"
507 msgid "Swap &1st | 2nd"
510 msgid "Swap &2nd | 3rd"
513 msgid "Swap 1st | &3rd"
517 msgid "Com&pare Statistics..."
518 msgstr "Statistici de compa&rare..."
522 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
525 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
526 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
533 msgid "Co&mpare\tEnter"
534 msgstr "Co&mparare\tEnter"
537 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
538 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
541 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
542 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
545 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
546 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
549 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
550 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
553 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
554 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
557 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
558 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
561 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
562 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
566 msgstr "Ş&terge\tDel"
569 msgid "&Customize Columns..."
570 msgstr "Personalizare &coloane..."
573 msgid "Generate &Report..."
574 msgstr "Generare &raport..."
577 msgid "&Edit with Unpacker..."
581 msgid "&Save\tCtrl+S"
582 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
590 msgstr "Sa&lvare stânga"
598 msgstr "Salvare d&reapta"
605 msgid "Save &Left As..."
609 msgid "Save &Middle As..."
613 msgid "Save &Right As..."
616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
617 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
619 msgid "Page Set&up..."
620 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
622 msgid "Print Previe&w..."
623 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
626 msgid "&Convert Line Endings to"
627 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
630 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
631 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
634 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
638 msgid "Reco&mpare As"
646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
647 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
650 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
651 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
655 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
658 msgid "&Copy\tCtrl+C"
659 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
662 msgid "&Paste\tCtrl+V"
663 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
666 msgid "Select Line &Difference\tF4"
667 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
670 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
671 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
674 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
675 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
678 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
686 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
687 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
691 msgstr "Semn de &carte"
694 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
695 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
698 msgid "&Next Bookmark\tF2"
699 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
702 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
703 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
706 msgid "&Clear All Bookmarks"
707 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
710 msgid "Syntax Highlight"
711 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
714 msgid "&Diff Context"
746 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
754 msgstr "B&lochează panourile"
757 msgid "&View Whitespace"
758 msgstr "Afişează blanc&urile"
764 msgid "Vie&w Line Differences"
765 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
768 msgid "View Line &Numbers"
769 msgstr "Afişează numărul liniei"
772 msgid "View &Margins"
773 msgstr "Afişează &marginile"
777 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
780 msgid "Split V&ertically"
785 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
788 msgid "Lo&cation Pane"
789 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
792 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
796 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
804 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
808 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
812 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
816 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
820 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
824 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
828 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
832 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
836 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
840 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
844 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
848 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
852 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
856 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
860 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
862 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
863 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
866 msgid "Copy &All to Right"
867 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
870 msgid "Cop&y All to Left"
871 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
873 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
877 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
881 msgid "Clear Sync&hronization Points"
886 msgstr "&Prediferenţiator"
900 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
904 msgid "Compare Non-hor&izontally"
908 msgid "First &left item with second left item"
912 msgid "First &right item with second right item"
916 msgid "&First left item with second right item"
920 msgid "&Second left item with first right item"
928 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
932 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
933 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
936 msgid "Left to... (%1 of %2)"
937 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
940 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
944 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
948 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
952 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
956 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
957 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
960 msgid "Right to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
989 msgstr "Rede&numeşte"
993 msgstr "Ascunde e&lementele"
997 msgstr "Deschide stâ&nga"
1000 msgid "With &External Editor"
1001 msgstr "Cu editor &extern"
1004 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr "Deschide drea&pta"
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Copie numele de &fişier"
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1060 msgid "Left Shell menu"
1064 msgid "Middle Shell menu"
1068 msgid "Right Shell menu"
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "&Copie calea întreagă"
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Copie numele de &fişier"
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Setări prediferenţiator"
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Auto prediferenţiator"
1096 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1107 msgid "W&hitespaces"
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "I&gnoră schimbări"
1120 msgstr "Ig&noră tot"
1123 msgid "Ignore blan&k lines"
1124 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1138 msgid "Ignore c&omment differences"
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "&Include subdirectoare"
1146 msgid "&Compare method:"
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Conţinut întreg"
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Conţinut rapid"
1158 msgid "Binary Contents"
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Dată modificare"
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1174 msgid "&Load Project..."
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Despre WinMerge"
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1189 msgid "Contributors"
1190 msgstr "Contribuitori"
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1197 msgid "&1st File or Folder"
1202 msgstr "Num&ai-citire"
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1210 msgstr "Răsf&oieşte..."
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1226 msgstr "&Răsfoieşte..."
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1242 msgstr "Răsfoieşte:"
1245 msgid " Folder: Filter"
1250 msgstr "&Selectează..."
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1293 msgid "Single instance mode:"
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1313 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1341 msgstr "Majuscule semnificative"
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "&Expresie regulată"
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1369 msgstr "Înlocuieşte"
1372 msgid "Re&place with:"
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1381 msgstr "Înlocuieşte în"
1389 msgstr "Între&gul fişier"
1396 msgstr "Înlocuieş&te"
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1407 msgid "Enable &Markers"
1415 msgid "&Background color:"
1422 msgid "Line Filters"
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Activează filtrele de linie"
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1441 msgid "Substitution Filters"
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgid "Color Scheme:"
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Diferenţă selectată:"
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Selecţie mutată:"
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgid "Items equal:"
1517 msgid "Items different:"
1520 msgid "Items not exists all:"
1523 msgid "Items filtered:"
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Editor &extern:"
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Director personali&zat:"
1560 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Generator petice"
1576 msgstr "Interschim&bă"
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1588 msgstr "Răsf&oieşte..."
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Afişează coloanele"
1624 msgstr "Mută mai s&us"
1628 msgstr "Mută mai &jos"
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Selectează dezarhivator"
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Listă extensii:"
1646 msgid "Description:"
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Comparare elemente..."
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Elemente comparate:"
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Elemente total:"
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "&Ignoră schimbare"
1715 msgstr "I&gnoră tot"
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Rescanare &automată"
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1756 msgstr "Mărime &tab:"
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "&Inserează tab-uri"
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "In&serează blancuri"
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "La nivel de &caracter"
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1783 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgid "File Filters"
1793 msgstr "Testează..."
1797 msgstr "Instalează..."
1805 msgstr "Editează..."
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Fişier stânga"
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Salvează modificările"
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1828 msgid "Middle side file"
1832 msgid "Sa&ve changes"
1836 msgid "Discard c&hanges"
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Fişier dreapta"
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "S&alvează modificările"
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1852 msgid "Disca&rd All"
1857 msgstr "Codare caractere"
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Codare caractere implicită"
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1867 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1870 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1874 msgid "System codepage"
1875 msgstr "Codarea sistemului"
1878 msgid "According to WinMerge User Interface"
1879 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1882 msgid "Custom codepage:"
1903 msgstr "Cuvinte cheie:"
1906 msgid "Function names:"
1907 msgstr "Nume de funcţii:"
1911 msgstr "Comentarii:"
1923 msgstr "Şiruri de caractere:"
1926 msgid "Preprocessor:"
1927 msgstr "Preprocesor:"
1931 msgstr "Utilizator 1:"
1935 msgstr "Utilizator 2:"
1942 msgid "Search Marker:"
1946 msgid "User Defined Marker1:"
1950 msgid "User Defined Marker2:"
1954 msgid "User Defined Marker3:"
1958 msgid "Folder Compare Report"
1959 msgstr "Raport comparare directoare"
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "&Fişier raport:"
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "&Copie în memorie"
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Filtru public sau privat"
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Suport arhivare"
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Statistici ale comparării"
2011 msgstr "Directoare:"
2054 msgid "Missing Left:"
2058 msgid "Missing Middle:"
2062 msgid "Missing Right:"
2071 msgstr "(Afectează)"
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "Încărcare &fişier:"
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "&Salvare fişier:"
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2095 msgstr "Testează filtru"
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Testare filtru:"
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2105 msgid "&Folder Name"
2106 msgstr "Nu&me director"
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2135 msgid "D&elimiter character:"
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2141 msgid "&Quote character:"
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Text normal:"
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Copii de siguranţă"
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "Comparare &directoare"
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "Comparare fişi&ere"
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Adaugă timp"
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Confirmă copierea"
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2209 msgstr "De la stânga"
2213 msgstr "De la dreapta"
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2232 msgid "&Enable plugins"
2235 msgid "File filters:"
2239 msgid "Shell Integration"
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2251 msgid "&Add to context menu"
2255 msgid "&Register shell extension"
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2281 msgid "Include &unique subfolders contents"
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2311 msgid "File Patterns:"
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgid "Frhed settings"
2327 msgid "View &Settings..."
2331 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgid "&Character Set..."
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2424 "Comparare fişiere\n"
2428 "WinMerge.FileCompare\n"
2429 "WinMerge Comparare fişiere"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2442 "Comparare directoare\n"
2446 "WinMerge.FolderCompare\n"
2447 "WinMerge Comparare directoare"
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2459 msgstr "&Reîncearcă"
2467 msgstr "Ignoră to&ate"
2475 msgstr "D&a la toate"
2483 msgstr "Nu la to&ate"
2495 msgstr "Omite to&ate"
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgid "Color Schemes"
2511 msgid "Folder Compare"
2524 msgstr "De la stânga:"
2528 msgstr "Către stânga:"
2532 msgstr "De la dreapta:"
2536 msgstr "Către dreapta:"
2538 msgid "From middle:"
2546 msgstr "Versiune %1"
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Opţiuni (%1)"
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2566 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2568 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2644 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2646 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2656 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2659 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2667 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2669 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2678 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2681 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2689 "Installing filter file failed.\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2693 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2695 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Expresie regulată"
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Comparare fişiere"
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Nedenumit stânga"
2721 msgid "Untitled middle"
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Nedenumit dreapta"
2733 msgstr "Fişierul lor"
2737 msgstr "Fişierul meu"
2739 msgid "Original File"
2743 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2751 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2755 msgid " Sel: %d | %d"
2763 msgid "Difference %1 of %2"
2764 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2767 msgid "%1 Differences Found"
2768 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2771 msgid "1 Difference Found"
2772 msgstr "O diferenţă găsită"
2774 #. Abbreviation from "Read Only"
2780 msgid "Item %1 of %2"
2781 msgstr "Element %1 din %2"
2785 msgstr "Elemente: %1"
2787 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2788 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2791 msgid "Folder Selection"
2792 msgstr "Selectare directoare"
2795 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2799 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2803 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2807 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2811 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2815 msgid "Both paths are invalid!"
2816 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2819 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2823 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2827 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2831 msgid "All paths are invalid!"
2834 msgid "Only enabled for file comparisons"
2838 msgid "Cannot compare file and folder!"
2839 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2842 msgid "File not found: %1"
2843 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2846 msgid "File not unpacked: %1"
2847 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2851 "Cannot open file\n"
2856 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2862 msgid "Failed to parse conflict file."
2863 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2869 "is not a conflict file."
2873 "nu e un fişier de conflicte."
2875 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2880 msgstr "Salvează ca"
2883 msgid "Save changes to %1?"
2884 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2887 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2888 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2891 msgid "Error backing up file"
2892 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2896 "Unable to backup original file:\n"
2901 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2904 "Continuaţi oricum?"
2907 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2909 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2913 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2914 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2918 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2920 "The original file will not be changed.\n"
2922 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2924 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2926 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2928 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2931 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2942 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2944 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2946 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2950 "Another application has updated file\n"
2952 "since WinMerge loaded it.\n"
2954 "Overwrite changed file?"
2956 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2958 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2960 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2965 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2968 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2971 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2975 msgid "Save Left File As"
2976 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2979 msgid "Save Middle File As"
2983 msgid "Save Right File As"
2984 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2987 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2992 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2994 "Refresh documents before continuing."
2996 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2998 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3000 msgid "Break at whitespace"
3001 msgstr "Întrerupe la blanc"
3003 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3004 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3007 msgid "Right to Left (%1)"
3008 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3011 msgid "Right to Middle (%1)"
3015 msgid "Middle to Left (%1)"
3019 msgid "Middle to Right (%1)"
3023 msgid "Left to Right (%1)"
3024 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3027 msgid "Left to Middle (%1)"
3031 msgid "Left to... (%1)"
3032 msgstr "Stânga la... (%1)"
3035 msgid "Middle to... (%1)"
3039 msgid "Right to... (%1)"
3040 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3043 msgid "Both to... (%1)"
3047 msgid "All to... (%1)"
3051 msgid "Differences to... (%1)"
3056 msgstr "Stânga (%1)"
3064 msgstr "Dreapta (%1)"
3068 msgstr "Ambele (%1)"
3075 msgid "Left side - select destination folder:"
3076 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3079 msgid "Middle side - select destination folder:"
3083 msgid "Right side - select destination folder:"
3084 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3087 msgid "(%1 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3091 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3092 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3096 "Are you sure you want to delete\n"
3100 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3104 msgid "Are you sure you want to copy?"
3105 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3108 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3109 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3113 "Operation aborted!\n"
3115 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3119 "Please refresh the compare."
3121 "Operaţie întreruptă!\n"
3123 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3125 "nu a fost găsită.\n"
3127 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3129 msgid "Are you sure you want to move?"
3133 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3137 msgid "Confirm Move"
3141 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3145 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3146 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3149 msgid "Unknown archive format"
3150 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3154 msgstr "Nume fişier"
3156 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3161 msgid "Comparison result"
3162 msgstr "Rezultat comparare"
3166 msgstr "Dată stânga"
3170 msgstr "Dată dreapta"
3178 msgstr "Mărime stânga"
3182 msgstr "Mărime dreapta"
3189 msgid "Right Size (Short)"
3190 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3193 msgid "Left Size (Short)"
3194 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3197 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgid "Left Creation Time"
3202 msgstr "Timp creare stânga"
3205 msgid "Right Creation Time"
3206 msgstr "Timp creare dreapta"
3209 msgid "Middle Creation Time"
3214 msgstr "Fişier mai nou"
3217 msgid "Left File Version"
3218 msgstr "Versiune fişier stânga"
3221 msgid "Right File Version"
3222 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3225 msgid "Middle File Version"
3229 msgid "Short Result"
3230 msgstr "Rezultat scurt"
3233 msgid "Left Attributes"
3234 msgstr "Atribute stânga"
3237 msgid "Right Attributes"
3238 msgstr "Atribute dreapta"
3241 msgid "Middle Attributes"
3254 msgstr "SDL dreapta"
3257 msgid "Left Encoding"
3258 msgstr "Set de caractere stânga"
3261 msgid "Right Encoding"
3262 msgstr "Set de caractere dreapta"
3265 msgid "Middle Encoding"
3268 msgid "Ignored Diff"
3269 msgstr "Diferenţe ignorate"
3271 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3276 msgid "Unable to compare files"
3277 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3280 msgid "Item aborted"
3281 msgstr "Element întrerupt"
3284 msgid "File skipped"
3285 msgstr "Fişier omis"
3288 msgid "Folder skipped"
3289 msgstr "Director omis"
3292 msgid "Left only: %1"
3293 msgstr "Numai stânga: %1"
3296 msgid "Middle only: %1"
3300 msgid "Right only: %1"
3301 msgstr "Numai dreapta: %1"
3304 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgid "Binary files are identical"
3309 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3312 msgid "Binary files are different"
3313 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3316 msgid "Files are different"
3317 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3320 msgid "Folders are different"
3325 msgstr "Numai stânga"
3329 msgstr "Numai dreapta"
3336 msgid "No item in left"
3340 msgid "No item in right"
3344 msgid "No item in middle"
3352 msgid "Text files are identical"
3356 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgid "Text files are different"
3371 msgid "Image files are identical"
3374 msgid "Image files are different"
3378 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3379 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3382 msgid "1 item selected"
3383 msgstr "Un element selectat"
3386 msgid "%1 items selected"
3387 msgstr "%1 elemente selectate"
3390 msgid "Filename or folder name."
3391 msgstr "Nume de fişier sau director."
3394 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3395 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3398 msgid "Comparison result, long form."
3399 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3402 msgid "Left side modification date."
3403 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3406 msgid "Right side modification date."
3407 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3410 msgid "Middle side modification date."
3414 msgid "File's extension."
3415 msgstr "Extensia fişierului."
3418 msgid "Left file size in bytes."
3419 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3422 msgid "Right file size in bytes."
3423 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3426 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgid "Left file size abbreviated."
3431 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3434 msgid "Right file size abbreviated."
3435 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3438 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgid "Left side creation time."
3443 msgstr "Timp creare stânga."
3446 msgid "Right side creation time."
3447 msgstr "Timp creare dreapta."
3450 msgid "Middle side creation time."
3454 msgid "Tells which side has newer modification date."
3455 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3458 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3462 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3466 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgid "Short comparison result."
3471 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3474 msgid "Left side attributes."
3475 msgstr "Atribute partea stângă."
3478 msgid "Right side attributes."
3479 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3482 msgid "Middle side attributes."
3485 msgid "Left side file EOL type."
3486 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3488 msgid "Right side file EOL type."
3489 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3491 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgid "Left side encoding."
3496 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3499 msgid "Right side encoding."
3500 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3503 msgid "Middle side encoding."
3507 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3508 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3511 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3512 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3515 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3516 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3519 msgid "Compare %1 with %2"
3520 msgstr "Compară %1 cu %2"
3523 msgid "Comma-separated list"
3524 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3527 msgid "Tab-separated list"
3528 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3532 msgstr "HTML simplu"
3539 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3540 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3544 "Error creating the report:\n"
3547 "Eroare la creare raport:\n"
3551 msgid "The report has been created successfully."
3552 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3554 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3558 msgid "The same file is opened in both panels."
3559 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3562 msgid "The selected files are identical."
3563 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3566 msgid "An error occurred while comparing the files."
3567 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3570 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3571 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3573 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3575 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3577 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3579 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3582 msgid "The selected folder is invalid."
3583 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3586 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3587 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3591 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3593 "Do you want to create a matching folder:\n"
3595 "to the other side and open these folders?"
3597 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3599 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3601 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3604 msgid "Do you want to move to the next file?"
3608 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3612 msgid "Do you want to move to the next page?"
3616 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3619 msgid "Do you want to move to the first file?"
3622 msgid "Do you want to move to the last file?"
3626 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3628 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3629 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3630 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3634 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3645 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3649 msgid "No difference"
3650 msgstr "Nicio diferenţă"
3653 msgid "Line difference"
3654 msgstr "Diferenţă pe linie"
3657 msgid "Replaced %1 string(s)."
3658 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3661 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3662 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3664 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3668 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3671 msgid "The change of codepage has been merged."
3674 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3677 msgid "The change of EOL has been merged."
3680 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3684 msgid "Location Pane"
3685 msgstr "Panou locaţie"
3689 msgstr "Panou diferenţe"
3692 msgid "Patch file successfully written."
3693 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3695 msgid "1. item is not found!"
3698 msgid "2. item is not found!"
3702 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3703 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3706 msgid "[%1 files selected]"
3707 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3722 msgid "Could not write to file %1."
3723 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3726 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3727 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3729 msgid "Specify an output file."
3730 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3733 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3734 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3737 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3738 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3742 "Please save all files first.\n"
3744 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3746 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3748 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3751 msgid "Folder does not exist."
3752 msgstr "Directorul nu există."
3754 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3756 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3757 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3758 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3788 "Do you want to continue?"
3790 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3792 "Doriţi să continuaţi?"
3807 msgid "Marker Color %d"
3826 msgid "Editor script"
3830 msgid "\nDifference in the Current Line"
3838 msgid "\nRefresh (F5)"
3842 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3846 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3850 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3854 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3858 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3862 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3866 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3870 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3874 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3878 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3882 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3894 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3897 msgid "\nFirst File"
3900 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3906 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3909 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3910 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3913 msgid "No prediffer (normal)"
3914 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3917 msgid "Suggested plugins"
3918 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3921 msgid "Other plugins"
3922 msgstr "Alte plug-in-uri"
3925 msgid "Private Build: %1"
3926 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3928 msgid "Your software is up to date."
3932 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3936 msgid "Failed to download latest version information"
3940 msgid "Plugin Settings"
3941 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3944 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3945 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3956 msgid "G&o to Line %1"
3957 msgstr "&Mergi la linia %1"
3959 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3967 msgid "From file system"
3968 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3971 msgid "From Most Recently Used list"
3972 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3975 msgid "No Highlighting"
3983 msgid "Portable Object"
3984 msgstr "Portable Object"
3995 msgid "Close &Left Tabs"
3999 msgid "Close R&ight Tabs"
4003 msgid "Close &Other Tabs"
4007 msgid "Enable &Auto Max Width"
4010 msgid "Frhed is not installed."
4014 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4018 msgid "Failed to create folder."
4022 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4040 msgid "DirectWrite Default"
4043 msgid "DirectWrite Aliased"
4046 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4049 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4052 msgid "DirectWrite Natural"
4055 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4058 msgid "MDI child window or main window"
4061 msgid "MDI child window only"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "CD Threshold"
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "Ins/Del Detection"
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgid "Alpha Animation"
4124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4141 msgid "Dist: %g, %g "
4145 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4149 msgid "Rc: (%d, %d) "
4155 msgid "No differences to select found"
4158 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4161 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4164 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4170 msgid "Line-by-line position and text"
4173 msgid "Word-by-word position and text"
4177 msgid "Allow only one instance to run"
4178 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4180 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"