OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <ru-board>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 09:09+0200\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
29
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
36
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Копировать налево"
39
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
42
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
45
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
47 msgstr ""
48
49 msgid "&Undo"
50 msgstr "&Отменить"
51
52 msgid "&Redo"
53 msgstr "В&ернуть"
54
55 msgid "Cu&t"
56 msgstr "Вы&резать"
57
58 msgid "&Copy"
59 msgstr "&Копировать"
60
61 msgid "&Paste"
62 msgstr "&Вставить"
63
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Op&en"
74 msgstr "От&крыть"
75
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
78
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
81
82 msgid "&With..."
83 msgstr "С помощью..."
84
85 msgid "S&hell Menu"
86 msgstr "Меню оболочки"
87
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
90
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
93
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
96
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
99
100 msgid "&None"
101 msgstr "&Нет"
102
103 msgid "&Vertical"
104 msgstr "Вертикально"
105
106 msgid "&Horizontal"
107 msgstr "Горизонтально"
108
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
111
112 msgid "&Next Page"
113 msgstr "Следующая страница"
114
115 msgid "&Active Pane"
116 msgstr "Активная панель"
117
118 msgid "&Zoom"
119 msgstr "&Масштаб"
120
121 #, c-format
122 msgid "25%"
123 msgstr "25%"
124
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
127
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
130
131 #. Zoom to normal
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
134
135 msgid "&Overlay"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
137
138 msgid "&Alpha Blend"
139 msgstr "Альфа-смешение"
140
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
143
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
146
147 msgid "&Move"
148 msgstr "&Переместить"
149
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
152
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
155
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
158
159 msgid "&Set Background Color"
160 msgstr "Цвет фона"
161
162 msgid "&Vector Image Scaling"
163 msgstr "&Масштаб изображений"
164
165 msgid "&File"
166 msgstr "&Файл"
167
168 msgid "&New\tCtrl+N"
169 msgstr "Создать\tCtrl+N"
170
171 msgid "New (&3 panes)"
172 msgstr "Создать (&3 панели)"
173
174 msgid "&Open...\tCtrl+O"
175 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
176
177 msgid "Open Conflic&t File..."
178 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
179
180 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
181 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
182
183 msgid "Sa&ve Project..."
184 msgstr "Сохранить проект..."
185
186 msgid "Recent Projects"
187 msgstr "Недавние проекты"
188
189 msgid "Recent F&iles Or Folders"
190 msgstr "Недавние файлы и папки"
191
192 msgid "< Empty >"
193 msgstr "< Нет >"
194
195 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
196 msgstr ""
197
198 msgid "&Edit"
199 msgstr "&Правка"
200
201 msgid "&Options..."
202 msgstr "&Настройки..."
203
204 msgid "&View"
205 msgstr "&Вид"
206
207 msgid "&Toolbar"
208 msgstr "Па&нель инструментов"
209
210 msgid "&Small"
211 msgstr "&Мелкие значки"
212
213 msgid "&Big"
214 msgstr "&Крупные значки"
215
216 msgid "&Huge"
217 msgstr "&Огромные значки"
218
219 msgid "&Status Bar"
220 msgstr "&Строка состояния"
221
222 msgid "Ta&b Bar"
223 msgstr "Панель вкладок"
224
225 msgid "&Tools"
226 msgstr "&Инструменты"
227
228 msgid "&Filters..."
229 msgstr "&Фильтры..."
230
231 msgid "&Generate Patch..."
232 msgstr "&Создать патч..."
233
234 msgid "&Plugins"
235 msgstr "Плагины"
236
237 msgid "P&lugin Settings..."
238 msgstr "Настройки плагинов..."
239
240 msgid "Ma&nual Prediffer"
241 msgstr "Ручное предсравнение"
242
243 msgid "A&utomatic Prediffer"
244 msgstr "Автоматическое предсравнение"
245
246 msgid "&Manual Unpacking"
247 msgstr "Ручная распаковка"
248
249 msgid "&Automatic Unpacking"
250 msgstr "Автоматическая распаковка"
251
252 msgid "&Reload plugins"
253 msgstr "&Перезагрузить плагины"
254
255 msgid "&Window"
256 msgstr "&Окно"
257
258 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Clo&se All"
262 msgstr "Закрыть все"
263
264 msgid "Change &Pane\tF6"
265 msgstr "Сменить панель\tF6"
266
267 msgid "Tile &Horizontally"
268 msgstr "&Горизонтально"
269
270 msgid "Tile &Vertically"
271 msgstr "&Вертикально"
272
273 msgid "&Cascade"
274 msgstr "&Каскадом"
275
276 msgid "&Help"
277 msgstr "&Помощь"
278
279 msgid "&WinMerge Help\tF1"
280 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
281
282 msgid "R&elease Notes"
283 msgstr "Примечания к выпуску"
284
285 msgid "&Translations"
286 msgstr "Переводы"
287
288 msgid "C&onfiguration"
289 msgstr "&Конфигурация"
290
291 msgid "&GNU General Public License"
292 msgstr "&GNU General Public License"
293
294 msgid "&About WinMerge..."
295 msgstr "&О программе WinMerge..."
296
297 msgid "&Read-only"
298 msgstr "Только для чтения"
299
300 msgid "L&eft Read-only"
301 msgstr "С&лева только для чтения"
302
303 msgid "M&iddle Read-only"
304 msgstr "Середина только для чтения"
305
306 msgid "Ri&ght Read-only"
307 msgstr "С&права только для чтения"
308
309 msgid "File En&coding..."
310 msgstr "Кодировка файла..."
311
312 msgid "Select &All\tCtrl+A"
313 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
314
315 msgid "Show &Identical Items"
316 msgstr "Одинаковые"
317
318 msgid "Show &Different Items"
319 msgstr "Отличающиеся"
320
321 msgid "Show L&eft Unique Items"
322 msgstr "Уникальные слева"
323
324 msgid "Show Midd&le Unique Items"
325 msgstr "Уникальные по середине"
326
327 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
328 msgstr "Уникальные справа"
329
330 msgid "Show S&kipped Items"
331 msgstr "Пропущенные"
332
333 msgid "S&how Binary Files"
334 msgstr "Бинарные файлы"
335
336 msgid "&3-way Compare"
337 msgstr "&3-way сравнение"
338
339 msgid "Show &Left Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия слева"
341
342 msgid "Show &Middle Only Different Items"
343 msgstr "Только отличия по середине"
344
345 msgid "Show &Right Only Different Items"
346 msgstr "Только отличия справа"
347
348 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие слева"
350
351 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
352 msgstr "Только отсутствующие посередине"
353
354 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
355 msgstr "Только отсутствующие справа"
356
357 msgid "Show Hidd&en Items"
358 msgstr "Скрытые"
359
360 msgid "Tree &Mode"
361 msgstr "Режим &дерева"
362
363 msgid "E&xpand All Subfolders"
364 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
365
366 msgid "&Collapse All Subfolders"
367 msgstr "С&вернуть подпапки"
368
369 msgid "Select &Font..."
370 msgstr "Выбрать &шрифт..."
371
372 msgid "Use Default Font"
373 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
374
375 msgid "Sw&ap Panes"
376 msgstr "Поменять панели местами"
377
378 msgid "Com&pare Statistics..."
379 msgstr "Статистика сравнения..."
380
381 msgid "Refre&sh\tF5"
382 msgstr "&Обновить\tF5"
383
384 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
385 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
386
387 msgid "&Merge"
388 msgstr "&Объединение"
389
390 msgid "Co&mpare\tEnter"
391 msgstr "Сравнить\tEnter"
392
393 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
394 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
395
396 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
397 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
398
399 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
400 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
401
402 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
403 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
404
405 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
406 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
407
408 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
409 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
410
411 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
412 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
413
414 msgid "&Delete\tDel"
415 msgstr "&Удалить\tDel"
416
417 msgid "&Customize Columns..."
418 msgstr "&Настроить столбцы..."
419
420 msgid "Generate &Report..."
421 msgstr "Создать &отчет..."
422
423 msgid "&Edit with Unpacker..."
424 msgstr "Распаковщик..."
425
426 msgid "&Save\tCtrl+S"
427 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
428
429 msgid "Sav&e"
430 msgstr "Сохранить"
431
432 msgid "Save &Left"
433 msgstr "Сохранить с&лева"
434
435 msgid "Save &Middle"
436 msgstr "Сохранить посередине"
437
438 msgid "Save &Right"
439 msgstr "Сохранить с&права"
440
441 msgid "Save &As"
442 msgstr "Сохранить как"
443
444 msgid "Save &Left As..."
445 msgstr "Сохранить слева как..."
446
447 msgid "Save &Middle As..."
448 msgstr "Сохранить посередине как..."
449
450 msgid "Save &Right As..."
451 msgstr "Сохранить справа как..."
452
453 msgid "&Print...\tCtrl+P"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Page Set&up..."
457 msgstr "Параметры страницы..."
458
459 msgid "Print Previe&w..."
460 msgstr "Предпросмотр..."
461
462 msgid "&Convert Line Endings to"
463 msgstr "&Заменить концы строк на"
464
465 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
466 msgstr "Режим объединения\tF9"
467
468 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
469 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
470
471 msgid "&File Encoding..."
472 msgstr "Кодировка файла..."
473
474 msgid "Reco&mpare As"
475 msgstr "Пересравнить как"
476
477 msgid "&Text"
478 msgstr "Текст"
479
480 msgid "T&able"
481 msgstr "Таблица"
482
483 msgid "&XML"
484 msgstr "&XML"
485
486 msgid "&Binary"
487 msgstr "Двоичный"
488
489 msgid "&Image"
490 msgstr "Изображение"
491
492 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
493 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
494
495 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
496 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
497
498 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
499 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
500
501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
502 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
503
504 msgid "&Paste\tCtrl+V"
505 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
506
507 msgid "Select Line &Difference\tF4"
508 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
509
510 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
511 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
512
513 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
514 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
515
516 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
517 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
518
519 msgid "Advanced"
520 msgstr "&Дополнительно"
521
522 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
523 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
524
525 msgid "&Bookmarks"
526 msgstr "&Закладки"
527
528 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
529 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
530
531 msgid "&Next Bookmark\tF2"
532 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
533
534 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
535 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
536
537 msgid "&Clear All Bookmarks"
538 msgstr "&Удалить все закладки"
539
540 msgid "Syntax Highlight"
541 msgstr "Подсветка синтаксиса"
542
543 msgid "&Diff Context"
544 msgstr "Контекст отличий"
545
546 msgid "&All Lines"
547 msgstr "Все строки"
548
549 msgid "&0 Lines"
550 msgstr "&0 строк"
551
552 msgid "&1 Line"
553 msgstr "&1 строка"
554
555 msgid "&3 Lines"
556 msgstr "&3 строки"
557
558 msgid "&5 Lines"
559 msgstr "&5 строк"
560
561 msgid "&7 Lines"
562 msgstr "&7 строк"
563
564 msgid "&9 Lines"
565 msgstr "&9 строк"
566
567 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
568 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
569
570 msgid "&Lock Panes"
571 msgstr "Заблокировать панели"
572
573 msgid "&View Whitespace"
574 msgstr "Показы&вать невидимые"
575
576 msgid "View E&OL"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Vie&w Line Differences"
580 msgstr "Показывать отличия строк"
581
582 msgid "View Line &Numbers"
583 msgstr "Показывать номера строк"
584
585 msgid "View &Margins"
586 msgstr "Показывать поля"
587
588 msgid "W&rap Lines"
589 msgstr "Переносить по словам"
590
591 msgid "Split V&ertically"
592 msgstr "Разделить по вертикали"
593
594 msgid "Diff &Pane"
595 msgstr "Пане&ль сравнения"
596
597 msgid "Lo&cation Pane"
598 msgstr "Панель положения"
599
600 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
601 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
602
603 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
604 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
605
606 msgid "A&dvanced"
607 msgstr "Дополнительно"
608
609 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
610 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
611
612 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
613 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
614
615 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
616 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
617
618 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
619 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
620
621 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
622 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
623
624 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
625 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
626
627 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
628 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
629
630 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
631 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
632
633 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
634 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
635
636 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
637 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
638
639 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
640 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
641
642 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
643 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
644
645 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
646 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
647
648 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
649 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
650
651 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
652 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
653
654 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
655 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
656
657 msgid "Copy &All to Right"
658 msgstr "К&опировать все направо"
659
660 msgid "Cop&y All to Left"
661 msgstr "Коп&ировать все налево"
662
663 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
664 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
665
666 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
667 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
668
669 msgid "Clear Sync&hronization Points"
670 msgstr "Очистить точки синхронизации"
671
672 msgid "&Prediffer"
673 msgstr "&Предсравнение"
674
675 msgid "&Scripts"
676 msgstr "&Скрипты"
677
678 msgid "Sp&lit"
679 msgstr "Разделить"
680
681 msgid "Comp&are"
682 msgstr "С&равнить"
683
684 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
685 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
686
687 msgid "Compare Non-hor&izontally"
688 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
689
690 msgid "First &left item with second left item"
691 msgstr "Первый левый со вторым левым"
692
693 msgid "First &right item with second right item"
694 msgstr "Первый правый со вторым правым"
695
696 msgid "&First left item with second right item"
697 msgstr "Первый левый со вторым правым"
698
699 msgid "&Second left item with first right item"
700 msgstr "Второй левый с первым правым"
701
702 msgid "Co&mpare As"
703 msgstr "Сравнить как"
704
705 #, c-format
706 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
707 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
708
709 #, c-format
710 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
711 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Left to... (%1 of %2)"
715 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
719 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
723 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
727 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
728
729 #, c-format
730 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
731 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
735 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
736
737 #, c-format
738 msgid "Right to... (%1 of %2)"
739 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
740
741 msgid "&Delete"
742 msgstr "Удалить"
743
744 msgid "&Left"
745 msgstr "Слева"
746
747 msgid "&Middle"
748 msgstr "Середина"
749
750 msgid "&Right"
751 msgstr "Справа"
752
753 msgid "&Both"
754 msgstr "Оба"
755
756 msgid "&All"
757 msgstr "Все"
758
759 msgid "Re&name"
760 msgstr "&Переименовать"
761
762 msgid "&Hide Items"
763 msgstr "&Скрыть"
764
765 msgid "&Open Left"
766 msgstr "Открыть левый"
767
768 msgid "with &External Editor"
769 msgstr "внешним редактором"
770
771 msgid "Open &Parent Folder..."
772 msgstr ""
773
774 msgid "Open Midd&le"
775 msgstr "Открыть средний"
776
777 msgid "O&pen Right"
778 msgstr "Открыть правый"
779
780 msgid "Cop&y Pathnames"
781 msgstr "Копировать пути"
782
783 #, c-format
784 msgid "Left (%1 of %2)"
785 msgstr "Слева (%1 из %2)"
786
787 #, c-format
788 msgid "Middle (%1 of %2)"
789 msgstr "Середина (%1 из %2)"
790
791 #, c-format
792 msgid "Right (%1 of %2)"
793 msgstr "Справа (%1 из %2)"
794
795 #, c-format
796 msgid "Both (%1 of %2)"
797 msgstr "Оба (%1 из %2)"
798
799 #, c-format
800 msgid "All (%1 of %2)"
801 msgstr "Все (%1 из %2)"
802
803 msgid "Copy &Filenames"
804 msgstr "Копировать &имена файлов"
805
806 msgid "Copy Items To Clip&board"
807 msgstr "Копировать в буфер"
808
809 msgid "&Zip"
810 msgstr "&Заархивировать"
811
812 #, c-format
813 msgid "Both to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
815
816 #, c-format
817 msgid "All to... (%1 of %2)"
818 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
819
820 #, c-format
821 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
822 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
823
824 msgid "Left Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки слева"
826
827 msgid "Middle Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки посередине"
829
830 msgid "Right Shell menu"
831 msgstr "Меню оболочки справа"
832
833 msgid "Copy"
834 msgstr "Копировать"
835
836 msgid "&Copy Full Path"
837 msgstr "Копировать полный путь"
838
839 msgid "Copy &Filename"
840 msgstr "Копировать имя файла"
841
842 msgid "Prediffer Settings"
843 msgstr "Параметры предсравнения"
844
845 msgid "&No prediffer"
846 msgstr "&Без предсравнения"
847
848 msgid "Auto prediffer"
849 msgstr "&Автопредсравнение"
850
851 msgid "G&o to Diff"
852 msgstr ""
853
854 msgid "&No Moved Blocks"
855 msgstr "&Без перемещенных блоков"
856
857 msgid "&All Moved Blocks"
858 msgstr "&Все перемещенные блоки"
859
860 msgid "Moved Block for &Current Diff"
861 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
862
863 msgid "W&hitespaces"
864 msgstr "Невидимые"
865
866 msgid "Com&pare"
867 msgstr "Сравнить"
868
869 msgid "I&gnore changes"
870 msgstr "Игнорировать изменения"
871
872 msgid "Ig&nore all"
873 msgstr "Игнорировать все"
874
875 msgid "Case sensi&tive"
876 msgstr "Учитывать регистр"
877
878 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
879 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
880
881 msgid "Ignore codepage &differences"
882 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
883
884 msgid "&Include Subfolders"
885 msgstr "&Включая подпапки"
886
887 msgid "&Compare method:"
888 msgstr "Метод сравнения:"
889
890 msgid "Full Contents"
891 msgstr "Полный по содержимому"
892
893 msgid "Quick Contents"
894 msgstr "Быстрый по содержимому"
895
896 msgid "Binary Contents"
897 msgstr "По двоичному содержимому"
898
899 msgid "Modified Date"
900 msgstr "По дате изменения"
901
902 msgid "Modified Date and Size"
903 msgstr "По дате изменения и размеру"
904
905 msgid "Size"
906 msgstr "По размеру"
907
908 msgid "&Load Project..."
909 msgstr "Загрузить проект..."
910
911 msgid "About WinMerge"
912 msgstr "О программе WinMerge"
913
914 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
915 msgstr ""
916
917 msgid "OK"
918 msgstr "ОК"
919
920 msgid "Contributors"
921 msgstr "Участники"
922
923 msgid "Select Files or Folders"
924 msgstr "Выбрать файлы или папки"
925
926 msgid "&1st File or Folder"
927 msgstr "&1-й файл или папка"
928
929 msgid "Re&ad-only"
930 msgstr "Только для чтения"
931
932 msgid "Swap 1st | 2nd"
933 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
934
935 msgid "&Browse..."
936 msgstr "&Обзор..."
937
938 msgid "&2nd File or Folder"
939 msgstr "&2-й файл или папка"
940
941 msgid "Rea&d-only"
942 msgstr "Только для чтения"
943
944 msgid "Swap 2nd | 3rd"
945 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
946
947 msgid "B&rowse..."
948 msgstr "Обзор..."
949
950 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
951 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
952
953 msgid "Read-o&nly"
954 msgstr "Только для чтения"
955
956 msgid "Swap 1st | 3rd"
957 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
958
959 msgid "Browse..."
960 msgstr "Обзор..."
961
962 msgid " Folder: Filter"
963 msgstr " Папка: Фильтр"
964
965 msgid "&Select..."
966 msgstr "Выбрать..."
967
968 msgid " File: Unpacker Plugin"
969 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
970
971 msgid "Se&lect..."
972 msgstr "Выбрать..."
973
974 msgid "Co&mpare"
975 msgstr "Сравнить"
976
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Отмена"
979
980 msgid "Status:"
981 msgstr "Статус:"
982
983 msgid "Help"
984 msgstr "Помощь"
985
986 msgid "General"
987 msgstr "Основные"
988
989 msgid "Automatically &scroll to first difference"
990 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
991
992 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
996 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
997
998 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
999 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
1000
1001 msgid "All&ow only one instance to run"
1002 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1003
1004 msgid "As&k when closing multiple windows"
1005 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1006
1007 msgid "&Preserve file time in file compare"
1008 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1009
1010 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1011 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1012
1013 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1014 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1015
1016 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1017 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1018
1019 msgid "Language:"
1020 msgstr "Язык:"
1021
1022 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1023 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1024
1025 msgid "Reset"
1026 msgstr "Сброс"
1027
1028 msgid "Find"
1029 msgstr "Найти"
1030
1031 msgid "Fi&nd what:"
1032 msgstr "Найти:"
1033
1034 msgid "Match &whole word only"
1035 msgstr "Искать слова &целиком"
1036
1037 msgid "Match &case"
1038 msgstr "Учитывать &регистр"
1039
1040 msgid "Regular &expression"
1041 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1042
1043 msgid "D&on't wrap end of file"
1044 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1045
1046 msgid "&Don't close this dialog box"
1047 msgstr "Не закрывать это окно"
1048
1049 msgid "&Find Next"
1050 msgstr "Следующее"
1051
1052 msgid "Find &Prev"
1053 msgstr "Предыдущее"
1054
1055 msgid "&OK"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Replace"
1059 msgstr "Заменить"
1060
1061 msgid "Re&place with:"
1062 msgstr "За&менить:"
1063
1064 msgid "&Don't wrap end of file"
1065 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1066
1067 msgid "Replace in"
1068 msgstr "Заменить"
1069
1070 msgid "&Selection"
1071 msgstr "В выбранном"
1072
1073 msgid "Wh&ole file"
1074 msgstr "Во всем &файле"
1075
1076 msgid "Find Pre&v"
1077 msgstr "Предыдущее"
1078
1079 msgid "&Replace"
1080 msgstr "&Заменить"
1081
1082 msgid "Replace &All"
1083 msgstr "З&аменить все"
1084
1085 msgid "Markers"
1086 msgstr "Маркеры"
1087
1088 msgid "Enable &Markers"
1089 msgstr "Включить маркеры"
1090
1091 msgid "New"
1092 msgstr "Создать"
1093
1094 msgid "&Background color:"
1095 msgstr "Цвет фона:"
1096
1097 msgid "&Ok"
1098 msgstr "&Ok"
1099
1100 msgid "&Apply"
1101 msgstr "&Применить"
1102
1103 msgid "Linefilters"
1104 msgstr "Строковые фильтры"
1105
1106 msgid "Enable Line Filters"
1107 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1108
1109 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1110 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1111
1112 msgid "Edit"
1113 msgstr "Изменить"
1114
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "Удалить"
1117
1118 msgid "Colors"
1119 msgstr "Цвета"
1120
1121 msgid "Color Scheme:"
1122 msgstr "Цветовая схема:"
1123
1124 msgid "Background"
1125 msgstr "Фон"
1126
1127 msgid "Deleted"
1128 msgstr "Удаленное"
1129
1130 msgid "Text"
1131 msgstr "Текст"
1132
1133 msgid "Difference:"
1134 msgstr "Отличие:"
1135
1136 msgid "Selected Difference:"
1137 msgstr "Выбранное отличие:"
1138
1139 msgid "Ignored Difference:"
1140 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1141
1142 msgid "Moved:"
1143 msgstr "Перемещенное:"
1144
1145 msgid "Selected Moved:"
1146 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1147
1148 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1149 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1150
1151 msgid "Same As The Next (Selected):"
1152 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1153
1154 msgid "Word Difference:"
1155 msgstr "Словарное отличие:"
1156
1157 msgid "Selected Word Diff:"
1158 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1159
1160 msgid "&Use folder compare colors"
1161 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1162
1163 msgid "Items equal:"
1164 msgstr "Элементы одинаковые:"
1165
1166 msgid "Items different:"
1167 msgstr "Элементы отличаются:"
1168
1169 msgid "Items not exists all:"
1170 msgstr "Элементы существуют не все:"
1171
1172 msgid "Items filtered:"
1173 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1174
1175 msgid "Margin:"
1176 msgstr "Поле:"
1177
1178 msgid "System"
1179 msgstr "Система"
1180
1181 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1182 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1183
1184 msgid "&External editor:"
1185 msgstr "Внешний редактор:"
1186
1187 msgid "&Filter folder:"
1188 msgstr "&Фильтры:"
1189
1190 msgid "Temporary files folder"
1191 msgstr "Папка временных файлов"
1192
1193 msgid "S&ystem's temp folder"
1194 msgstr "Системная папка Temp"
1195
1196 msgid "C&ustom folder:"
1197 msgstr "Указанная папка:"
1198
1199 msgid "Br&owse..."
1200 msgstr "Обзор..."
1201
1202 msgid "Patch Generator"
1203 msgstr "Генератор патчей"
1204
1205 msgid "File&1:"
1206 msgstr "Файл&1:"
1207
1208 msgid "File&2:"
1209 msgstr "Файл&2:"
1210
1211 msgid "&Swap"
1212 msgstr "Поменять"
1213
1214 msgid "&Append to existing file"
1215 msgstr "Добавить в существующий файл"
1216
1217 msgid "&Result:"
1218 msgstr "Результат:"
1219
1220 msgid "Bro&wse..."
1221 msgstr "Об&зор..."
1222
1223 msgid "&Format"
1224 msgstr "Формат"
1225
1226 msgid "St&yle:"
1227 msgstr "Стиль:"
1228
1229 msgid "&Context:"
1230 msgstr "Контекст:"
1231
1232 msgid "Ignor&e blank lines"
1233 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1234
1235 msgid "Inclu&de command line"
1236 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1237
1238 msgid "Open to e&xternal editor"
1239 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1240
1241 msgid "Defaults"
1242 msgstr "По умолчанию"
1243
1244 msgid "Display Columns"
1245 msgstr "Отображать столбцы"
1246
1247 msgid "Move &Up"
1248 msgstr "&Вверх"
1249
1250 msgid "Move &Down"
1251 msgstr "В&низ"
1252
1253 msgid "Select Unpacker"
1254 msgstr "Выбор распаковщика"
1255
1256 msgid "File unpacker:"
1257 msgstr "Файл распаковщика:"
1258
1259 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1260 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1261
1262 msgid "Extensions list:"
1263 msgstr "Список расширений:"
1264
1265 msgid "Description:"
1266 msgstr "Описание:"
1267
1268 msgid "Stop"
1269 msgstr "Остановить"
1270
1271 msgid "Pause"
1272 msgstr "Пауза"
1273
1274 msgid "Continue"
1275 msgstr "Продолжить"
1276
1277 msgid "Comparing items..."
1278 msgstr "Идет сравнение..."
1279
1280 msgid "Items compared:"
1281 msgstr "Обработано:"
1282
1283 msgid "Items total:"
1284 msgstr "Всего:"
1285
1286 msgid "Go to"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "G&o to:"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "File"
1293 msgstr "Файлу"
1294
1295 msgid "Go to what"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Li&ne"
1299 msgstr "&Строке"
1300
1301 msgid "&Difference"
1302 msgstr "&Отличию"
1303
1304 msgid "&Go to"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Compare"
1308 msgstr "Сравнение"
1309
1310 msgid "Whitespaces"
1311 msgstr "Невидимые"
1312
1313 msgid "&Compare"
1314 msgstr "Учитывать &невидимые"
1315
1316 msgid "&Ignore change"
1317 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1318
1319 msgid "I&gnore all"
1320 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1321
1322 msgid "Ignore blan&k lines"
1323 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1324
1325 msgid "Ignore &case"
1326 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1327
1328 msgid "Ignore c&omment differences"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "E&nable moved block detection"
1332 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1333
1334 msgid "&Match similar lines"
1335 msgstr "Искать похожие строки"
1336
1337 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1338 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1339
1340 msgid "Enable indent &heuristic"
1341 msgstr "Включать эвристику отступов"
1342
1343 msgid "Editor"
1344 msgstr "Редактор"
1345
1346 msgid "&Highlight syntax"
1347 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1348
1349 msgid "&Automatic rescan"
1350 msgstr "Авто&пересканирование"
1351
1352 msgid "&Preserve original EOL chars"
1353 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1354
1355 msgid "Tabs"
1356 msgstr "Отступы"
1357
1358 msgid "&Tab size:"
1359 msgstr "Размер &отступа:"
1360
1361 msgid "&Insert Tabs"
1362 msgstr "&Табуляции"
1363
1364 msgid "Insert &Spaces"
1365 msgstr "&Пробелы"
1366
1367 msgid "Line Difference Coloring"
1368 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1369
1370 msgid "View line differences"
1371 msgstr "Показывать отличия строк"
1372
1373 msgid "&Character level"
1374 msgstr "Посимвольно"
1375
1376 msgid "&Word-level:"
1377 msgstr "По словам:"
1378
1379 msgid "W&ord break characters:"
1380 msgstr "Символы разрыва слов:"
1381
1382 msgid "&Rendering Mode:"
1383 msgstr "Режим отрисовки:"
1384
1385 msgid "Filefilters"
1386 msgstr "Фильтры файлов"
1387
1388 msgid "Test..."
1389 msgstr "Тест..."
1390
1391 msgid "Install..."
1392 msgstr "Установить..."
1393
1394 msgid "New..."
1395 msgstr "Создать..."
1396
1397 msgid "Edit..."
1398 msgstr "Изменить..."
1399
1400 msgid "Delete..."
1401 msgstr "Удалить..."
1402
1403 msgid "Save modified files?"
1404 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1405
1406 msgid "Left side file"
1407 msgstr "Файл слева"
1408
1409 msgid "&Save changes"
1410 msgstr "&Сохранить изменения"
1411
1412 msgid "&Discard changes"
1413 msgstr "&Отменить изменения"
1414
1415 msgid "Middle side file"
1416 msgstr "Файл посередине"
1417
1418 msgid "Sa&ve changes"
1419 msgstr "Сохранить изменения"
1420
1421 msgid "Discard c&hanges"
1422 msgstr "Отменить изменения"
1423
1424 msgid "Right side file"
1425 msgstr "Файл справа"
1426
1427 msgid "S&ave changes"
1428 msgstr "Со&хранить изменения"
1429
1430 msgid "Dis&card changes"
1431 msgstr "О&тменить изменения"
1432
1433 msgid "Disca&rd All"
1434 msgstr "Отменить все"
1435
1436 msgid "Codepage"
1437 msgstr "Кодовая страница"
1438
1439 msgid "Default Codepage"
1440 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1441
1442 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1443 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1444
1445 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1446 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1447
1448 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1449 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1450
1451 msgid "System codepage"
1452 msgstr "Системная кодовая страница"
1453
1454 msgid "According to WinMerge User Interface"
1455 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1456
1457 msgid "Custom codepage:"
1458 msgstr "Пользовательская:"
1459
1460 msgid "Options"
1461 msgstr "Настройки"
1462
1463 msgid "Import..."
1464 msgstr "Импорт..."
1465
1466 msgid "Export..."
1467 msgstr "Экспорт..."
1468
1469 msgid "Dialog"
1470 msgstr "Диалог"
1471
1472 msgid "Keywords:"
1473 msgstr "Ключевые слова:"
1474
1475 msgid "Function names:"
1476 msgstr "Имена функций:"
1477
1478 msgid "Comments:"
1479 msgstr "Комментарии:"
1480
1481 msgid "Numbers:"
1482 msgstr "Числа:"
1483
1484 msgid "Operators:"
1485 msgstr "Операторы:"
1486
1487 msgid "Strings:"
1488 msgstr "Строки:"
1489
1490 msgid "Preprocessor:"
1491 msgstr "Препроцессор:"
1492
1493 msgid "User 1:"
1494 msgstr "Пользователь 1:"
1495
1496 msgid "User 2:"
1497 msgstr "Пользователь 2:"
1498
1499 msgid "Bold"
1500 msgstr "Жирный"
1501
1502 msgid "Search Marker:"
1503 msgstr "Маркер поиска:"
1504
1505 msgid "User Defined Marker1:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1507
1508 msgid "User Defined Marker2:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1510
1511 msgid "User Defined Marker3:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1513
1514 msgid "Folder Compare Report"
1515 msgstr "Отчет сравнения папок"
1516
1517 msgid "Report &File:"
1518 msgstr "&Файл отчета:"
1519
1520 msgid "&Style:"
1521 msgstr "&Стиль:"
1522
1523 msgid "&Include File Compare Report"
1524 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1525
1526 msgid "&Copy to Clipboard"
1527 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1528
1529 msgid "Shared or Private Filter"
1530 msgstr "Общие и личные фильтры"
1531
1532 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1533 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1534
1535 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1536 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1537
1538 msgid "Private Filter (only for current user)"
1539 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1540
1541 msgid "Archive Support"
1542 msgstr "Поддержка архивов"
1543
1544 msgid "&Enable archive file support"
1545 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1546
1547 msgid "&Detect archive type from file signature"
1548 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1549
1550 msgid "Compare Statistics"
1551 msgstr "Статистика сравнения"
1552
1553 msgid "Folders:"
1554 msgstr "Папки:"
1555
1556 msgid "Files:"
1557 msgstr "Файлы:"
1558
1559 msgid "Different"
1560 msgstr "Отличаются"
1561
1562 msgid "Binary:"
1563 msgstr "Двоичный:"
1564
1565 msgid "Unique"
1566 msgstr "Уникальные"
1567
1568 msgid "Left:"
1569 msgstr "Слева:"
1570
1571 msgid "Right:"
1572 msgstr "Справа:"
1573
1574 msgid "Identical"
1575 msgstr "Идентичные"
1576
1577 msgid "Total:"
1578 msgstr "Всего:"
1579
1580 msgid "Close"
1581 msgstr "Закрыть"
1582
1583 msgid "Middle:"
1584 msgstr "Посередине:"
1585
1586 msgid "Missing Left:"
1587 msgstr "Отсутствует слева:"
1588
1589 msgid "Missing Middle:"
1590 msgstr "Отсутствует посередине:"
1591
1592 msgid "Missing Right:"
1593 msgstr "Отсутствует справа:"
1594
1595 msgid "Affects"
1596 msgstr "Применить"
1597
1598 msgid "(Affects)"
1599 msgstr "(применить)"
1600
1601 msgid "Select Codepage for"
1602 msgstr "Кодовая страница для"
1603
1604 msgid "&File Loading:"
1605 msgstr "Загрузки:"
1606
1607 msgid "File &Saving:"
1608 msgstr "Сохранения:"
1609
1610 msgid "&Use same codepage for both"
1611 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1612
1613 msgid "&Cancel"
1614 msgstr "&Отмена"
1615
1616 msgid "Test Filter"
1617 msgstr "Тест фильтра"
1618
1619 msgid "Testing filter:"
1620 msgstr "Тестировать фильтр:"
1621
1622 msgid "&Enter text to test:"
1623 msgstr "Введите тестовый текст:"
1624
1625 msgid "&Folder Name"
1626 msgstr "Имя папки"
1627
1628 msgid "Result:"
1629 msgstr "Результат:"
1630
1631 msgid "&Test"
1632 msgstr "&Тестировать"
1633
1634 msgid "&Close"
1635 msgstr "&Закрыть"
1636
1637 msgid "Table"
1638 msgstr "Таблица"
1639
1640 msgid "File type"
1641 msgstr "Тип файла"
1642
1643 msgid "&CSV"
1644 msgstr "&CSV"
1645
1646 msgid "&TSV"
1647 msgstr "&TSV"
1648
1649 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1650 msgstr "Свои значения разделителей"
1651
1652 msgid "D&elimiter character:"
1653 msgstr "Символ разделителя:"
1654
1655 msgid "&Allow newlines in quotes"
1656 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1657
1658 msgid "&Quote character:"
1659 msgstr "Символ кавычки:"
1660
1661 msgid "&Use customized text colors"
1662 msgstr "Использовать особые цвета"
1663
1664 msgid "Whitespace:"
1665 msgstr "Невидимые:"
1666
1667 msgid "Regular text:"
1668 msgstr "Обычный текст:"
1669
1670 msgid "Selection:"
1671 msgstr "Выбранный текст:"
1672
1673 msgid "Backup Files"
1674 msgstr "Резервные копии"
1675
1676 msgid "Create backup files in:"
1677 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1678
1679 msgid "&Folder compare"
1680 msgstr "Сравнении &папок"
1681
1682 msgid "Fil&e compare"
1683 msgstr "Сравнении &файлов"
1684
1685 msgid "Create backup files into:"
1686 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1687
1688 msgid "&Original file's folder"
1689 msgstr "Папке исходного файла"
1690
1691 msgid "&Global backup folder:"
1692 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1693
1694 msgid "Backup filename:"
1695 msgstr "Имя резервного файла:"
1696
1697 msgid "&Append .bak extension"
1698 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1699
1700 msgid "A&ppend timestamp"
1701 msgstr "Добавить дату"
1702
1703 msgid "Confirm Copy"
1704 msgstr "Подтверждения"
1705
1706 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1707 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1708
1709 msgid "From left"
1710 msgstr "Слева"
1711
1712 msgid "To right"
1713 msgstr "Направо"
1714
1715 msgid "Don't ask this &question again."
1716 msgstr "Не справшивать &больше."
1717
1718 msgid "Yes"
1719 msgstr "Да"
1720
1721 msgid "No"
1722 msgstr "Нет"
1723
1724 msgid "Plugins"
1725 msgstr "Плагины"
1726
1727 msgid "&Enable plugins"
1728 msgstr "&Включить плагины"
1729
1730 msgid "File filters:"
1731 msgstr "Фильтры файлов:"
1732
1733 msgid "Shell Integration"
1734 msgstr "Интеграция в оболочку"
1735
1736 msgid "Explorer"
1737 msgstr "Проводник"
1738
1739 msgid "E&nable advanced menu"
1740 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1741
1742 msgid "&Add to context menu"
1743 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1744
1745 msgid "&Register shell extension"
1746 msgstr "Зарегистрировать shell"
1747
1748 msgid "&Unregister shell extension"
1749 msgstr "Удалить shell"
1750
1751 msgid "Register shell extension for current user &only"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1753
1754 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1755 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1756
1757 msgctxt "Options dialog|Categories"
1758 msgid "Folder"
1759 msgstr "Папка"
1760
1761 msgid "S&top after first difference"
1762 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1763
1764 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1765 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1766
1767 msgid "&Include unique subfolders contents"
1768 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1769
1770 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1771 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1772
1773 msgid "Ignore &Reparse Points"
1774 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1775
1776 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1777 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1778
1779 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1780 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1781
1782 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1783 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1784
1785 msgid "&CSV File Patterns:"
1786 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1787
1788 msgid "&TSV File Patterns:"
1789 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1790
1791 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1792 msgstr "Свои значения разделителей"
1793
1794 msgid "File Patterns:"
1795 msgstr "Шаблоны файлов:"
1796
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1798 msgid "Binary"
1799 msgstr "Двоичный"
1800
1801 msgid "Binary File &Patterns:"
1802 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1803
1804 msgid "Frhed settings"
1805 msgstr "Настройки Frhed"
1806
1807 msgid "View &Settings..."
1808 msgstr "Параметры просмотра..."
1809
1810 msgid "&Binary Mode..."
1811 msgstr "Двоичный режим..."
1812
1813 msgid "&Character Set..."
1814 msgstr "Набор символов..."
1815
1816 msgid "Image"
1817 msgstr "Изображение"
1818
1819 msgid "Image File &Patterns:"
1820 msgstr "Шаблоны изображений:"
1821
1822 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1823 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1824
1825 msgid "&Hex View"
1826 msgstr "&Hex"
1827
1828 msgid "EXT"
1829 msgstr "EXT"
1830
1831 msgid "CAP"
1832 msgstr "CAP"
1833
1834 msgid "NUM"
1835 msgstr "NUM"
1836
1837 msgid "SCRL"
1838 msgstr "SCRL"
1839
1840 msgid "OVR"
1841 msgstr "OVR"
1842
1843 msgid "REC"
1844 msgstr "REC"
1845
1846 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1847 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1848
1849 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1850 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1851
1852 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1853 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1854
1855 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1856 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1857
1858 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1859 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1860
1861 msgid "Project file successfully loaded."
1862 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1863
1864 msgid "Project file successfully saved."
1865 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1866
1867 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1868 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1869
1870 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1871 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1872
1873 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1874 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1875
1876 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1877 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1878
1879 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1880 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1881
1882 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1883 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1884
1885 msgid "&Abort"
1886 msgstr "&Прервать"
1887
1888 msgid "&Retry"
1889 msgstr "Пов&торить"
1890
1891 msgid "&Ignore"
1892 msgstr "&Игнорировать"
1893
1894 msgid "Ignore &all"
1895 msgstr "Игнорировать &все"
1896
1897 msgid "&Yes"
1898 msgstr "&Да"
1899
1900 msgid "Yes to &all"
1901 msgstr "Д&а для всех"
1902
1903 msgid "&No"
1904 msgstr "&Нет"
1905
1906 msgid "No to a&ll"
1907 msgstr "Нет д&ля всех"
1908
1909 msgid "&Continue"
1910 msgstr "Про&должить"
1911
1912 msgid "&Skip"
1913 msgstr "П&ропустить"
1914
1915 msgid "Skip &all"
1916 msgstr "Проп&устить все"
1917
1918 msgid "Don't display this &message again."
1919 msgstr "Не показывать &больше."
1920
1921 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1922 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1923
1924 msgid "Color Schemes"
1925 msgstr "Цветовая схема"
1926
1927 msgid "Syntax"
1928 msgstr "Синтаксис"
1929
1930 msgid "Folder Compare"
1931 msgstr "Сравнение папок"
1932
1933 msgid "Differences"
1934 msgstr "Отличия"
1935
1936 msgid "To:"
1937 msgstr "На:"
1938
1939 msgid "From left:"
1940 msgstr "Слева:"
1941
1942 msgid "To left:"
1943 msgstr "Налево:"
1944
1945 msgid "From right:"
1946 msgstr "Справа:"
1947
1948 msgid "To right:"
1949 msgstr "Направо:"
1950
1951 msgid "From middle:"
1952 msgstr "Из середины:"
1953
1954 msgid "To middle:"
1955 msgstr "На середину:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Version %1"
1959 msgstr "Версия %1"
1960
1961 msgid "X64"
1962 msgstr "X64"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Options (%1)"
1966 msgstr "Настройки (%1)"
1967
1968 msgid "All message boxes are now displayed again."
1969 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1973 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1974
1975 msgid "Open"
1976 msgstr "Открыть"
1977
1978 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1980
1981 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1983
1984 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1985 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1986
1987 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1989
1990 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1992
1993 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1995
1996 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
1998
1999 msgid "Name"
2000 msgstr "Имя"
2001
2002 msgid "Location"
2003 msgstr "Положение"
2004
2005 msgid "Filters"
2006 msgstr "Фильтры"
2007
2008 msgid "[F] "
2009 msgstr "[F] "
2010
2011 msgid "Description"
2012 msgstr "Описание"
2013
2014 msgid "Select filename for new filter"
2015 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2016
2017 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2022 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2026 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2027
2028 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2029 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2033 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2034
2035 msgid "Locate filter file to install"
2036 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2037
2038 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2039 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2040
2041 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2042 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2043
2044 msgid "Regular expression"
2045 msgstr "Регулярное выражение"
2046
2047 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2048 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2049
2050 msgid "Folder Comparison Results"
2051 msgstr "Результаты сравнения папок"
2052
2053 msgid "File Comparison"
2054 msgstr "Сравнение файлов"
2055
2056 msgid "Untitled left"
2057 msgstr "Безымянный слева"
2058
2059 msgid "Untitled middle"
2060 msgstr "Безымянный посередине"
2061
2062 msgid "Untitled right"
2063 msgstr "Безымянный справа"
2064
2065 msgid "Theirs File"
2066 msgstr "Их файл"
2067
2068 msgid "Mine File"
2069 msgstr "Мой файл"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2073 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Line: %s"
2077 msgstr "Строка: %s"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2081 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2082
2083 msgid "Merge"
2084 msgstr "Объединение"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Difference %1 of %2"
2088 msgstr "Отличие %1 из %2"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "%1 Differences Found"
2092 msgstr "Найдено отличий %1"
2093
2094 msgid "1 Difference Found"
2095 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2096
2097 #. Abbreviation from "Read Only"
2098 msgid "RO"
2099 msgstr "RO"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Item %1 of %2"
2103 msgstr "Элемент %1 из %2"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Items: %1"
2107 msgstr "Элементов: %1"
2108
2109 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2110 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2111
2112 msgid "Folder Selection"
2113 msgstr "Выбор папки"
2114
2115 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2116 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2117
2118 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2119 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2120
2121 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2123
2124 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2126
2127 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2128 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2129
2130 msgid "Both paths are invalid!"
2131 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2132
2133 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2135
2136 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2138
2139 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2140 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2141
2142 msgid "All paths are invalid!"
2143 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2144
2145 msgid "Only enabled for file comparisons"
2146 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2147
2148 msgid "Cannot compare file and folder!"
2149 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "File not found: %1"
2153 msgstr "Файл не найден: %1"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "File not unpacked: %1"
2157 msgstr "Файл не распакован: %1"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2161 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2162
2163 msgid "Failed to parse conflict file."
2164 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2168 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2169
2170 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2171 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2172
2173 msgid "Save As"
2174 msgstr "Сохранить как"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Save changes to %1?"
2178 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2182 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2183
2184 msgid "Error backing up file"
2185 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2189 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2193 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2197 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2201 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2205 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2209 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2213 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2214
2215 msgid "Save Left File As"
2216 msgstr "Сохранить файл слева как"
2217
2218 msgid "Save Middle File As"
2219 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2220
2221 msgid "Save Right File As"
2222 msgstr "Сохранить файл справа как"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2226 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2227
2228 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2229 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2230
2231 msgid "Break at whitespace"
2232 msgstr "Разбивать по пробельным"
2233
2234 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2235 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Right to Left (%1)"
2239 msgstr "Справа налево (%1)"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Right to Middle (%1)"
2243 msgstr "Справа на середину (%1)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Middle to Left (%1)"
2247 msgstr "Из середины налево (%1)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Middle to Right (%1)"
2251 msgstr "Из середины направо (%1)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Left to Right (%1)"
2255 msgstr "Слева направо (%1)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Left to Middle (%1)"
2259 msgstr "Слева на середину (%1)"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Left to... (%1)"
2263 msgstr "Слева на... (%1)"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Middle to... (%1)"
2267 msgstr "Из середины... (%1)"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Right to... (%1)"
2271 msgstr "Справа на... (%1)"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Both to... (%1)"
2275 msgstr "Оба на... (%1)"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "All to... (%1)"
2279 msgstr "Все на... (%1)"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Differences to... (%1)"
2283 msgstr "Отличия на... (%1)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Left (%1)"
2287 msgstr "Слева (%1)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Middle (%1)"
2291 msgstr "Из середины (%1)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Right (%1)"
2295 msgstr "Справа (%1)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Both (%1)"
2299 msgstr "Оба (%1)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "All (%1)"
2303 msgstr "Все (%1)"
2304
2305 msgid "Left side - select destination folder:"
2306 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2307
2308 msgid "Middle side - select destination folder:"
2309 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2310
2311 msgid "Right side - select destination folder:"
2312 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "(%1 Files Affected)"
2316 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2320 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2324 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2325
2326 msgid "Are you sure you want to copy?"
2327 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2331 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2335 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2336
2337 msgid "Are you sure you want to move?"
2338 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2342 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2343
2344 msgid "Confirm Move"
2345 msgstr "Подтвердите перемещение"
2346
2347 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2348 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2352 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2353
2354 msgid "Unknown archive format"
2355 msgstr "Неизвестный формат архива"
2356
2357 msgid "Filename"
2358 msgstr "Имя файла"
2359
2360 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2361 msgid "Folder"
2362 msgstr "Папка"
2363
2364 msgid "Comparison result"
2365 msgstr "Результат сравнения"
2366
2367 msgid "Left Date"
2368 msgstr "Дата слева"
2369
2370 msgid "Right Date"
2371 msgstr "Дата справа"
2372
2373 msgid "Middle Date"
2374 msgstr "Дата посередине"
2375
2376 msgid "Extension"
2377 msgstr "Расширение"
2378
2379 msgid "Left Size"
2380 msgstr "Размер слева"
2381
2382 msgid "Right Size"
2383 msgstr "Размер справа"
2384
2385 msgid "Middle Size"
2386 msgstr "Размер посередине"
2387
2388 msgid "Right Size (Short)"
2389 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2390
2391 msgid "Left Size (Short)"
2392 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2393
2394 msgid "Middle Size (Short)"
2395 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2396
2397 msgid "Left Creation Time"
2398 msgstr "Время создания слева"
2399
2400 msgid "Right Creation Time"
2401 msgstr "Время создания справа"
2402
2403 msgid "Middle Creation Time"
2404 msgstr "Время создания посередине"
2405
2406 msgid "Newer File"
2407 msgstr "Более новый файл"
2408
2409 msgid "Left File Version"
2410 msgstr "Версия файла слева"
2411
2412 msgid "Right File Version"
2413 msgstr "Версия файла справа"
2414
2415 msgid "Middle File Version"
2416 msgstr "Версия файла посередине"
2417
2418 msgid "Short Result"
2419 msgstr "Упрощенный результат"
2420
2421 msgid "Left Attributes"
2422 msgstr "Атрибуты слева"
2423
2424 msgid "Right Attributes"
2425 msgstr "Атрибуты справа"
2426
2427 msgid "Middle Attributes"
2428 msgstr "Атрибуты посередине"
2429
2430 msgid "Left EOL"
2431 msgstr "EOL слева"
2432
2433 msgid "Middle EOL"
2434 msgstr "EOL посередине"
2435
2436 msgid "Right EOL"
2437 msgstr "EOL справа"
2438
2439 msgid "Left Encoding"
2440 msgstr "Кодировка слева"
2441
2442 msgid "Right Encoding"
2443 msgstr "Кодировка справа"
2444
2445 msgid "Middle Encoding"
2446 msgstr "Кодировка посередине"
2447
2448 msgid "Ignored Diff"
2449 msgstr "Игнор. отличия"
2450
2451 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2452 msgid "Binary"
2453 msgstr "Двоичный"
2454
2455 msgid "Unable to compare files"
2456 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2457
2458 msgid "Item aborted"
2459 msgstr "Сравнение прервано"
2460
2461 msgid "File skipped"
2462 msgstr "Файл пропущен"
2463
2464 msgid "Folder skipped"
2465 msgstr "Папка пропущена"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Left only: %1"
2469 msgstr "Только слева: %1"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Middle only: %1"
2473 msgstr "Только посередине: %1"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Right only: %1"
2477 msgstr "Только справа: %1"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Does not exist in %1"
2481 msgstr "Не существует в %1"
2482
2483 msgid "Binary files are identical"
2484 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2485
2486 msgid "Binary files are different"
2487 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2488
2489 msgid "Files are different"
2490 msgstr "Файлы отличаются"
2491
2492 msgid "Folders are different"
2493 msgstr "Папки отличаются"
2494
2495 msgid "Left Only"
2496 msgstr "Только слева"
2497
2498 msgid "Right Only"
2499 msgstr "Только справа"
2500
2501 msgid "Middle Only"
2502 msgstr "Только посередине"
2503
2504 msgid "No item in left"
2505 msgstr "Нет элемента слева"
2506
2507 msgid "No item in right"
2508 msgstr "Нет элемента справа"
2509
2510 msgid "No item in middle"
2511 msgstr "Нет элемента посередине"
2512
2513 msgid "Error"
2514 msgstr "Ошибка"
2515
2516 msgid "Text files are identical"
2517 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2518
2519 msgid "(Middle and right are identical)"
2520 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2521
2522 msgid "(Left and right are identical)"
2523 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2524
2525 msgid "(Left and middle are identical)"
2526 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2527
2528 msgid "Text files are different"
2529 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2530
2531 msgid "Image files are identical"
2532 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2533
2534 msgid "Image files are different"
2535 msgstr "Файлы изображений разные"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2539 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2540
2541 msgid "1 item selected"
2542 msgstr "Выбран 1 элемент"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "%1 items selected"
2546 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2547
2548 msgid "Filename or folder name."
2549 msgstr "Имя файла или папки."
2550
2551 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2552 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2553
2554 msgid "Comparison result, long form."
2555 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2556
2557 msgid "Left side modification date."
2558 msgstr "Дата изменения слева."
2559
2560 msgid "Right side modification date."
2561 msgstr "Дата изменения справа."
2562
2563 msgid "Middle side modification date."
2564 msgstr "Дата изменения посередине."
2565
2566 msgid "File's extension."
2567 msgstr "Расширение файла."
2568
2569 msgid "Left file size in bytes."
2570 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2571
2572 msgid "Right file size in bytes."
2573 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2574
2575 msgid "Middle file size in bytes."
2576 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2577
2578 msgid "Left file size abbreviated."
2579 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2580
2581 msgid "Right file size abbreviated."
2582 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2583
2584 msgid "Middle file size abbreviated."
2585 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2586
2587 msgid "Left side creation time."
2588 msgstr "Время создания файла слева."
2589
2590 msgid "Right side creation time."
2591 msgstr "Время создания файла справа."
2592
2593 msgid "Middle side creation time."
2594 msgstr "Время создания файла посередине."
2595
2596 msgid "Tells which side has newer modification date."
2597 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее."
2598
2599 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2601
2602 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2604
2605 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2606 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2607
2608 msgid "Short comparison result."
2609 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2610
2611 msgid "Left side attributes."
2612 msgstr "Атрибуты слева."
2613
2614 msgid "Right side attributes."
2615 msgstr "Атрибуты справа."
2616
2617 msgid "Middle side attributes."
2618 msgstr "Атрибуты посередине."
2619
2620 msgid "Left side file EOL type."
2621 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2622
2623 msgid "Right side file EOL type."
2624 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2625
2626 msgid "Middle side file EOL type."
2627 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2628
2629 msgid "Left side encoding."
2630 msgstr "Кодировка слева."
2631
2632 msgid "Right side encoding."
2633 msgstr "Кодировка справа."
2634
2635 msgid "Middle side encoding."
2636 msgstr "Кодировка посередине."
2637
2638 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2639 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2640
2641 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2642 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2643
2644 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2645 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Compare %1 with %2"
2649 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2650
2651 msgid "Comma-separated list"
2652 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2653
2654 msgid "Tab-separated list"
2655 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2656
2657 msgid "Simple HTML"
2658 msgstr "Простой HTML"
2659
2660 msgid "Simple XML"
2661 msgstr "Простой XML"
2662
2663 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2664 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Error creating the report:\n%1"
2668 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2669
2670 msgid "The report has been created successfully."
2671 msgstr "Отчет успешно создан."
2672
2673 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "The same file is opened in both panels."
2677 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2678
2679 msgid "The selected files are identical."
2680 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2681
2682 msgid "An error occurred while comparing the files."
2683 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2684
2685 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2686 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2687
2688 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2689 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2690
2691 msgid "The selected folder is invalid."
2692 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2693
2694 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2695 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2699 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2700
2701 msgid "Do you want to move to the next file?"
2702 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2703
2704 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2705 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2706
2707 msgid "Do you want to move to the next page?"
2708 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2709
2710 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2711 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2715 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2716
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2718 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2719
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2721 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2722
2723 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2724 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2725
2726 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2727 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2728
2729 msgid "No difference"
2730 msgstr "Нет отличий"
2731
2732 msgid "Line difference"
2733 msgstr "Строка отличий"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Replaced %1 string(s)."
2737 msgstr "Заменено строк %1."
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2741 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2742
2743 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2744 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2748 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2749
2750 msgid "The change of codepage has been merged."
2751 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2752
2753 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2754 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2755
2756 msgid "The change of EOL has been merged."
2757 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2758
2759 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2760 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2761
2762 msgid "Location Pane"
2763 msgstr "Панель положения"
2764
2765 msgid "Diff Pane"
2766 msgstr "Панель сравнения"
2767
2768 msgid "Patch file successfully written."
2769 msgstr "Патч успешно записан."
2770
2771 msgid "1. item is not found!"
2772 msgstr "1. элемент не найден!"
2773
2774 msgid "2. item is not found!"
2775 msgstr "2. элемент не найден!"
2776
2777 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2778 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "[%1 files selected]"
2782 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2783
2784 msgid "Normal"
2785 msgstr "Нормальный"
2786
2787 msgid "Context"
2788 msgstr "Контекст"
2789
2790 msgid "Unified"
2791 msgstr "Унифицированный"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not write to file %1."
2795 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2799 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2800
2801 msgid "Specify an output file."
2802 msgstr "Указать выходной файл."
2803
2804 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2805 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2806
2807 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2808 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2809
2810 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2811 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2812
2813 msgid "Folder does not exist."
2814 msgstr "Папка не существует."
2815
2816 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Select file for export"
2820 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2821
2822 msgid "Select file for import"
2823 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2824
2825 msgid "Options imported from the file."
2826 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2827
2828 msgid "Options exported to the file."
2829 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2830
2831 msgid "Failed to import options from the file."
2832 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2833
2834 msgid "Failed to write options to the file."
2835 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2836
2837 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2838 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2839
2840 msgid "Mixed"
2841 msgstr "Смешанный"
2842
2843 msgctxt "EOL Type"
2844 msgid "Binary"
2845 msgstr "Двоичный"
2846
2847 msgid "None"
2848 msgstr "Нет"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Marker Color %d"
2852 msgstr "Цвет маркера %d"
2853
2854 msgid "New Pattern"
2855 msgstr "Новый шаблон"
2856
2857 msgid "Type"
2858 msgstr "Тип"
2859
2860 msgid "Unpacker"
2861 msgstr "Распаковщик"
2862
2863 msgid "Prediffer"
2864 msgstr "Предсравнение"
2865
2866 msgid "Editor script"
2867 msgstr "Редактор скриптов"
2868
2869 msgid "\nDifference in the Current Line"
2870 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2871
2872 msgid "\nOptions"
2873 msgstr "\nНастройки"
2874
2875 msgid "\nRefresh (F5)"
2876 msgstr "\nОбновить (F5)"
2877
2878 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2879 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2880
2881 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2882 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2883
2884 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2885 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2886
2887 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2888 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2889
2890 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2891 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2892
2893 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2894 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2895
2896 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2897 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2898
2899 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2900 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2901
2902 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2903 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2904
2905 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2906 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2907
2908 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2909 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2910
2911 msgid "\nAll Right"
2912 msgstr "\nВсе направо"
2913
2914 msgid "\nAll Left"
2915 msgstr "\nВсе налево"
2916
2917 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2918 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2919
2920 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2921 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2922
2923 msgid "No prediffer (normal)"
2924 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2925
2926 msgid "Suggested plugins"
2927 msgstr "Предлагаемые плагины"
2928
2929 msgid "Other plugins"
2930 msgstr "Другие плагины"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Private Build: %1"
2934 msgstr "Частный билд: %1"
2935
2936 msgid "Your software is up to date."
2937 msgstr "Ваша программа актуальна."
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2941 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2942
2943 msgid "Failed to download latest version information"
2944 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2945
2946 msgid "Plugin Settings"
2947 msgstr "Настройки плагина"
2948
2949 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2950 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2951
2952 msgid "<None>"
2953 msgstr "<Нет>"
2954
2955 msgid "<Automatic>"
2956 msgstr "<Автоматически>"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "G&o to Line %1"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Disabled"
2966 msgstr "Отключен"
2967
2968 msgid "From file system"
2969 msgstr "Как в файловой системе"
2970
2971 msgid "From Most Recently Used list"
2972 msgstr "Как в истории"
2973
2974 msgid "No Highlighting"
2975 msgstr "Без выделения"
2976
2977 msgid "Batch"
2978 msgstr "Пакет"
2979
2980 msgid "Lua"
2981 msgstr "Библиотека Lua"
2982
2983 msgid "Portable Object"
2984 msgstr "Портативный объект"
2985
2986 msgid "Resources"
2987 msgstr "Ресурсы"
2988
2989 msgid "Shell"
2990 msgstr "Оболочка"
2991
2992 msgid "VHDL"
2993 msgstr "VHDL"
2994
2995 msgid "Close &Left Tabs"
2996 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2997
2998 msgid "Close R&ight Tabs"
2999 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3000
3001 msgid "Close &Other Tabs"
3002 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3003
3004 msgid "Enable &Auto Max Width"
3005 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3006
3007 msgid "Frhed is not installed."
3008 msgstr ""
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3012 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3013
3014 msgid "Failed to create folder."
3015 msgstr "Не удалось создать папку."
3016
3017 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3018 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3019
3020 msgid "default"
3021 msgstr "по умолчанию"
3022
3023 msgid "minimal"
3024 msgstr "минимально"
3025
3026 msgid "patience"
3027 msgstr "терпеливо"
3028
3029 msgid "histogram"
3030 msgstr "гистограмма"
3031
3032 msgid "GDI"
3033 msgstr "GDI"
3034
3035 msgid "DirectWrite Default"
3036 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3037
3038 msgid "DirectWrite Aliased"
3039 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3040
3041 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3042 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3043
3044 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3045 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3046
3047 msgid "DirectWrite Natural"
3048 msgstr "Прямая запись Natural"
3049
3050 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3051 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3052
3053 msgid "MDI child window or main window"
3054 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3055
3056 msgid "MDI child window only"
3057 msgstr "MDI дочернее окно только"
3058
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3060 msgid "Diff"
3061 msgstr "Отличия"
3062
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3064 msgid "Highlight"
3065 msgstr "Подсветка"
3066
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3068 msgid "Blink"
3069 msgstr "Мигать"
3070
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3072 msgid "Block Size"
3073 msgstr "Размер блока"
3074
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3076 msgid "Block Alpha"
3077 msgstr "Прозрачность блока"
3078
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "CD Threshold"
3081 msgstr "Порог CD"
3082
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgid "Ins/Del Detection"
3085 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3086
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3088 msgid "None"
3089 msgstr "Нет"
3090
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3092 msgid "Vertical"
3093 msgstr "Вертикальный"
3094
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3096 msgid "Horizontal"
3097 msgstr "Горизонтальный"
3098
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3100 msgid "Overlay"
3101 msgstr "Оверлей"
3102
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3104 msgid "Alpha"
3105 msgstr "Альфа"
3106
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3108 msgid "XOR"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3112 msgid "Alpha Blend"
3113 msgstr "Альфа-смешение"
3114
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Alpha Animation"
3117 msgstr "Альфа-анимация"
3118
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3120 msgid "Zoom"
3121 msgstr "Масштаб"
3122
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3124 msgid "Page:"
3125 msgstr "Страница:"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Dist: %g  "
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Dist: %g, %g  "
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3141 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3142