1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Russian.po 7582 2013-01-13 04:54:26Z christianlist $
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 09:09+0200\n"
20 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
21 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
28 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
30 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Копировать направо"
38 msgstr "Копировать налево"
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "Копировать слева"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Копировать справа"
46 msgid "&Select Line Difference\tF4"
64 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
67 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
70 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
76 msgid "With &Registered Application"
77 msgstr "Связанной программой"
79 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
80 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
86 msgstr "Меню оболочки"
88 msgid "View &Differences"
89 msgstr "Показывать отличия"
91 msgid "Diff &Block Size"
92 msgstr "Отличия размера блока"
94 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
95 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
97 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
98 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
107 msgstr "Горизонтально"
109 msgid "&Previous Page"
110 msgstr "Предыдущая страница"
113 msgstr "Следующая страница"
116 msgstr "Активная панель"
125 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
126 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
128 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
129 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
132 msgid "&Normal\tCtrl+*"
133 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
136 msgstr "Оверлей (наложение)"
139 msgstr "Альфа-смешение"
141 msgid "Alpha &Blend Animation"
142 msgstr "Степень прозрачности"
144 msgid "Dragging &Mode"
145 msgstr "Режим перетаскивания"
148 msgstr "&Переместить"
150 msgid "&Adjust Offset"
151 msgstr "Коррекция смещения"
153 msgid "&Vertical Wipe"
154 msgstr "Вертикальное стирание"
156 msgid "&Horizontal Wipe"
157 msgstr "Горизонтальное стирание"
159 msgid "&Set Background Color"
162 msgid "&Vector Image Scaling"
163 msgstr "&Масштаб изображений"
169 msgstr "Создать\tCtrl+N"
171 msgid "New (&3 panes)"
172 msgstr "Создать (&3 панели)"
174 msgid "&Open...\tCtrl+O"
175 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
177 msgid "Open Conflic&t File..."
178 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
180 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
181 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
183 msgid "Sa&ve Project..."
184 msgstr "Сохранить проект..."
186 msgid "Recent Projects"
187 msgstr "Недавние проекты"
189 msgid "Recent F&iles Or Folders"
190 msgstr "Недавние файлы и папки"
195 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
202 msgstr "&Настройки..."
208 msgstr "Па&нель инструментов"
211 msgstr "&Мелкие значки"
214 msgstr "&Крупные значки"
217 msgstr "&Огромные значки"
220 msgstr "&Строка состояния"
223 msgstr "Панель вкладок"
226 msgstr "&Инструменты"
231 msgid "&Generate Patch..."
232 msgstr "&Создать патч..."
237 msgid "P&lugin Settings..."
238 msgstr "Настройки плагинов..."
240 msgid "Ma&nual Prediffer"
241 msgstr "Ручное предсравнение"
243 msgid "A&utomatic Prediffer"
244 msgstr "Автоматическое предсравнение"
246 msgid "&Manual Unpacking"
247 msgstr "Ручная распаковка"
249 msgid "&Automatic Unpacking"
250 msgstr "Автоматическая распаковка"
252 msgid "&Reload plugins"
253 msgstr "&Перезагрузить плагины"
258 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
264 msgid "Change &Pane\tF6"
265 msgstr "Сменить панель\tF6"
267 msgid "Tile &Horizontally"
268 msgstr "&Горизонтально"
270 msgid "Tile &Vertically"
271 msgstr "&Вертикально"
279 msgid "&WinMerge Help\tF1"
280 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
282 msgid "R&elease Notes"
283 msgstr "Примечания к выпуску"
285 msgid "&Translations"
288 msgid "C&onfiguration"
289 msgstr "&Конфигурация"
291 msgid "&GNU General Public License"
292 msgstr "&GNU General Public License"
294 msgid "&About WinMerge..."
295 msgstr "&О программе WinMerge..."
298 msgstr "Только для чтения"
300 msgid "L&eft Read-only"
301 msgstr "С&лева только для чтения"
303 msgid "M&iddle Read-only"
304 msgstr "Середина только для чтения"
306 msgid "Ri&ght Read-only"
307 msgstr "С&права только для чтения"
309 msgid "File En&coding..."
310 msgstr "Кодировка файла..."
312 msgid "Select &All\tCtrl+A"
313 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
315 msgid "Show &Identical Items"
318 msgid "Show &Different Items"
319 msgstr "Отличающиеся"
321 msgid "Show L&eft Unique Items"
322 msgstr "Уникальные слева"
324 msgid "Show Midd&le Unique Items"
325 msgstr "Уникальные по середине"
327 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
328 msgstr "Уникальные справа"
330 msgid "Show S&kipped Items"
333 msgid "S&how Binary Files"
334 msgstr "Бинарные файлы"
336 msgid "&3-way Compare"
337 msgstr "&3-way сравнение"
339 msgid "Show &Left Only Different Items"
340 msgstr "Только отличия слева"
342 msgid "Show &Middle Only Different Items"
343 msgstr "Только отличия по середине"
345 msgid "Show &Right Only Different Items"
346 msgstr "Только отличия справа"
348 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
349 msgstr "Только отсутствующие слева"
351 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
352 msgstr "Только отсутствующие посередине"
354 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
355 msgstr "Только отсутствующие справа"
357 msgid "Show Hidd&en Items"
361 msgstr "Режим &дерева"
363 msgid "E&xpand All Subfolders"
364 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
366 msgid "&Collapse All Subfolders"
367 msgstr "С&вернуть подпапки"
369 msgid "Select &Font..."
370 msgstr "Выбрать &шрифт..."
372 msgid "Use Default Font"
373 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
376 msgstr "Поменять панели местами"
378 msgid "Com&pare Statistics..."
379 msgstr "Статистика сравнения..."
382 msgstr "&Обновить\tF5"
384 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
385 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
388 msgstr "&Объединение"
390 msgid "Co&mpare\tEnter"
391 msgstr "Сравнить\tEnter"
393 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
394 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
396 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
397 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
399 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
400 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
402 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
403 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
405 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
406 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
408 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
409 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
411 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
412 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
415 msgstr "&Удалить\tDel"
417 msgid "&Customize Columns..."
418 msgstr "&Настроить столбцы..."
420 msgid "Generate &Report..."
421 msgstr "Создать &отчет..."
423 msgid "&Edit with Unpacker..."
424 msgstr "Распаковщик..."
426 msgid "&Save\tCtrl+S"
427 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
433 msgstr "Сохранить с&лева"
436 msgstr "Сохранить посередине"
439 msgstr "Сохранить с&права"
442 msgstr "Сохранить как"
444 msgid "Save &Left As..."
445 msgstr "Сохранить слева как..."
447 msgid "Save &Middle As..."
448 msgstr "Сохранить посередине как..."
450 msgid "Save &Right As..."
451 msgstr "Сохранить справа как..."
453 msgid "&Print...\tCtrl+P"
456 msgid "Page Set&up..."
457 msgstr "Параметры страницы..."
459 msgid "Print Previe&w..."
460 msgstr "Предпросмотр..."
462 msgid "&Convert Line Endings to"
463 msgstr "&Заменить концы строк на"
465 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
466 msgstr "Режим объединения\tF9"
468 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
469 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
471 msgid "&File Encoding..."
472 msgstr "Кодировка файла..."
474 msgid "Reco&mpare As"
475 msgstr "Пересравнить как"
492 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
493 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
495 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
496 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
499 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
501 msgid "&Copy\tCtrl+C"
502 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
504 msgid "&Paste\tCtrl+V"
505 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
507 msgid "Select Line &Difference\tF4"
508 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
510 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
511 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
513 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
514 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
516 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
517 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
520 msgstr "&Дополнительно"
522 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
523 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
528 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
529 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
531 msgid "&Next Bookmark\tF2"
532 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
534 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
535 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
537 msgid "&Clear All Bookmarks"
538 msgstr "&Удалить все закладки"
540 msgid "Syntax Highlight"
541 msgstr "Подсветка синтаксиса"
543 msgid "&Diff Context"
544 msgstr "Контекст отличий"
567 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
568 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
571 msgstr "Заблокировать панели"
573 msgid "&View Whitespace"
574 msgstr "Показы&вать невидимые"
579 msgid "Vie&w Line Differences"
580 msgstr "Показывать отличия строк"
582 msgid "View Line &Numbers"
583 msgstr "Показывать номера строк"
585 msgid "View &Margins"
586 msgstr "Показывать поля"
589 msgstr "Переносить по словам"
591 msgid "Split V&ertically"
592 msgstr "Разделить по вертикали"
595 msgstr "Пане&ль сравнения"
597 msgid "Lo&cation Pane"
598 msgstr "Панель положения"
600 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
601 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
603 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
604 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
607 msgstr "Дополнительно"
609 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
610 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
612 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
613 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
615 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
616 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
618 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
619 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
621 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
622 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
624 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
625 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
627 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
628 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
630 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
631 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
633 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
634 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
636 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
637 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
639 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
640 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
642 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
643 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
645 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
646 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
648 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
649 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
651 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
652 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
654 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
655 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
657 msgid "Copy &All to Right"
658 msgstr "К&опировать все направо"
660 msgid "Cop&y All to Left"
661 msgstr "Коп&ировать все налево"
663 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
664 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
666 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
667 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
669 msgid "Clear Sync&hronization Points"
670 msgstr "Очистить точки синхронизации"
673 msgstr "&Предсравнение"
684 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
685 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
687 msgid "Compare Non-hor&izontally"
688 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
690 msgid "First &left item with second left item"
691 msgstr "Первый левый со вторым левым"
693 msgid "First &right item with second right item"
694 msgstr "Первый правый со вторым правым"
696 msgid "&First left item with second right item"
697 msgstr "Первый левый со вторым правым"
699 msgid "&Second left item with first right item"
700 msgstr "Второй левый с первым правым"
703 msgstr "Сравнить как"
706 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
707 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
710 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
711 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
714 msgid "Left to... (%1 of %2)"
715 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
718 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
719 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
722 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
723 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
726 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
727 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
730 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
731 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
734 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
735 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
738 msgid "Right to... (%1 of %2)"
739 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
760 msgstr "&Переименовать"
766 msgstr "Открыть левый"
768 msgid "with &External Editor"
769 msgstr "внешним редактором"
771 msgid "Open &Parent Folder..."
775 msgstr "Открыть средний"
778 msgstr "Открыть правый"
780 msgid "Cop&y Pathnames"
781 msgstr "Копировать пути"
784 msgid "Left (%1 of %2)"
785 msgstr "Слева (%1 из %2)"
788 msgid "Middle (%1 of %2)"
789 msgstr "Середина (%1 из %2)"
792 msgid "Right (%1 of %2)"
793 msgstr "Справа (%1 из %2)"
796 msgid "Both (%1 of %2)"
797 msgstr "Оба (%1 из %2)"
800 msgid "All (%1 of %2)"
801 msgstr "Все (%1 из %2)"
803 msgid "Copy &Filenames"
804 msgstr "Копировать &имена файлов"
806 msgid "Copy Items To Clip&board"
807 msgstr "Копировать в буфер"
810 msgstr "&Заархивировать"
813 msgid "Both to... (%1 of %2)"
814 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
817 msgid "All to... (%1 of %2)"
818 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
821 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
822 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
824 msgid "Left Shell menu"
825 msgstr "Меню оболочки слева"
827 msgid "Middle Shell menu"
828 msgstr "Меню оболочки посередине"
830 msgid "Right Shell menu"
831 msgstr "Меню оболочки справа"
836 msgid "&Copy Full Path"
837 msgstr "Копировать полный путь"
839 msgid "Copy &Filename"
840 msgstr "Копировать имя файла"
842 msgid "Prediffer Settings"
843 msgstr "Параметры предсравнения"
845 msgid "&No prediffer"
846 msgstr "&Без предсравнения"
848 msgid "Auto prediffer"
849 msgstr "&Автопредсравнение"
854 msgid "&No Moved Blocks"
855 msgstr "&Без перемещенных блоков"
857 msgid "&All Moved Blocks"
858 msgstr "&Все перемещенные блоки"
860 msgid "Moved Block for &Current Diff"
861 msgstr "Перемещенный блок текущего отличия"
869 msgid "I&gnore changes"
870 msgstr "Игнорировать изменения"
873 msgstr "Игнорировать все"
875 msgid "Case sensi&tive"
876 msgstr "Учитывать регистр"
878 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
879 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
881 msgid "Ignore codepage &differences"
882 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
884 msgid "&Include Subfolders"
885 msgstr "&Включая подпапки"
887 msgid "&Compare method:"
888 msgstr "Метод сравнения:"
890 msgid "Full Contents"
891 msgstr "Полный по содержимому"
893 msgid "Quick Contents"
894 msgstr "Быстрый по содержимому"
896 msgid "Binary Contents"
897 msgstr "По двоичному содержимому"
899 msgid "Modified Date"
900 msgstr "По дате изменения"
902 msgid "Modified Date and Size"
903 msgstr "По дате изменения и размеру"
908 msgid "&Load Project..."
909 msgstr "Загрузить проект..."
911 msgid "About WinMerge"
912 msgstr "О программе WinMerge"
914 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
923 msgid "Select Files or Folders"
924 msgstr "Выбрать файлы или папки"
926 msgid "&1st File or Folder"
927 msgstr "&1-й файл или папка"
930 msgstr "Только для чтения"
932 msgid "Swap 1st | 2nd"
933 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
938 msgid "&2nd File or Folder"
939 msgstr "&2-й файл или папка"
942 msgstr "Только для чтения"
944 msgid "Swap 2nd | 3rd"
945 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
950 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
951 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
954 msgstr "Только для чтения"
956 msgid "Swap 1st | 3rd"
957 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
962 msgid " Folder: Filter"
963 msgstr " Папка: Фильтр"
968 msgid " File: Unpacker Plugin"
969 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
989 msgid "Automatically &scroll to first difference"
990 msgstr "Автоматически &установить на первое отличие"
992 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
995 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
996 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
998 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
999 msgstr "Автоматически проверять пути в диалоге открытия файлов"
1001 msgid "All&ow only one instance to run"
1002 msgstr "&Разрешить запуск только одной копии"
1004 msgid "As&k when closing multiple windows"
1005 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1007 msgid "&Preserve file time in file compare"
1008 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1010 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1011 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1013 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1014 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии кнопки ОК"
1016 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1017 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1022 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1023 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1034 msgid "Match &whole word only"
1035 msgstr "Искать слова &целиком"
1038 msgstr "Учитывать &регистр"
1040 msgid "Regular &expression"
1041 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1043 msgid "D&on't wrap end of file"
1044 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1046 msgid "&Don't close this dialog box"
1047 msgstr "Не закрывать это окно"
1061 msgid "Re&place with:"
1064 msgid "&Don't wrap end of file"
1065 msgstr "Не останавливаться при достижении конца файла"
1071 msgstr "В выбранном"
1074 msgstr "Во всем &файле"
1082 msgid "Replace &All"
1083 msgstr "З&аменить все"
1088 msgid "Enable &Markers"
1089 msgstr "Включить маркеры"
1094 msgid "&Background color:"
1104 msgstr "Строковые фильтры"
1106 msgid "Enable Line Filters"
1107 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1109 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1110 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1121 msgid "Color Scheme:"
1122 msgstr "Цветовая схема:"
1136 msgid "Selected Difference:"
1137 msgstr "Выбранное отличие:"
1139 msgid "Ignored Difference:"
1140 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1143 msgstr "Перемещенное:"
1145 msgid "Selected Moved:"
1146 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1148 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1149 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1151 msgid "Same As The Next (Selected):"
1152 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1154 msgid "Word Difference:"
1155 msgstr "Словарное отличие:"
1157 msgid "Selected Word Diff:"
1158 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1160 msgid "&Use folder compare colors"
1161 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1163 msgid "Items equal:"
1164 msgstr "Элементы одинаковые:"
1166 msgid "Items different:"
1167 msgstr "Элементы отличаются:"
1169 msgid "Items not exists all:"
1170 msgstr "Элементы существуют не все:"
1172 msgid "Items filtered:"
1173 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1181 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1182 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1184 msgid "&External editor:"
1185 msgstr "Внешний редактор:"
1187 msgid "&Filter folder:"
1190 msgid "Temporary files folder"
1191 msgstr "Папка временных файлов"
1193 msgid "S&ystem's temp folder"
1194 msgstr "Системная папка Temp"
1196 msgid "C&ustom folder:"
1197 msgstr "Указанная папка:"
1202 msgid "Patch Generator"
1203 msgstr "Генератор патчей"
1214 msgid "&Append to existing file"
1215 msgstr "Добавить в существующий файл"
1232 msgid "Ignor&e blank lines"
1233 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1235 msgid "Inclu&de command line"
1236 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1238 msgid "Open to e&xternal editor"
1239 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1242 msgstr "По умолчанию"
1244 msgid "Display Columns"
1245 msgstr "Отображать столбцы"
1253 msgid "Select Unpacker"
1254 msgstr "Выбор распаковщика"
1256 msgid "File unpacker:"
1257 msgstr "Файл распаковщика:"
1259 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1260 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1262 msgid "Extensions list:"
1263 msgstr "Список расширений:"
1265 msgid "Description:"
1277 msgid "Comparing items..."
1278 msgstr "Идет сравнение..."
1280 msgid "Items compared:"
1281 msgstr "Обработано:"
1283 msgid "Items total:"
1314 msgstr "Учитывать &невидимые"
1316 msgid "&Ignore change"
1317 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1320 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1322 msgid "Ignore blan&k lines"
1323 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1325 msgid "Ignore &case"
1326 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1328 msgid "Ignore c&omment differences"
1331 msgid "E&nable moved block detection"
1332 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1334 msgid "&Match similar lines"
1335 msgstr "Искать похожие строки"
1337 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1338 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1340 msgid "Enable indent &heuristic"
1341 msgstr "Включать эвристику отступов"
1346 msgid "&Highlight syntax"
1347 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1349 msgid "&Automatic rescan"
1350 msgstr "Авто&пересканирование"
1352 msgid "&Preserve original EOL chars"
1353 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1359 msgstr "Размер &отступа:"
1361 msgid "&Insert Tabs"
1364 msgid "Insert &Spaces"
1367 msgid "Line Difference Coloring"
1368 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1370 msgid "View line differences"
1371 msgstr "Показывать отличия строк"
1373 msgid "&Character level"
1374 msgstr "Посимвольно"
1376 msgid "&Word-level:"
1379 msgid "W&ord break characters:"
1380 msgstr "Символы разрыва слов:"
1382 msgid "&Rendering Mode:"
1383 msgstr "Режим отрисовки:"
1386 msgstr "Фильтры файлов"
1392 msgstr "Установить..."
1398 msgstr "Изменить..."
1403 msgid "Save modified files?"
1404 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1406 msgid "Left side file"
1409 msgid "&Save changes"
1410 msgstr "&Сохранить изменения"
1412 msgid "&Discard changes"
1413 msgstr "&Отменить изменения"
1415 msgid "Middle side file"
1416 msgstr "Файл посередине"
1418 msgid "Sa&ve changes"
1419 msgstr "Сохранить изменения"
1421 msgid "Discard c&hanges"
1422 msgstr "Отменить изменения"
1424 msgid "Right side file"
1425 msgstr "Файл справа"
1427 msgid "S&ave changes"
1428 msgstr "Со&хранить изменения"
1430 msgid "Dis&card changes"
1431 msgstr "О&тменить изменения"
1433 msgid "Disca&rd All"
1434 msgstr "Отменить все"
1437 msgstr "Кодовая страница"
1439 msgid "Default Codepage"
1440 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1442 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1443 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1445 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1446 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1448 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1449 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1451 msgid "System codepage"
1452 msgstr "Системная кодовая страница"
1454 msgid "According to WinMerge User Interface"
1455 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1457 msgid "Custom codepage:"
1458 msgstr "Пользовательская:"
1473 msgstr "Ключевые слова:"
1475 msgid "Function names:"
1476 msgstr "Имена функций:"
1479 msgstr "Комментарии:"
1490 msgid "Preprocessor:"
1491 msgstr "Препроцессор:"
1494 msgstr "Пользователь 1:"
1497 msgstr "Пользователь 2:"
1502 msgid "Search Marker:"
1503 msgstr "Маркер поиска:"
1505 msgid "User Defined Marker1:"
1506 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1508 msgid "User Defined Marker2:"
1509 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1511 msgid "User Defined Marker3:"
1512 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1514 msgid "Folder Compare Report"
1515 msgstr "Отчет сравнения папок"
1517 msgid "Report &File:"
1518 msgstr "&Файл отчета:"
1523 msgid "&Include File Compare Report"
1524 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1526 msgid "&Copy to Clipboard"
1527 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1529 msgid "Shared or Private Filter"
1530 msgstr "Общие и личные фильтры"
1532 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1533 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1535 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1536 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1538 msgid "Private Filter (only for current user)"
1539 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1541 msgid "Archive Support"
1542 msgstr "Поддержка архивов"
1544 msgid "&Enable archive file support"
1545 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1547 msgid "&Detect archive type from file signature"
1548 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1550 msgid "Compare Statistics"
1551 msgstr "Статистика сравнения"
1584 msgstr "Посередине:"
1586 msgid "Missing Left:"
1587 msgstr "Отсутствует слева:"
1589 msgid "Missing Middle:"
1590 msgstr "Отсутствует посередине:"
1592 msgid "Missing Right:"
1593 msgstr "Отсутствует справа:"
1599 msgstr "(применить)"
1601 msgid "Select Codepage for"
1602 msgstr "Кодовая страница для"
1604 msgid "&File Loading:"
1607 msgid "File &Saving:"
1608 msgstr "Сохранения:"
1610 msgid "&Use same codepage for both"
1611 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1617 msgstr "Тест фильтра"
1619 msgid "Testing filter:"
1620 msgstr "Тестировать фильтр:"
1622 msgid "&Enter text to test:"
1623 msgstr "Введите тестовый текст:"
1625 msgid "&Folder Name"
1632 msgstr "&Тестировать"
1649 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1650 msgstr "Свои значения разделителей"
1652 msgid "D&elimiter character:"
1653 msgstr "Символ разделителя:"
1655 msgid "&Allow newlines in quotes"
1656 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1658 msgid "&Quote character:"
1659 msgstr "Символ кавычки:"
1661 msgid "&Use customized text colors"
1662 msgstr "Использовать особые цвета"
1667 msgid "Regular text:"
1668 msgstr "Обычный текст:"
1671 msgstr "Выбранный текст:"
1673 msgid "Backup Files"
1674 msgstr "Резервные копии"
1676 msgid "Create backup files in:"
1677 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1679 msgid "&Folder compare"
1680 msgstr "Сравнении &папок"
1682 msgid "Fil&e compare"
1683 msgstr "Сравнении &файлов"
1685 msgid "Create backup files into:"
1686 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1688 msgid "&Original file's folder"
1689 msgstr "Папке исходного файла"
1691 msgid "&Global backup folder:"
1692 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1694 msgid "Backup filename:"
1695 msgstr "Имя резервного файла:"
1697 msgid "&Append .bak extension"
1698 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1700 msgid "A&ppend timestamp"
1701 msgstr "Добавить дату"
1703 msgid "Confirm Copy"
1704 msgstr "Подтверждения"
1706 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1707 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1715 msgid "Don't ask this &question again."
1716 msgstr "Не справшивать &больше."
1727 msgid "&Enable plugins"
1728 msgstr "&Включить плагины"
1730 msgid "File filters:"
1731 msgstr "Фильтры файлов:"
1733 msgid "Shell Integration"
1734 msgstr "Интеграция в оболочку"
1739 msgid "E&nable advanced menu"
1740 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1742 msgid "&Add to context menu"
1743 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1745 msgid "&Register shell extension"
1746 msgstr "Зарегистрировать shell"
1748 msgid "&Unregister shell extension"
1749 msgstr "Удалить shell"
1751 msgid "Register shell extension for current user &only"
1752 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1754 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1755 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1757 msgctxt "Options dialog|Categories"
1761 msgid "S&top after first difference"
1762 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1764 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1765 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1767 msgid "&Include unique subfolders contents"
1768 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1770 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1771 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1773 msgid "Ignore &Reparse Points"
1774 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1776 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1777 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1779 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1780 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1782 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1783 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1785 msgid "&CSV File Patterns:"
1786 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1788 msgid "&TSV File Patterns:"
1789 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1791 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1792 msgstr "Свои значения разделителей"
1794 msgid "File Patterns:"
1795 msgstr "Шаблоны файлов:"
1797 msgctxt "Options dialog|Categories"
1801 msgid "Binary File &Patterns:"
1802 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1804 msgid "Frhed settings"
1805 msgstr "Настройки Frhed"
1807 msgid "View &Settings..."
1808 msgstr "Параметры просмотра..."
1810 msgid "&Binary Mode..."
1811 msgstr "Двоичный режим..."
1813 msgid "&Character Set..."
1814 msgstr "Набор символов..."
1817 msgstr "Изображение"
1819 msgid "Image File &Patterns:"
1820 msgstr "Шаблоны изображений:"
1822 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1823 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1846 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1847 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1849 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1850 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1852 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1853 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1855 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1856 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1858 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1859 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1861 msgid "Project file successfully loaded."
1862 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1864 msgid "Project file successfully saved."
1865 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1867 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1868 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1870 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1871 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1873 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1874 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1876 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1877 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1879 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1880 msgstr "Разработчики:\nДин Гримм (Dean Grimm), Кристиан Лист (Christian List), Киммо Варис (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тим Герундт (Tim Gerundt), Такаши Саванака (Takashi Sawanaka), Гэл Хаммер (Gal Hammer), Александр Скиннер (Alexander Skinner)"
1882 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1883 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1892 msgstr "&Игнорировать"
1895 msgstr "Игнорировать &все"
1901 msgstr "Д&а для всех"
1907 msgstr "Нет д&ля всех"
1910 msgstr "Про&должить"
1913 msgstr "П&ропустить"
1916 msgstr "Проп&устить все"
1918 msgid "Don't display this &message again."
1919 msgstr "Не показывать &больше."
1921 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1922 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1924 msgid "Color Schemes"
1925 msgstr "Цветовая схема"
1930 msgid "Folder Compare"
1931 msgstr "Сравнение папок"
1951 msgid "From middle:"
1952 msgstr "Из середины:"
1955 msgstr "На середину:"
1965 msgid "Options (%1)"
1966 msgstr "Настройки (%1)"
1968 msgid "All message boxes are now displayed again."
1969 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
1972 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
1973 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
1978 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
1979 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
1981 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1982 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1984 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1985 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
1987 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
1988 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
1990 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
1991 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
1993 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
1994 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
1996 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
1997 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2014 msgid "Select filename for new filter"
2015 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2017 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2021 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2022 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2025 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2026 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2028 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2029 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2032 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2033 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2035 msgid "Locate filter file to install"
2036 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2038 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2039 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2041 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2042 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2044 msgid "Regular expression"
2045 msgstr "Регулярное выражение"
2047 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2048 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2050 msgid "Folder Comparison Results"
2051 msgstr "Результаты сравнения папок"
2053 msgid "File Comparison"
2054 msgstr "Сравнение файлов"
2056 msgid "Untitled left"
2057 msgstr "Безымянный слева"
2059 msgid "Untitled middle"
2060 msgstr "Безымянный посередине"
2062 msgid "Untitled right"
2063 msgstr "Безымянный справа"
2072 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2073 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2080 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2081 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2084 msgstr "Объединение"
2087 msgid "Difference %1 of %2"
2088 msgstr "Отличие %1 из %2"
2091 msgid "%1 Differences Found"
2092 msgstr "Найдено отличий %1"
2094 msgid "1 Difference Found"
2095 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2097 #. Abbreviation from "Read Only"
2102 msgid "Item %1 of %2"
2103 msgstr "Элемент %1 из %2"
2107 msgstr "Элементов: %1"
2109 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2110 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2112 msgid "Folder Selection"
2113 msgstr "Выбор папки"
2115 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2116 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2118 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2119 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2121 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2122 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2124 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2125 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2127 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2128 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2130 msgid "Both paths are invalid!"
2131 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2133 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2134 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2136 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2137 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2139 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2140 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2142 msgid "All paths are invalid!"
2143 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2145 msgid "Only enabled for file comparisons"
2146 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2148 msgid "Cannot compare file and folder!"
2149 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2152 msgid "File not found: %1"
2153 msgstr "Файл не найден: %1"
2156 msgid "File not unpacked: %1"
2157 msgstr "Файл не распакован: %1"
2160 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2161 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2163 msgid "Failed to parse conflict file."
2164 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2167 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2168 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2170 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2171 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2174 msgstr "Сохранить как"
2177 msgid "Save changes to %1?"
2178 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2181 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2182 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2184 msgid "Error backing up file"
2185 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2188 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2189 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2192 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2193 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2196 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2197 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл слева '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2200 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2201 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать изменения обратно в файл справа '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2204 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2205 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2208 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2209 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2212 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2213 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2215 msgid "Save Left File As"
2216 msgstr "Сохранить файл слева как"
2218 msgid "Save Middle File As"
2219 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2221 msgid "Save Right File As"
2222 msgstr "Сохранить файл справа как"
2225 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2226 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2228 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2229 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2231 msgid "Break at whitespace"
2232 msgstr "Разбивать по пробельным"
2234 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2235 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2238 msgid "Right to Left (%1)"
2239 msgstr "Справа налево (%1)"
2242 msgid "Right to Middle (%1)"
2243 msgstr "Справа на середину (%1)"
2246 msgid "Middle to Left (%1)"
2247 msgstr "Из середины налево (%1)"
2250 msgid "Middle to Right (%1)"
2251 msgstr "Из середины направо (%1)"
2254 msgid "Left to Right (%1)"
2255 msgstr "Слева направо (%1)"
2258 msgid "Left to Middle (%1)"
2259 msgstr "Слева на середину (%1)"
2262 msgid "Left to... (%1)"
2263 msgstr "Слева на... (%1)"
2266 msgid "Middle to... (%1)"
2267 msgstr "Из середины... (%1)"
2270 msgid "Right to... (%1)"
2271 msgstr "Справа на... (%1)"
2274 msgid "Both to... (%1)"
2275 msgstr "Оба на... (%1)"
2278 msgid "All to... (%1)"
2279 msgstr "Все на... (%1)"
2282 msgid "Differences to... (%1)"
2283 msgstr "Отличия на... (%1)"
2291 msgstr "Из середины (%1)"
2295 msgstr "Справа (%1)"
2305 msgid "Left side - select destination folder:"
2306 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2308 msgid "Middle side - select destination folder:"
2309 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2311 msgid "Right side - select destination folder:"
2312 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2315 msgid "(%1 Files Affected)"
2316 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2319 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2320 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2323 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2324 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2326 msgid "Are you sure you want to copy?"
2327 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2330 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2331 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2334 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2335 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2337 msgid "Are you sure you want to move?"
2338 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2341 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2342 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2344 msgid "Confirm Move"
2345 msgstr "Подтвердите перемещение"
2347 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2348 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2351 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2352 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2354 msgid "Unknown archive format"
2355 msgstr "Неизвестный формат архива"
2360 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2364 msgid "Comparison result"
2365 msgstr "Результат сравнения"
2371 msgstr "Дата справа"
2374 msgstr "Дата посередине"
2380 msgstr "Размер слева"
2383 msgstr "Размер справа"
2386 msgstr "Размер посередине"
2388 msgid "Right Size (Short)"
2389 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2391 msgid "Left Size (Short)"
2392 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2394 msgid "Middle Size (Short)"
2395 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2397 msgid "Left Creation Time"
2398 msgstr "Время создания слева"
2400 msgid "Right Creation Time"
2401 msgstr "Время создания справа"
2403 msgid "Middle Creation Time"
2404 msgstr "Время создания посередине"
2407 msgstr "Более новый файл"
2409 msgid "Left File Version"
2410 msgstr "Версия файла слева"
2412 msgid "Right File Version"
2413 msgstr "Версия файла справа"
2415 msgid "Middle File Version"
2416 msgstr "Версия файла посередине"
2418 msgid "Short Result"
2419 msgstr "Упрощенный результат"
2421 msgid "Left Attributes"
2422 msgstr "Атрибуты слева"
2424 msgid "Right Attributes"
2425 msgstr "Атрибуты справа"
2427 msgid "Middle Attributes"
2428 msgstr "Атрибуты посередине"
2434 msgstr "EOL посередине"
2439 msgid "Left Encoding"
2440 msgstr "Кодировка слева"
2442 msgid "Right Encoding"
2443 msgstr "Кодировка справа"
2445 msgid "Middle Encoding"
2446 msgstr "Кодировка посередине"
2448 msgid "Ignored Diff"
2449 msgstr "Игнор. отличия"
2451 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2455 msgid "Unable to compare files"
2456 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2458 msgid "Item aborted"
2459 msgstr "Сравнение прервано"
2461 msgid "File skipped"
2462 msgstr "Файл пропущен"
2464 msgid "Folder skipped"
2465 msgstr "Папка пропущена"
2468 msgid "Left only: %1"
2469 msgstr "Только слева: %1"
2472 msgid "Middle only: %1"
2473 msgstr "Только посередине: %1"
2476 msgid "Right only: %1"
2477 msgstr "Только справа: %1"
2480 msgid "Does not exist in %1"
2481 msgstr "Не существует в %1"
2483 msgid "Binary files are identical"
2484 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2486 msgid "Binary files are different"
2487 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2489 msgid "Files are different"
2490 msgstr "Файлы отличаются"
2492 msgid "Folders are different"
2493 msgstr "Папки отличаются"
2496 msgstr "Только слева"
2499 msgstr "Только справа"
2502 msgstr "Только посередине"
2504 msgid "No item in left"
2505 msgstr "Нет элемента слева"
2507 msgid "No item in right"
2508 msgstr "Нет элемента справа"
2510 msgid "No item in middle"
2511 msgstr "Нет элемента посередине"
2516 msgid "Text files are identical"
2517 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2519 msgid "(Middle and right are identical)"
2520 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2522 msgid "(Left and right are identical)"
2523 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2525 msgid "(Left and middle are identical)"
2526 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2528 msgid "Text files are different"
2529 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2531 msgid "Image files are identical"
2532 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2534 msgid "Image files are different"
2535 msgstr "Файлы изображений разные"
2538 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2539 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2541 msgid "1 item selected"
2542 msgstr "Выбран 1 элемент"
2545 msgid "%1 items selected"
2546 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2548 msgid "Filename or folder name."
2549 msgstr "Имя файла или папки."
2551 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2552 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2554 msgid "Comparison result, long form."
2555 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2557 msgid "Left side modification date."
2558 msgstr "Дата изменения слева."
2560 msgid "Right side modification date."
2561 msgstr "Дата изменения справа."
2563 msgid "Middle side modification date."
2564 msgstr "Дата изменения посередине."
2566 msgid "File's extension."
2567 msgstr "Расширение файла."
2569 msgid "Left file size in bytes."
2570 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2572 msgid "Right file size in bytes."
2573 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2575 msgid "Middle file size in bytes."
2576 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2578 msgid "Left file size abbreviated."
2579 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2581 msgid "Right file size abbreviated."
2582 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2584 msgid "Middle file size abbreviated."
2585 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2587 msgid "Left side creation time."
2588 msgstr "Время создания файла слева."
2590 msgid "Right side creation time."
2591 msgstr "Время создания файла справа."
2593 msgid "Middle side creation time."
2594 msgstr "Время создания файла посередине."
2596 msgid "Tells which side has newer modification date."
2597 msgstr "Показать с какой из сторон дата изменения файла новее."
2599 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2600 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2602 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2603 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2605 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2606 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2608 msgid "Short comparison result."
2609 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2611 msgid "Left side attributes."
2612 msgstr "Атрибуты слева."
2614 msgid "Right side attributes."
2615 msgstr "Атрибуты справа."
2617 msgid "Middle side attributes."
2618 msgstr "Атрибуты посередине."
2620 msgid "Left side file EOL type."
2621 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2623 msgid "Right side file EOL type."
2624 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2626 msgid "Middle side file EOL type."
2627 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2629 msgid "Left side encoding."
2630 msgstr "Кодировка слева."
2632 msgid "Right side encoding."
2633 msgstr "Кодировка справа."
2635 msgid "Middle side encoding."
2636 msgstr "Кодировка посередине."
2638 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2639 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2641 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2642 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2644 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2645 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2648 msgid "Compare %1 with %2"
2649 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2651 msgid "Comma-separated list"
2652 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2654 msgid "Tab-separated list"
2655 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2658 msgstr "Простой HTML"
2661 msgstr "Простой XML"
2663 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2664 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2667 msgid "Error creating the report:\n%1"
2668 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2670 msgid "The report has been created successfully."
2671 msgstr "Отчет успешно создан."
2673 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2676 msgid "The same file is opened in both panels."
2677 msgstr "На обоих панелях открыт один и тот же файл."
2679 msgid "The selected files are identical."
2680 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2682 msgid "An error occurred while comparing the files."
2683 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2685 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2686 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2688 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2689 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2691 msgid "The selected folder is invalid."
2692 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2694 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2695 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2698 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2699 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2701 msgid "Do you want to move to the next file?"
2702 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2704 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2705 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2707 msgid "Do you want to move to the next page?"
2708 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2710 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2711 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2714 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2715 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2717 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2718 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2720 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2721 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2723 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2724 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2726 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2727 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2729 msgid "No difference"
2730 msgstr "Нет отличий"
2732 msgid "Line difference"
2733 msgstr "Строка отличий"
2736 msgid "Replaced %1 string(s)."
2737 msgstr "Заменено строк %1."
2740 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2741 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2743 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2744 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2747 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2748 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2750 msgid "The change of codepage has been merged."
2751 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2753 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2754 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2756 msgid "The change of EOL has been merged."
2757 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2759 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2760 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2762 msgid "Location Pane"
2763 msgstr "Панель положения"
2766 msgstr "Панель сравнения"
2768 msgid "Patch file successfully written."
2769 msgstr "Патч успешно записан."
2771 msgid "1. item is not found!"
2772 msgstr "1. элемент не найден!"
2774 msgid "2. item is not found!"
2775 msgstr "2. элемент не найден!"
2777 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2778 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2781 msgid "[%1 files selected]"
2782 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2791 msgstr "Унифицированный"
2794 msgid "Could not write to file %1."
2795 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2798 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2799 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2801 msgid "Specify an output file."
2802 msgstr "Указать выходной файл."
2804 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2805 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2807 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2808 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2810 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2811 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2813 msgid "Folder does not exist."
2814 msgstr "Папка не существует."
2816 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2819 msgid "Select file for export"
2820 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2822 msgid "Select file for import"
2823 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2825 msgid "Options imported from the file."
2826 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2828 msgid "Options exported to the file."
2829 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2831 msgid "Failed to import options from the file."
2832 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2834 msgid "Failed to write options to the file."
2835 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2837 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2838 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2851 msgid "Marker Color %d"
2852 msgstr "Цвет маркера %d"
2855 msgstr "Новый шаблон"
2861 msgstr "Распаковщик"
2864 msgstr "Предсравнение"
2866 msgid "Editor script"
2867 msgstr "Редактор скриптов"
2869 msgid "\nDifference in the Current Line"
2870 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2873 msgstr "\nНастройки"
2875 msgid "\nRefresh (F5)"
2876 msgstr "\nОбновить (F5)"
2878 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2879 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2881 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2882 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2884 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2885 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2887 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2888 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2890 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2891 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2893 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2894 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2896 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2897 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2899 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2900 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2902 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2903 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2905 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2906 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2908 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2909 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2912 msgstr "\nВсе направо"
2915 msgstr "\nВсе налево"
2917 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2918 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2920 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2921 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2923 msgid "No prediffer (normal)"
2924 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2926 msgid "Suggested plugins"
2927 msgstr "Предлагаемые плагины"
2929 msgid "Other plugins"
2930 msgstr "Другие плагины"
2933 msgid "Private Build: %1"
2934 msgstr "Частный билд: %1"
2936 msgid "Your software is up to date."
2937 msgstr "Ваша программа актуальна."
2940 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
2941 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
2943 msgid "Failed to download latest version information"
2944 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
2946 msgid "Plugin Settings"
2947 msgstr "Настройки плагина"
2949 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
2950 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
2956 msgstr "<Автоматически>"
2959 msgid "G&o to Line %1"
2962 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
2968 msgid "From file system"
2969 msgstr "Как в файловой системе"
2971 msgid "From Most Recently Used list"
2972 msgstr "Как в истории"
2974 msgid "No Highlighting"
2975 msgstr "Без выделения"
2981 msgstr "Библиотека Lua"
2983 msgid "Portable Object"
2984 msgstr "Портативный объект"
2995 msgid "Close &Left Tabs"
2996 msgstr "Закрыть вкладки слева"
2998 msgid "Close R&ight Tabs"
2999 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3001 msgid "Close &Other Tabs"
3002 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3004 msgid "Enable &Auto Max Width"
3005 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3007 msgid "Frhed is not installed."
3011 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3012 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3014 msgid "Failed to create folder."
3015 msgstr "Не удалось создать папку."
3017 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3018 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3021 msgstr "по умолчанию"
3030 msgstr "гистограмма"
3035 msgid "DirectWrite Default"
3036 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3038 msgid "DirectWrite Aliased"
3039 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3041 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3042 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3044 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3045 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3047 msgid "DirectWrite Natural"
3048 msgstr "Прямая запись Natural"
3050 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3051 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3053 msgid "MDI child window or main window"
3054 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3056 msgid "MDI child window only"
3057 msgstr "MDI дочернее окно только"
3059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3073 msgstr "Размер блока"
3075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3077 msgstr "Прозрачность блока"
3079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3080 msgid "CD Threshold"
3083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3084 msgid "Ins/Del Detection"
3085 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3093 msgstr "Вертикальный"
3095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3097 msgstr "Горизонтальный"
3099 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3103 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3107 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3111 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3113 msgstr "Альфа-смешение"
3115 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3116 msgid "Alpha Animation"
3117 msgstr "Альфа-анимация"
3119 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3136 msgid "Dist: %g, %g "
3140 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3141 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"