OSDN Git Service

Fix issue #804: FeatureRequest - Ignoring options - lack in "button menu"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
60
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "Ångra"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "Återgör"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "Klipp ut"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "Kopiera"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "Klistra in"
86
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
95
96 #, c-format
97 msgid "Op&en"
98 msgstr "Öppna"
99
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "Med Registrerad App"
102
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
105
106 msgid "&With..."
107 msgstr "Med ..."
108
109 msgid "Open &Parent Folder..."
110 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
111
112 msgid "S&hell Menu"
113 msgstr "GränssnittsMeny"
114
115 #, c-format
116 msgid "View &Differences"
117 msgstr "Visa Skillnader"
118
119 #, c-format
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
126
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
129
130 #, c-format
131 msgid "&None"
132 msgstr "Ingen"
133
134 msgid "&Vertical"
135 msgstr "Lodrätt"
136
137 msgid "&Horizontal"
138 msgstr "Vågrätt"
139
140 #, c-format
141 msgid "&Previous Page"
142 msgstr "Föregående Sida"
143
144 #, c-format
145 msgid "&Next Page"
146 msgstr "Nästa Sida"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Active Pane"
150 msgstr "Gällande Ruta"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Zoom"
154 msgstr "Zoom"
155
156 #, c-format
157 msgid "25%"
158 msgstr "25%"
159
160 #, c-format
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
163
164 #, c-format
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
167
168 #. Zoom to normal
169 #, c-format
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "Normal\tCtrl+*"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Overlay"
175 msgstr "Överlägg"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Alpha Blend"
179 msgstr "Alpha Blend"
180
181 #, c-format
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "Alpha Blend Animering"
184
185 #, c-format
186 msgid "Dragging &Mode"
187 msgstr "DragningsLäge"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Move"
191 msgstr "Flytta"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "Anpassa Offset"
196
197 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgstr "Lodrät Wipe"
199
200 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgstr "Vågrät Wipe"
202
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr "Rektangel Välj"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
209
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "Vector Avbild Skalning"
212
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
215
216 #, c-format
217 msgid "&File"
218 msgstr "Fil"
219
220 #, c-format
221 msgid "&New"
222 msgstr "Ny"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Text"
226 msgstr "Text"
227
228 msgid "T&able"
229 msgstr "Tabell"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Binary"
233 msgstr "Binärt"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Image"
237 msgstr "Avbild"
238
239 #, c-format
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "Ny (3 rutor)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
246
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
253
254 #, c-format
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "Spara Projekt ..."
257
258 #, c-format
259 msgid "Recent Projects"
260 msgstr "Nyliga Projekt"
261
262 #, c-format
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
265
266 #, c-format
267 msgid "< Empty >"
268 msgstr "< Tom >"
269
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Edit"
275 msgstr "Redigera"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Options..."
279 msgstr "Inställningar ..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&View"
283 msgstr "Visa"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Toolbar"
287 msgstr "Verktygsrad"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Small"
291 msgstr "Liten"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Big"
295 msgstr "Stor"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Huge"
299 msgstr "Enorm"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Status Bar"
303 msgstr "Statusfält"
304
305 #, c-format
306 msgid "Ta&b Bar"
307 msgstr "Filrad"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Tools"
311 msgstr "Verktyg"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Filters..."
315 msgstr "Filter ..."
316
317 #, c-format
318 msgid "&Generate Patch..."
319 msgstr "Skapa Patch ..."
320
321 #, c-format
322 msgid "&Plugins"
323 msgstr "InsticksProgram"
324
325 #, c-format
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "InsticksSättningar ..."
328
329 #, c-format
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "Manuell PreDiffer"
332
333 #, c-format
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "Automatisk PreDiffer"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Manual Unpacking"
339 msgstr "Manuell Uppackning"
340
341 #, c-format
342 msgid "&Automatic Unpacking"
343 msgstr "Automatisk Uppackning"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Reload plugins"
347 msgstr "Återladda InsticksProgram"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Window"
351 msgstr "Fönster"
352
353 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
354 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
355
356 #, c-format
357 msgid "Clo&se All"
358 msgstr "Stäng Alla"
359
360 #, c-format
361 msgid "Change &Pane\tF6"
362 msgstr "Växla Ruta\tF6"
363
364 #, c-format
365 msgid "Tile &Horizontally"
366 msgstr "Ordna Vågrätt"
367
368 #, c-format
369 msgid "Tile &Vertically"
370 msgstr "Ordna Lodrätt"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Cascade"
374 msgstr "Överlappande"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Help"
378 msgstr "Hjälp"
379
380 #, c-format
381 msgid "&WinMerge Help\tF1"
382 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
383
384 #, c-format
385 msgid "R&elease Notes"
386 msgstr "UtgivningsSkrift"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Translations"
390 msgstr "Översättningar"
391
392 #, c-format
393 msgid "C&onfiguration"
394 msgstr "Inställning"
395
396 #, c-format
397 msgid "&GNU General Public License"
398 msgstr "GNU General Public License"
399
400 #, c-format
401 msgid "&About WinMerge..."
402 msgstr "Om WinMerge ..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Read-only"
406 msgstr "Endast för Läsning"
407
408 #, c-format
409 msgid "L&eft Read-only"
410 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
411
412 #, c-format
413 msgid "M&iddle Read-only"
414 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
415
416 #, c-format
417 msgid "Ri&ght Read-only"
418 msgstr "Höger Skrivskyddad"
419
420 #, c-format
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "Filkodning ..."
423
424 #, c-format
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "Visa Likalydande objekt"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Visa Olikartade objekt"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
451
452 #, c-format
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Visa Binära Filer"
455
456 #, c-format
457 msgid "&3-way Compare"
458 msgstr "3-vägs Jämförelse"
459
460 #, c-format
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show &Middle Only Different Items"
466 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
467
468 #, c-format
469 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
471
472 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
474
475 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
477
478 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
479 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "Visa Dolda objekt"
484
485 #, c-format
486 msgid "Tree &Mode"
487 msgstr "Trädläge"
488
489 #, c-format
490 msgid "E&xpand All Subfolders"
491 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Collapse All Subfolders"
495 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
496
497 #, c-format
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
500
501 #, c-format
502 msgid "Use Default Font"
503 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
504
505 #, c-format
506 msgid "Sw&ap Panes"
507 msgstr "Växla Rutor"
508
509 msgid "Swap &1st | 2nd"
510 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
511
512 msgid "Swap &2nd | 3rd"
513 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
514
515 msgid "Swap 1st | &3rd"
516 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
517
518 #, c-format
519 msgid "Com&pare Statistics..."
520 msgstr "Jämför Statistik..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Refresh\tF5"
524 msgstr "Aktualisera\tF5"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
528 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
529
530 #, c-format
531 msgid "&Merge"
532 msgstr "Jämför"
533
534 #, c-format
535 msgid "Co&mpare\tEnter"
536 msgstr "Jämför\tEnter"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
540 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
544 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
545
546 #, c-format
547 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
548 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
552 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
556 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
557
558 #, c-format
559 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
560 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
561
562 #, c-format
563 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
564 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Delete\tDel"
568 msgstr "Ta bort\tDelete"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Customize Columns..."
572 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
573
574 #, c-format
575 msgid "Generate &Report..."
576 msgstr "Skapa Rapport ..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Edit with Unpacker..."
580 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
581
582 #, c-format
583 msgid "&Save\tCtrl+S"
584 msgstr "Spara\tCtrl+S"
585
586 #, c-format
587 msgid "Sav&e"
588 msgstr "Spara"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Left"
592 msgstr "Spara Vänster fil"
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Middle"
596 msgstr "Spara Mitter fil"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &Right"
600 msgstr "Spara Höger fil"
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &As"
604 msgstr "Spara som"
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left As..."
608 msgstr "Spara Vänster som ..."
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle As..."
612 msgstr "Spara Mitter som ..."
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right As..."
616 msgstr "Spara Höger som ..."
617
618 msgid "&Print...\tCtrl+P"
619 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
620
621 msgid "Page Set&up..."
622 msgstr "UtskriftsFormat..."
623
624 msgid "Print Previe&w..."
625 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
626
627 #, c-format
628 msgid "&Convert Line Endings to"
629 msgstr "Omvandla Radslut till"
630
631 #, c-format
632 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
633 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
634
635 #, c-format
636 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
637 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
638
639 #, c-format
640 msgid "Reco&mpare As"
641 msgstr "Återjämför som"
642
643 #, c-format
644 msgid "&XML"
645 msgstr "XML"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
654
655 #, c-format
656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
657 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
666
667 #, c-format
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
670
671 #, c-format
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
674
675 #, c-format
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
682
683 #, c-format
684 msgid "Advanced"
685 msgstr "Avancerat"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "Bokmärken"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "Rensa Bokmärken"
710
711 #, c-format
712 msgid "Syntax Highlight"
713 msgstr "SyntaxFramhävning"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Diff Context"
717 msgstr "SkillnadsSammanhang"
718
719 #, c-format
720 msgid "&All Lines"
721 msgstr "Samtliga Rader"
722
723 #, c-format
724 msgid "&0 Lines"
725 msgstr "0 Rader"
726
727 #, c-format
728 msgid "&1 Line"
729 msgstr "1 Rad"
730
731 #, c-format
732 msgid "&3 Lines"
733 msgstr "3 Rader"
734
735 #, c-format
736 msgid "&5 Lines"
737 msgstr "5 Rader"
738
739 #, c-format
740 msgid "&7 Lines"
741 msgstr "7 Rader"
742
743 #, c-format
744 msgid "&9 Lines"
745 msgstr "9 Rader"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
750
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
753
754 #, c-format
755 msgid "&Lock Panes"
756 msgstr "Lås Placering"
757
758 #, c-format
759 msgid "&View Whitespace"
760 msgstr "Visa Mellanrum"
761
762 msgid "View E&OL"
763 msgstr "Visa EOL"
764
765 #, c-format
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "Visa Radskillnader"
768
769 #, c-format
770 msgid "View Line &Numbers"
771 msgstr "Visa Radnummer"
772
773 #, c-format
774 msgid "View &Margins"
775 msgstr "Visa Marginaler"
776
777 #, c-format
778 msgid "W&rap Lines"
779 msgstr "Bryt Rader"
780
781 #, c-format
782 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "Dela Lodrätt"
784
785 #, c-format
786 msgid "Diff &Pane"
787 msgstr "Skillnadsfält"
788
789 #, c-format
790 msgid "Lo&cation Pane"
791 msgstr "Skillnadsbild"
792
793 #, c-format
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
796
797 #, c-format
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
800
801 #, c-format
802 msgid "A&dvanced"
803 msgstr "Avancerat"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
856
857 #, c-format
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
860
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
863
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
866
867 #, c-format
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
870
871 #, c-format
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
874
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
877
878 #, c-format
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
881
882 #, c-format
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
885
886 #, c-format
887 msgid "&Prediffer"
888 msgstr "PreDiffer"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Scripts"
892 msgstr "Manus"
893
894 #, c-format
895 msgid "Sp&lit"
896 msgstr "Dela"
897
898 #, c-format
899 msgid "Comp&are"
900 msgstr "Jämför"
901
902 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
903 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
904
905 #, c-format
906 msgid "Compare Non-hor&izontally"
907 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
908
909 #, c-format
910 msgid "First &left item with second left item"
911 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
912
913 #, c-format
914 msgid "First &right item with second right item"
915 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
916
917 #, c-format
918 msgid "&First left item with second right item"
919 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Second left item with first right item"
923 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
924
925 #, c-format
926 msgid "Co&mpare As"
927 msgstr "Jämför som"
928
929 #, c-format
930 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
931 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "Left to... (%1 of %2)"
939 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
940
941 #, c-format
942 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
959 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
960
961 #, c-format
962 msgid "Right to... (%1 of %2)"
963 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Delete"
967 msgstr "Ta bort"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Left"
971 msgstr "Vänster"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Middle"
975 msgstr "Mitter"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Right"
979 msgstr "Höger"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Both"
983 msgstr "Båda"
984
985 #, c-format
986 msgid "&All"
987 msgstr "Samtliga"
988
989 #, c-format
990 msgid "Re&name"
991 msgstr "Byt namn"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Hide Items"
995 msgstr "Dölj objekt"
996
997 #, c-format
998 msgid "&Open Left"
999 msgstr "Öppna Vänster"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "With &External Editor"
1003 msgstr "Med Extern Redigerare"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Öppna Mitter"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "O&pen Right"
1011 msgstr "Öppna Höger"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "Kopiera Filnamn"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Zip"
1047 msgstr "Zip"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy"
1075 msgstr "Kopiera"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "Kopiera Filnamn"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "Ingen PreDiffer"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Auto PreDiffer"
1096
1097 msgid "G&o to Diff"
1098 msgstr "Gå till Skillnad"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "Inga Flyttade Block"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "Alla Flyttade Block"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "W&hitespaces"
1110 msgstr "Mellanrum"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Com&pare"
1114 msgstr "Jämför"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Ig&nore all"
1122 msgstr "Åsidosätt allt"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore blan&k lines"
1126 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Ignore &case"
1130 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1134 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Ignore codepage &differences"
1138 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1139
1140 msgid "Ignore c&omment differences"
1141 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "&Include Subfolders"
1145 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Compare method:"
1149 msgstr "JämförelseMetod:"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Full Contents"
1153 msgstr "Fullt Innehåll"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Quick Contents"
1157 msgstr "Snabbt Innehåll"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Binary Contents"
1161 msgstr "Binärt Innehåll"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Modified Date"
1165 msgstr "Datum för Förändring"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Modified Date and Size"
1169 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Storlek"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Load Project..."
1177 msgstr "Ladda Projekt ..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "About WinMerge"
1181 msgstr "Om WinMerge"
1182
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "OK"
1188 msgstr "OK"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Contributors"
1192 msgstr "Bidragare"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&1st File or Folder"
1200 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Re&ad-only"
1204 msgstr "Endast Läsbar"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 1st | 2nd"
1208 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Browse..."
1212 msgstr "Bläddra ..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&2nd File or Folder"
1216 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Rea&d-only"
1220 msgstr "Endast Läsbar"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1224 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "B&rowse..."
1228 msgstr "Bläddra ..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1232 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Read-o&nly"
1236 msgstr "Endast Läsbar"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Swap 1st | 3rd"
1240 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Browse..."
1244 msgstr "Bläddra ..."
1245
1246 #, c-format
1247 msgid " Folder: Filter"
1248 msgstr " Mapp: Filter"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&Select..."
1252 msgstr "Välj ..."
1253
1254 #, c-format
1255 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Se&lect..."
1260 msgstr "Välg ..."
1261
1262 msgid "Co&mpare"
1263 msgstr "Jämför"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Avbryt"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Status:"
1271 msgstr "Status:"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Help"
1275 msgstr "Hjälp"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "General"
1279 msgstr "Allmänt"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1283 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1284
1285 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1287
1288 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1289 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1293 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1294
1295 msgid "Single instance mode:"
1296 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "As&k when closing multiple windows"
1300 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "&Preserve file time in file compare"
1304 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1308 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1312 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1316 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Language:"
1320 msgstr "Språk:"
1321
1322 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1323 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Reset"
1327 msgstr "Återställ"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Find"
1331 msgstr "Sök"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Fi&nd what:"
1335 msgstr "Sök efter:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Match &whole word only"
1339 msgstr "Sökkänslig Helord"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Match &case"
1343 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Regular &expression"
1347 msgstr "Reguljärt uttryck"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "D&on't wrap end of file"
1351 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Find Next"
1359 msgstr "Sök Nästa"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Find &Prev"
1363 msgstr "Sök Föregående"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Ok"
1367 msgstr "OK"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace"
1371 msgstr "Ersätt"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Re&place with:"
1375 msgstr "Ersätt med:"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Don't wrap end of file"
1379 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Replace in"
1383 msgstr "Ersätt i"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Selection"
1387 msgstr "Markering"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Wh&ole file"
1391 msgstr "Hela filen"
1392
1393 msgid "Find Pre&v"
1394 msgstr "Hitta Föregående"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Replace"
1398 msgstr "Ersätt"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Ersätt Samtliga"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Markers"
1406 msgstr "Markörer"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Enable &Markers"
1410 msgstr "Möjliggör Markörer"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "New"
1414 msgstr "Ny"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "&Apply"
1422 msgstr "Tillämpa"
1423
1424 msgid "Line Filters"
1425 msgstr "Linjefilter"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Enable Line Filters"
1429 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1433 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Edit"
1437 msgstr "Redigera"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Ta bort"
1442
1443 msgid "Substitution Filters"
1444 msgstr "Ersättningsfilter"
1445
1446 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1448
1449 msgid "Enable"
1450 msgstr "Möjliggör"
1451
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "Lägg till"
1454
1455 msgid "Clear"
1456 msgstr "Rensa"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Colors"
1460 msgstr "Färger"
1461
1462 msgid "Color Scheme:"
1463 msgstr "Färgschema:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Background"
1467 msgstr "Bakgrund"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Deleted"
1471 msgstr "Borttaget"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Text"
1475 msgstr "Text"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Difference:"
1479 msgstr "Skillnad:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected Difference:"
1483 msgstr "Markerad Skillnad:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Ignored Difference:"
1487 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Moved:"
1491 msgstr "Flyttad:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Selected Moved:"
1495 msgstr "Markerad Flyttad:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Word Difference:"
1507 msgstr "Ordskillnad:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected Word Diff:"
1511 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1512
1513 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1515
1516 msgid "Items equal:"
1517 msgstr "Objekt lika:"
1518
1519 msgid "Items different:"
1520 msgstr "Objekt olika:"
1521
1522 msgid "Items not exists all:"
1523 msgstr "Objekt som ej finns:"
1524
1525 msgid "Items filtered:"
1526 msgstr "Objekt filtrerade:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Margin:"
1530 msgstr "Marginal:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "System"
1534 msgstr "System"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1538 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&External editor:"
1542 msgstr "Extern Redigerare:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Filter folder:"
1546 msgstr "FilterMapp:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Temporary files folder"
1550 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "S&ystem's temp folder"
1554 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "C&ustom folder:"
1558 msgstr "Anpassad mapp:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Br&owse..."
1562 msgstr "Bläddra ..."
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Patch Generator"
1566 msgstr "PatchAlstrare"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File&1:"
1570 msgstr "Fil 1:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "File&2:"
1574 msgstr "Fil 2:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Swap"
1578 msgstr "Byt"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Append to existing file"
1582 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "&Result:"
1586 msgstr "Resultat:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Bro&wse..."
1590 msgstr "Bläddra ..."
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "&Format"
1594 msgstr "Format"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "St&yle:"
1598 msgstr "Typ:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "&Context:"
1602 msgstr "Sammanh.:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Ignor&e blank lines"
1606 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Inclu&de command line"
1610 msgstr "Inkludera kommandorad"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Open to e&xternal editor"
1614 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Defaults"
1618 msgstr "Förval"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Display Columns"
1622 msgstr "Visa Kolumner"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Move &Up"
1626 msgstr "Flytta Upp"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Move &Down"
1630 msgstr "Flytta Ned"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Select Unpacker"
1634 msgstr "Välj Uppackare"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "File unpacker:"
1638 msgstr "Fil-uppackare:"
1639
1640 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1641 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Extensions list:"
1645 msgstr "FilsuffixLista:"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Description:"
1649 msgstr "Beskrivning:"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Stop"
1653 msgstr "Stopp"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Pause"
1657 msgstr "Paus"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Continue"
1661 msgstr "Fortsätt"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Comparing items..."
1665 msgstr "Jämför objekt ..."
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Items compared:"
1669 msgstr "Jämförda objekt:"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Items total:"
1673 msgstr "Objekt totalt:"
1674
1675 msgid "Go to"
1676 msgstr "Gå Till"
1677
1678 msgid "G&o to:"
1679 msgstr "Gå till:"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "File"
1683 msgstr "Fil"
1684
1685 msgid "Go to what"
1686 msgstr "Gå till vad"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Li&ne"
1690 msgstr "Rad"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Difference"
1694 msgstr "Skillnad"
1695
1696 msgid "&Go to"
1697 msgstr "Gå till"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Compare"
1701 msgstr "Jämför"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Whitespaces"
1705 msgstr "Mellanrum"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Compare"
1709 msgstr "Jämför"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Ignore change"
1713 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "I&gnore all"
1717 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Urskilj liknande rader"
1726
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1729
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1732
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Redigerare"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "Markera syntax"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "Automatisk återsökning"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Tabs"
1754 msgstr "Tabisar"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Tab size:"
1758 msgstr "Tabsteg:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "Infoga Tabbar"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "Infoga Mellanrum"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Visa radskillnader"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Teckennivå"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Ordnivå:"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1787
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Alstringsläge:"
1790
1791 msgid "File Filters"
1792 msgstr "Filfilter"
1793
1794 msgid "Test..."
1795 msgstr "Testa..."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Install..."
1799 msgstr "Installera ..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "New..."
1803 msgstr "Ny ..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Edit..."
1807 msgstr "Redigera ..."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Delete..."
1811 msgstr "Ta bort ..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Spara ändrade filer?"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Vänster fil"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "Spara ändringar"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Mitter fil"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Spara ändringar"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Höger fil"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "Spara ändringar"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Codepage"
1859 msgstr "TextKodning"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "FörvalsTextKodning"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1868
1869 msgid ""
1870 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1872 msgstr ""
1873 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1874 "- behöver omstartning av sessionen."
1875
1876 msgid ""
1877 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1879 msgstr ""
1880 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1881 "- behöver omstartning av sessionen."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Systemets TextKodning"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Anpassad TextKod:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Options"
1897 msgstr "Inställningar"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Import..."
1901 msgstr "Importera ..."
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Export..."
1905 msgstr "Exportera ..."
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Dialog"
1909 msgstr "Dialog"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Keywords:"
1913 msgstr "Nyckelord:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Funktionsnamn:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Comments:"
1921 msgstr "Kommentarer:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Numbers:"
1925 msgstr "Nummer:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Operators:"
1929 msgstr "Operatorer:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Strings:"
1933 msgstr "Strängar:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "FörProcessor:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User 1:"
1941 msgstr "Användare 1:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User 2:"
1945 msgstr "Användare 2:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Bold"
1949 msgstr "Fet"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "SökMärkning:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Rapportera Fil:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Style:"
1977 msgstr "Stil:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Archive Support"
2005 msgstr "Arkivstöd"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "JämförelseStatistik"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Folders:"
2021 msgstr "Mappar:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Files:"
2025 msgstr "Filer:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Different"
2029 msgstr "Olika"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Binary:"
2033 msgstr "Binär:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Unique"
2037 msgstr "Unik"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Left:"
2041 msgstr "Vänster:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Right:"
2045 msgstr "Höger:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Identical"
2049 msgstr "Likalydande"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Total:"
2053 msgstr "Totalt:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Close"
2057 msgstr "Stäng"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Middle:"
2061 msgstr "Mitter:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Saknad Vänster:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Saknad Mitter:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Saknad Höger:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Affects"
2077 msgstr "Påverkar"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "(Affects)"
2081 msgstr "(Påverkar)"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Välj TextKodning för"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fil Öppnas:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fil Sparas:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Cancel"
2101 msgstr "Avbryt"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Test Filter"
2105 msgstr "Testa Filter"
2106
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Testar filter:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Mata in text att testa:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "Mappnamn"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Result:"
2120 msgstr "Resultat:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Test"
2124 msgstr "Testa"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Close"
2128 msgstr "Stäng"
2129
2130 msgid "Table"
2131 msgstr "Tabell"
2132
2133 msgid "File type"
2134 msgstr "Filtyp"
2135
2136 msgid "&CSV"
2137 msgstr "CSV"
2138
2139 msgid "&TSV"
2140 msgstr "TSV"
2141
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2144
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2147
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2150
2151 msgid "&Quote character:"
2152 msgstr "Citatfigur:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Whitespace:"
2160 msgstr "Mellanrum:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Vanlig text:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Selection:"
2168 msgstr "Markering:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Reservkopierade Filer"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "MappJämförelse"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "FilJämförelse"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "Originalfilens Mapp"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2201
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "From left"
2219 msgstr "Från vänster"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "To right"
2223 msgstr "Till höger"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Yes"
2231 msgstr "Ja"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "No"
2235 msgstr "Nej"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugins"
2239 msgstr "InsticksProgram"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2244
2245 msgid "File filters:"
2246 msgstr "FilFilter:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "GränssnittsIntegration"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Explorer"
2254 msgstr "Utforskaren"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2271
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2274
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2277
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "Folder"
2280 msgstr "Mapp"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Include &unique subfolders contents"
2292 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2305
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2308
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2315
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV Filmönster:"
2318
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV Filmönster:"
2321
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2324
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Filmönster:"
2327
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2329 msgid "Binary"
2330 msgstr "Binär"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Binärt Filmönster:"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed Inställningar"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Visa Inställningar ..."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Binärt Läge ..."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2351
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Avbild"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2358
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2361
2362 msgid "OCR result:"
2363 msgstr "OCR resultat:"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Hex View"
2367 msgstr "Hex Visning"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "EXT"
2371 msgstr "EXT"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "CAP"
2375 msgstr "CAP"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "NUM"
2379 msgstr "NUM"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "SCRL"
2383 msgstr "SCRL"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "OVR"
2387 msgstr "OVR"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "REC"
2391 msgstr "REC"
2392
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "New Documents (Ctrl+N)"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2399
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "Open (Ctrl+O)"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "Öppna (Ctrl+O)"
2406
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "Save (Ctrl+S)"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "Spara (Ctrl+S)"
2413
2414 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2415 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2416
2417 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2418 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Project file successfully loaded."
2422 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Project file successfully saved."
2426 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2427
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "Undo (Ctrl+Z)"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "Ångra (Ctrl+Z)"
2434
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "Redo (Ctrl+Y)"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "Återgör (Ctrl+Y)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "FileCompare\n"
2446 "\n"
2447 "\n"
2448 "\n"
2449 "WinMerge.FileCompare\n"
2450 "WinMerge File Compare"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "FilJämförelse\n"
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2458 "WinMerge FilJämförelse"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "FolderCompare\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "WinMerge.FolderCompare\n"
2468 "WinMerge Folder Compare"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "MappJämförelse\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2476 "WinMerge MappJämförelse"
2477
2478 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2479 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&Abort"
2483 msgstr "Avbryt"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Retry"
2487 msgstr "Försök igen"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Ignore"
2491 msgstr "Åsidosätt"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Ignore &all"
2495 msgstr "Åsidosätt allt"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Yes"
2499 msgstr "Ja"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Yes to &all"
2503 msgstr "Ja till allt"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "&No"
2507 msgstr "Nej"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "No to a&ll"
2511 msgstr "Nej till allt"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "&Continue"
2515 msgstr "Fortsätt"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "&Skip"
2519 msgstr "Hoppa över"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Skip &all"
2523 msgstr "Hoppa över allt"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Don't display this &message again."
2527 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2528
2529 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2530 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Syntax"
2534 msgstr "Syntax"
2535
2536 msgid "Color Schemes"
2537 msgstr "Färgschema"
2538
2539 msgid "Folder Compare"
2540 msgstr "MappJämförelse"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Differences"
2544 msgstr "Skillnader"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "To:"
2548 msgstr "Till:"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "From left:"
2552 msgstr "Från vänster:"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "To left:"
2556 msgstr "Till vänster:"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "From right:"
2560 msgstr "Från höger:"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "To right:"
2564 msgstr "Till höger:"
2565
2566 msgid "From middle:"
2567 msgstr "Från mittern:"
2568
2569 msgid "To middle:"
2570 msgstr "Till mittern:"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Version %1"
2574 msgstr "Version %1"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "X64"
2578 msgstr "X64"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Options (%1)"
2582 msgstr "Egenskaper (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "All message boxes are now displayed again."
2586 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2591 "\n"
2592 "Please use values 1 - %1."
2593 msgstr ""
2594 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2595 "\n"
2596 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Open"
2600 msgstr "Öppna"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2608 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2612 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2616 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2617
2618 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2628
2629 msgid "File Type"
2630 msgstr "Filtyp"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Extension"
2634 msgstr "Filsuffix"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Name"
2638 msgstr "Namn"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "Sökväg"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Filters"
2646 msgstr "Filter"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "[F] "
2650 msgstr "[F] "
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Description"
2654 msgstr "Beskrivning"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Select filename for new filter"
2658 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot find file filter template file!\n"
2667 "\n"
2668 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2669 "%2."
2670 msgstr ""
2671 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2672 "\n"
2673 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2674 "%2."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Please make sure the folder exists and is writable."
2682 msgstr ""
2683 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2684 "%1\n"
2685 "\n"
2686 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "User's filter file folder is not defined!\n"
2691 "\n"
2692 "Please select filter folder in Options/System."
2693 msgstr ""
2694 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2695 "\n"
2696 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Failed to delete the filter file:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "Maybe the file is read-only?"
2704 msgstr ""
2705 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2706 "%1\n"
2707 "\n"
2708 "Kanske är filen bara läsbar?"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Locate filter file to install"
2712 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Installing filter file failed.\n"
2717 "\n"
2718 "Could not copy new filter file to filter folder."
2719 msgstr ""
2720 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2721 "\n"
2722 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2726 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Regular expression"
2730 msgstr "Reguljärt uttryck"
2731
2732 msgid ""
2733 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2734 "\n"
2735 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2736 msgstr ""
2737 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2738 "\n"
2739 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Folder Comparison Results"
2743 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "File Comparison"
2747 msgstr "Filjämförelse"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Untitled left"
2751 msgstr "Namnlös vänster"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Untitled middle"
2755 msgstr "Namnlös mitter"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Untitled right"
2759 msgstr "Namnlös höger"
2760
2761 msgid "Base File"
2762 msgstr "Huvudfil"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Theirs File"
2766 msgstr "Deras fil"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Mine File"
2770 msgstr "Min fil"
2771
2772 msgid "Original File"
2773 msgstr "Orginalfil"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2777 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Line: %s"
2781 msgstr "Rad: %s"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2785 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "  Sel: %d | %d"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Merge"
2793 msgstr "Sammanfoga"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Difference %1 of %2"
2797 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "%1 Differences Found"
2801 msgstr "%1 skillnader funna"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "1 Difference Found"
2805 msgstr "1 skillnad funnen"
2806
2807 #. Abbreviation from "Read Only"
2808 #, c-format
2809 msgid "RO"
2810 msgstr "RO"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Item %1 of %2"
2814 msgstr "Objekt %1 av %2"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Items: %1"
2818 msgstr "Objekt: %1"
2819
2820 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2821 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Folder Selection"
2825 msgstr "Val av mapp"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2829 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2833 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2837 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2841 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2845 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Both paths are invalid!"
2849 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2853 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2857 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2861 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "All paths are invalid!"
2865 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2866
2867 msgid "Only enabled for file comparisons"
2868 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot compare file and folder!"
2872 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "File not found: %1"
2876 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "File not unpacked: %1"
2880 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Cannot open file\n"
2885 "%1\n"
2886 "\n"
2887 "%2"
2888 msgstr ""
2889 "Kan inte öppna fil\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "%2"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to parse conflict file."
2896 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The file\n"
2901 "%1\n"
2902 "is not a conflict file."
2903 msgstr ""
2904 "Filen\n"
2905 "%1\n"
2906 "är inte en Konfliktfil."
2907
2908 msgid ""
2909 "You are about to compare very large files.\n"
2910 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2911 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2915 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2916 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2917 "\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save As"
2921 msgstr "Spara Som"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save changes to %1?"
2925 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2929 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Error backing up file"
2933 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Unable to backup original file:\n"
2938 "%1\n"
2939 "\n"
2940 "Continue anyway?"
2941 msgstr ""
2942 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2943 "%1\n"
2944 "\n"
2945 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Saving file failed.\n"
2950 "%1\n"
2951 "%2\n"
2952 "Do you want to:\n"
2953 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2954 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2955 msgstr ""
2956 "Det gick inte att spara filen.\n"
2957 "%1\n"
2958 "%2\n"
2959 "Vill Ni:\n"
2960 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2961 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2966 "\n"
2967 "The original file will not be changed.\n"
2968 "\n"
2969 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2970 msgstr ""
2971 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2972 "\n"
2973 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2974 "\n"
2975 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2980 "\n"
2981 "The original file will not be changed.\n"
2982 "\n"
2983 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2984 msgstr ""
2985 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
2986 "\n"
2987 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
2988 "\n"
2989 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2994 "\n"
2995 "The original file will not be changed.\n"
2996 "\n"
2997 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2998 msgstr ""
2999 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3000 "\n"
3001 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3002 "\n"
3003 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Another application has updated file\n"
3008 "%1\n"
3009 "since WinMerge loaded it.\n"
3010 "\n"
3011 "Overwrite changed file?"
3012 msgstr ""
3013 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3014 "%1\n"
3015 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3016 "\n"
3017 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "%1\n"
3022 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3023 msgstr ""
3024 "%1\n"
3025 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Another application has updated file\n"
3030 "%1\n"
3031 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3032 "\n"
3033 "Do you want to reload the file?"
3034 msgstr ""
3035 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3036 "%1\n"
3037 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3038 "\n"
3039 "Vill Ni öppna filen igen?"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Save Left File As"
3043 msgstr "Spara Vänster fil som"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Save Middle File As"
3047 msgstr "Spara Mitter fil som"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Save Right File As"
3051 msgstr "Spara Höger fil som"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The file\n"
3056 "%1\n"
3057 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3058 msgstr ""
3059 "Filen\n"
3060 "%1\n"
3061 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3066 "\n"
3067 "Refresh documents before continuing."
3068 msgstr ""
3069 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3070 "\n"
3071 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3072
3073 msgid "Break at whitespace"
3074 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3075
3076 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3077 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Right to Left (%1)"
3081 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Right to Middle (%1)"
3085 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Middle to Left (%1)"
3089 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Middle to Right (%1)"
3093 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Left to Right (%1)"
3097 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Left to Middle (%1)"
3101 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left to... (%1)"
3105 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Middle to... (%1)"
3109 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right to... (%1)"
3113 msgstr "Höger till ... (%1)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Both to... (%1)"
3117 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "All to... (%1)"
3121 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Differences to... (%1)"
3125 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Left (%1)"
3129 msgstr "Vänster (%1)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle (%1)"
3133 msgstr "Mitter (%1)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Right (%1)"
3137 msgstr "Höger (%1)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Both (%1)"
3141 msgstr "Båda (%1)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "All (%1)"
3145 msgstr "Samtliga (%1)"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Left side - select destination folder:"
3149 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle side - select destination folder:"
3153 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Right side - select destination folder:"
3157 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "(%1 Files Affected)"
3161 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3165 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Are you sure you want to delete\n"
3170 "\n"
3171 "%1 ?"
3172 msgstr ""
3173 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3174 "\n"
3175 "%1 ?"
3176
3177 msgid "Are you sure you want to copy?"
3178 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3182 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Operation aborted!\n"
3187 "\n"
3188 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3189 "%1\n"
3190 "was not found.\n"
3191 "\n"
3192 "Please refresh the compare."
3193 msgstr ""
3194 "Operation avbruten!\n"
3195 "\n"
3196 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3197 "%1\n"
3198 "hittades inte.\n"
3199 "\n"
3200 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3201
3202 msgid "Are you sure you want to move?"
3203 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3207 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Confirm Move"
3211 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3212
3213 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3214 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3218 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown archive format"
3222 msgstr "Okänt arkivformat"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Filename"
3226 msgstr "Filnamn"
3227
3228 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3229 msgid "Folder"
3230 msgstr "Mapp"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Comparison result"
3234 msgstr "JämförelseResultat"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Left Date"
3238 msgstr "Vänster Datum"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Right Date"
3242 msgstr "Höger Datum"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle Date"
3246 msgstr "Mitter Datum"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Left Size"
3250 msgstr "Vänster Storlek"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Right Size"
3254 msgstr "Höger Storlek"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Middle Size"
3258 msgstr "Mitter Storlek"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Right Size (Short)"
3262 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Left Size (Short)"
3266 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Middle Size (Short)"
3270 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Left Creation Time"
3274 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Right Creation Time"
3278 msgstr "Höger SkapelseTid"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle Creation Time"
3282 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Newer File"
3286 msgstr "Nyare Fil"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Left File Version"
3290 msgstr "Vänster Filversion"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Right File Version"
3294 msgstr "Höger Filversion"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Middle File Version"
3298 msgstr "Mitter Filversion"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Short Result"
3302 msgstr "Kort Resultat"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Left Attributes"
3306 msgstr "Vänster Egenskaper"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Right Attributes"
3310 msgstr "Höger Egenskaper"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Middle Attributes"
3314 msgstr "Mitter Egenskaper"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Left EOL"
3318 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle EOL"
3322 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Right EOL"
3326 msgstr "Höger Radslutstyp"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Left Encoding"
3330 msgstr "Vänster Kodning"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Right Encoding"
3334 msgstr "Höger Kodning"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Middle Encoding"
3338 msgstr "Mitter Kodning"
3339
3340 msgid "Ignored Diff"
3341 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3342
3343 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3344 msgid "Binary"
3345 msgstr "Binär"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to compare files"
3349 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Item aborted"
3353 msgstr "Objekt avbrutet"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "File skipped"
3357 msgstr "Hoppat över filen"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Folder skipped"
3361 msgstr "Hoppat över mappen"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left only: %1"
3365 msgstr "Bara vänster: %1"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Middle only: %1"
3369 msgstr "Bara mitter: %1"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Right only: %1"
3373 msgstr "Bara höger: %1"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Does not exist in %1"
3377 msgstr "Finns ej i %1"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Binary files are identical"
3381 msgstr "De binära filerna är desamma"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Binary files are different"
3385 msgstr "De binära filerna är olika"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Files are different"
3389 msgstr "Filer är olika"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Folders are different"
3393 msgstr "Mappar är olika"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Left Only"
3397 msgstr "Endast Vänster"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Right Only"
3401 msgstr "Endast Höger"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Middle Only"
3405 msgstr "Endast Mitter"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No item in left"
3409 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No item in right"
3413 msgstr "Inga objekt i Höger"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No item in middle"
3417 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Error"
3421 msgstr "Fel"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Text files are identical"
3425 msgstr "Textfilerna är desamma"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "(Middle and right are identical)"
3429 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "(Left and right are identical)"
3433 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Left and middle are identical)"
3437 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Text files are different"
3441 msgstr "Textfiler är olika"
3442
3443 msgid "Image files are identical"
3444 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3445
3446 msgid "Image files are different"
3447 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3451 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "1 item selected"
3455 msgstr "1 objekt valt"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "%1 items selected"
3459 msgstr "%1 objekt valda"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Filename or folder name."
3463 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3467 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Comparison result, long form."
3471 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left side modification date."
3475 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right side modification date."
3479 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle side modification date."
3483 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "File's extension."
3487 msgstr "Filtillägg."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Left file size in bytes."
3491 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Right file size in bytes."
3495 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Middle file size in bytes."
3499 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Left file size abbreviated."
3503 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Right file size abbreviated."
3507 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Middle file size abbreviated."
3511 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Left side creation time."
3515 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Right side creation time."
3519 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Middle side creation time."
3523 msgstr "Mitters skapelsetid."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Tells which side has newer modification date."
3527 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3531 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3535 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Short comparison result."
3543 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Left side attributes."
3547 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Right side attributes."
3551 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Middle side attributes."
3555 msgstr "Mitters egenskaper."
3556
3557 msgid "Left side file EOL type."
3558 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3559
3560 msgid "Right side file EOL type."
3561 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3562
3563 msgid "Middle side file EOL type."
3564 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Left side encoding."
3568 msgstr "Vänster sidas kodning."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Right side encoding."
3572 msgstr "Höger sidas kodning."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle side encoding."
3576 msgstr "Mitters kodning."
3577
3578 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3579 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3580
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Compare %1 with %2"
3590 msgstr "Jämför %1 med %2"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Comma-separated list"
3594 msgstr "Komma-skild lista"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Tab-separated list"
3598 msgstr "Tab-skild lista"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Simple HTML"
3602 msgstr "Enkel HTML"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Simple XML"
3606 msgstr "Enkel XML"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3610 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Error creating the report:\n"
3615 "%1"
3616 msgstr ""
3617 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3618 "%1"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "The report has been created successfully."
3622 msgstr "Rapporten har skapats."
3623
3624 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3625 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The same file is opened in both panels."
3629 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "The selected files are identical."
3633 msgstr "De valda filerna är desamma."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "An error occurred while comparing the files."
3637 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3638
3639 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3640 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3641
3642 msgid ""
3643 "These files use different carriage return types.\n"
3644 "\n"
3645 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3646 "\n"
3647 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3648 msgstr ""
3649 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3650 "\n"
3651 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3652 "\n"
3653 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "The selected folder is invalid."
3657 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3661 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3666 "\n"
3667 "Do you want to create a matching folder:\n"
3668 "%1\n"
3669 "to the other side and open these folders?"
3670 msgstr ""
3671 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3672 "\n"
3673 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3674 "%1\n"
3675 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Do you want to move to the next file?"
3679 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3683 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Do you want to move to the next page?"
3687 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3691 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3692
3693 msgid "Do you want to move to the first file?"
3694 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3695
3696 msgid "Do you want to move to the last file?"
3697 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3702 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3703 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3704 msgstr ""
3705 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3706 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3707 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3711 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3715 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3719 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3723 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "No difference"
3727 msgstr "Ingen skillnad"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Line difference"
3731 msgstr "Radskillnad"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Replaced %1 string(s)."
3735 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3739 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3740
3741 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3742 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3747 "The number of unresolved conflicts: %2"
3748 msgstr ""
3749 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3750 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3751
3752 msgid "The change of codepage has been merged."
3753 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3754
3755 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3756 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3757
3758 msgid "The change of EOL has been merged."
3759 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3760
3761 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3762 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Location Pane"
3766 msgstr "Lägesruta"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Diff Pane"
3770 msgstr "Skillnadsruta"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Patch file successfully written."
3774 msgstr "Patchfilen sparad."
3775
3776 msgid "1. item is not found!"
3777 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3778
3779 msgid "2. item is not found!"
3780 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3784 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "[%1 files selected]"
3788 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Normal"
3792 msgstr "Normal"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Context"
3796 msgstr "Sammanhang"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Unified"
3800 msgstr "Förenad"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Could not write to file %1."
3804 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3808 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3809
3810 msgid "Specify an output file."
3811 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3815 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3819 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Please save all files first.\n"
3824 "\n"
3825 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3826 msgstr ""
3827 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3828 "\n"
3829 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Folder does not exist."
3833 msgstr "Mappen finns inte."
3834
3835 msgid ""
3836 "Archive support is not enabled.\n"
3837 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3838 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3839 msgstr ""
3840 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3841 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3842 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Select file for export"
3846 msgstr "Välj fil för export"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Select file for import"
3850 msgstr "Välj fil för import"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Options imported from the file."
3854 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Options exported to the file."
3858 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Failed to import options from the file."
3862 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to write options to the file."
3866 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "You are about to close several compare windows.\n"
3871 "\n"
3872 "Do you want to continue?"
3873 msgstr ""
3874 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3875 "\n"
3876 "Vill Ni fortsätta?"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Mixed"
3880 msgstr "Blandad"
3881
3882 msgctxt "EOL Type"
3883 msgid "Binary"
3884 msgstr "Binär"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "None"
3888 msgstr "Ingen"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Marker Color %d"
3892 msgstr "Markeringsfärg %d"
3893
3894 msgid "New Pattern"
3895 msgstr "Nytt Mönster"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Type"
3899 msgstr "Typ"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Unpacker"
3903 msgstr "Uppackare"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Prediffer"
3907 msgstr "PreDiffer"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Editor script"
3911 msgstr "RedigerarManus"
3912
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Difference in the Current Line"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3919
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Options"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Inställningar"
3926
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "Refresh (F5)"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Aktualisera (F5)"
3933
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Previous Difference (Alt+Up)"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Next Difference (Alt+Down)"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3947
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3954
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3961
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "First Difference (Alt+Home)"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3968
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Current Difference (Alt+Enter)"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3975
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "Last Difference (Alt+End)"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3982
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "Copy Right (Alt+Right)"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3989
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Copy Left (Alt+Left)"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3996
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4003
4004 msgid ""
4005 "\n"
4006 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4010
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "All Right"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "Helt Höger"
4017
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "All Left"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Helt Vänster"
4024
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4031
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "First File"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Första Filen"
4038
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "Next File (Ctrl+F8)"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4045
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "Last File"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "Sista Filen"
4052
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "Previous File (Ctrl+F7)"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4059
4060 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4061 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "No prediffer (normal)"
4065 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Suggested plugins"
4069 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Other plugins"
4073 msgstr "Andra Insticksprogram"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Private Build: %1"
4077 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4078
4079 msgid "Your software is up to date."
4080 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4081
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "A new version of WinMerge is available.\n"
4085 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4086 msgstr ""
4087 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4088 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Failed to download latest version information"
4092 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Plugin Settings"
4096 msgstr "InsticksSättningar"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4100 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "<None>"
4104 msgstr "<Ingen>"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "<Automatic>"
4108 msgstr "<Automatisk>"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "G&o to Line %1"
4112 msgstr "Gå till rad %1"
4113
4114 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4115 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Disabled"
4119 msgstr "Förhindrad"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "From file system"
4123 msgstr "Från Filsystem"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "From Most Recently Used list"
4127 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "No Highlighting"
4131 msgstr "Ingen Markering"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Batch"
4135 msgstr "Sats"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Portable Object"
4139 msgstr "Flyttbart Objekt"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Resources"
4143 msgstr "Resurser"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Shell"
4147 msgstr "Shell"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Close &Left Tabs"
4151 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Close R&ight Tabs"
4155 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Close &Other Tabs"
4159 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Enable &Auto Max Width"
4163 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4164
4165 msgid "Frhed is not installed."
4166 msgstr "Frhed är inte installerad."
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4170 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to create folder."
4174 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4175
4176 msgid ""
4177 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4178 "$file: Path name of the current file\n"
4179 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4180 msgstr ""
4181 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4182 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4183 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4184
4185 msgid "default"
4186 msgstr "förval"
4187
4188 msgid "minimal"
4189 msgstr "minimal"
4190
4191 msgid "patience"
4192 msgstr "tålamod"
4193
4194 msgid "histogram"
4195 msgstr "histogram"
4196
4197 msgid "GDI"
4198 msgstr "GDI"
4199
4200 msgid "DirectWrite Default"
4201 msgstr "DirektSkriv Förval"
4202
4203 msgid "DirectWrite Aliased"
4204 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4205
4206 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4207 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4208
4209 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4210 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4211
4212 msgid "DirectWrite Natural"
4213 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4214
4215 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4216 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4217
4218 msgid "MDI child window or main window"
4219 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4220
4221 msgid "MDI child window only"
4222 msgstr "MDI barnfönster endast"
4223
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgid "Diff"
4226 msgstr "Skillnad"
4227
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgid "Highlight"
4230 msgstr "Markera"
4231
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgid "Blink"
4234 msgstr "Blinka"
4235
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgid "Block Size"
4238 msgstr "Blockstorlek"
4239
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgid "Block Alpha"
4242 msgstr "Block Alpha"
4243
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "CD Threshold"
4246 msgstr "CD Tröskel"
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Ins/Del Detection"
4250 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "None"
4254 msgstr "Ingen"
4255
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Vertical"
4258 msgstr "Lodrät"
4259
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgid "Horizontal"
4262 msgstr "Vågrät"
4263
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgid "Overlay"
4266 msgstr "Övertäckning"
4267
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgid "Alpha"
4270 msgstr "Alpha"
4271
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgid "XOR"
4274 msgstr "XOR"
4275
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4277 msgid "Alpha Blend"
4278 msgstr "Alpha Blend"
4279
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgid "Alpha Animation"
4282 msgstr "Alpha Animation"
4283
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgid "Zoom"
4286 msgstr "Zoom"
4287
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgid "Page:"
4290 msgstr "Sida:"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4294 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Dist: %g  "
4298 msgstr "Dist: %g  "
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "Dist: %g, %g  "
4302 msgstr "Dist: %g, %g  "
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4306 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4310 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4311
4312 msgid "<Edit here>"
4313 msgstr "<Redigera här>"
4314
4315 msgid "No differences to select found"
4316 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4317
4318 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4319 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4320
4321 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4322 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4323
4324 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4325 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4326
4327 msgid "Text only"
4328 msgstr "Endast text"
4329
4330 msgid "Line-by-line position and text"
4331 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4332
4333 msgid "Word-by-word position and text"
4334 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "Allow only one instance to run"
4338 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4339
4340 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4341 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"