1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "Med Registrerad App"
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
109 msgid "Open &Parent Folder..."
110 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
113 msgstr "GränssnittsMeny"
116 msgid "View &Differences"
117 msgstr "Visa Skillnader"
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
141 msgid "&Previous Page"
142 msgstr "Föregående Sida"
150 msgstr "Gällande Ruta"
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "Normal\tCtrl+*"
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "Alpha Blend Animering"
186 msgid "Dragging &Mode"
187 msgstr "DragningsLäge"
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "Anpassa Offset"
197 msgid "&Vertical Wipe"
200 msgid "&Horizontal Wipe"
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr "Rektangel Välj"
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "Vector Avbild Skalning"
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "Ny (3 rutor)"
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "Spara Projekt ..."
259 msgid "Recent Projects"
260 msgstr "Nyliga Projekt"
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
279 msgstr "Inställningar ..."
318 msgid "&Generate Patch..."
319 msgstr "Skapa Patch ..."
323 msgstr "InsticksProgram"
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "InsticksSättningar ..."
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "Manuell PreDiffer"
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "Automatisk PreDiffer"
338 msgid "&Manual Unpacking"
339 msgstr "Manuell Uppackning"
342 msgid "&Automatic Unpacking"
343 msgstr "Automatisk Uppackning"
346 msgid "&Reload plugins"
347 msgstr "Återladda InsticksProgram"
353 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
354 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
361 msgid "Change &Pane\tF6"
362 msgstr "Växla Ruta\tF6"
365 msgid "Tile &Horizontally"
366 msgstr "Ordna Vågrätt"
369 msgid "Tile &Vertically"
370 msgstr "Ordna Lodrätt"
374 msgstr "Överlappande"
381 msgid "&WinMerge Help\tF1"
382 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
385 msgid "R&elease Notes"
386 msgstr "UtgivningsSkrift"
389 msgid "&Translations"
390 msgstr "Översättningar"
393 msgid "C&onfiguration"
397 msgid "&GNU General Public License"
398 msgstr "GNU General Public License"
401 msgid "&About WinMerge..."
402 msgstr "Om WinMerge ..."
406 msgstr "Endast för Läsning"
409 msgid "L&eft Read-only"
410 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
413 msgid "M&iddle Read-only"
414 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
417 msgid "Ri&ght Read-only"
418 msgstr "Höger Skrivskyddad"
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "Filkodning ..."
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "Visa Likalydande objekt"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Visa Olikartade objekt"
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
449 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Visa Binära Filer"
457 msgid "&3-way Compare"
458 msgstr "3-vägs Jämförelse"
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
465 msgid "Show &Middle Only Different Items"
466 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
469 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
472 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
475 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
478 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
479 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
482 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "Visa Dolda objekt"
490 msgid "E&xpand All Subfolders"
491 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
494 msgid "&Collapse All Subfolders"
495 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
502 msgid "Use Default Font"
503 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
509 msgid "Swap &1st | 2nd"
510 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
512 msgid "Swap &2nd | 3rd"
513 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
515 msgid "Swap 1st | &3rd"
516 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
519 msgid "Com&pare Statistics..."
520 msgstr "Jämför Statistik..."
524 msgstr "Aktualisera\tF5"
527 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
528 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
535 msgid "Co&mpare\tEnter"
536 msgstr "Jämför\tEnter"
539 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
540 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
543 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
544 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
547 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
548 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
551 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
552 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
555 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
556 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
559 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
560 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
563 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
564 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
568 msgstr "Ta bort\tDelete"
571 msgid "&Customize Columns..."
572 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
575 msgid "Generate &Report..."
576 msgstr "Skapa Rapport ..."
579 msgid "&Edit with Unpacker..."
580 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
583 msgid "&Save\tCtrl+S"
584 msgstr "Spara\tCtrl+S"
592 msgstr "Spara Vänster fil"
596 msgstr "Spara Mitter fil"
600 msgstr "Spara Höger fil"
607 msgid "Save &Left As..."
608 msgstr "Spara Vänster som ..."
611 msgid "Save &Middle As..."
612 msgstr "Spara Mitter som ..."
615 msgid "Save &Right As..."
616 msgstr "Spara Höger som ..."
618 msgid "&Print...\tCtrl+P"
619 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
621 msgid "Page Set&up..."
622 msgstr "UtskriftsFormat..."
624 msgid "Print Previe&w..."
625 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
628 msgid "&Convert Line Endings to"
629 msgstr "Omvandla Radslut till"
632 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
633 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
636 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
637 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
640 msgid "Reco&mpare As"
641 msgstr "Återjämför som"
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
657 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "Rensa Bokmärken"
712 msgid "Syntax Highlight"
713 msgstr "SyntaxFramhävning"
716 msgid "&Diff Context"
717 msgstr "SkillnadsSammanhang"
721 msgstr "Samtliga Rader"
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
756 msgstr "Lås Placering"
759 msgid "&View Whitespace"
760 msgstr "Visa Mellanrum"
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "Visa Radskillnader"
770 msgid "View Line &Numbers"
771 msgstr "Visa Radnummer"
774 msgid "View &Margins"
775 msgstr "Visa Marginaler"
782 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "Dela Lodrätt"
787 msgstr "Skillnadsfält"
790 msgid "Lo&cation Pane"
791 msgstr "Skillnadsbild"
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
902 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
903 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
906 msgid "Compare Non-hor&izontally"
907 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
910 msgid "First &left item with second left item"
911 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
914 msgid "First &right item with second right item"
915 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
918 msgid "&First left item with second right item"
919 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
922 msgid "&Second left item with first right item"
923 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
930 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
931 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
934 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
938 msgid "Left to... (%1 of %2)"
939 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
942 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
946 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
950 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
954 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
958 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
959 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
962 msgid "Right to... (%1 of %2)"
963 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
999 msgstr "Öppna Vänster"
1002 msgid "With &External Editor"
1003 msgstr "Med Extern Redigerare"
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Öppna Mitter"
1011 msgstr "Öppna Höger"
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "Kopiera Filnamn"
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "Kopiera Filnamn"
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "Ingen PreDiffer"
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Auto PreDiffer"
1098 msgstr "Gå till Skillnad"
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "Inga Flyttade Block"
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "Alla Flyttade Block"
1109 msgid "W&hitespaces"
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1122 msgstr "Åsidosätt allt"
1125 msgid "Ignore blan&k lines"
1126 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1129 msgid "Ignore &case"
1130 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1133 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1134 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1137 msgid "Ignore codepage &differences"
1138 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1140 msgid "Ignore c&omment differences"
1141 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1144 msgid "&Include Subfolders"
1145 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1148 msgid "&Compare method:"
1149 msgstr "JämförelseMetod:"
1152 msgid "Full Contents"
1153 msgstr "Fullt Innehåll"
1156 msgid "Quick Contents"
1157 msgstr "Snabbt Innehåll"
1160 msgid "Binary Contents"
1161 msgstr "Binärt Innehåll"
1164 msgid "Modified Date"
1165 msgstr "Datum för Förändring"
1168 msgid "Modified Date and Size"
1169 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1176 msgid "&Load Project..."
1177 msgstr "Ladda Projekt ..."
1180 msgid "About WinMerge"
1181 msgstr "Om WinMerge"
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1191 msgid "Contributors"
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1199 msgid "&1st File or Folder"
1200 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1204 msgstr "Endast Läsbar"
1207 msgid "Swap 1st | 2nd"
1208 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1212 msgstr "Bläddra ..."
1215 msgid "&2nd File or Folder"
1216 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1220 msgstr "Endast Läsbar"
1223 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1224 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1228 msgstr "Bläddra ..."
1231 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1232 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1236 msgstr "Endast Läsbar"
1239 msgid "Swap 1st | 3rd"
1240 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1244 msgstr "Bläddra ..."
1247 msgid " Folder: Filter"
1248 msgstr " Mapp: Filter"
1255 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1282 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1283 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1285 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1288 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1289 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1292 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1293 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1295 msgid "Single instance mode:"
1296 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1299 msgid "As&k when closing multiple windows"
1300 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1303 msgid "&Preserve file time in file compare"
1304 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1307 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1308 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1311 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1312 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1315 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1316 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1322 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1323 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1338 msgid "Match &whole word only"
1339 msgstr "Sökkänslig Helord"
1343 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1346 msgid "Regular &expression"
1347 msgstr "Reguljärt uttryck"
1350 msgid "D&on't wrap end of file"
1351 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1354 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1363 msgstr "Sök Föregående"
1374 msgid "Re&place with:"
1375 msgstr "Ersätt med:"
1378 msgid "&Don't wrap end of file"
1379 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1394 msgstr "Hitta Föregående"
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Ersätt Samtliga"
1409 msgid "Enable &Markers"
1410 msgstr "Möjliggör Markörer"
1417 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1424 msgid "Line Filters"
1425 msgstr "Linjefilter"
1428 msgid "Enable Line Filters"
1429 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1432 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1433 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1443 msgid "Substitution Filters"
1444 msgstr "Ersättningsfilter"
1446 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1462 msgid "Color Scheme:"
1463 msgstr "Färgschema:"
1482 msgid "Selected Difference:"
1483 msgstr "Markerad Skillnad:"
1486 msgid "Ignored Difference:"
1487 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1494 msgid "Selected Moved:"
1495 msgstr "Markerad Flyttad:"
1498 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1502 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1506 msgid "Word Difference:"
1507 msgstr "Ordskillnad:"
1510 msgid "Selected Word Diff:"
1511 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1513 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1516 msgid "Items equal:"
1517 msgstr "Objekt lika:"
1519 msgid "Items different:"
1520 msgstr "Objekt olika:"
1522 msgid "Items not exists all:"
1523 msgstr "Objekt som ej finns:"
1525 msgid "Items filtered:"
1526 msgstr "Objekt filtrerade:"
1537 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1538 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1541 msgid "&External editor:"
1542 msgstr "Extern Redigerare:"
1545 msgid "&Filter folder:"
1546 msgstr "FilterMapp:"
1549 msgid "Temporary files folder"
1550 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1553 msgid "S&ystem's temp folder"
1554 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1557 msgid "C&ustom folder:"
1558 msgstr "Anpassad mapp:"
1562 msgstr "Bläddra ..."
1565 msgid "Patch Generator"
1566 msgstr "PatchAlstrare"
1581 msgid "&Append to existing file"
1582 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1590 msgstr "Bläddra ..."
1605 msgid "Ignor&e blank lines"
1606 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1609 msgid "Inclu&de command line"
1610 msgstr "Inkludera kommandorad"
1613 msgid "Open to e&xternal editor"
1614 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1621 msgid "Display Columns"
1622 msgstr "Visa Kolumner"
1633 msgid "Select Unpacker"
1634 msgstr "Välj Uppackare"
1637 msgid "File unpacker:"
1638 msgstr "Fil-uppackare:"
1640 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1641 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1644 msgid "Extensions list:"
1645 msgstr "FilsuffixLista:"
1648 msgid "Description:"
1649 msgstr "Beskrivning:"
1664 msgid "Comparing items..."
1665 msgstr "Jämför objekt ..."
1668 msgid "Items compared:"
1669 msgstr "Jämförda objekt:"
1672 msgid "Items total:"
1673 msgstr "Objekt totalt:"
1686 msgstr "Gå till vad"
1712 msgid "&Ignore change"
1713 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1717 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Urskilj liknande rader"
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "Markera syntax"
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "Automatisk återsökning"
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "Infoga Tabbar"
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "Infoga Mellanrum"
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Visa radskillnader"
1777 msgid "&Character level"
1781 msgid "&Word-level:"
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Alstringsläge:"
1791 msgid "File Filters"
1799 msgstr "Installera ..."
1807 msgstr "Redigera ..."
1811 msgstr "Ta bort ..."
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Spara ändrade filer?"
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Vänster fil"
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "Spara ändringar"
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1830 msgid "Middle side file"
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Spara ändringar"
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1842 msgid "Right side file"
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "Spara ändringar"
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1859 msgstr "TextKodning"
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "FörvalsTextKodning"
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1870 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1873 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1874 "- behöver omstartning av sessionen."
1877 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1880 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1881 "- behöver omstartning av sessionen."
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Systemets TextKodning"
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Anpassad TextKod:"
1897 msgstr "Inställningar"
1901 msgstr "Importera ..."
1905 msgstr "Exportera ..."
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Funktionsnamn:"
1921 msgstr "Kommentarer:"
1929 msgstr "Operatorer:"
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "FörProcessor:"
1941 msgstr "Användare 1:"
1945 msgstr "Användare 2:"
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "SökMärkning:"
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Rapportera Fil:"
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2004 msgid "Archive Support"
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "JämförelseStatistik"
2049 msgstr "Likalydande"
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Saknad Vänster:"
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Saknad Mitter:"
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Saknad Höger:"
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Välj TextKodning för"
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fil Öppnas:"
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fil Sparas:"
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2105 msgstr "Testa Filter"
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Testar filter:"
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Mata in text att testa:"
2115 msgid "&Folder Name"
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2151 msgid "&Quote character:"
2152 msgstr "Citatfigur:"
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Vanlig text:"
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Reservkopierade Filer"
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "MappJämförelse"
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "FilJämförelse"
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "Originalfilens Mapp"
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2219 msgstr "Från vänster"
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2239 msgstr "InsticksProgram"
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2245 msgid "File filters:"
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "GränssnittsIntegration"
2254 msgstr "Utforskaren"
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2291 msgid "Include &unique subfolders contents"
2292 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2314 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV Filmönster:"
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV Filmönster:"
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Filmönster:"
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Binärt Filmönster:"
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed Inställningar"
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Visa Inställningar ..."
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Binärt Läge ..."
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2363 msgstr "OCR resultat:"
2367 msgstr "Hex Visning"
2395 "New Documents (Ctrl+N)"
2398 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2414 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2415 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2417 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2418 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2421 msgid "Project file successfully loaded."
2422 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2425 msgid "Project file successfully saved."
2426 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2449 "WinMerge.FileCompare\n"
2450 "WinMerge File Compare"
2457 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2458 "WinMerge FilJämförelse"
2467 "WinMerge.FolderCompare\n"
2468 "WinMerge Folder Compare"
2475 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2476 "WinMerge MappJämförelse"
2478 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2479 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2487 msgstr "Försök igen"
2495 msgstr "Åsidosätt allt"
2503 msgstr "Ja till allt"
2511 msgstr "Nej till allt"
2523 msgstr "Hoppa över allt"
2526 msgid "Don't display this &message again."
2527 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2529 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2530 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2536 msgid "Color Schemes"
2539 msgid "Folder Compare"
2540 msgstr "MappJämförelse"
2552 msgstr "Från vänster:"
2556 msgstr "Till vänster:"
2560 msgstr "Från höger:"
2564 msgstr "Till höger:"
2566 msgid "From middle:"
2567 msgstr "Från mittern:"
2570 msgstr "Till mittern:"
2581 msgid "Options (%1)"
2582 msgstr "Egenskaper (%1)"
2585 msgid "All message boxes are now displayed again."
2586 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2590 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2592 "Please use values 1 - %1."
2594 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2596 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2603 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2607 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2608 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2611 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2612 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2615 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2616 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2618 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2622 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2626 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2654 msgstr "Beskrivning"
2657 msgid "Select filename for new filter"
2658 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2661 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2666 "Cannot find file filter template file!\n"
2668 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2671 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2673 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2678 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2681 "Please make sure the folder exists and is writable."
2683 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2686 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2690 "User's filter file folder is not defined!\n"
2692 "Please select filter folder in Options/System."
2694 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2696 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2700 "Failed to delete the filter file:\n"
2703 "Maybe the file is read-only?"
2705 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2708 "Kanske är filen bara läsbar?"
2711 msgid "Locate filter file to install"
2712 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2716 "Installing filter file failed.\n"
2718 "Could not copy new filter file to filter folder."
2720 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2722 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2725 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2726 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2729 msgid "Regular expression"
2730 msgstr "Reguljärt uttryck"
2733 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2735 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2737 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2739 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2742 msgid "Folder Comparison Results"
2743 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2746 msgid "File Comparison"
2747 msgstr "Filjämförelse"
2750 msgid "Untitled left"
2751 msgstr "Namnlös vänster"
2754 msgid "Untitled middle"
2755 msgstr "Namnlös mitter"
2758 msgid "Untitled right"
2759 msgstr "Namnlös höger"
2772 msgid "Original File"
2776 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2777 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2784 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2785 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2788 msgid " Sel: %d | %d"
2796 msgid "Difference %1 of %2"
2797 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2800 msgid "%1 Differences Found"
2801 msgstr "%1 skillnader funna"
2804 msgid "1 Difference Found"
2805 msgstr "1 skillnad funnen"
2807 #. Abbreviation from "Read Only"
2813 msgid "Item %1 of %2"
2814 msgstr "Objekt %1 av %2"
2820 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2821 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2824 msgid "Folder Selection"
2825 msgstr "Val av mapp"
2828 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2829 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2832 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2833 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2836 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2837 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2840 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2841 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2844 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2845 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2848 msgid "Both paths are invalid!"
2849 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2852 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2853 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2856 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2857 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2860 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2861 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2864 msgid "All paths are invalid!"
2865 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2867 msgid "Only enabled for file comparisons"
2868 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2871 msgid "Cannot compare file and folder!"
2872 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2875 msgid "File not found: %1"
2876 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2879 msgid "File not unpacked: %1"
2880 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2884 "Cannot open file\n"
2889 "Kan inte öppna fil\n"
2895 msgid "Failed to parse conflict file."
2896 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2902 "is not a conflict file."
2906 "är inte en Konfliktfil."
2909 "You are about to compare very large files.\n"
2910 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2911 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2914 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2915 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2916 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2924 msgid "Save changes to %1?"
2925 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2928 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2929 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2932 msgid "Error backing up file"
2933 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2937 "Unable to backup original file:\n"
2942 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2945 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2949 "Saving file failed.\n"
2953 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2954 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2956 "Det gick inte att spara filen.\n"
2960 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2961 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2965 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2967 "The original file will not be changed.\n"
2969 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2971 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2973 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2975 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2979 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2981 "The original file will not be changed.\n"
2983 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2985 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
2987 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
2989 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2993 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2995 "The original file will not be changed.\n"
2997 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2999 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3001 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3003 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3007 "Another application has updated file\n"
3009 "since WinMerge loaded it.\n"
3011 "Overwrite changed file?"
3013 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3015 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3017 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3022 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3025 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3029 "Another application has updated file\n"
3031 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3033 "Do you want to reload the file?"
3035 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3037 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3039 "Vill Ni öppna filen igen?"
3042 msgid "Save Left File As"
3043 msgstr "Spara Vänster fil som"
3046 msgid "Save Middle File As"
3047 msgstr "Spara Mitter fil som"
3050 msgid "Save Right File As"
3051 msgstr "Spara Höger fil som"
3057 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3061 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3065 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3067 "Refresh documents before continuing."
3069 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3071 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3073 msgid "Break at whitespace"
3074 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3076 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3077 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3080 msgid "Right to Left (%1)"
3081 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3084 msgid "Right to Middle (%1)"
3085 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3088 msgid "Middle to Left (%1)"
3089 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3092 msgid "Middle to Right (%1)"
3093 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3096 msgid "Left to Right (%1)"
3097 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3100 msgid "Left to Middle (%1)"
3101 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3104 msgid "Left to... (%1)"
3105 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3108 msgid "Middle to... (%1)"
3109 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3112 msgid "Right to... (%1)"
3113 msgstr "Höger till ... (%1)"
3116 msgid "Both to... (%1)"
3117 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3120 msgid "All to... (%1)"
3121 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3124 msgid "Differences to... (%1)"
3125 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3129 msgstr "Vänster (%1)"
3133 msgstr "Mitter (%1)"
3145 msgstr "Samtliga (%1)"
3148 msgid "Left side - select destination folder:"
3149 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3152 msgid "Middle side - select destination folder:"
3153 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3156 msgid "Right side - select destination folder:"
3157 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3160 msgid "(%1 Files Affected)"
3161 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3164 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3165 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3169 "Are you sure you want to delete\n"
3173 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3177 msgid "Are you sure you want to copy?"
3178 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3181 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3182 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3186 "Operation aborted!\n"
3188 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3192 "Please refresh the compare."
3194 "Operation avbruten!\n"
3196 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3200 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3202 msgid "Are you sure you want to move?"
3203 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3206 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3207 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3210 msgid "Confirm Move"
3211 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3213 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3214 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3217 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3218 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3221 msgid "Unknown archive format"
3222 msgstr "Okänt arkivformat"
3228 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3233 msgid "Comparison result"
3234 msgstr "JämförelseResultat"
3238 msgstr "Vänster Datum"
3242 msgstr "Höger Datum"
3246 msgstr "Mitter Datum"
3250 msgstr "Vänster Storlek"
3254 msgstr "Höger Storlek"
3258 msgstr "Mitter Storlek"
3261 msgid "Right Size (Short)"
3262 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3265 msgid "Left Size (Short)"
3266 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3269 msgid "Middle Size (Short)"
3270 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3273 msgid "Left Creation Time"
3274 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3277 msgid "Right Creation Time"
3278 msgstr "Höger SkapelseTid"
3281 msgid "Middle Creation Time"
3282 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3289 msgid "Left File Version"
3290 msgstr "Vänster Filversion"
3293 msgid "Right File Version"
3294 msgstr "Höger Filversion"
3297 msgid "Middle File Version"
3298 msgstr "Mitter Filversion"
3301 msgid "Short Result"
3302 msgstr "Kort Resultat"
3305 msgid "Left Attributes"
3306 msgstr "Vänster Egenskaper"
3309 msgid "Right Attributes"
3310 msgstr "Höger Egenskaper"
3313 msgid "Middle Attributes"
3314 msgstr "Mitter Egenskaper"
3318 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3322 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3326 msgstr "Höger Radslutstyp"
3329 msgid "Left Encoding"
3330 msgstr "Vänster Kodning"
3333 msgid "Right Encoding"
3334 msgstr "Höger Kodning"
3337 msgid "Middle Encoding"
3338 msgstr "Mitter Kodning"
3340 msgid "Ignored Diff"
3341 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3343 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3348 msgid "Unable to compare files"
3349 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3352 msgid "Item aborted"
3353 msgstr "Objekt avbrutet"
3356 msgid "File skipped"
3357 msgstr "Hoppat över filen"
3360 msgid "Folder skipped"
3361 msgstr "Hoppat över mappen"
3364 msgid "Left only: %1"
3365 msgstr "Bara vänster: %1"
3368 msgid "Middle only: %1"
3369 msgstr "Bara mitter: %1"
3372 msgid "Right only: %1"
3373 msgstr "Bara höger: %1"
3376 msgid "Does not exist in %1"
3377 msgstr "Finns ej i %1"
3380 msgid "Binary files are identical"
3381 msgstr "De binära filerna är desamma"
3384 msgid "Binary files are different"
3385 msgstr "De binära filerna är olika"
3388 msgid "Files are different"
3389 msgstr "Filer är olika"
3392 msgid "Folders are different"
3393 msgstr "Mappar är olika"
3397 msgstr "Endast Vänster"
3401 msgstr "Endast Höger"
3405 msgstr "Endast Mitter"
3408 msgid "No item in left"
3409 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3412 msgid "No item in right"
3413 msgstr "Inga objekt i Höger"
3416 msgid "No item in middle"
3417 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3424 msgid "Text files are identical"
3425 msgstr "Textfilerna är desamma"
3428 msgid "(Middle and right are identical)"
3429 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3432 msgid "(Left and right are identical)"
3433 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3436 msgid "(Left and middle are identical)"
3437 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3440 msgid "Text files are different"
3441 msgstr "Textfiler är olika"
3443 msgid "Image files are identical"
3444 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3446 msgid "Image files are different"
3447 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3450 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3451 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3454 msgid "1 item selected"
3455 msgstr "1 objekt valt"
3458 msgid "%1 items selected"
3459 msgstr "%1 objekt valda"
3462 msgid "Filename or folder name."
3463 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3466 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3467 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3470 msgid "Comparison result, long form."
3471 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3474 msgid "Left side modification date."
3475 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3478 msgid "Right side modification date."
3479 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3482 msgid "Middle side modification date."
3483 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3486 msgid "File's extension."
3487 msgstr "Filtillägg."
3490 msgid "Left file size in bytes."
3491 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3494 msgid "Right file size in bytes."
3495 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3498 msgid "Middle file size in bytes."
3499 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3502 msgid "Left file size abbreviated."
3503 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3506 msgid "Right file size abbreviated."
3507 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3510 msgid "Middle file size abbreviated."
3511 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3514 msgid "Left side creation time."
3515 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3518 msgid "Right side creation time."
3519 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3522 msgid "Middle side creation time."
3523 msgstr "Mitters skapelsetid."
3526 msgid "Tells which side has newer modification date."
3527 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3530 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3531 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3534 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3535 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3538 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3542 msgid "Short comparison result."
3543 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3546 msgid "Left side attributes."
3547 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3550 msgid "Right side attributes."
3551 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3554 msgid "Middle side attributes."
3555 msgstr "Mitters egenskaper."
3557 msgid "Left side file EOL type."
3558 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3560 msgid "Right side file EOL type."
3561 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3563 msgid "Middle side file EOL type."
3564 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3567 msgid "Left side encoding."
3568 msgstr "Vänster sidas kodning."
3571 msgid "Right side encoding."
3572 msgstr "Höger sidas kodning."
3575 msgid "Middle side encoding."
3576 msgstr "Mitters kodning."
3578 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3579 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3589 msgid "Compare %1 with %2"
3590 msgstr "Jämför %1 med %2"
3593 msgid "Comma-separated list"
3594 msgstr "Komma-skild lista"
3597 msgid "Tab-separated list"
3598 msgstr "Tab-skild lista"
3609 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3610 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3614 "Error creating the report:\n"
3617 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3621 msgid "The report has been created successfully."
3622 msgstr "Rapporten har skapats."
3624 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3625 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3628 msgid "The same file is opened in both panels."
3629 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3632 msgid "The selected files are identical."
3633 msgstr "De valda filerna är desamma."
3636 msgid "An error occurred while comparing the files."
3637 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3639 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3640 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3643 "These files use different carriage return types.\n"
3645 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3647 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3649 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3651 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3653 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3656 msgid "The selected folder is invalid."
3657 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3660 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3661 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3665 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3667 "Do you want to create a matching folder:\n"
3669 "to the other side and open these folders?"
3671 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3673 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3675 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3678 msgid "Do you want to move to the next file?"
3679 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3682 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3683 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3686 msgid "Do you want to move to the next page?"
3687 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3690 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3691 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3693 msgid "Do you want to move to the first file?"
3694 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3696 msgid "Do you want to move to the last file?"
3697 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3701 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3702 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3703 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3705 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3706 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3707 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3710 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3711 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3714 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3715 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3718 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3719 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3722 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3723 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3726 msgid "No difference"
3727 msgstr "Ingen skillnad"
3730 msgid "Line difference"
3731 msgstr "Radskillnad"
3734 msgid "Replaced %1 string(s)."
3735 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3738 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3739 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3741 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3742 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3746 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3747 "The number of unresolved conflicts: %2"
3749 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3750 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3752 msgid "The change of codepage has been merged."
3753 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3755 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3756 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3758 msgid "The change of EOL has been merged."
3759 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3761 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3762 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3765 msgid "Location Pane"
3770 msgstr "Skillnadsruta"
3773 msgid "Patch file successfully written."
3774 msgstr "Patchfilen sparad."
3776 msgid "1. item is not found!"
3777 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3779 msgid "2. item is not found!"
3780 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3783 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3784 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3787 msgid "[%1 files selected]"
3788 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3803 msgid "Could not write to file %1."
3804 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3807 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3808 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3810 msgid "Specify an output file."
3811 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3814 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3815 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3818 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3819 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3823 "Please save all files first.\n"
3825 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3827 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3829 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3832 msgid "Folder does not exist."
3833 msgstr "Mappen finns inte."
3836 "Archive support is not enabled.\n"
3837 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3838 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3840 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3841 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3842 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3845 msgid "Select file for export"
3846 msgstr "Välj fil för export"
3849 msgid "Select file for import"
3850 msgstr "Välj fil för import"
3853 msgid "Options imported from the file."
3854 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3857 msgid "Options exported to the file."
3858 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3861 msgid "Failed to import options from the file."
3862 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3865 msgid "Failed to write options to the file."
3866 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3870 "You are about to close several compare windows.\n"
3872 "Do you want to continue?"
3874 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3876 "Vill Ni fortsätta?"
3891 msgid "Marker Color %d"
3892 msgstr "Markeringsfärg %d"
3895 msgstr "Nytt Mönster"
3910 msgid "Editor script"
3911 msgstr "RedigerarManus"
3915 "Difference in the Current Line"
3918 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3936 "Previous Difference (Alt+Up)"
3939 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3943 "Next Difference (Alt+Down)"
3946 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3950 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3953 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3957 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3960 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3964 "First Difference (Alt+Home)"
3967 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3971 "Current Difference (Alt+Enter)"
3974 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3978 "Last Difference (Alt+End)"
3981 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3985 "Copy Right (Alt+Right)"
3988 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3992 "Copy Left (Alt+Left)"
3995 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3999 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4002 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4006 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4009 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4027 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4030 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4041 "Next File (Ctrl+F8)"
4044 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4055 "Previous File (Ctrl+F7)"
4058 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4060 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4061 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4064 msgid "No prediffer (normal)"
4065 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4068 msgid "Suggested plugins"
4069 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4072 msgid "Other plugins"
4073 msgstr "Andra Insticksprogram"
4076 msgid "Private Build: %1"
4077 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4079 msgid "Your software is up to date."
4080 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4084 "A new version of WinMerge is available.\n"
4085 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4087 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4088 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4091 msgid "Failed to download latest version information"
4092 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4095 msgid "Plugin Settings"
4096 msgstr "InsticksSättningar"
4099 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4100 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4108 msgstr "<Automatisk>"
4111 msgid "G&o to Line %1"
4112 msgstr "Gå till rad %1"
4114 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4115 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4122 msgid "From file system"
4123 msgstr "Från Filsystem"
4126 msgid "From Most Recently Used list"
4127 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4130 msgid "No Highlighting"
4131 msgstr "Ingen Markering"
4138 msgid "Portable Object"
4139 msgstr "Flyttbart Objekt"
4150 msgid "Close &Left Tabs"
4151 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4154 msgid "Close R&ight Tabs"
4155 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4158 msgid "Close &Other Tabs"
4159 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4162 msgid "Enable &Auto Max Width"
4163 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4165 msgid "Frhed is not installed."
4166 msgstr "Frhed är inte installerad."
4169 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4170 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4173 msgid "Failed to create folder."
4174 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4177 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4178 "$file: Path name of the current file\n"
4179 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4181 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4182 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4183 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4200 msgid "DirectWrite Default"
4201 msgstr "DirektSkriv Förval"
4203 msgid "DirectWrite Aliased"
4204 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4206 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4207 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4209 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4210 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4212 msgid "DirectWrite Natural"
4213 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4215 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4216 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4218 msgid "MDI child window or main window"
4219 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4221 msgid "MDI child window only"
4222 msgstr "MDI barnfönster endast"
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgstr "Blockstorlek"
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgstr "Block Alpha"
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "CD Threshold"
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Ins/Del Detection"
4250 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4266 msgstr "Övertäckning"
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4278 msgstr "Alpha Blend"
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgid "Alpha Animation"
4282 msgstr "Alpha Animation"
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4294 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4301 msgid "Dist: %g, %g "
4302 msgstr "Dist: %g, %g "
4305 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4306 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4309 msgid "Rc: (%d, %d) "
4310 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4313 msgstr "<Redigera här>"
4315 msgid "No differences to select found"
4316 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4318 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4319 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4321 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4322 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4324 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4325 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4328 msgstr "Endast text"
4330 msgid "Line-by-line position and text"
4331 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4333 msgid "Word-by-word position and text"
4334 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4337 msgid "Allow only one instance to run"
4338 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4340 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4341 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"