1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
51 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "&За допомогою..."
100 msgid "View &Differences"
104 msgid "Diff &Block Size"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
125 msgid "&Previous Page"
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "На&близити\tCtrl++"
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
170 msgid "Dragging &Mode"
175 msgstr "&Перемістити"
178 msgid "&Adjust Offset"
181 msgid "&Vertical Wipe"
184 msgid "&Horizontal Wipe"
187 msgid "&Rectangle Select"
191 msgid "&Set Background Color"
194 msgid "&Vector Image Scaling"
221 msgid "New (&3 panes)"
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
232 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
233 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
236 msgid "Sa&ve Project..."
237 msgstr "З&берегти проект..."
240 msgid "Recent Projects"
241 msgstr "Нещодавні проекти"
244 msgid "Recent F&iles Or Folders"
251 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
252 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
260 msgstr "&Налаштування..."
268 msgstr "Пан&ель інструментів"
272 msgstr "&Маленькі піктограми"
276 msgstr "&Великі піктограми"
284 msgstr "Ря&док стану"
288 msgstr "Панель &закладок"
299 msgid "&Generate Patch..."
300 msgstr "&Створити латку..."
307 msgid "P&lugin Settings..."
311 msgid "Ma&nual Prediffer"
312 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
315 msgid "A&utomatic Prediffer"
316 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
319 msgid "&Manual Unpacking"
320 msgstr "Розпакування &вручну"
323 msgid "&Automatic Unpacking"
324 msgstr "&Автоматичне розпакування"
327 msgid "&Reload plugins"
328 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
334 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
335 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
339 msgstr "За&крити все"
342 msgid "Change &Pane\tF6"
343 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
346 msgid "Tile &Horizontally"
347 msgstr "Розмістити &горизонтально"
350 msgid "Tile &Vertically"
351 msgstr "Розмістити &вертикально"
362 msgid "&WinMerge Help\tF1"
363 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
366 msgid "R&elease Notes"
370 msgid "&Translations"
374 msgid "C&onfiguration"
375 msgstr "&Налаштування"
378 msgid "&GNU General Public License"
379 msgstr "&GNU General Public License"
382 msgid "&About WinMerge..."
383 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
390 msgid "L&eft Read-only"
391 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
394 msgid "M&iddle Read-only"
398 msgid "Ri&ght Read-only"
399 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
402 msgid "File En&coding..."
406 msgid "Select &All\tCtrl+A"
407 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
410 msgid "Show &Identical Items"
414 msgid "Show &Different Items"
418 msgid "Show L&eft Unique Items"
419 msgstr "Унікальні &ліворуч"
422 msgid "Show Midd&le Unique Items"
426 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
427 msgstr "Унікальні праворуч"
430 msgid "Show S&kipped Items"
434 msgid "S&how Binary Files"
435 msgstr "&Бінарні файли"
438 msgid "&3-way Compare"
442 msgid "Show &Left Only Different Items"
446 msgid "Show &Middle Only Different Items"
450 msgid "Show &Right Only Different Items"
453 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
456 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
459 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
463 msgid "Show Hidd&en Items"
468 msgstr "Режим &дерева"
471 msgid "E&xpand All Subfolders"
472 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
475 msgid "&Collapse All Subfolders"
476 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
479 msgid "Select &Font..."
480 msgstr "Вибрати &шрифт..."
483 msgid "Use Default Font"
484 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
488 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
490 msgid "Swap &1st | 2nd"
493 msgid "Swap &2nd | 3rd"
496 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgid "Com&pare Statistics..."
501 msgstr "Порівняти статистики..."
505 msgstr "&Поновити\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
516 msgid "Co&mpare\tEnter"
517 msgstr "По&рівняти\tEnter"
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
524 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
525 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
528 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
529 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
532 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
533 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
536 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
537 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
540 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
541 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
544 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
545 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
549 msgstr "&Вилучити\tDel"
552 msgid "&Customize Columns..."
553 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Створити &звіт..."
560 msgid "&Edit with Unpacker..."
564 msgid "&Save\tCtrl+S"
565 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
573 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
581 msgstr "Збе&регти файл справа"
588 msgid "Save &Left As..."
592 msgid "Save &Middle As..."
596 msgid "Save &Right As..."
599 msgid "&Print...\tCtrl+P"
600 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
602 msgid "Page Set&up..."
603 msgstr "Пара&метри сторінки..."
605 msgid "Print Previe&w..."
606 msgstr "&Попередній перегляд..."
609 msgid "&Convert Line Endings to"
610 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
613 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
614 msgstr "Режим &злиття\tF9"
617 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
621 msgid "&File Encoding..."
622 msgstr "&Кодування файлу..."
625 msgid "Reco&mpare As"
633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
634 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
637 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
638 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
642 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
645 msgid "&Copy\tCtrl+C"
646 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
649 msgid "&Paste\tCtrl+V"
650 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
653 msgid "Select Line &Difference\tF4"
654 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
657 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
658 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
661 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
662 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
665 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
673 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
674 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
681 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
682 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
685 msgid "&Next Bookmark\tF2"
686 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
689 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
690 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
693 msgid "&Clear All Bookmarks"
694 msgstr "&Вилучити всі закладки"
697 msgid "Syntax Highlight"
698 msgstr "Підсвічування синтаксису"
701 msgid "&Diff Context"
733 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
736 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
741 msgstr "За&блокувати панелі"
744 msgid "&View Whitespace"
745 msgstr "Показу&вати пропуски"
751 msgid "Vie&w Line Differences"
752 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
755 msgid "View Line &Numbers"
756 msgstr "Показувати &номера рядків"
759 msgid "View &Margins"
760 msgstr "Показувати п&оля"
764 msgstr "Переносити за &словами"
767 msgid "Split V&ertically"
772 msgstr "Пане&ль порівняння"
775 msgid "Lo&cation Pane"
776 msgstr "Панель місць &розташування"
779 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
783 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
791 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
795 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
799 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
803 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
807 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
811 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
815 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
819 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
823 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
827 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
831 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
835 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
839 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
843 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
846 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
847 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
849 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
850 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
853 msgid "Copy &All to Right"
854 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
857 msgid "Cop&y All to Left"
858 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
860 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
864 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
868 msgid "Clear Sync&hronization Points"
873 msgstr "&Попереднє порівняння"
887 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
891 msgid "Compare Non-hor&izontally"
895 msgid "First &left item with second left item"
899 msgid "First &right item with second right item"
903 msgid "&First left item with second right item"
907 msgid "&Second left item with first right item"
915 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
919 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
923 msgid "Left to... (%1 of %2)"
924 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
927 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
931 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
935 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
939 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
943 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
944 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
947 msgid "Right to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
976 msgstr "&Перейменувати"
984 msgstr "&Відкрити лівий файл"
987 msgid "with &External Editor"
988 msgstr "зо&внішнім редактором"
990 msgid "Open &Parent Folder..."
999 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1002 msgid "Cop&y Pathnames"
1003 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1006 msgid "Left (%1 of %2)"
1007 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1010 msgid "Middle (%1 of %2)"
1014 msgid "Right (%1 of %2)"
1015 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1018 msgid "Both (%1 of %2)"
1019 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1022 msgid "All (%1 of %2)"
1026 msgid "Copy &Filenames"
1027 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1030 msgid "Copy Items To Clip&board"
1035 msgstr "&Заархівувати"
1038 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1042 msgid "All to... (%1 of %2)"
1046 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1050 msgid "Left Shell menu"
1051 msgstr "Ліве меню оболонки"
1054 msgid "Middle Shell menu"
1058 msgid "Right Shell menu"
1059 msgstr "Праве меню оболонки"
1066 msgid "&Copy Full Path"
1067 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1070 msgid "Copy &Filename"
1071 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1074 msgid "Prediffer Settings"
1075 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1078 msgid "&No prediffer"
1079 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1082 msgid "Auto prediffer"
1083 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1086 msgstr "Перейти до &відмінності"
1089 msgid "&No Moved Blocks"
1090 msgstr "&Без переміщених блоків"
1093 msgid "&All Moved Blocks"
1094 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1097 msgid "W&hitespaces"
1105 msgid "I&gnore changes"
1106 msgstr "Нехтувати змінами"
1110 msgstr "Нехтувати всюди"
1113 msgid "Ignore &case"
1114 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1117 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1118 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1121 msgid "Ignore codepage &differences"
1125 msgid "&Include Subfolders"
1126 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1129 msgid "&Compare method:"
1133 msgid "Full Contents"
1134 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1137 msgid "Quick Contents"
1138 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1141 msgid "Binary Contents"
1145 msgid "Modified Date"
1146 msgstr "За розходженнями в даті"
1149 msgid "Modified Date and Size"
1150 msgstr "За датою зміни і розміру"
1154 msgstr "За розміром"
1157 msgid "&Load Project..."
1161 msgid "About WinMerge"
1162 msgstr "Про програму WinMerge"
1164 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1165 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1172 msgid "Contributors"
1176 msgid "Select Files or Folders"
1177 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1180 msgid "&1st File or Folder"
1185 msgstr "Лише читання"
1188 msgid "Swap 1st | 2nd"
1193 msgstr "&Перегляд..."
1196 msgid "&2nd File or Folder"
1204 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1209 msgstr "Переглядання "
1212 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1220 msgid "Swap 1st | 3rd"
1225 msgstr "Перегляд ..."
1228 msgid " Folder: Filter"
1236 msgid " File: Unpacker Plugin"
1263 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1264 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1266 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1269 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1270 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1273 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1274 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1277 msgid "All&ow only one instance to run"
1278 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1281 msgid "As&k when closing multiple windows"
1282 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1285 msgid "&Preserve file time in file compare"
1286 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1289 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1290 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1293 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1297 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1298 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1304 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1305 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1320 msgid "Match &whole word only"
1321 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1325 msgstr "Враховувати &регістр"
1328 msgid "Regular &expression"
1329 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1332 msgid "D&on't wrap end of file"
1333 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1336 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgid "Re&place with:"
1359 msgid "&Don't wrap end of file"
1360 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1368 msgstr "В ві&дзначеному"
1372 msgstr "В всьому &файлі"
1382 msgid "Replace &All"
1383 msgstr "З&амінити всюди"
1390 msgid "Enable &Markers"
1398 msgid "&Background color:"
1407 msgstr "&Застосувати"
1409 msgid "Line Filters"
1413 msgid "Enable Line Filters"
1414 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1417 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1418 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1428 msgid "Ignored Substitutions"
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1440 msgid "Ignore changes in both directions"
1443 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1446 msgid "Use regular expressions"
1456 msgid "Color Scheme:"
1473 msgstr "Відмінність:"
1476 msgid "Selected Difference:"
1477 msgstr "Відзначена відмінність:"
1480 msgid "Ignored Difference:"
1481 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1485 msgstr "Переміщені:"
1488 msgid "Selected Moved:"
1489 msgstr "Відзначені переміщені:"
1492 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1496 msgid "Same As The Next (Selected):"
1500 msgid "Word Difference:"
1501 msgstr "Словникова відмінність:"
1504 msgid "Selected Word Diff:"
1505 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1507 msgid "&Use folder compare colors"
1510 msgid "Items equal:"
1513 msgid "Items different:"
1516 msgid "Items not exists all:"
1519 msgid "Items filtered:"
1531 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1532 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1535 msgid "&External editor:"
1536 msgstr "Зовнішній редактор:"
1539 msgid "&Filter folder:"
1543 msgid "Temporary files folder"
1544 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1547 msgid "S&ystem's temp folder"
1548 msgstr "Системна тека Temp"
1551 msgid "C&ustom folder:"
1552 msgstr "Власна тека:"
1556 msgstr "Переглядання ..."
1559 msgid "Patch Generator"
1560 msgstr "Генератор латок"
1575 msgid "&Append to existing file"
1576 msgstr "Додати в існуючий файл"
1584 msgstr "Пере&гляд..."
1599 msgid "Ignor&e blank lines"
1600 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1603 msgid "Inclu&de command line"
1604 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1607 msgid "Open to e&xternal editor"
1608 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1612 msgstr "Звичайні параметри"
1615 msgid "Display Columns"
1616 msgstr "Відображати стовпчики"
1627 msgid "Select Unpacker"
1628 msgstr "Вибір розпакувальника"
1631 msgid "File unpacker:"
1632 msgstr "Файл розпакувальника:"
1634 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1635 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr "Список розширень:"
1642 msgid "Description:"
1658 msgid "Comparing items..."
1659 msgstr "Триває порівняння..."
1662 msgid "Items compared:"
1663 msgstr "Опрацьованих:"
1666 msgid "Items total:"
1688 msgstr "&Відмінність"
1703 msgstr "Враховувати &пропуски"
1706 msgid "&Ignore change"
1707 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1711 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1714 msgid "Ignore blan&k lines"
1715 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1717 msgid "Ignore c&omment differences"
1721 msgid "E&nable moved block detection"
1722 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1725 msgid "&Match similar lines"
1726 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1728 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1731 msgid "Enable indent &heuristic"
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1756 msgstr "Розмір &відступу:"
1759 msgid "&Insert Tabs"
1763 msgid "Insert &Spaces"
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "За символами"
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "За словами:"
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgid "File Filters"
1793 msgstr "Випробувати..."
1801 msgstr "Створити..."
1809 msgstr "Вилучити..."
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Файл з лівої сторони"
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Зберегти зміни"
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "&Скасувати зміни"
1828 msgid "Middle side file"
1832 msgid "Sa&ve changes"
1836 msgid "Discard c&hanges"
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Файл з правої сторони"
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "З&берегти зміни"
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr "Скасу&вати все"
1857 msgstr "Сторінка кодування"
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1867 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1869 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1870 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1872 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1876 msgid "System codepage"
1877 msgstr "Системна сторінка кодування"
1880 msgid "According to WinMerge User Interface"
1881 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1884 msgid "Custom codepage:"
1885 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1889 msgstr "Налаштування"
1905 msgstr "Ключові слова:"
1908 msgid "Function names:"
1909 msgstr "Імена функцій:"
1928 msgid "Preprocessor:"
1929 msgstr "Поперед. обрах.:"
1933 msgstr "Користувач 1:"
1937 msgstr "Користувач 2:"
1944 msgid "Search Marker:"
1948 msgid "User Defined Marker1:"
1952 msgid "User Defined Marker2:"
1956 msgid "User Defined Marker3:"
1960 msgid "Folder Compare Report"
1961 msgstr "Звіт порівняння тек"
1964 msgid "Report &File:"
1965 msgstr "&Файл звіту:"
1972 msgid "&Include File Compare Report"
1976 msgid "&Copy to Clipboard"
1977 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1980 msgid "Shared or Private Filter"
1981 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1984 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1985 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1988 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1989 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1992 msgid "Private Filter (only for current user)"
1993 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1996 msgid "Archive Support"
1997 msgstr "Підтримка архівів"
2000 msgid "&Enable archive file support"
2001 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2004 msgid "&Detect archive type from file signature"
2005 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2008 msgid "Compare Statistics"
2009 msgstr "Порівняння статистики"
2021 msgstr "Відрізняються"
2056 msgid "Missing Left:"
2060 msgid "Missing Middle:"
2064 msgid "Missing Right:"
2069 msgstr "Застосувати до:"
2073 msgstr "(застосувати)"
2076 msgid "Select Codepage for"
2077 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2080 msgid "&File Loading:"
2081 msgstr "Завант. файлу:"
2084 msgid "File &Saving:"
2085 msgstr "Збереження файлу:"
2088 msgid "&Use same codepage for both"
2089 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2097 msgstr "Випробування фільтра"
2099 msgid "Testing filter:"
2100 msgstr "Випробувати фільтр:"
2103 msgid "&Enter text to test:"
2104 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2107 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "&Випробувати"
2134 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2137 msgid "D&elimiter character:"
2140 msgid "&Allow newlines in quotes"
2143 msgid "&Quote character:"
2147 msgid "&Use customized text colors"
2148 msgstr "Використати особливі кольори"
2155 msgid "Regular text:"
2156 msgstr "Звичайний текст:"
2160 msgstr "Відзнач. текст:"
2163 msgid "Backup Files"
2164 msgstr "Резервні копії"
2167 msgid "Create backup files in:"
2168 msgstr "Створити резервні файли для:"
2171 msgid "&Folder compare"
2172 msgstr "Порівняння &тек"
2175 msgid "Fil&e compare"
2176 msgstr "Порівняння &файлів"
2179 msgid "Create backup files into:"
2180 msgstr "Створити резервні файли:"
2183 msgid "&Original file's folder"
2184 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2187 msgid "&Global backup folder:"
2188 msgstr "в &загальній теці:"
2191 msgid "Backup filename:"
2192 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2194 msgid "&Append .bak extension"
2195 msgstr "&Додати розширення .bak"
2198 msgid "A&ppend timestamp"
2199 msgstr "Додати дату"
2202 msgid "Confirm Copy"
2203 msgstr "Підтвердження"
2206 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2207 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2218 msgid "Don't ask this &question again."
2219 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2234 msgid "&Enable plugins"
2235 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2237 msgid "File filters:"
2241 msgid "Shell Integration"
2242 msgstr "Вживлення в оболонку"
2249 msgid "E&nable advanced menu"
2250 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2253 msgid "&Add to context menu"
2254 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2257 msgid "&Register shell extension"
2261 msgid "&Unregister shell extension"
2264 msgid "Register shell extension for current user &only"
2267 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2270 msgctxt "Options dialog|Categories"
2275 msgid "S&top after first difference"
2276 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2279 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2280 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2283 msgid "&Include unique subfolders contents"
2287 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2291 msgid "Ignore &Reparse Points"
2295 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2298 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2301 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2304 msgid "&CSV File Patterns:"
2307 msgid "&TSV File Patterns:"
2310 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2313 msgid "File Patterns:"
2316 msgctxt "Options dialog|Categories"
2321 msgid "Binary File &Patterns:"
2325 msgid "Frhed settings"
2329 msgid "View &Settings..."
2333 msgid "&Binary Mode..."
2337 msgid "&Character Set..."
2344 msgid "Image File &Patterns:"
2347 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2427 "WinMerge.FileCompare\n"
2428 "WinMerge Порівняння файлів"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2445 "WinMerge.FolderCompare\n"
2446 "WinMerge Порівняння тек"
2448 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2451 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2454 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2455 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2463 msgstr "Пов&торювати"
2471 msgstr "Нехтувати &всім"
2479 msgstr "Т&ак для всіх"
2487 msgstr "Ні д&ля всіх"
2491 msgstr "Про&довжити"
2495 msgstr "П&ропустити"
2499 msgstr "Проп&устити все"
2502 msgid "Don't display this &message again."
2503 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2505 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgid "Color Schemes"
2515 msgid "Folder Compare"
2520 msgstr "Відмінності"
2542 msgid "From middle:"
2557 msgid "Options (%1)"
2558 msgstr "Налаштування (%1)"
2561 msgid "All message boxes are now displayed again."
2562 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2566 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2568 "Please use values 1 - %1."
2570 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2572 "Використайте значення 1 - %1."
2579 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2587 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2591 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2595 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2599 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2603 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2612 msgstr "Місце розташування"
2627 msgid "Select filename for new filter"
2628 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2631 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2636 "Cannot find file filter template file!\n"
2638 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2641 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2643 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2648 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2651 "Please make sure the folder exists and is writable."
2653 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2656 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2660 "User's filter file folder is not defined!\n"
2662 "Please select filter folder in Options/System."
2664 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2666 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2670 "Failed to delete the filter file:\n"
2673 "Maybe the file is read-only?"
2675 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2678 "Можливо файл використовується."
2681 msgid "Locate filter file to install"
2682 msgstr "Вказати файл фільтра"
2686 "Installing filter file failed.\n"
2688 "Could not copy new filter file to filter folder."
2690 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2692 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2695 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2696 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2699 msgid "Regular expression"
2700 msgstr "Регулярний вираз"
2702 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2704 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2706 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Результати порівняння тек"
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Порівняння файлів"
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Безіменний ліворуч"
2721 msgid "Untitled middle"
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Безіменний праворуч"
2740 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2748 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2756 msgid "Difference %1 of %2"
2757 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2760 msgid "%1 Differences Found"
2761 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2764 msgid "1 Difference Found"
2765 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2767 #. Abbreviation from "Read Only"
2773 msgid "Item %1 of %2"
2774 msgstr "Елемент %1 з %2"
2778 msgstr "Елементів: %1"
2780 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2781 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2784 msgid "Folder Selection"
2788 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2792 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2796 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2800 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2804 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2808 msgid "Both paths are invalid!"
2809 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2812 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2816 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2820 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2824 msgid "All paths are invalid!"
2827 msgid "Only enabled for file comparisons"
2831 msgid "Cannot compare file and folder!"
2832 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2835 msgid "File not found: %1"
2836 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2839 msgid "File not unpacked: %1"
2840 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2844 "Cannot open file\n"
2849 "Неможливо відкрити файл\n"
2855 msgid "Failed to parse conflict file."
2856 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2862 "is not a conflict file."
2866 "не є файлом конфліктів"
2868 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2873 msgstr "Зберегти як..."
2876 msgid "Save changes to %1?"
2877 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2880 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2881 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2884 msgid "Error backing up file"
2885 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2889 "Unable to backup original file:\n"
2894 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2897 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2900 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2902 "Файл не збережений.\n"
2906 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2907 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2911 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2913 "The original file will not be changed.\n"
2915 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2917 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2919 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2921 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2924 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2935 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2937 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2939 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2943 "Another application has updated file\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2949 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2951 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2953 "Перезаписати змінений файл?"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2959 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2963 "Another application has updated file\n"
2965 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2967 "Do you want to reload the file?"
2969 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2971 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2973 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2976 msgid "Save Left File As"
2977 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2980 msgid "Save Middle File As"
2984 msgid "Save Right File As"
2985 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2991 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2995 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2999 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3001 "Refresh documents before continuing."
3003 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3005 "Оновіть документи перед продовженням."
3007 msgid "Break at whitespace"
3008 msgstr "Розбивати за пропусками"
3010 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3011 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3014 msgid "Right to Left (%1)"
3015 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3018 msgid "Right to Middle (%1)"
3022 msgid "Middle to Left (%1)"
3026 msgid "Middle to Right (%1)"
3030 msgid "Left to Right (%1)"
3031 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3034 msgid "Left to Middle (%1)"
3038 msgid "Left to... (%1)"
3039 msgstr "Зліва... (%1)"
3042 msgid "Middle to... (%1)"
3046 msgid "Right to... (%1)"
3047 msgstr "Справа... (%1)"
3050 msgid "Both to... (%1)"
3054 msgid "All to... (%1)"
3058 msgid "Differences to... (%1)"
3063 msgstr "Ліворуч (%1)"
3071 msgstr "Праворуч (%1)"
3075 msgstr "Обидва (%1)"
3082 msgid "Left side - select destination folder:"
3083 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3086 msgid "Middle side - select destination folder:"
3090 msgid "Right side - select destination folder:"
3091 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3094 msgid "(%1 Files Affected)"
3095 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3098 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3103 "Are you sure you want to delete\n"
3107 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3111 msgid "Are you sure you want to copy?"
3112 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3115 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3116 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3120 "Operation aborted!\n"
3122 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3126 "Please refresh the compare."
3128 "Операція перервана!\n"
3130 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3132 "не був знайдений.\n"
3134 "Оновіть порівняння."
3136 msgid "Are you sure you want to move?"
3137 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3140 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3141 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3144 msgid "Confirm Move"
3145 msgstr "Підтвердження переміщення"
3148 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3152 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3153 msgstr "Неможливо виконати %1"
3156 msgid "Unknown archive format"
3157 msgstr "Невідомий формат архіву"
3163 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3168 msgid "Comparison result"
3169 msgstr "Результат порівняння"
3173 msgstr "Дата ліворуч"
3177 msgstr "Дата праворуч"
3189 msgstr "Розмір ліворуч"
3193 msgstr "Розмір праворуч"
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3220 msgid "Middle Creation Time"
3225 msgstr "Новіший файл"
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Версія файлу праворуч"
3236 msgid "Middle File Version"
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Спрощений результат"
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3252 msgid "Middle Attributes"
3257 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3265 msgstr "Праве закінчення рядка"
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3276 msgid "Middle Encoding"
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Знех. відмінності"
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3287 msgid "Unable to compare files"
3288 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3291 msgid "Item aborted"
3292 msgstr "Порівняння перерване"
3295 msgid "File skipped"
3296 msgstr "Файл пропущений"
3299 msgid "Folder skipped"
3300 msgstr "Тека пропущена"
3303 msgid "Left only: %1"
3304 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3307 msgid "Middle only: %1"
3311 msgid "Right only: %1"
3312 msgstr "Лише праворуч: %1"
3315 msgid "Does not exist in %1"
3319 msgid "Binary files are identical"
3320 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3323 msgid "Binary files are different"
3324 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3327 msgid "Files are different"
3328 msgstr "Файли відрізняються"
3331 msgid "Folders are different"
3336 msgstr "Лише ліворуч"
3340 msgstr "Лише праворуч"
3347 msgid "No item in left"
3351 msgid "No item in right"
3355 msgid "No item in middle"
3363 msgid "Text files are identical"
3364 msgstr "Текстові файли однакові"
3367 msgid "(Middle and right are identical)"
3371 msgid "(Left and right are identical)"
3375 msgid "(Left and middle are identical)"
3379 msgid "Text files are different"
3380 msgstr "Текстові файли різні"
3382 msgid "Image files are identical"
3385 msgid "Image files are different"
3389 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3390 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3393 msgid "1 item selected"
3394 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3397 msgid "%1 items selected"
3398 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3401 msgid "Filename or folder name."
3402 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3405 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3406 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3409 msgid "Comparison result, long form."
3410 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3413 msgid "Left side modification date."
3414 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3417 msgid "Right side modification date."
3418 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3421 msgid "Middle side modification date."
3425 msgid "File's extension."
3426 msgstr "Розширення файлу"
3429 msgid "Left file size in bytes."
3430 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3433 msgid "Right file size in bytes."
3434 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3437 msgid "Middle file size in bytes."
3441 msgid "Left file size abbreviated."
3442 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3445 msgid "Right file size abbreviated."
3446 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3449 msgid "Middle file size abbreviated."
3453 msgid "Left side creation time."
3454 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3457 msgid "Right side creation time."
3458 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3461 msgid "Middle side creation time."
3465 msgid "Tells which side has newer modification date."
3466 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3469 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3473 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3474 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3477 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3481 msgid "Short comparison result."
3482 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3485 msgid "Left side attributes."
3486 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3489 msgid "Right side attributes."
3490 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3493 msgid "Middle side attributes."
3496 msgid "Left side file EOL type."
3497 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3499 msgid "Right side file EOL type."
3500 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3502 msgid "Middle side file EOL type."
3506 msgid "Left side encoding."
3507 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3510 msgid "Right side encoding."
3511 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3514 msgid "Middle side encoding."
3518 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3519 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3522 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3523 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3526 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3527 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3530 msgid "Compare %1 with %2"
3531 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3534 msgid "Comma-separated list"
3535 msgstr "Список, розділений комами"
3538 msgid "Tab-separated list"
3539 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3543 msgstr "Простий HTML"
3547 msgstr "Простий XML"
3550 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3551 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3555 "Error creating the report:\n"
3558 "Помилка при створенні звіту:\n"
3562 msgid "The report has been created successfully."
3563 msgstr "Звіт успішно створений"
3565 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3569 msgid "The same file is opened in both panels."
3570 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3573 msgid "The selected files are identical."
3574 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3577 msgid "An error occurred while comparing the files."
3578 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3581 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3582 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3584 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3586 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3588 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3590 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3593 msgid "The selected folder is invalid."
3594 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3597 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3598 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3602 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3604 "Do you want to create a matching folder:\n"
3606 "to the other side and open these folders?"
3608 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3610 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3612 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3615 msgid "Do you want to move to the next file?"
3619 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3623 msgid "Do you want to move to the next page?"
3627 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3631 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3633 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3634 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3635 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3639 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3642 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3646 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3654 msgid "No difference"
3655 msgstr "Нема відмінностей"
3658 msgid "Line difference"
3659 msgstr "Рядок відмінностей"
3662 msgid "Replaced %1 string(s)."
3663 msgstr "Замінено %1 рядків."
3666 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3667 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3669 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3673 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3676 msgid "The change of codepage has been merged."
3679 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3682 msgid "The change of EOL has been merged."
3685 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3689 msgid "Location Pane"
3690 msgstr "Місця розташування"
3694 msgstr "Відмінності"
3697 msgid "Patch file successfully written."
3698 msgstr "Латка успішно записана."
3700 msgid "1. item is not found!"
3703 msgid "2. item is not found!"
3707 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3708 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3711 msgid "[%1 files selected]"
3712 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3724 msgstr "Уніфікований"
3727 msgid "Could not write to file %1."
3728 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3731 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3732 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3734 msgid "Specify an output file."
3735 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3738 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3739 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3742 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3743 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3747 "Please save all files first.\n"
3749 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3751 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3753 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3756 msgid "Folder does not exist."
3757 msgstr "Тека не існує"
3759 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3761 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3763 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3764 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3767 msgid "Select file for export"
3768 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3771 msgid "Select file for import"
3772 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3775 msgid "Options imported from the file."
3776 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3779 msgid "Options exported to the file."
3780 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3783 msgid "Failed to import options from the file."
3784 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3787 msgid "Failed to write options to the file."
3788 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3792 "You are about to close several compare windows.\n"
3794 "Do you want to continue?"
3796 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3813 msgid "Marker Color %d"
3825 msgstr "Розпакувальник"
3832 msgid "Editor script"
3833 msgstr "Сценарій редактора"
3836 msgid "\nDifference in the Current Line"
3844 msgid "\nRefresh (F5)"
3848 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3852 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3856 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3860 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3864 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3868 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3872 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3876 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3880 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3884 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3888 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3900 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3903 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3904 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3907 msgid "No prediffer (normal)"
3908 msgstr "Без попереднього порівняння"
3911 msgid "Suggested plugins"
3912 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3915 msgid "Other plugins"
3916 msgstr "Інші доповнення"
3919 msgid "Private Build: %1"
3920 msgstr "Приватний білд: %1"
3922 msgid "Your software is up to date."
3926 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3930 msgid "Failed to download latest version information"
3934 msgid "Plugin Settings"
3935 msgstr "Налаштування доповнення"
3938 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3939 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3947 msgstr "<Автоматично>"
3950 msgid "G&o to Line %1"
3951 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3953 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3961 msgid "From file system"
3962 msgstr "Як на диску"
3965 msgid "From Most Recently Used list"
3966 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3969 msgid "No Highlighting"
3970 msgstr "Не підсвічувати"
3977 msgid "Portable Object"
3978 msgstr "Portable Object"
3989 msgid "Close &Left Tabs"
3993 msgid "Close R&ight Tabs"
3997 msgid "Close &Other Tabs"
4001 msgid "Enable &Auto Max Width"
4004 msgid "Frhed is not installed."
4008 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4012 msgid "Failed to create folder."
4016 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4034 msgid "DirectWrite Default"
4037 msgid "DirectWrite Aliased"
4040 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4043 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4046 msgid "DirectWrite Natural"
4049 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4052 msgid "MDI child window or main window"
4055 msgid "MDI child window only"
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "CD Threshold"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Ins/Del Detection"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha Animation"
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4135 msgid "Dist: %g, %g "
4139 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4143 msgid "Rc: (%d, %d) "
4146 msgid "On one panel"
4149 msgid "On the other panel"
4155 msgid "No differences to select found"
4158 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4161 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4164 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"