OSDN Git Service

Added a new feature "Ignored Substitutions", which are the changes that will be ignor...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Select Line Difference\tF4"
49 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
50
51 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
52 msgstr ""
53
54 #, c-format
55 msgid "&Undo"
56 msgstr "&Скасувати"
57
58 #, c-format
59 msgid "&Redo"
60 msgstr "По&ернути"
61
62 #, c-format
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "Ви&різати"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Copy"
68 msgstr "&Копіювати"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Paste"
72 msgstr "&Вставити"
73
74 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
75 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
76
77 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
78 msgstr ""
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
81 msgstr ""
82
83 #, c-format
84 msgid "Op&en"
85 msgstr "&Відкрити"
86
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
89
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr ""
92
93 msgid "&With..."
94 msgstr "&За допомогою..."
95
96 msgid "S&hell Menu"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Diff &Block Size"
105 msgstr ""
106
107 #, c-format
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr ""
110
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "&None"
116 msgstr "Вим&кнути"
117
118 msgid "&Vertical"
119 msgstr ""
120
121 msgid "&Horizontal"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Next Page"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Active Pane"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&Zoom"
138 msgstr "Ма&сштаб"
139
140 #, c-format
141 msgid "25%"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "На&близити\tCtrl++"
147
148 #, c-format
149 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
150 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
151
152 #. Zoom to normal
153 #, c-format
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Overlay"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "&Alpha Blend"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Alpha &Blend Animation"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "Dragging &Mode"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Move"
175 msgstr "&Перемістити"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Adjust Offset"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Vertical Wipe"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Horizontal Wipe"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&Rectangle Select"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr ""
193
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&File"
199 msgstr "&Файл"
200
201 #, c-format
202 msgid "&New"
203 msgstr "&Створити"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Text"
207 msgstr ""
208
209 msgid "T&able"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&Binary"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "&Image"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
226 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
227
228 msgid "Open Conflic&t File..."
229 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
230
231 #, c-format
232 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
233 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
234
235 #, c-format
236 msgid "Sa&ve Project..."
237 msgstr "З&берегти проект..."
238
239 #, c-format
240 msgid "Recent Projects"
241 msgstr "Нещодавні проекти"
242
243 #, c-format
244 msgid "Recent F&iles Or Folders"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "< Empty >"
249 msgstr "< Нема >"
250
251 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
252 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Edit"
256 msgstr "&Редакція"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Налаштування..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&View"
264 msgstr "Ви&гляд"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Toolbar"
268 msgstr "Пан&ель інструментів"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Small"
272 msgstr "&Маленькі піктограми"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Big"
276 msgstr "&Великі піктограми"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Huge"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Status Bar"
284 msgstr "Ря&док стану"
285
286 #, c-format
287 msgid "Ta&b Bar"
288 msgstr "Панель &закладок"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Tools"
292 msgstr "&Сервіс"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Filters..."
296 msgstr "&Фільтри..."
297
298 #, c-format
299 msgid "&Generate Patch..."
300 msgstr "&Створити латку..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&Plugins"
304 msgstr "До&повнення"
305
306 #, c-format
307 msgid "P&lugin Settings..."
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "Ma&nual Prediffer"
312 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
313
314 #, c-format
315 msgid "A&utomatic Prediffer"
316 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Manual Unpacking"
320 msgstr "Розпакування &вручну"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Automatic Unpacking"
324 msgstr "&Автоматичне розпакування"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Reload plugins"
328 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Window"
332 msgstr "&Вікно"
333
334 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
335 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
336
337 #, c-format
338 msgid "Clo&se All"
339 msgstr "За&крити все"
340
341 #, c-format
342 msgid "Change &Pane\tF6"
343 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
344
345 #, c-format
346 msgid "Tile &Horizontally"
347 msgstr "Розмістити &горизонтально"
348
349 #, c-format
350 msgid "Tile &Vertically"
351 msgstr "Розмістити &вертикально"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Cascade"
355 msgstr "&Каскад"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Довідка"
360
361 #, c-format
362 msgid "&WinMerge Help\tF1"
363 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
364
365 #, c-format
366 msgid "R&elease Notes"
367 msgstr ""
368
369 #, c-format
370 msgid "&Translations"
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "C&onfiguration"
375 msgstr "&Налаштування"
376
377 #, c-format
378 msgid "&GNU General Public License"
379 msgstr "&GNU General Public License"
380
381 #, c-format
382 msgid "&About WinMerge..."
383 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
384
385 #, c-format
386 msgid "&Read-only"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "L&eft Read-only"
391 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
392
393 #, c-format
394 msgid "M&iddle Read-only"
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid "Ri&ght Read-only"
399 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
400
401 #, c-format
402 msgid "File En&coding..."
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "Select &All\tCtrl+A"
407 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show &Identical Items"
411 msgstr "&Однакові"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show &Different Items"
415 msgstr "&Різні"
416
417 #, c-format
418 msgid "Show L&eft Unique Items"
419 msgstr "Унікальні &ліворуч"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show Midd&le Unique Items"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
427 msgstr "Унікальні праворуч"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show S&kipped Items"
431 msgstr "Пропу&щені"
432
433 #, c-format
434 msgid "S&how Binary Files"
435 msgstr "&Бінарні файли"
436
437 #, c-format
438 msgid "&3-way Compare"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Left Only Different Items"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Middle Only Different Items"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Right Only Different Items"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "Show Hidd&en Items"
464 msgstr "С&ховані"
465
466 #, c-format
467 msgid "Tree &Mode"
468 msgstr "Режим &дерева"
469
470 #, c-format
471 msgid "E&xpand All Subfolders"
472 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Collapse All Subfolders"
476 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
477
478 #, c-format
479 msgid "Select &Font..."
480 msgstr "Вибрати &шрифт..."
481
482 #, c-format
483 msgid "Use Default Font"
484 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
485
486 #, c-format
487 msgid "Sw&ap Panes"
488 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
489
490 msgid "Swap &1st | 2nd"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Swap &2nd | 3rd"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Swap 1st | &3rd"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "Com&pare Statistics..."
501 msgstr "Порівняти статистики..."
502
503 #, c-format
504 msgid "Refre&sh\tF5"
505 msgstr "&Поновити\tF5"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
510
511 #, c-format
512 msgid "&Merge"
513 msgstr "&Об'єднання"
514
515 #, c-format
516 msgid "Co&mpare\tEnter"
517 msgstr "По&рівняти\tEnter"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
525 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
526
527 #, c-format
528 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
529 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
533 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
537 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
538
539 #, c-format
540 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
541 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
542
543 #, c-format
544 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
545 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Delete\tDel"
549 msgstr "&Вилучити\tDel"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Customize Columns..."
553 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
554
555 #, c-format
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Створити &звіт..."
558
559 #, c-format
560 msgid "&Edit with Unpacker..."
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "&Save\tCtrl+S"
565 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
566
567 #, c-format
568 msgid "Sav&e"
569 msgstr ""
570
571 #, c-format
572 msgid "Save &Left"
573 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
574
575 #, c-format
576 msgid "Save &Middle"
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "Save &Right"
581 msgstr "Збе&регти файл справа"
582
583 #, c-format
584 msgid "Save &As"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &Left As..."
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Middle As..."
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Right As..."
597 msgstr ""
598
599 msgid "&Print...\tCtrl+P"
600 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
601
602 msgid "Page Set&up..."
603 msgstr "Пара&метри сторінки..."
604
605 msgid "Print Previe&w..."
606 msgstr "&Попередній перегляд..."
607
608 #, c-format
609 msgid "&Convert Line Endings to"
610 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
611
612 #, c-format
613 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
614 msgstr "Режим &злиття\tF9"
615
616 #, c-format
617 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "&File Encoding..."
622 msgstr "&Кодування файлу..."
623
624 #, c-format
625 msgid "Reco&mpare As"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "&XML"
630 msgstr "&XML"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
634 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
635
636 #, c-format
637 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
638 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
639
640 #, c-format
641 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
642 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Copy\tCtrl+C"
646 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Paste\tCtrl+V"
650 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
651
652 #, c-format
653 msgid "Select Line &Difference\tF4"
654 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
655
656 #, c-format
657 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
658 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
659
660 #, c-format
661 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
662 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "&Додатково"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
674 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Bookmarks"
678 msgstr "З&акладки"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
682 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Next Bookmark\tF2"
686 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
690 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Clear All Bookmarks"
694 msgstr "&Вилучити всі закладки"
695
696 #, c-format
697 msgid "Syntax Highlight"
698 msgstr "Підсвічування синтаксису"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Diff Context"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&All Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&0 Lines"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&1 Line"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&3 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&5 Lines"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&7 Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&9 Lines"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
734 msgstr ""
735
736 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&Lock Panes"
741 msgstr "За&блокувати панелі"
742
743 #, c-format
744 msgid "&View Whitespace"
745 msgstr "Показу&вати пропуски"
746
747 msgid "View E&OL"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Vie&w Line Differences"
752 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
753
754 #, c-format
755 msgid "View Line &Numbers"
756 msgstr "Показувати &номера рядків"
757
758 #, c-format
759 msgid "View &Margins"
760 msgstr "Показувати п&оля"
761
762 #, c-format
763 msgid "W&rap Lines"
764 msgstr "Переносити за &словами"
765
766 #, c-format
767 msgid "Split V&ertically"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Diff &Pane"
772 msgstr "Пане&ль порівняння"
773
774 #, c-format
775 msgid "Lo&cation Pane"
776 msgstr "Панель місць &розташування"
777
778 #, c-format
779 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "A&dvanced"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
844 msgstr ""
845
846 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
847 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
848
849 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
850 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy &All to Right"
854 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
855
856 #, c-format
857 msgid "Cop&y All to Left"
858 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
859
860 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Clear Sync&hronization Points"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "&Prediffer"
873 msgstr "&Попереднє порівняння"
874
875 #, c-format
876 msgid "&Scripts"
877 msgstr "С&ценарії"
878
879 #, c-format
880 msgid "Sp&lit"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "Comp&are"
885 msgstr "По&рівняти"
886
887 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Compare Non-hor&izontally"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "First &left item with second left item"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "First &right item with second right item"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "&First left item with second right item"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "&Second left item with first right item"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Co&mpare As"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Left to... (%1 of %2)"
924 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
944 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Right to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Delete"
952 msgstr "&Вилучити"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Left"
956 msgstr "&Ліворуч"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Middle"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "&Right"
964 msgstr "&Праворуч"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Both"
968 msgstr "&Обидва"
969
970 #, c-format
971 msgid "&All"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Re&name"
976 msgstr "&Перейменувати"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Hide Items"
980 msgstr "&Сховати"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Open Left"
984 msgstr "&Відкрити лівий файл"
985
986 #, c-format
987 msgid "with &External Editor"
988 msgstr "зо&внішнім редактором"
989
990 msgid "Open &Parent Folder..."
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Open Midd&le"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "O&pen Right"
999 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Cop&y Pathnames"
1003 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Left (%1 of %2)"
1007 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Middle (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Right (%1 of %2)"
1015 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Both (%1 of %2)"
1019 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "All (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Copy &Filenames"
1027 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Copy Items To Clip&board"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "&Zip"
1035 msgstr "&Заархівувати"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "All to... (%1 of %2)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Left Shell menu"
1051 msgstr "Ліве меню оболонки"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Middle Shell menu"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Right Shell menu"
1059 msgstr "Праве меню оболонки"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Copy"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&Copy Full Path"
1067 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Copy &Filename"
1071 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Prediffer Settings"
1075 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&No prediffer"
1079 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Auto prediffer"
1083 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1084
1085 msgid "G&o to Diff"
1086 msgstr "Перейти до &відмінності"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&No Moved Blocks"
1090 msgstr "&Без переміщених блоків"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&All Moved Blocks"
1094 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "W&hitespaces"
1098 msgstr "Пропуски"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Com&pare"
1102 msgstr "Порівняти"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "I&gnore changes"
1106 msgstr "Нехтувати змінами"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ig&nore all"
1110 msgstr "Нехтувати всюди"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ignore &case"
1114 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1118 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Ignore codepage &differences"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&Include Subfolders"
1126 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&Compare method:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Full Contents"
1134 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Quick Contents"
1138 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Binary Contents"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Modified Date"
1146 msgstr "За розходженнями в даті"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Modified Date and Size"
1150 msgstr "За датою зміни і розміру"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Size"
1154 msgstr "За розміром"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "&Load Project..."
1158 msgstr ""
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "About WinMerge"
1162 msgstr "Про програму WinMerge"
1163
1164 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1165 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "OK"
1169 msgstr "Гаразд"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Contributors"
1173 msgstr "Автори"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Select Files or Folders"
1177 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "&1st File or Folder"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Re&ad-only"
1185 msgstr "Лише читання"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Swap 1st | 2nd"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&Browse..."
1193 msgstr "&Перегляд..."
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&2nd File or Folder"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Rea&d-only"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "B&rowse..."
1209 msgstr "Переглядання "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Read-o&nly"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Swap 1st | 3rd"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Browse..."
1225 msgstr "Перегляд ..."
1226
1227 #, c-format
1228 msgid " Folder: Filter"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "&Select..."
1233 msgstr "Вибрати..."
1234
1235 #, c-format
1236 msgid " File: Unpacker Plugin"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Se&lect..."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Co&mpare"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Скасувати"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Status:"
1252 msgstr "Статус:"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Help"
1256 msgstr "Довідка"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "General"
1260 msgstr "Основні"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1264 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1265
1266 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1270 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1274 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "All&ow only one instance to run"
1278 msgstr "&Дозволити запуск лише однієї копії"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "As&k when closing multiple windows"
1282 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "&Preserve file time in file compare"
1286 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1290 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1298 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Language:"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1305 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Reset"
1309 msgstr "Скинути"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Find"
1313 msgstr "Знайти"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Fi&nd what:"
1317 msgstr "&Пошук:"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Match &whole word only"
1321 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Match &case"
1325 msgstr "Враховувати &регістр"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Regular &expression"
1329 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "D&on't wrap end of file"
1333 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&Don't close this dialog box"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Find Next"
1341 msgstr "&Далі"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Find &Prev"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "&OK"
1348 msgstr "&OК"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace"
1352 msgstr "Заміна"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Re&place with:"
1356 msgstr "За&міна: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Don't wrap end of file"
1360 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace in"
1364 msgstr "Замінити"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Selection"
1368 msgstr "В ві&дзначеному"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Wh&ole file"
1372 msgstr "В всьому &файлі"
1373
1374 msgid "Find Pre&v"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Replace"
1379 msgstr "&Замінити"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Replace &All"
1383 msgstr "З&амінити всюди"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Markers"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Enable &Markers"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "New"
1395 msgstr "Створити"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Background color:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Ok"
1403 msgstr "&OК"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Apply"
1407 msgstr "&Застосувати"
1408
1409 msgid "Line Filters"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Enable Line Filters"
1414 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1418 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Edit"
1422 msgstr "Редакція"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Вилучити"
1427
1428 msgid "Ignored Substitutions"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Enable"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Add"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Ignore changes in both directions"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Use regular expressions"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Clear"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Colors"
1454 msgstr "Кольори"
1455
1456 msgid "Color Scheme:"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Background"
1461 msgstr "Тло"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Deleted"
1465 msgstr "Вилучені"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Text"
1469 msgstr "Текст"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Difference:"
1473 msgstr "Відмінність:"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Selected Difference:"
1477 msgstr "Відзначена відмінність:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Ignored Difference:"
1481 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Moved:"
1485 msgstr "Переміщені:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Selected Moved:"
1489 msgstr "Відзначені переміщені:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (Selected):"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Word Difference:"
1501 msgstr "Словникова відмінність:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected Word Diff:"
1505 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1506
1507 msgid "&Use folder compare colors"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Items equal:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items different:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Items not exists all:"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Items filtered:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Margin:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "System"
1528 msgstr "Система"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1532 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&External editor:"
1536 msgstr "Зовнішній редактор:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Filter folder:"
1540 msgstr "&Фільтри:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Temporary files folder"
1544 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "S&ystem's temp folder"
1548 msgstr "Системна тека Temp"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "C&ustom folder:"
1552 msgstr "Власна тека:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Br&owse..."
1556 msgstr "Переглядання ..."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Patch Generator"
1560 msgstr "Генератор латок"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "File&1:"
1564 msgstr "Файл 1:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&2:"
1568 msgstr "Файл 2:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "&Swap"
1572 msgstr "Поміняти"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Append to existing file"
1576 msgstr "Додати в існуючий файл"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Result:"
1580 msgstr "Результат:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Bro&wse..."
1584 msgstr "Пере&гляд..."
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Format"
1588 msgstr "Формат"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "St&yle:"
1592 msgstr "Стиль:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Context:"
1596 msgstr "Контекст:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Ignor&e blank lines"
1600 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Inclu&de command line"
1604 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Open to e&xternal editor"
1608 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Defaults"
1612 msgstr "Звичайні параметри"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Display Columns"
1616 msgstr "Відображати стовпчики"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Move &Up"
1620 msgstr "&Вгору"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Down"
1624 msgstr "В&низ"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Select Unpacker"
1628 msgstr "Вибір розпакувальника"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "File unpacker:"
1632 msgstr "Файл розпакувальника:"
1633
1634 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1635 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Extensions list:"
1639 msgstr "Список розширень:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Опис:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Stop"
1647 msgstr "Зупинити"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Pause"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Continue"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Comparing items..."
1659 msgstr "Триває порівняння..."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Items compared:"
1663 msgstr "Опрацьованих:"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items total:"
1667 msgstr "Всього:"
1668
1669 msgid "Go to"
1670 msgstr "Перейти"
1671
1672 msgid "G&o to:"
1673 msgstr "&До:"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "File"
1677 msgstr "Файл"
1678
1679 msgid "Go to what"
1680 msgstr "До чого"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Li&ne"
1684 msgstr "&Рядок"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "&Difference"
1688 msgstr "&Відмінність"
1689
1690 msgid "&Go to"
1691 msgstr "Перейт&и"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Compare"
1695 msgstr "Порівняння"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Whitespaces"
1699 msgstr "Пропуски"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Compare"
1703 msgstr "Враховувати &пропуски"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Ignore change"
1707 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "I&gnore all"
1711 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Ignore blan&k lines"
1715 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1716
1717 msgid "Ignore c&omment differences"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "E&nable moved block detection"
1722 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Match similar lines"
1726 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1727
1728 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Enable indent &heuristic"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Редактор"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "Відступи"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "Розмір &відступу:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "&Табуляції"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "&Пропуски"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "За символами"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "За словами:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Test..."
1793 msgstr "Випробувати..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Install..."
1797 msgstr "Встановити"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "New..."
1801 msgstr "Створити..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Edit..."
1805 msgstr "Змінити..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Delete..."
1809 msgstr "Вилучити..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Файл з лівої сторони"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Зберегти зміни"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "&Скасувати зміни"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Middle side file"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Файл з правої сторони"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "З&берегти зміни"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr "Скасу&вати все"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Codepage"
1857 msgstr "Сторінка кодування"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1866
1867 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1868 msgstr ""
1869 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1870 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1871
1872 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1873 msgstr ""
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "System codepage"
1877 msgstr "Системна сторінка кодування"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "According to WinMerge User Interface"
1881 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Custom codepage:"
1885 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Options"
1889 msgstr "Налаштування"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Import..."
1893 msgstr "Імпорт..."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Export..."
1897 msgstr "Експорт..."
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Dialog"
1901 msgstr "Діалог"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Keywords:"
1905 msgstr "Ключові слова:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Function names:"
1909 msgstr "Імена функцій:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Comments:"
1913 msgstr "Коментарі:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Numbers:"
1917 msgstr "Числа:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Operators:"
1921 msgstr "Оператори:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Strings:"
1925 msgstr "Рядки:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Preprocessor:"
1929 msgstr "Поперед. обрах.:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "User 1:"
1933 msgstr "Користувач 1:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User 2:"
1937 msgstr "Користувач 2:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Bold"
1941 msgstr "Грубий"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Search Marker:"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "User Defined Marker1:"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User Defined Marker2:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker3:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder Compare Report"
1961 msgstr "Звіт порівняння тек"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Report &File:"
1965 msgstr "&Файл звіту:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Style:"
1969 msgstr "&Стиль:"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Include File Compare Report"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Copy to Clipboard"
1977 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Shared or Private Filter"
1981 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1985 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1989 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Private Filter (only for current user)"
1993 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Archive Support"
1997 msgstr "Підтримка архівів"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "&Enable archive file support"
2001 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "&Detect archive type from file signature"
2005 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Compare Statistics"
2009 msgstr "Порівняння статистики"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Folders:"
2013 msgstr "Теки:"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Files:"
2017 msgstr "Файли:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Different"
2021 msgstr "Відрізняються"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Binary:"
2025 msgstr "Бінарні:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Unique"
2029 msgstr "Унікальні"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Left:"
2033 msgstr "Ліворуч:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Right:"
2037 msgstr "Праворуч:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Identical"
2041 msgstr "Однакові"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Total:"
2045 msgstr "Всього:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Close"
2049 msgstr "Закрити"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Middle:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Missing Left:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Missing Middle:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Right:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Affects"
2069 msgstr "Застосувати до:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "(Affects)"
2073 msgstr "(застосувати)"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Select Codepage for"
2077 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&File Loading:"
2081 msgstr "Завант. файлу:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "File &Saving:"
2085 msgstr "Збереження файлу:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&Use same codepage for both"
2089 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Cancel"
2093 msgstr "&Скасувати"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Test Filter"
2097 msgstr "Випробування фільтра"
2098
2099 msgid "Testing filter:"
2100 msgstr "Випробувати фільтр:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Enter text to test:"
2104 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Folder Name"
2108 msgstr "Тека"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Result:"
2112 msgstr "Результат:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Test"
2116 msgstr "&Випробувати"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Close"
2120 msgstr "&Закрити"
2121
2122 msgid "Table"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "File type"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&CSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "&TSV"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "D&elimiter character:"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Allow newlines in quotes"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "&Quote character:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Use customized text colors"
2148 msgstr "Використати особливі кольори"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Whitespace:"
2152 msgstr "Пропуски:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Regular text:"
2156 msgstr "Звичайний текст:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Selection:"
2160 msgstr "Відзнач. текст:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Backup Files"
2164 msgstr "Резервні копії"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Create backup files in:"
2168 msgstr "Створити резервні файли для:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "&Folder compare"
2172 msgstr "Порівняння &тек"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Fil&e compare"
2176 msgstr "Порівняння &файлів"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Create backup files into:"
2180 msgstr "Створити резервні файли:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "&Original file's folder"
2184 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Global backup folder:"
2188 msgstr "в &загальній теці:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Backup filename:"
2192 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2193
2194 msgid "&Append .bak extension"
2195 msgstr "&Додати розширення .bak"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "A&ppend timestamp"
2199 msgstr "Додати дату"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Confirm Copy"
2203 msgstr "Підтвердження"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2207 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "From left"
2211 msgstr "Ліворуч"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "To right"
2215 msgstr "Праворуч"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Don't ask this &question again."
2219 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Yes"
2223 msgstr "Так"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "No"
2227 msgstr "Ні"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Plugins"
2231 msgstr "Доповнення"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Enable plugins"
2235 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2236
2237 msgid "File filters:"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Shell Integration"
2242 msgstr "Вживлення в оболонку"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Explorer"
2246 msgstr "Провідник"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "E&nable advanced menu"
2250 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Add to context menu"
2254 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Register shell extension"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Unregister shell extension"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Register shell extension for current user &only"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgctxt "Options dialog|Categories"
2271 msgid "Folder"
2272 msgstr "Тека"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "S&top after first difference"
2276 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2280 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Include unique subfolders contents"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Ignore &Reparse Points"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "&CSV File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "&TSV File Patterns:"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "File Patterns:"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgctxt "Options dialog|Categories"
2317 msgid "Binary"
2318 msgstr "Бінарний"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Binary File &Patterns:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Frhed settings"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "View &Settings..."
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Binary Mode..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Character Set..."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Image"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "Image File &Patterns:"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "&Hex View"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "EXT"
2356 msgstr "EXT"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "CAP"
2360 msgstr "CAP"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "NUM"
2364 msgstr "NUM"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "SCRL"
2368 msgstr "SCRL"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "OVR"
2372 msgstr "OVR"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "REC"
2376 msgstr "REC"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2392
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "FileCompare\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "FileCompare\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "WinMerge.FileCompare\n"
2428 "WinMerge Порівняння файлів"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "FolderCompare\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "FolderCompare\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "WinMerge.FolderCompare\n"
2446 "WinMerge Порівняння тек"
2447
2448 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2449 msgstr ""
2450 "Розробники:\n"
2451 "Дін Грім (Dean Grimm), Крістіан Ліст (Christian List), Кімо Варіс (Kimmo Varis), Йохен Тухт (Jochen Tucht), Тім Герундт (Tim Gerundt), Такаші Саванакa (Takashi Sawanaka), Гел Хамер (Gal Hammer), Олександр Скіннер (Alexander Skinner)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2455 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Abort"
2459 msgstr "&Перервати"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Retry"
2463 msgstr "Пов&торювати"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Ignore"
2467 msgstr "&Нехтувати"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignore &all"
2471 msgstr "Нехтувати &всім"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "&Yes"
2475 msgstr "&Так"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Yes to &all"
2479 msgstr "Т&ак для всіх"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&No"
2483 msgstr "&Ні"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "No to a&ll"
2487 msgstr "Ні д&ля всіх"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Continue"
2491 msgstr "Про&довжити"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Skip"
2495 msgstr "П&ропустити"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Skip &all"
2499 msgstr "Проп&устити все"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Don't display this &message again."
2503 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2504
2505 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Syntax"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Folder Compare"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Differences"
2520 msgstr "Відмінності"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "To:"
2524 msgstr "На:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "From left:"
2528 msgstr "Зліва:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "To left:"
2532 msgstr "Ліворуч:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "From right:"
2536 msgstr "Справа:"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "To right:"
2540 msgstr "Праворуч:"
2541
2542 msgid "From middle:"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "To middle:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Version %1"
2550 msgstr "Версія %1"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "X64"
2554 msgstr "X64"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Options (%1)"
2558 msgstr "Налаштування (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "All message boxes are now displayed again."
2562 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2567 "\n"
2568 "Please use values 1 - %1."
2569 msgstr ""
2570 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2571 "\n"
2572 "Використайте значення 1 - %1."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Open"
2576 msgstr "Відкрити"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "Ім'я"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Місце розташування"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Filters"
2616 msgstr "Фільтри"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "[F] "
2620 msgstr "[F] "
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Description"
2624 msgstr "Опис"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Select filename for new filter"
2628 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot find file filter template file!\n"
2637 "\n"
2638 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2639 "%2."
2640 msgstr ""
2641 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2642 "\n"
2643 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2644 "%2."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2649 "%1\n"
2650 "\n"
2651 "Please make sure the folder exists and is writable."
2652 msgstr ""
2653 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2654 "%1\n"
2655 "\n"
2656 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "User's filter file folder is not defined!\n"
2661 "\n"
2662 "Please select filter folder in Options/System."
2663 msgstr ""
2664 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2665 "\n"
2666 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Failed to delete the filter file:\n"
2671 "%1\n"
2672 "\n"
2673 "Maybe the file is read-only?"
2674 msgstr ""
2675 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2676 "%1\n"
2677 "\n"
2678 "Можливо файл використовується."
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Locate filter file to install"
2682 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Installing filter file failed.\n"
2687 "\n"
2688 "Could not copy new filter file to filter folder."
2689 msgstr ""
2690 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2691 "\n"
2692 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2696 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Regular expression"
2700 msgstr "Регулярний вираз"
2701
2702 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2703 msgstr ""
2704 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2705 "\n"
2706 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Результати порівняння тек"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Порівняння файлів"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Безіменний ліворуч"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Untitled middle"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Безіменний праворуч"
2727
2728 msgid "Base File"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Theirs File"
2733 msgstr "Їхй файл"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Mine File"
2737 msgstr "Мій файл"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Line: %s"
2745 msgstr "Рядок: %s"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Merge"
2753 msgstr "Об'єднання"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Difference %1 of %2"
2757 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "%1 Differences Found"
2761 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "1 Difference Found"
2765 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2766
2767 #. Abbreviation from "Read Only"
2768 #, c-format
2769 msgid "RO"
2770 msgstr "RO"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Item %1 of %2"
2774 msgstr "Елемент %1 з %2"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Items: %1"
2778 msgstr "Елементів: %1"
2779
2780 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2781 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Folder Selection"
2785 msgstr "Вибір теки"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Both paths are invalid!"
2809 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "All paths are invalid!"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Only enabled for file comparisons"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Cannot compare file and folder!"
2832 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "File not found: %1"
2836 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "File not unpacked: %1"
2840 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot open file\n"
2845 "%1\n"
2846 "\n"
2847 "%2"
2848 msgstr ""
2849 "Неможливо відкрити файл\n"
2850 "%1\n"
2851 "\n"
2852 "%2"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to parse conflict file."
2856 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file\n"
2861 "%1\n"
2862 "is not a conflict file."
2863 msgstr ""
2864 "Файл\n"
2865 "%1\n"
2866 "не є файлом конфліктів"
2867
2868 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Save As"
2873 msgstr "Зберегти як..."
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Save changes to %1?"
2877 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2881 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Error backing up file"
2885 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Unable to backup original file:\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "Continue anyway?"
2893 msgstr ""
2894 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2895 "%1\n"
2896 "\n"
2897 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2901 msgstr ""
2902 "Файл не збережений.\n"
2903 "%1\n"
2904 "%2\n"
2905 " Чи хочете Ви:\n"
2906 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2907 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2912 "\n"
2913 "The original file will not be changed.\n"
2914 "\n"
2915 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2916 msgstr ""
2917 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2918 "\n"
2919 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2920 "\n"
2921 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2930 "\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2932 "\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2934 msgstr ""
2935 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2936 "\n"
2937 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2938 "\n"
2939 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Another application has updated file\n"
2944 "%1\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2946 "\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2948 msgstr ""
2949 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2950 "%1\n"
2951 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2952 "\n"
2953 "Перезаписати змінений файл?"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%1\n"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2959 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Another application has updated file\n"
2964 "%1\n"
2965 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2966 "\n"
2967 "Do you want to reload the file?"
2968 msgstr ""
2969 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2970 "%1\n"
2971 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2972 "\n"
2973 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Save Left File As"
2977 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Save Middle File As"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Save Right File As"
2985 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file\n"
2990 "%1\n"
2991 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2992 msgstr ""
2993 "Файл\n"
2994 "%1\n"
2995 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3000 "\n"
3001 "Refresh documents before continuing."
3002 msgstr ""
3003 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3004 "\n"
3005 "Оновіть документи перед продовженням."
3006
3007 msgid "Break at whitespace"
3008 msgstr "Розбивати за пропусками"
3009
3010 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3011 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right to Left (%1)"
3015 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Right to Middle (%1)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Middle to Left (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Middle to Right (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left to Right (%1)"
3031 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Left to Middle (%1)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Left to... (%1)"
3039 msgstr "Зліва... (%1)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Middle to... (%1)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Right to... (%1)"
3047 msgstr "Справа... (%1)"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Both to... (%1)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "All to... (%1)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Differences to... (%1)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left (%1)"
3063 msgstr "Ліворуч (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle (%1)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Right (%1)"
3071 msgstr "Праворуч (%1)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Both (%1)"
3075 msgstr "Обидва (%1)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "All (%1)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left side - select destination folder:"
3083 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Middle side - select destination folder:"
3087 msgstr ""
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Right side - select destination folder:"
3091 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "(%1 Files Affected)"
3095 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3099 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Are you sure you want to delete\n"
3104 "\n"
3105 "%1 ?"
3106 msgstr ""
3107 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3108 "\n"
3109 "%1 ?"
3110
3111 msgid "Are you sure you want to copy?"
3112 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3116 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Operation aborted!\n"
3121 "\n"
3122 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3123 "%1\n"
3124 "was not found.\n"
3125 "\n"
3126 "Please refresh the compare."
3127 msgstr ""
3128 "Операція перервана!\n"
3129 "\n"
3130 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3131 "%1\n"
3132 "не був знайдений.\n"
3133 "\n"
3134 "Оновіть порівняння."
3135
3136 msgid "Are you sure you want to move?"
3137 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3141 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Confirm Move"
3145 msgstr "Підтвердження переміщення"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3153 msgstr "Неможливо виконати %1"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Unknown archive format"
3157 msgstr "Невідомий формат архіву"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Filename"
3161 msgstr "Ім'я файлу"
3162
3163 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3164 msgid "Folder"
3165 msgstr "Тека"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Comparison result"
3169 msgstr "Результат порівняння"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left Date"
3173 msgstr "Дата ліворуч"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right Date"
3177 msgstr "Дата праворуч"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle Date"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Extension"
3185 msgstr "Розширення"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left Size"
3189 msgstr "Розмір ліворуч"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right Size"
3193 msgstr "Розмір праворуч"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle Size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Right Size (Short)"
3201 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Size (Short)"
3205 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Middle Size (Short)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Left Creation Time"
3213 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Right Creation Time"
3217 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle Creation Time"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Newer File"
3225 msgstr "Новіший файл"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left File Version"
3229 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right File Version"
3233 msgstr "Версія файлу праворуч"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle File Version"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Short Result"
3241 msgstr "Спрощений результат"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left Attributes"
3245 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right Attributes"
3249 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle Attributes"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Left EOL"
3257 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Middle EOL"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right EOL"
3265 msgstr "Праве закінчення рядка"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left Encoding"
3269 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Right Encoding"
3273 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Middle Encoding"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Ignored Diff"
3280 msgstr "Знех. відмінності"
3281
3282 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3283 msgid "Binary"
3284 msgstr "Бінарний"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to compare files"
3288 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Item aborted"
3292 msgstr "Порівняння перерване"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "File skipped"
3296 msgstr "Файл пропущений"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Folder skipped"
3300 msgstr "Тека пропущена"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left only: %1"
3304 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle only: %1"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right only: %1"
3312 msgstr "Лише праворуч: %1"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Does not exist in %1"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Binary files are identical"
3320 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Binary files are different"
3324 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Files are different"
3328 msgstr "Файли відрізняються"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Folders are different"
3332 msgstr "Теки різні"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left Only"
3336 msgstr "Лише ліворуч"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right Only"
3340 msgstr "Лише праворуч"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Middle Only"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "No item in left"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "No item in right"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "No item in middle"
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Error"
3360 msgstr "Помилка"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Text files are identical"
3364 msgstr "Текстові файли однакові"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "(Middle and right are identical)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "(Left and right are identical)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "(Left and middle are identical)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Text files are different"
3380 msgstr "Текстові файли різні"
3381
3382 msgid "Image files are identical"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Image files are different"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3390 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "1 item selected"
3394 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "%1 items selected"
3398 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Filename or folder name."
3402 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3406 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Comparison result, long form."
3410 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Left side modification date."
3414 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Right side modification date."
3418 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle side modification date."
3422 msgstr ""
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "File's extension."
3426 msgstr "Розширення файлу"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left file size in bytes."
3430 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right file size in bytes."
3434 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle file size in bytes."
3438 msgstr ""
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Left file size abbreviated."
3442 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Right file size abbreviated."
3446 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Middle file size abbreviated."
3450 msgstr ""
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Left side creation time."
3454 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Right side creation time."
3458 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Middle side creation time."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Tells which side has newer modification date."
3466 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3470 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3474 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3478 msgstr ""
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Short comparison result."
3482 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Left side attributes."
3486 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Right side attributes."
3490 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Middle side attributes."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Left side file EOL type."
3497 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3498
3499 msgid "Right side file EOL type."
3500 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3501
3502 msgid "Middle side file EOL type."
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Left side encoding."
3507 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Right side encoding."
3511 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Middle side encoding."
3515 msgstr ""
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3519 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3523 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3527 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Compare %1 with %2"
3531 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Comma-separated list"
3535 msgstr "Список, розділений комами"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Tab-separated list"
3539 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Simple HTML"
3543 msgstr "Простий HTML"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Simple XML"
3547 msgstr "Простий XML"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3551 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Error creating the report:\n"
3556 "%1"
3557 msgstr ""
3558 "Помилка при створенні звіту:\n"
3559 "%1"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The report has been created successfully."
3563 msgstr "Звіт успішно створений"
3564
3565 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "The same file is opened in both panels."
3570 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The selected files are identical."
3574 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "An error occurred while comparing the files."
3578 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3582 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3583
3584 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3585 msgstr ""
3586 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3587 "\n"
3588 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3589 "\n"
3590 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The selected folder is invalid."
3594 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3598 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3603 "\n"
3604 "Do you want to create a matching folder:\n"
3605 "%1\n"
3606 "to the other side and open these folders?"
3607 msgstr ""
3608 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3609 "\n"
3610 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3611 "%1\n"
3612 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you want to move to the next file?"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Do you want to move to the next page?"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3628 msgstr ""
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3632 msgstr ""
3633 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3634 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3635 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3639 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No difference"
3655 msgstr "Нема відмінностей"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Line difference"
3659 msgstr "Рядок відмінностей"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Replaced %1 string(s)."
3663 msgstr "Замінено %1 рядків."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3667 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3668
3669 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3670 msgstr ""
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "The change of codepage has been merged."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "The change of EOL has been merged."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Location Pane"
3690 msgstr "Місця розташування"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Diff Pane"
3694 msgstr "Відмінності"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Patch file successfully written."
3698 msgstr "Латка успішно записана."
3699
3700 msgid "1. item is not found!"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "2. item is not found!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3708 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "[%1 files selected]"
3712 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Normal"
3716 msgstr "Нормальний"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Context"
3720 msgstr "Контекст"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Unified"
3724 msgstr "Уніфікований"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not write to file %1."
3728 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3732 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3733
3734 msgid "Specify an output file."
3735 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3739 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3743 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Please save all files first.\n"
3748 "\n"
3749 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3750 msgstr ""
3751 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3752 "\n"
3753 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Folder does not exist."
3757 msgstr "Тека не існує"
3758
3759 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3760 msgstr ""
3761 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3762 " \n"
3763 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3764 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Select file for export"
3768 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Select file for import"
3772 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Options imported from the file."
3776 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Options exported to the file."
3780 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to import options from the file."
3784 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to write options to the file."
3788 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "You are about to close several compare windows.\n"
3793 "\n"
3794 "Do you want to continue?"
3795 msgstr ""
3796 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3797 "\n"
3798 "Продовжити?"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Mixed"
3802 msgstr "Мішаний"
3803
3804 msgctxt "EOL Type"
3805 msgid "Binary"
3806 msgstr "Бінарний"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "None"
3810 msgstr "Нема"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Marker Color %d"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "New Pattern"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Type"
3821 msgstr "Тип"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Unpacker"
3825 msgstr "Розпакувальник"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Prediffer"
3829 msgstr "Нехтувач"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Editor script"
3833 msgstr "Сценарій редактора"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nDifference in the Current Line"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nOptions"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nRefresh (F5)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nAll Right"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nAll Left"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3904 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "No prediffer (normal)"
3908 msgstr "Без попереднього порівняння"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Suggested plugins"
3912 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Other plugins"
3916 msgstr "Інші доповнення"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Private Build: %1"
3920 msgstr "Приватний білд: %1"
3921
3922 msgid "Your software is up to date."
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to download latest version information"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Plugin Settings"
3935 msgstr "Налаштування доповнення"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3939 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "<None>"
3943 msgstr "<Нема>"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "<Automatic>"
3947 msgstr "<Автоматично>"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "G&o to Line %1"
3951 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3952
3953 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Disabled"
3958 msgstr "Вимкнутий"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "From file system"
3962 msgstr "Як на диску"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "From Most Recently Used list"
3966 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "No Highlighting"
3970 msgstr "Не підсвічувати"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Batch"
3974 msgstr "Бетч"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Portable Object"
3978 msgstr "Portable Object"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Resources"
3982 msgstr "Ресурси"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Shell"
3986 msgstr "Shell"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Close &Left Tabs"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Close R&ight Tabs"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Close &Other Tabs"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Enable &Auto Max Width"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Frhed is not installed."
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Failed to create folder."
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "default"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "minimal"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "patience"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "histogram"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "GDI"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "DirectWrite Default"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "DirectWrite Aliased"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite Natural"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "MDI child window or main window"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "MDI child window only"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Diff"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "Highlight"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgid "Blink"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Block Size"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Block Alpha"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "CD Threshold"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Ins/Del Detection"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "None"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "Vertical"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Horizontal"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Overlay"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Alpha"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "XOR"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Alpha Blend"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha Animation"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "Zoom"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Page:"
4124 msgstr ""
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4128 msgstr ""
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Dist: %g  "
4132 msgstr ""
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Dist: %g, %g  "
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "On one panel"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "On the other panel"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "<Edit here>"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "No differences to select found"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substiturions"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
4165 msgstr ""
4166