OSDN Git Service

util-linux: update the manpages of fdisk, cfdisk and sfdisk to 2.35.2.
[linuxjm/jm.git] / manual / util-linux / po4a / man8 / fdisk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-05 08:03+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-07-12 08:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: fdisk.man:6
20 #, no-wrap
21 msgid "FDISK"
22 msgstr "FDISK"
23
24 #. type: TH
25 #: fdisk.man:6
26 #, no-wrap
27 msgid "February 2016"
28 msgstr "February 2016"
29
30 #. type: TH
31 #: fdisk.man:6
32 #, no-wrap
33 msgid "util-linux"
34 msgstr "util-linux"
35
36 #. type: TH
37 #: fdisk.man:6
38 #, no-wrap
39 msgid "System Administration"
40 msgstr "System Administration"
41
42 #. type: SH
43 #: fdisk.man:8
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "名前"
47
48 #. type: Plain text
49 #: fdisk.man:10
50 msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
51 msgstr "fdisk - ディスクのパーティションテーブルを操作する"
52
53 #. type: SH
54 #: fdisk.man:11
55 #, no-wrap
56 msgid "SYNOPSIS"
57 msgstr "書式"
58
59 #. type: Plain text
60 #: fdisk.man:15
61 msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
62 msgstr "B<fdisk> [options] I<device>"
63
64 #. type: Plain text
65 #: fdisk.man:18
66 msgid "B<fdisk -l> [I<device>...]"
67 msgstr "B<fdisk -l> [I<device>...]"
68
69 #. type: SH
70 #: fdisk.man:19
71 #, no-wrap
72 msgid "DESCRIPTION"
73 msgstr "説明"
74
75 #. type: Plain text
76 #: fdisk.man:23
77 msgid ""
78 "B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
79 "partition tables.  It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition "
80 "tables."
81 msgstr ""
82 "B<fdisk> は、パーティションテーブルの作成と操作を行う対話方式のプログラムであ"
83 "る。\n"
84 "この B<fdisk> は、GPT, MBR, Sun, SGI, BSD\n"
85 "のパーティションテーブルを理解することができる。\n"
86
87 #. type: Plain text
88 #: fdisk.man:30
89 msgid ""
90 "Block devices can be divided into one or more logical disks called "
91 "I<partitions>.  This division is recorded in the I<partition table>, usually "
92 "found in sector 0 of the disk.  (In the BSD world one talks about `disk "
93 "slices' and a `disklabel'.)"
94 msgstr ""
95 "ブロックデバイスは、I<パーティション>と呼ばれる\n"
96 "1 個以上の論理ディスクに分割することができる。この分割に関する情報は、通常"
97 "ディスクのセクタ\n"
98 "0 に存在するI<パーティションテーブル>に記録される。(BSD の世界では、\n"
99 "「ディスクスライス」とか「ディスクラベル」という言い方をする。)"
100
101 #. type: Plain text
102 #: fdisk.man:38
103 msgid ""
104 "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default.  "
105 "B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
106 "alignment offset on modern devices for MBR and GPT.  It is always a good "
107 "idea to follow B<fdisk>'s defaults as the default values (e.g., first and "
108 "last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-"
109 "E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device "
110 "properties."
111 msgstr ""
112 "すべてのパーティション分割は、デフォルトではデバイスの I/O リミット\n"
113 "(I/O トポロジーとも言う) に基づいて行われる。そのため B<fdisk>\n"
114 "は、4K-sector のサイズにふさわしくディスクレイアウトを最適化したり、MBR や GPT\n"
115 "のために最近のデバイスで開始点や終了点のオフセットを適切な値に揃えたりできるのである。\n"
116 "だから、デフォルトの値に (たとえば、パーティションの最初や最後のセクタの値に)\n"
117 "B<fdisk> の提示するデフォルトを使うのは、いつだって賢明なことである。\n"
118 "また、パーティションのサイズを +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...}\n"
119 "の表記で指定すれば、必ずデバイスのプロパティに合わせて大きさが調整されることになる。\n"
120
121 #. type: Plain text
122 #: fdisk.man:42
123 msgid ""
124 "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by "
125 "default.  Please, do not follow old articles and recommendations with "
126 "\"fdisk -S E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>\" advices for SSD or 4K-sector devices."
127 msgstr ""
128 "CHS (Cylinder-Head-Sector)\n"
129 "アドレシングは非推奨であり、デフォルトでは使用されない。だから、SSD や 4K-"
130 "sector\n"
131 "のデバイスを使うときは、\"fdisk -S E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>\"\n"
132 "といったアドバイスのある古い記事や助言には、どうか従わないでいただきたい。\n"
133
134 #. type: Plain text
135 #: fdisk.man:50
136 msgid ""
137 "Note that B<partx>(8)  provides a rich interface for scripts to print disk "
138 "layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans.  Backward compatibility in "
139 "the output of B<fdisk> is not guaranteed.  The input (the commands) should "
140 "always be backward compatible."
141 msgstr ""
142 "なお、ディスクレイアウトを表示するスクリプトのためには、B<partx>(8)\n"
143 "が豊富なインターフェースを提供している。\n"
144 "B<fdisk> の方は、主として人間が使うことを想定しているのである。B<fdisk>\n"
145 "は、出力については後方互換を保証していない。入力 (コマンド)\n"
146 "については、どれも後方互換のはずである。\n"
147
148 #. type: SH
149 #: fdisk.man:51
150 #, no-wrap
151 msgid "OPTIONS"
152 msgstr "オプション"
153
154 #. type: TP
155 #: fdisk.man:52
156 #, no-wrap
157 msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
158 msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
159
160 #. type: Plain text
161 #: fdisk.man:59
162 msgid ""
163 "Specify the sector size of the disk.  Valid values are 512, 1024, 2048, and "
164 "4096.  (Recent kernels know the sector size.  Use this option only on old "
165 "kernels or to override the kernel's ideas.)  Since util-linux-2.17, B<fdisk> "
166 "differentiates between logical and physical sector size.  This option "
167 "changes both sector sizes to I<sectorsize>B<.>"
168 msgstr ""
169 "ディスクのセクタサイズを指定する。有効な値は、512, 1024, 2048, 4096\n"
170 "である。(最近のカーネルはセクタサイズの情報を持っている。\n"
171 "このオプションを使うのは、カーネルが古い場合や、\n"
172 "カーネルの持っている情報を変更したい場合のみにすること。) util-linux-2.17\n"
173 "以来 B<fdisk> は、論理セクタサイズと物理セクタサイズを区別している。\n"
174 "このオプションは、両方のセクタサイズを I<sectorsize> に変更する。\n"
175
176 #. type: TP
177 #: fdisk.man:59
178 #, no-wrap
179 msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
180 msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: fdisk.man:63
184 msgid ""
185 "Don't erase the begin of the first disk sector when create a new disk "
186 "label.  This feature is supported for GPT and MBR."
187 msgstr ""
188 "新しいディスクラベルを作成するとき、ディスクの最初のセクタの先頭部分を消去し"
189 "ない。\n"
190 "この機能は、GPT と MBR に対してサポートされている。\n"
191
192 #. type: TP
193 #: fdisk.man:63
194 #, no-wrap
195 msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
196 msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
197
198 #. type: Plain text
199 #: fdisk.man:70
200 msgid ""
201 "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'.  The default is non-DOS "
202 "mode.  For backward compatibility, it is possible to use the option without "
203 "the I<mode> argument -- then the default is used.  Note that the optional "
204 "I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option by a space, the "
205 "correct form is for example '-c=dos'."
206 msgstr ""
207 "互換モードが 'dos' か 'nondos' か指定する。デフォルトは、non-DOS\n"
208 "モードである。後方互換のために、このオプションは、引き数の\n"
209 "I<mode> なしで使うこともできる。その場合は、デフォルトが使用される。\n"
210 "気を付けてほしいのは、オプションの B<-c> と、指定が任意の引き数 I<mode>\n"
211 "との間を空白で区切ってはいけないことだ。正しい書式は、たとえば '-c=dos' であ"
212 "る。"
213
214 #. type: TP
215 #: fdisk.man:70
216 #, no-wrap
217 msgid "B<-h>, B<--help>"
218 msgstr "B<-h>, B<--help>"
219
220 #. type: Plain text
221 #: fdisk.man:73
222 msgid "Display a help text and exit."
223 msgstr "ヘルプテキストを表示して終了する。"
224
225 #. type: TP
226 #: fdisk.man:73
227 #, no-wrap
228 msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
229 msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
230
231 #. type: Plain text
232 #: fdisk.man:79
233 msgid ""
234 "Colorize the output.  The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
235 "or B<always>.  If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>.  "
236 "The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
237 "help> output.  See also the B<COLORS> section."
238 msgstr ""
239 "出力をカラー表示にする。指定が任意の引き数 I<when> には、B<auto>, B<never>,\n"
240 "B<always> が使える。引き数 I<when> を省略すると、デフォルトの\n"
241 "B<auto> になる。カラー表示は無効にすることもできる。\n"
242 "プログラムに埋め込まれた現在のデフォルトが有効か無効かを知りたければ、B<--"
243 "help>\n"
244 "の出力を見ればよい。「B<カラー表示>」セクションも参照していただきたい。\n"
245
246 #. type: TP
247 #: fdisk.man:79
248 #, no-wrap
249 msgid "B<-l>, B<--list>"
250 msgstr "B<-l>, B<--list>"
251
252 #. type: Plain text
253 #: fdisk.man:85
254 msgid ""
255 "List the partition tables for the specified devices and then exit.  If no "
256 "devices are given, those mentioned in I</proc/partitions> (if that file "
257 "exists) are used."
258 msgstr ""
259 "指定されたデバイスのパーティションテーブルを一覧表示して、終了する。\n"
260 "デバイスをひとつも指定しなかった場合は、 I</proc/partitions>\n"
261 "というファイルが存在するなら、そこに記載されているデバイスを対象にする。\n"
262
263 #. type: TP
264 #: fdisk.man:85
265 #, no-wrap
266 msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
267 msgstr "B<-o>,B< --output >I<list>"
268
269 #. type: Plain text
270 #: fdisk.man:90
271 msgid ""
272 "Specify which output columns to print.  Use B<--help> to get a list of all "
273 "supported columns."
274 msgstr ""
275 "どの出力項目 (columns)\n"
276 "を表示するかを指定する。サポートされている全項目のリストを知るには、B<--"
277 "help>\n"
278 "オプションを使用すればよい。\n"
279
280 #. type: Plain text
281 #: fdisk.man:93
282 msgid ""
283 "The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
284 "format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
285 msgstr ""
286 "I<list> を I<+list>\n"
287 "という書式で指定すれば、デフォルトのリストに項目を追加することができる\n"
288 "(たとえば B<-o +UUID> のように)。"
289
290 #. type: TP
291 #: fdisk.man:93
292 #, no-wrap
293 msgid "B<-s>, B<--getsz>"
294 msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
295
296 #. type: Plain text
297 #: fdisk.man:98
298 msgid ""
299 "Print the size in 512-byte sectors of each given block device.  This option "
300 "is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
301 msgstr ""
302 "指定した各ブロックデバイスについて 512-byte\n"
303 "セクタでサイズを表示する。このオプションは非推奨であり、B<blockdev>(8)\n"
304 "を使った方がよい。(訳注: 実のところ、手元の v2.35.2 の B<fdisk -s>\n"
305 "では、1 セクタ 1024 バイト計算のセクタ数を表示する。B<blockdev --getsz>\n"
306 "の方は 1 セクタ 512 バイトのセクタ数。)\n"
307
308 #. type: TP
309 #: fdisk.man:98
310 #, no-wrap
311 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
312 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: fdisk.man:102
316 msgid ""
317 "Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
318 "support for all other types."
319 msgstr ""
320 "指定したタイプ (I<type>) のディスクラベルに対してのみサポートを有効にし、\n"
321 "ほかのすべてのタイプに対するサポートは無効にする。\n"
322
323 #. type: TP
324 #: fdisk.man:102
325 #, no-wrap
326 msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
327 msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
328
329 #. type: Plain text
330 #: fdisk.man:109
331 msgid ""
332 "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'.  "
333 "The default is to show sizes in sectors.  For backward compatibility, it is "
334 "possible to use the option without the I<unit> argument -- then the default "
335 "is used.  Note that the optional I<unit> argument cannot be separated from "
336 "the B<-u> option by a space, the correct form is for example '-u=cylinders'."
337 msgstr ""
338 "パーティションテーブルの一覧表示をするとき、\n"
339 "「セクタ数」または「シリンダ数」でサイズを表示する。\n"
340 "デフォルトは、セクタ数でのサイズ表示である。後方互換を考慮して、このオプショ"
341 "ンは、\n"
342 "I<unit> 引き数なしでも使えるようになっている。その場合は、デフォルトが使用さ"
343 "れる。\n"
344 "気を付けてほしいのは、オプションの B<-u> と、指定が任意の引き数 I<unit>\n"
345 "との間を空白で区切ってはいけないことだ。すなわち、正しい書式は、たとえば\n"
346 "'-u=cylinders' である。\n"
347
348 #. type: TP
349 #: fdisk.man:110
350 #, no-wrap
351 msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
352 msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: fdisk.man:114
356 msgid ""
357 "Specify the number of cylinders of the disk.  I have no idea why anybody "
358 "would want to do so."
359 msgstr ""
360 "ディスクのシリンダ数を指定する。\n"
361 "どうしてそんなことをしたがるのか、筆者にはさっぱりわからないが。\n"
362
363 #. type: TP
364 #: fdisk.man:114
365 #, no-wrap
366 msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
367 msgstr "B<-H>, B<--heads> I<number>"
368
369 #. type: Plain text
370 #: fdisk.man:119
371 msgid ""
372 "Specify the number of heads of the disk.  (Not the physical number, of "
373 "course, but the number used for partition tables.)  Reasonable values are "
374 "255 and 16."
375 msgstr ""
376 "ディスクのヘッド数を指定する (もちろん、物理的なヘッド数ではなく、\n"
377 "パーティションテーブルで使うヘッド数である)。\n"
378 "妥当な値は、255 または 16 である。\n"
379
380 #. type: TP
381 #: fdisk.man:119
382 #, no-wrap
383 msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
384 msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
385
386 #. type: Plain text
387 #: fdisk.man:124
388 msgid ""
389 "Specify the number of sectors per track of the disk.  (Not the physical "
390 "number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
391 "value is 63."
392 msgstr ""
393 "ディスクの 1 トラックあたりのセクタ数を指定する\n"
394 "(もちろん、物理的なセクタ数ではなく、パーティションテーブルで使うセクタ数であ"
395 "る)。\n"
396 "妥当な値は、63 である。\n"
397
398 #. type: TP
399 #: fdisk.man:125
400 #, no-wrap
401 msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
402 msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
403
404 #. type: Plain text
405 #: fdisk.man:135
406 msgid ""
407 "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
408 "order to avoid possible collisions.  The argument I<when> can be B<auto>, "
409 "B<never> or B<always>.  When this option is not given, the default is "
410 "B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode.  "
411 "In all cases detected signatures are reported by warning messages before a "
412 "new partition table is created.  See also B<wipefs>(8)  command."
413 msgstr ""
414 "デバイスからファイルシステムや RAID\n"
415 "やパーティションテーブルのシグナチャーを消去する\n"
416 "(訳注: 前から存在する古いシグナチャーを消去するということだろう)。衝突 "
417 "(collision)\n"
418 "が起きないようにするためである。引き数の I<when> には、B<auto>, B<never>,\n"
419 "B<always> が使える。このオプションが指定されない場合のデフォルトは、B<auto>\n"
420 "であり、その場合シグナチャーが消去されるのは、対話モードのときだけである。\n"
421 "いずれの場合でも、新しいパーティションテーブルが作成される前に、検出されたシ"
422 "グナチャーが、\n"
423 "警告メッセージとして通知される。B<wipefs>(8) コマンドの説明もご覧いただきた"
424 "い。\n"
425
426 #. type: TP
427 #: fdisk.man:136
428 #, no-wrap
429 msgid "B<-W>, B<--wipe-partition> I<when>"
430 msgstr "B<-W>, B<--wipe-partition> I<when>"
431
432 #. type: Plain text
433 #: fdisk.man:147
434 msgid ""
435 "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
436 "partitions, in order to avoid possible collisions.  The argument I<when> can "
437 "be B<auto>, B<never> or B<always>.  When this option is not given, the "
438 "default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
439 "interactive mode and after confirmation by user.  In all cases detected "
440 "signatures are reported by warning messages before a new partition is "
441 "created.  See also B<wipefs>(8)  command."
442 msgstr ""
443 "新たに作成するパーティションからファイルシステムや RAID\n"
444 "やパーティションテーブルのシグナチャーを消去する\n"
445 "(訳注: 前から存在する古いシグナチャーを消去するということだろう)。衝突 "
446 "(collision)\n"
447 "が起きないようにするためである。引き数の I<when> には、B<auto>, B<never>,\n"
448 "B<always>が使える。このオプションが指定されない場合のデフォルトは、\n"
449 "B<auto> であり、その場合シグナチャーが消去されるのは、対話モードのときだけ"
450 "で、\n"
451 "それもユーザが承認した後である。\n"
452 "いずれの場合でも、新しいパーティションが作成される前に、検出されたシグナ"
453 "チャーが、\n"
454 "警告メッセージとして通知される。B<wipefs>(8) コマンドの説明もご覧いただきた"
455 "い。\n"
456
457 #. type: TP
458 #: fdisk.man:148
459 #, no-wrap
460 msgid "B<-V>, B<--version>"
461 msgstr "B<-V>, B<--version>"
462
463 #. type: Plain text
464 #: fdisk.man:151
465 msgid "Display version information and exit."
466 msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
467
468 #. type: SH
469 #: fdisk.man:152
470 #, no-wrap
471 msgid "DEVICES"
472 msgstr "デバイス"
473
474 #. type: Plain text
475 #: fdisk.man:159
476 msgid ""
477 "The I<device> is usually /dev/sda, /dev/sdb or so.  A device name refers to "
478 "the entire disk.  Old systems without libata (a library used inside the "
479 "Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
480 "between IDE and SCSI disks.  In such cases the device name will be /dev/hd* "
481 "(IDE) or /dev/sd* (SCSI)."
482 msgstr ""
483 "「デバイス」は普通、/dev/sda, /dev/sdb\n"
484 "などである。デバイス名は、ディスク全体を指している。libata\n"
485 "(ATA ホストコントローラーと ATA デバイスをサポートするために Linux\n"
486 "カーネルの内部で使われるライブラリ) の存在しない古いシステムでは、IDE と\n"
487 "SCSI のディスクを区別している。そうした場合は、デバイス名が /dev/hd* (IDE)\n"
488 "や /dev/sd* (SCSI) になるだろう。\n"
489
490 #. type: Plain text
491 #: fdisk.man:165
492 msgid ""
493 "The I<partition> is a device name followed by a partition number.  For "
494 "example, /dev/sda1 is the first partition on the first hard disk in the "
495 "system.  See also Linux kernel documentation (the Documentation/admin-guide/"
496 "devices.txt file)."
497 msgstr ""
498 "「パーティション」は、デバイス名の後ろにパーティション番号が付いたものだ。\n"
499 "たとえば、/dev/sda1 は、そのシステムの最初のハードディスクの最初のパーティションである。\n"
500 "Linux kernel 文書 (この場合は、Documentation/admin-guide/devices.txt\n"
501 "というファイル) もご覧になっていただきたい。\n"
502
503 #. type: SH
504 #: fdisk.man:166
505 #, no-wrap
506 msgid "SIZES"
507 msgstr "サイズ"
508
509 #. type: Plain text
510 #: fdisk.man:169
511 msgid ""
512 "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
513 "sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
514 msgstr ""
515 "\"Last sector (最終セクタ)\"\n"
516 "という問い合わせに対しては、パーティションサイズをセクタ数でも\n"
517 "+/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} という表記でも指定できる。\n"
518
519 #. type: Plain text
520 #: fdisk.man:173
521 msgid ""
522 "If the size is prefixed by '+' then it is interpreted as relative to the "
523 "partition first sector.  If the size is prefixed by '-' then it is "
524 "interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
525 "partition)."
526 msgstr ""
527 "サイズの前に '+' を付けると、そのパーティションの最初のセクタからの相対的なサ"
528 "イズと解釈される。\n"
529 "サイズの前に '-' を付けた場合は、最大位置\n"
530 "(そのパーティションのために利用できる最後のセクタ) からのサイズになる。\n"
531
532 #. type: Plain text
533 #: fdisk.man:178
534 msgid ""
535 "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
536 "by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
537 "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
538 "meaning as \"KiB\"."
539 msgstr ""
540 "サイズをバイト数で指定する場合は、数字の後に KiB=1024, MiB=1024*1024\n"
541 "のような乗数を表す接尾辞を付けることができる。GiB, TiB, PiB, EiB,\n"
542 "ZiB, YiB も同様に使える。\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\"\n"
543 "は \"KiB\" と同じ意味である。\n"
544
545 #. type: Plain text
546 #: fdisk.man:181
547 msgid ""
548 "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits.  The "
549 "+/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
550 msgstr ""
551 "相対的なサイズは、必ずデバイスの I/O リミットに合わせて大きさが調整される。\n"
552 "+/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} というこの表記法をお勧めする所以である。\n"
553
554 #. type: Plain text
555 #: fdisk.man:185
556 msgid ""
557 "For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
558 "MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
559 "are deprecated."
560 msgstr ""
561 "後方互換のため、fdisk は KB=1000, MB=1000*1000 といった接尾辞も解する。\n"
562 "GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。ただし、こういった\n"
563 "10^N を表す接尾時は非推奨である。\n"
564
565 #. type: SH
566 #: fdisk.man:186
567 #, no-wrap
568 msgid "SCRIPT FILES"
569 msgstr "スクリプトファイル"
570
571 #. type: Plain text
572 #: fdisk.man:191
573 msgid ""
574 "B<fdisk> allows to read (by 'I' command) sfdisk compatible script files. The "
575 "script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to "
576 "modify the partition table before you write it to the device."
577 msgstr ""
578 "B<fdisk> では、sfdisk 互換のスクリプトファイルを読み込むことができる\n"
579 "('I' コマンドを使用する)。スクリプトはメモリ中のパーティションテーブルに適用"
580 "されるので、\n"
581 "そのパーティションテーブルに変更を加えてから、それをデバイスに書き出すことが"
582 "可能である。\n"
583
584 #. type: Plain text
585 #: fdisk.man:194
586 msgid ""
587 "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
588 "the script file by command 'O'."
589 msgstr ""
590 "また逆に、現在メモリ中にあるディスクレイアウトを、'O'\n"
591 "コマンドを使って、スクリプトファイルに書き出すこともできる。\n"
592
593 #. type: Plain text
594 #: fdisk.man:198
595 msgid ""
596 "The script files are compatible between cfdisk, sfdisk, fdisk and another "
597 "libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
598 msgstr ""
599 "こうしたスクリプトファイルは、cfdisk, sfdisk, fdisk などの libfdisk\n"
600 "アプリケーションの間で互換性がある。より詳しいことは、B<sfdisk> をご覧いただ"
601 "きたい。\n"
602
603 #. type: SH
604 #: fdisk.man:199
605 #, no-wrap
606 msgid "DISK LABELS"
607 msgstr "ディスクラベル"
608
609 #. type: Plain text
610 #: fdisk.man:201
611 msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
612 msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>"
613
614 #. type: Plain text
615 #: fdisk.man:206
616 msgid ""
617 "GPT is modern standard for the layout of the partition table.  GPT uses 64-"
618 "bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
619 "an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
620 "usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
621 msgstr ""
622 "GPT は、パーティションテーブルのレイアウトについての最近の規格である。\n"
623 "GPT は、各パーティションに対して、64 ビットの論理ブロックアドレス、チェックサム、\n"
624 "UUID、それに、どんなパーティションかを示す名前を使用する。\n"
625 "また、パーティションの数に制限がない\n"
626 "(とは言え、パーティショニングツールの多くでは、パーティション数の上限をたいてい\n"
627 "128 にしている)。\n"
628
629 #. type: Plain text
630 #: fdisk.man:211
631 msgid ""
632 "Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
633 "GPT specification.  It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
634 "recognizing and overwriting GPT disks."
635 msgstr ""
636 "なお、GPT の仕様では、今でも最初のセクタが B<protective MBR>\n"
637 "のために留保されている。MBR 専用のパーティショニングツールが、誤認識して\n"
638 "GPT ディスクを上書きしてしまうのを防ぐためである。"
639
640 #. type: Plain text
641 #: fdisk.man:214
642 msgid ""
643 "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
644 "UEFI boot loader."
645 msgstr ""
646 "GPT は、MBR より常によい選択である。UEFI\n"
647 "のブートローダーを持つ最近のハードウェアでは、なおさらのことだ。\n"
648
649 #. type: Plain text
650 #: fdisk.man:217
651 msgid "B<DOS-type (MBR)>"
652 msgstr "B<DOS-type (MBR)>"
653
654 #. type: Plain text
655 #: fdisk.man:224
656 msgid ""
657 "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions.  "
658 "In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
659 "`primary').  One of these may be an extended partition; this is a box "
660 "holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of "
661 "sectors, each preceding the corresponding logical partitions.  The four "
662 "primary partitions, present or not, get numbers 1-4.  Logical partitions are "
663 "numbered starting from 5."
664 msgstr ""
665 "DOS 形式のパーティションテーブルは、記述できるパーシションの数に上限がな"
666 "い。\n"
667 "セクタ 0 には、4 パーティションを記述する余地がある (これらは基本パーティショ"
668 "ンと呼ばれる)。\n"
669 "そのうちのひとつは拡張パーティションにすることができる。\n"
670 "これは、言わば、論理パーティションを入れる容器であり、セクタの連鎖リストの形"
671 "になっている記述子\n"
672 "(descriptors) が、それぞれの対応する論理パーティションの前に付いている。\n"
673 "4 個の基本パーティションは、存在する、しないにかかわらず、1-4\n"
674 "の番号を取る。論理パーティションの番号は、5 から始まる。\n"
675
676 #. type: Plain text
677 #: fdisk.man:237
678 msgid ""
679 "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
680 "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
681 "32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 "
682 "bits).  The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
683 "TB.  The latter has two problems.  First, these C/H/S fields can be filled "
684 "only when the number of heads and the number of sectors per track are "
685 "known.  And second, even if we know what these numbers should be, the 24 "
686 "bits that are available do not suffice.  DOS uses C/H/S only, Windows uses "
687 "both, Linux never uses C/H/S.  The B<C/H/S addressing is deprecated> and may "
688 "be unsupported in some later fdisk version."
689 msgstr ""
690 "DOS 形式のパーティションテーブルでは、各パーティションの開始オフセットとサイ"
691 "ズは、\n"
692 "二つの方法で記録される。すなわち、セクタの絶対数 (32 ビットで指定される)\n"
693 "と、B<シリンダ数/ヘッド数/セクタ数> (B<C/H/S>) の三つ組としてである\n"
694 "(10+8+6 ビットで指定される)。前者には問題がない。512-byte セクタで最大\n"
695 "2 TB まで表現できる。後者には二つの問題がある。第一に、こうした C/H/S\n"
696 "のフィールドを埋めることができるのは、ヘッド数や\n"
697 "1 トラックあたりのセクタ数が分かっているときだけだ。\n"
698 "第二には、そうした数値の妥当な値が分かっている場合でも、利用できる 24\n"
699 "ビットでは十分ではない。DOS は C/H/S のみを使い、Windows は両方を使う。Linux "
700 "は\n"
701 "C/H/S を全く使わない。B<C/H/S 方式のアドレス指定は非推奨である>。\n"
702 "fdisk の将来のバージョンではサポートされないかもしれない。\n"
703
704 #. type: Plain text
705 #: fdisk.man:241
706 msgid ""
707 "B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
708 "B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
709 msgstr ""
710 "B<DOS 互換のパーティションを作成したいなら>、「B<DOS\n"
711 "モード ...>」B<セクションをお読みになるとよい>。B<fdisk>\n"
712 "はデフォルトでは、シリンダ境界に留意しない。\n"
713
714 #. type: Plain text
715 #: fdisk.man:244
716 msgid "B<BSD/Sun-type>"
717 msgstr "B<BSD/Sun-type>"
718
719 #. type: Plain text
720 #: fdisk.man:251
721 msgid ""
722 "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
723 "a `whole disk' partition.  Do not start a partition that actually uses its "
724 "first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
725 "the disklabel.  Note that a B<BSD label> is usually nested within a DOS "
726 "partition."
727 msgstr ""
728 "BSD/Sun 形式のディスクラベルは、8 個のパーティションを記述できる。そのうちの\n"
729 "3 番目は、ディスク全体を表すパーティションになるはずだ。\n"
730 "パーティションが (スワップパーティションのように)\n"
731 "その最初のセクタを実際に使用する場合には、そのパーティションをシリンダ 0\n"
732 "から始めてはいけない。ディスクラベルを破壊することになるからである。\n"
733 "なお、B<BSD ラベル> は、通常 DOS パーティションの中にネストされる。\n"
734
735 #. type: Plain text
736 #: fdisk.man:254
737 msgid "B<IRIX/SGI-type>"
738 msgstr "B<IRIX/SGI-type>"
739
740 #. type: Plain text
741 #: fdisk.man:264
742 msgid ""
743 "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
744 "should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
745 "`volume header'.  The volume header will also cover the partition table, i."
746 "e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders.  The "
747 "remaining space in the volume header may be used by header directory "
748 "entries.  No partitions may overlap with the volume header.  Also do not "
749 "change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
750 "partition table.  Use this type of label only when working with Linux on "
751 "IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
752 msgstr ""
753 "IRIX/SGI 形式のディスクラベルは、16 個のパーティションを記述できる。そのうち"
754 "の\n"
755 "11 番目は、ボリューム全体を表すパーティションであり、\n"
756 "9 番目は、ボリュームヘッダと名付けられるはずだ。\n"
757 "このボリュームヘッダには、パーティションテーブルも含まれることになる。\n"
758 "すなわち、ブロック 0 から始まって、デフォルトでは\n"
759 "5 シリンダ分を占めるのである。ボリュームヘッダの残りのスペースは、\n"
760 "ヘッダのディレクトリエントリ用に使用することができる。\n"
761 "どのパーティションも、ボリュームヘッダと重なってはいけない。\n"
762 "また、ボリュームヘッダのパーティションタイプを変更してはならないし、\n"
763 "そこにファイルシステムを作ってもいけない。\n"
764 "パーティションテーブルがなくなってしまうからである。このタイプのラベルを使う"
765 "のは、\n"
766 "IRIX/SGI マシンで Linux を動かすときか、Linux の元で IRIX/SGI\n"
767 "のディスクを扱うときだけにするべきである。\n"
768
769 #. type: Plain text
770 #: fdisk.man:268
771 msgid ""
772 "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk)  "
773 "are performed before exiting when the partition table has been updated."
774 msgstr ""
775 "パーティションテーブルが更新されたときは、プログラムを終了する前に、\n"
776 "sync() と ioctl(BLKRRPART) (ディスクからパーティションテーブルを再読み込みす"
777 "る)\n"
778 "が実行される。\n"
779
780 #. type: SH
781 #: fdisk.man:269
782 #, no-wrap
783 msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
784 msgstr "DOS モードと DOS 6.x に関する警告"
785
786 #. type: Plain text
787 #: fdisk.man:274
788 msgid ""
789 "B<Note that all this is deprecated. You don't have to care about things "
790 "like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
791 "want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and "
792 "cylinder> B<units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line "
793 "options.>"
794 msgstr ""
795 "B<ご注意いただきたいが、このセクションで述べることの全てが非推奨である。>\n"
796 "B<最近のオペレーティングシステムでは、ジオメトリやシリンダ数といったことに気"
797 "を使う必要はない。>\n"
798 "B<それでも、本当に DOS 互換のパーティション分割をなさりたいのならば、fdisk "
799 ">\n"
800 "B<のコマンドラインオプション '-c=dos -u=cylinders' を使用して>\n"
801 "B<DOS モードと cylinder 単位を有効にしなければならない。>\n"
802
803 #. type: Plain text
804 #: fdisk.man:281
805 msgid ""
806 "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
807 "the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
808 "than the information in the partition table.  DOS FORMAT expects DOS FDISK "
809 "to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
810 "change occurs.  DOS FORMAT will look at this extra information even if the /"
811 "U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
812 msgstr ""
813 "DOS 6.x の FORMAT\n"
814 "コマンドは、パーティションのデータ領域の最初のセクタに、ある種の情報を探しに"
815 "行き、\n"
816 "それをパーティションテーブルの情報より信頼できるものとして扱う。また、DOS の "
817 "FORMAT\n"
818 "は、DOS の FDISK が、サイズの変更があったときには必ず、パーティションのデータ"
819 "領域の最初の\n"
820 "512 バイトをクリアすることを当てにしている。DOS の FORMAT\n"
821 "は、/U フラグが指定されたときでさえ、上記の追加情報を見に行こうとする。\n"
822 "我々としては、こうした振る舞いは、DOS の FORMAT や FDISK のバグだと思う。\n"
823
824 #. type: Plain text
825 #: fdisk.man:291
826 msgid ""
827 "The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
828 "of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
829 "the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
830 "partition.  For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
831 "table entry for /dev/sda1, then (after exiting B<fdisk> and rebooting Linux "
832 "so that the partition table information is valid) you would use the command "
833 "\"dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\" to zero the first 512 bytes "
834 "of the partition."
835 msgstr ""
836 "要するにこういうことだ。B<fdisk> や B<cfdisk>\n"
837 "を使って、パーティションテーブル上の DOS の領域のサイズを変更する場合には、"
838 "DOS の\n"
839 "FORMAT でそのパーティションをフォーマットする前に、B<dd>(1)\n"
840 "コマンドを使って、そのパーティションのB<最初の 512 バイトを 0\n"
841 "で初期化することも>行わなければならないのである。\n"
842 "たとえば、B<fdisk> を使って、パーティションテーブル中の /dev/sda1 に\n"
843 "DOS の領域を作成しているのならば、(B<fdisk>\n"
844 "を終了し、パーティションテーブルの情報が有効になるように Linux をリブートした"
845 "後で)\n"
846 "\"dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\"\n"
847 "というコマンドを実行して、そのパーティションの最初の 512\n"
848 "バイトを 0 で初期化することになるだろう。\n"
849
850 #. type: Plain text
851 #: fdisk.man:298
852 msgid ""
853 "B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically.  This is not "
854 "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
855 "have anything like a physical geometry, certainly not something that can be "
856 "described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the "
857 "disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
858 msgstr ""
859 "通常 B<fdisk> はディスクジオメトリを自動的に取得する。\n"
860 "それは必ずしも実際の物理的なディスクジオメトリとはかぎらない\n"
861 "(そうなのだ。最近のディスクには、物理的なジオメトリのようなものは実のところ存在しない。\n"
862 "「シリンダ数/ヘッド数/セクタ数」といった単純化された形で記述できるようなものは、\n"
863 "確かに存在しないのだ)。それでも、MS-DOS\n"
864 "がパーティションテーブルで使用するのは、このディスクジオメトリなのである。\n"
865
866 #. type: Plain text
867 #: fdisk.man:305
868 msgid ""
869 "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
870 "only system on the disk.  However, if the disk has to be shared with other "
871 "operating systems, it is often a good idea to let an fdisk from another "
872 "operating system make at least one partition.  When Linux boots it looks at "
873 "the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
874 "for good cooperation with other systems."
875 msgstr ""
876 "たいていの場合、デフォルトで万事うまく行くし、Linux\n"
877 "がディスク上の唯一のシステムなら、問題はまったく起きない。\n"
878 "それでも、ディスクを他のオペレーティングシステムと共有しなければならないのな"
879 "ら、他の\n"
880 "OS の FDISK でパーティションを少なくとも\n"
881 "1 つ作っておくのは、多くの場合、よい考えである。Linux\n"
882 "は、ブートするとき、パーティションテーブルを調べて、\n"
883 "他のシステムとうまくやって行くためには、どんな (見せかけの)\n"
884 "ジオメトリが必要かを推測しようとと試みるからである。\n"
885
886 #. type: Plain text
887 #: fdisk.man:311
888 msgid ""
889 "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
890 "is performed on the partition table entries.  This check verifies that the "
891 "physical and logical start and end points are identical, and that each "
892 "partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
893 "partition)."
894 msgstr ""
895 "パーティションテーブルが DOS モードで表示される際には、\n"
896 "パーティションテーブルの各領域について、整合性のチェックが必ず行われる。\n"
897 "このチェックは、物理開始点と論理開始点、物理終了点と論理終了点が同じかどうか"
898 "と、\n"
899 "各パーティションの開始点や終了点が、シリンダ境界と一致しているかどうかを"
900 "チェックしている\n"
901 "(ただし後者のチェックでは、最初のパーティションは除外される)。\n"
902
903 #. type: Plain text
904 #: fdisk.man:316
905 msgid ""
906 "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
907 "cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder.  Partitions "
908 "beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
909 "unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
910 msgstr ""
911 "MS-DOS のバージョンによっては、作成する最初のパーティションを、シリンダ境界ではなく、\n"
912 "先頭シリンダの第 2 セクタから始めるものがある。\n"
913 "開始点が先頭シリンダ中にあるパーティションでは、\n"
914 "シリンダ境界からパーティションが始まるわけがないが\n"
915 "(訳注: 何故なら、先頭シリンダの先頭には\n"
916 "MBR などがあるはずだから)、それが問題になることは、お手元のマシンに OS/2\n"
917 "も入っていないかぎり、まずないだろう。\n"
918
919 #. type: Plain text
920 #: fdisk.man:320
921 msgid ""
922 "For best results, you should always use an OS-specific partition table "
923 "program.  For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
924 "program and Linux partitions with the Linux fdisk or Linux cfdisk programs."
925 msgstr ""
926 "最善の結果を得るためには、必ずその OS\n"
927 "に固有のパーティションテーブル作成プログラムを使うべきである。\n"
928 "たとえば、DOS のパーティションは、DOS の FDISK プログラムで作り、Linux\n"
929 "のパーティションは、Linux の fdisk か cfdisk プログラムで作るべきなのだ。\n"
930
931 #. type: SH
932 #: fdisk.man:320
933 #, no-wrap
934 msgid "COLORS"
935 msgstr "カラー表示"
936
937 #. type: Plain text
938 #: fdisk.man:322
939 msgid ""
940 "Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
941 "fdisk.disable>."
942 msgstr ""
943 "自動的なカラー表示は、I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>\n"
944 "という空ファイルを作ることで無効にできる。\n"
945
946 #. type: Plain text
947 #: fdisk.man:329
948 msgid ""
949 "See B<terminal-colors.d>(5)  for more details about colorization "
950 "configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
951 msgstr ""
952 "カラー表示の設定についてもっと詳しいことを知りたかったら、B<terminal-colors."
953 "d>(5)\n"
954 "をご覧になるとよい。B<fdisk> は、以下の論理カラー名をサポートしている。\n"
955
956 #. type: TP
957 #: fdisk.man:329
958 #, no-wrap
959 msgid "B<header>"
960 msgstr "B<header>"
961
962 #. type: Plain text
963 #: fdisk.man:332
964 msgid "The header of the output tables."
965 msgstr "出力するパーティションテーブルのヘッダ。"
966
967 #. type: TP
968 #: fdisk.man:332
969 #, no-wrap
970 msgid "B<help-title>"
971 msgstr "B<help-title>"
972
973 #. type: Plain text
974 #: fdisk.man:335
975 msgid "The help section titles."
976 msgstr "ヘルプセクションのタイトル。"
977
978 #. type: TP
979 #: fdisk.man:335
980 #, no-wrap
981 msgid "B<warn>"
982 msgstr "B<warn>"
983
984 #. type: Plain text
985 #: fdisk.man:338
986 msgid "The warning messages."
987 msgstr "警告メッセージ。"
988
989 #. type: TP
990 #: fdisk.man:338
991 #, no-wrap
992 msgid "B<welcome>"
993 msgstr "B<welcome>"
994
995 #. type: Plain text
996 #: fdisk.man:341
997 msgid "The welcome message."
998 msgstr "ウェルカムメッセージ。"
999
1000 #. type: SH
1001 #: fdisk.man:342
1002 #, no-wrap
1003 msgid "AUTHORS"
1004 msgstr "作者"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: fdisk.man:345
1008 msgid "Karel Zak"
1009 msgstr "Karel Zak"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: fdisk.man:349
1013 msgid "Davidlohr Bueso"
1014 msgstr "Davidlohr Bueso"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: fdisk.man:354
1018 msgid ""
1019 "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
1020 "others."
1021 msgstr ""
1022 "最初のバージョンを書いたのは、Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc,\n"
1023 "その他の人たちだった。\n"
1024
1025 #. type: SH
1026 #: fdisk.man:355
1027 #, no-wrap
1028 msgid "ENVIRONMENT"
1029 msgstr "環境変数"
1030
1031 #. type: IP
1032 #: fdisk.man:356
1033 #, no-wrap
1034 msgid "FDISK_DEBUG=all"
1035 msgstr "FDISK_DEBUG=all"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: fdisk.man:358
1039 msgid "enables fdisk debug output."
1040 msgstr "fdisk のデバッグ出力を有効にする。"
1041
1042 #. type: IP
1043 #: fdisk.man:358
1044 #, no-wrap
1045 msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
1046 msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
1047
1048 #. type: Plain text
1049 #: fdisk.man:360
1050 msgid "enables libfdisk debug output."
1051 msgstr "libfdisk デバッグ出力を有効にする。"
1052
1053 #. type: IP
1054 #: fdisk.man:360
1055 #, no-wrap
1056 msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
1057 msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: fdisk.man:362
1061 msgid "enables libblkid debug output."
1062 msgstr "libblkid デバッグ出力を有効にする。"
1063
1064 #. type: IP
1065 #: fdisk.man:362
1066 #, no-wrap
1067 msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
1068 msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: fdisk.man:364
1072 msgid "enables libsmartcols debug output."
1073 msgstr "libsmartcols デバッグ出力を有効にする。"
1074
1075 #. type: IP
1076 #: fdisk.man:364
1077 #, no-wrap
1078 msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
1079 msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: fdisk.man:366
1083 msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
1084 msgstr ""
1085 "目に見える埋め文字 (padding characters) を使用する。LIBSMARTCOLS_DEBUG\n"
1086 "を有効にしておく必要がある。\n"
1087
1088 #. type: SH
1089 #: fdisk.man:367
1090 #, no-wrap
1091 msgid "SEE ALSO"
1092 msgstr "関連項目"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: fdisk.man:372
1096 msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
1097 msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
1098
1099 #. type: SH
1100 #: fdisk.man:373
1101 #, no-wrap
1102 msgid "AVAILABILITY"
1103 msgstr "入手方法"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: fdisk.man:375
1107 msgid ""
1108 "The fdisk command is part of the util-linux package and is available from "
1109 "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
1110 msgstr ""
1111 "この fdisk コマンドは、util-linux パッケージの一部であり、以下の URL\n"
1112 "から入手できる。https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/"