1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man5/filesystems.5:25
25 #: build/C/man5/filesystems.5:25
32 #: build/C/man5/filesystems.5:25 build/C/man3/fts.3:38 build/C/man3/ftw.3:34
33 #: build/C/man2/getxattr.2:27 build/C/man2/listxattr.2:27
34 #: build/C/man2/mount.2:40 build/C/man7/path_resolution.7:23
35 #: build/C/man2/removexattr.2:27 build/C/man2/setxattr.2:27
36 #: build/C/man2/spu_create.2:24 build/C/man2/spu_run.2:25
37 #: build/C/man7/spufs.7:26 build/C/man2/stat.2:40 build/C/man2/statfs.2:26
38 #: build/C/man3/statvfs.3:28 build/C/man2/sysfs.2:25 build/C/man2/umount.2:30
39 #: build/C/man2/ustat.2:28
45 #: build/C/man5/filesystems.5:25 build/C/man3/fts.3:38 build/C/man3/ftw.3:34
46 #: build/C/man3/getfsent.3:25 build/C/man3/getmntent.3:30
47 #: build/C/man2/getxattr.2:27 build/C/man2/listxattr.2:27
48 #: build/C/man2/mount.2:40 build/C/man7/path_resolution.7:23
49 #: build/C/man2/removexattr.2:27 build/C/man2/setxattr.2:27
50 #: build/C/man2/spu_create.2:24 build/C/man2/spu_run.2:25
51 #: build/C/man7/spufs.7:26 build/C/man2/stat.2:40 build/C/man2/statfs.2:26
52 #: build/C/man3/statvfs.3:28 build/C/man2/sysfs.2:25 build/C/man2/umount.2:30
53 #: build/C/man2/ustat.2:28
55 msgid "Linux Programmer's Manual"
56 msgstr "Linux Programmer's Manual"
59 #: build/C/man5/filesystems.5:27 build/C/man3/fts.3:39 build/C/man3/ftw.3:35
60 #: build/C/man3/getfsent.3:26 build/C/man3/getmntent.3:31
61 #: build/C/man2/getxattr.2:28 build/C/man2/listxattr.2:28
62 #: build/C/man2/mount.2:41 build/C/man7/path_resolution.7:24
63 #: build/C/man2/removexattr.2:28 build/C/man2/setxattr.2:28
64 #: build/C/man2/spu_create.2:25 build/C/man2/spu_run.2:26
65 #: build/C/man7/spufs.7:27 build/C/man2/stat.2:41 build/C/man2/statfs.2:27
66 #: build/C/man3/statvfs.3:29 build/C/man2/sysfs.2:26 build/C/man2/umount.2:31
67 #: build/C/man2/ustat.2:29
73 #: build/C/man5/filesystems.5:31
76 #| "filesystems - Linux file-system types: minix, ext, ext2, ext3, Reiserfs, "
77 #| "XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, proc, nfs, iso9660, hpfs, sysv, smb, "
80 "filesystems - Linux file-system types: minix, ext, ext2, ext3, ext4, "
81 "Reiserfs, XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, ntfs, proc, nfs, iso9660, "
82 "hpfs, sysv, smb, ncpfs"
84 "filesystems - Linux のファイルシステム: minix, ext, ext2, ext3, Reiserfs, "
85 "XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, proc, nfs, iso9660, hpfs, sysv, smb, "
89 #: build/C/man5/filesystems.5:31 build/C/man3/fts.3:59 build/C/man3/ftw.3:54
90 #: build/C/man3/getfsent.3:40 build/C/man3/getmntent.3:63
91 #: build/C/man2/getxattr.2:44 build/C/man2/listxattr.2:43
92 #: build/C/man2/mount.2:51 build/C/man7/path_resolution.7:26
93 #: build/C/man2/removexattr.2:41 build/C/man2/setxattr.2:44
94 #: build/C/man2/spu_create.2:36 build/C/man2/spu_run.2:35
95 #: build/C/man7/spufs.7:29 build/C/man2/stat.2:72 build/C/man2/statfs.2:35
96 #: build/C/man3/statvfs.3:37 build/C/man2/sysfs.2:34 build/C/man2/umount.2:41
97 #: build/C/man2/ustat.2:41
103 #: build/C/man5/filesystems.5:41
105 "When, as is customary, the B<proc> file system is mounted on I</proc>, you "
106 "can find in the file I</proc/filesystems> which file systems your kernel "
107 "currently supports. If you need a currently unsupported one, insert the "
108 "corresponding module or recompile the kernel."
110 "B<proc> ファイルシステムが慣習どおりに I</proc> にマウントされている場合、 現"
111 "在のカーネルがどのファイルシステムをサポートしているか 知るためにはファイル "
112 "I</proc/filesystems> を見ればよい。 必要なファイルシステムが現在のカーネルに"
113 "サポートされて いない場合、適切なモジュールを組み込むか、それもだめならば "
117 #: build/C/man5/filesystems.5:46
119 "In order to use a file system, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
121 "ファイルシステムを使うためには、 I<マウント> する必要がある。 B<mount>(8) を"
125 #: build/C/man5/filesystems.5:48
126 msgid "Below a short description of a few of the available file systems."
127 msgstr "以下は利用可能なファイルシステムのうち、いくつかの簡単な説明である。"
130 #: build/C/man5/filesystems.5:48
136 #: build/C/man5/filesystems.5:55
138 "is the file system used in the Minix operating system, the first to run "
139 "under Linux. It has a number of shortcomings: a 64MB partition size limit, "
140 "short filenames, a single timestamp, etc. It remains useful for floppies "
143 "Minix オペレーティングシステムのファイルシステム。 Linux で動いた最初のファイ"
144 "ルシステムでもある。これにはいくつか欠点がある。 まず、パーティションのサイズ"
145 "が最大 64MB であること。他にも、短いファイル名 しか使えない、タイムスタンプが"
146 "一つだけである、などなど。 フロッピーや RAM ディスクに便利なのでまだ残ってい"
150 #: build/C/man5/filesystems.5:55
156 #: build/C/man5/filesystems.5:64
158 "is an elaborate extension of the B<minix> file system. It has been "
159 "completely superseded by the second version of the extended file system "
160 "(B<ext2>) and has been removed from the kernel (in 2.1.21)."
162 "B<minix> ファイルシステムの手の込んだ拡張である。これは第二拡張ファイルシステ"
163 "ム (second extended file system : B<ext2>) に完全にとって代わられ、カーネル "
167 #: build/C/man5/filesystems.5:64
173 #: build/C/man5/filesystems.5:74
175 "is the high performance disk file system used by Linux for fixed disks as "
176 "well as removable media. The second extended file system was designed as an "
177 "extension of the extended file system (B<ext>). B<ext2> offers the best "
178 "performance (in terms of speed and CPU usage) of the file systems supported "
181 "Linux の高性能なファイルシステムである。これは固定ディスクだけではなく リムー"
182 "バブルディスクにもよく使われる。 拡張ファイルシステム (B<ext>) の発展として"
183 "第二拡張ファイルシステム (B<ext2>) が設計された。この B<ext2> は Linux の"
184 "ファイルシステムの中で (スピードおよび CPU の使用量の面で) 最も よいパフォー"
188 #: build/C/man5/filesystems.5:74
194 #: build/C/man5/filesystems.5:79
196 "is a journaling version of the ext2 file system. It is easy to switch back "
197 "and forth between ext2 and ext3."
199 "ext2 ファイルシステムにジャーナル機能をつけたものである。 ext2 と ext3 は簡単"
203 #: build/C/man5/filesystems.5:79
210 #: build/C/man5/filesystems.5:84
212 "is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
213 "reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
214 "directory size limits."
218 #: build/C/man5/filesystems.5:84
224 #: build/C/man5/filesystems.5:88
226 "is a journaling file system, designed by Hans Reiser, that was integrated "
227 "into Linux in kernel 2.4.1."
229 "Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネ"
230 "ル 2.4.1 で Linux に統合された。"
233 #: build/C/man5/filesystems.5:88
239 #: build/C/man5/filesystems.5:92
241 "is a journaling file system, developed by SGI, that was integrated into "
242 "Linux in kernel 2.4.20."
244 "SGI により開発されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネル 2.4.20 "
248 #: build/C/man5/filesystems.5:92
254 #: build/C/man5/filesystems.5:96
256 "is a journaling file system, developed by IBM, that was integrated into "
257 "Linux in kernel 2.4.24."
259 "IBM により開発されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネル 2.4.24 "
263 #: build/C/man5/filesystems.5:96
269 #: build/C/man5/filesystems.5:106
271 "was designed and implemented to be a stable, safe file system by extending "
272 "the Minix file system code. It provides the basic most requested features "
273 "without undue complexity. The B<xia> file system is no longer actively "
274 "developed or maintained. It was removed from the kernel in 2.1.21."
276 "は Minix ファイルシステムの拡張で、より安定し安全なファイルシステムとして 設"
277 "計、実装された。これは、いらない複雑さは避けつつ必要な基本的機能を 備えてい"
278 "る。 B<xia> ファイルシステムは、もはや開発もメンテナンスも行われていない。 "
279 "カーネル 2.1.21 で取り除かれた。"
282 #: build/C/man5/filesystems.5:106
288 #: build/C/man5/filesystems.5:112
290 "is the file system used by DOS, Windows, and some OS/2 computers. B<msdos> "
291 "filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
292 "and 3 character extension."
294 "は DOS や Windows、いくらかの OS/2 コンピュータが使っているファイル システム"
295 "である。 この B<msdos> ファイルシステムでは「8 文字の名前+ピリオド+3 文字の"
296 "拡張子」より 長いファイル名はつけることができない。"
299 #: build/C/man5/filesystems.5:112
305 #: build/C/man5/filesystems.5:119
307 "is an extended DOS file system used by Linux. It adds capability for long "
308 "filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
309 "pipes, etc.) under the DOS file system, without sacrificing compatibility "
312 "は DOS ファイルシステムを拡張した Linux のファイルシステムである。 これは "
313 "DOS ファイルシステムのもとで、長いファイル名や UID/GID、POSIX 形式の パーミッ"
314 "ション、(デバイスファイルや名前付きパイプなどの) 特殊ファイルを 使えるように"
315 "したものである。DOS との互換性がある。"
318 #: build/C/man5/filesystems.5:119
324 #: build/C/man5/filesystems.5:123
326 "is an extended DOS file system used by Microsoft Windows95 and Windows NT. "
327 "VFAT adds the capability to use long filenames under the MSDOS file system."
329 "は Microsoft Windows95 と Windows NT が使う DOS ファイルシステムの拡張であ"
330 "る。 長いファイル名が使えるようになっている。"
333 #: build/C/man5/filesystems.5:123
335 #| msgid "B<statfs>(2)"
337 msgstr "B<statfs>(2)"
340 #: build/C/man5/filesystems.5:128
342 "replaces Microsoft Window's FAT file systems (VFAT, FAT32). It has "
343 "reliability, performance, and space-utilization enhancements plus features "
344 "like ACLs, journaling, encryption, and so on."
348 #: build/C/man5/filesystems.5:128
354 #: build/C/man5/filesystems.5:136
356 "is a pseudo file system which is used as an interface to kernel data "
357 "structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>. In "
358 "particular, its files do not take disk space. See B<proc>(5)."
360 "はカーネルデータ構造へのインターフェイスとなる疑似ファイルシステムである。 こ"
361 "れは I</dev/kmem> を読んで解釈することの代わりとして使うことができる。 この"
362 "ファイルシステムのファイルはディスクスペースを使用しない。 B<proc>(5) を参照"
366 #: build/C/man5/filesystems.5:136
372 #: build/C/man5/filesystems.5:139
373 msgid "is a CD-ROM file system type conforming to the ISO 9660 standard."
374 msgstr "は ISO 9660 標準に沿った CD-ROM のファイルシステムである。"
377 #: build/C/man5/filesystems.5:140
379 msgid "B<High Sierra>"
380 msgstr "B<High Sierra>"
383 #: build/C/man5/filesystems.5:147
385 "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
386 "ROM file systems. It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
387 "system support under Linux."
389 "Linux はハイシェラ (High Sierra) をサポートしている。これは ISO 9660 標準が "
390 "決まるより前に使われていた CD-ROM ファイルシステムである。Linux の "
391 "B<iso9660> ファイルシステムサポートがハイシェラファイルシステムを自動で 認識"
395 #: build/C/man5/filesystems.5:147
397 msgid "B<Rock Ridge>"
398 msgstr "B<Rock Ridge>"
401 #: build/C/man5/filesystems.5:158
404 #| "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by "
405 #| "the Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe "
406 #| "the files in the B<iso9660> file system to a Unix host, and provide "
407 #| "information such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and "
408 #| "devices. It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
409 #| "system support under Linux."
411 "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
412 "Rock Ridge Interchange Protocol. They are used to further describe the "
413 "files in the B<iso9660> file system to a UNIX host, and provide information "
414 "such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices. It is "
415 "automatically recognized within the B<iso9660> file-system support under "
418 "Linux はロックリッジ (Rock Ridge) 変換プロトコルで規定された システム使用共有"
419 "プロトコルもサポートしている。これは UNIX ホ ストのファイルを B<iso9660> ファ"
420 "イルシステムでより詳しく記述するために使用され、 長いファイル名や UID/GID、"
421 "POSIX 形式のパーミッション、デバイスファイル などの情報を提供する。Linux の "
422 "B<iso9660> ファイルシステムサポートがロックリッジファイルシステムを自動で 認"
426 #: build/C/man5/filesystems.5:159
432 #: build/C/man5/filesystems.5:164
434 "is the High Performance Filesystem, used in OS/2. This file system is read-"
435 "only under Linux due to the lack of available documentation."
437 "は OS/2 で使われる高性能ファイルシステム(High Performance Filesystem)であ"
438 "る。 このファイルシステムはドキュメントが入手できないため、 Linux では読み込"
439 "み専用 (Read-only) でしか使用できない。"
442 #: build/C/man5/filesystems.5:164
448 #: build/C/man5/filesystems.5:168
450 "is an implementation of the SystemV/Coherent file system for Linux. It "
451 "implements all of Xenix FS, SystemV/386 FS, and Coherent FS."
453 "は SystemV/Coherent ファイルシステムの Linux での実装である。 Xenix, "
454 "SystemV/386, Coherent 各ファイルシステムを使うことができる。"
457 #: build/C/man5/filesystems.5:168
463 #: build/C/man5/filesystems.5:171
465 "is the network file system used to access disks located on remote computers."
467 "はネットワークファイルシステムである。 離れたコンピュータのディスクを使うこと"
471 #: build/C/man5/filesystems.5:171
477 #: build/C/man5/filesystems.5:175
479 "is a network file system that supports the SMB protocol, used by Windows for "
480 "Workgroups, Windows NT, and Lan Manager."
482 "は SMB プロトコルをサポートしたネットワークファイルシステムである。 Windows "
483 "for Workgroups, Windows NT, Lan Manager が使っている。"
486 #: build/C/man5/filesystems.5:181
488 "To use B<smb> fs, you need a special mount program, which can be found in "
489 "the ksmbfs package, found at I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/"
490 "Filesystems/smbfs>."
492 "B<smb> ファイルシステムを使うためには ksmbfs パッケージに含まれる 特殊なマウ"
493 "ントプログラムが必要である。 ksmbfs は I<ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/"
494 "system/Filesystems/smbfs> にある。"
497 #: build/C/man5/filesystems.5:181
503 #: build/C/man5/filesystems.5:185
505 "is a network file system that supports the NCP protocol, used by Novell "
508 "は NCP プロトコルをサポートしたファイルシステムである。Novell NetWare が 使っ"
512 #: build/C/man5/filesystems.5:190
514 "To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at I<ftp://"
515 "linux01.gwdg.de/pub/ncpfs>."
517 "B<ncpfs> を使うためには I<ftp://linux01.gwdg.de/pub/ncpfs> にある特殊なプログ"
521 #: build/C/man5/filesystems.5:190 build/C/man3/fts.3:781
522 #: build/C/man3/ftw.3:404 build/C/man3/getfsent.3:131
523 #: build/C/man3/getmntent.3:193 build/C/man2/getxattr.2:143
524 #: build/C/man2/listxattr.2:155 build/C/man2/mount.2:454
525 #: build/C/man7/path_resolution.7:229 build/C/man2/removexattr.2:110
526 #: build/C/man2/setxattr.2:153 build/C/man2/spu_create.2:265
527 #: build/C/man2/spu_run.2:259 build/C/man7/spufs.7:765 build/C/man2/stat.2:638
528 #: build/C/man2/statfs.2:275 build/C/man3/statvfs.3:179
529 #: build/C/man2/umount.2:170 build/C/man2/ustat.2:114
535 #: build/C/man5/filesystems.5:195
536 msgid "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
537 msgstr "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
540 #: build/C/man5/filesystems.5:195 build/C/man3/fts.3:787
541 #: build/C/man3/ftw.3:408 build/C/man3/getfsent.3:134
542 #: build/C/man3/getmntent.3:197 build/C/man2/getxattr.2:153
543 #: build/C/man2/listxattr.2:165 build/C/man2/mount.2:459
544 #: build/C/man7/path_resolution.7:234 build/C/man2/removexattr.2:120
545 #: build/C/man2/setxattr.2:163 build/C/man2/spu_create.2:270
546 #: build/C/man2/spu_run.2:264 build/C/man7/spufs.7:771 build/C/man2/stat.2:647
547 #: build/C/man2/statfs.2:279 build/C/man3/statvfs.3:181
548 #: build/C/man2/sysfs.2:102 build/C/man2/umount.2:175 build/C/man2/ustat.2:117
554 #: build/C/man5/filesystems.5:202 build/C/man3/fts.3:794
555 #: build/C/man3/ftw.3:415 build/C/man3/getfsent.3:141
556 #: build/C/man3/getmntent.3:204 build/C/man2/getxattr.2:160
557 #: build/C/man2/listxattr.2:172 build/C/man2/mount.2:466
558 #: build/C/man7/path_resolution.7:241 build/C/man2/removexattr.2:127
559 #: build/C/man2/setxattr.2:170 build/C/man2/spu_create.2:277
560 #: build/C/man2/spu_run.2:271 build/C/man7/spufs.7:778 build/C/man2/stat.2:654
561 #: build/C/man2/statfs.2:286 build/C/man3/statvfs.3:188
562 #: build/C/man2/sysfs.2:109 build/C/man2/umount.2:182 build/C/man2/ustat.2:124
565 #| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
566 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
567 #| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
569 "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
570 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
571 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
573 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部であ"
575 "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
576 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
579 #: build/C/man3/fts.3:38
585 #: build/C/man3/fts.3:38
591 #: build/C/man3/fts.3:42
593 "fts, fts_open, fts_read, fts_children, fts_set, fts_close - traverse a file "
596 "fts, fts_open, fts_read, fts_children, fts_set, fts_close - ファイル階層をた"
600 #: build/C/man3/fts.3:42 build/C/man3/ftw.3:37 build/C/man3/getfsent.3:28
601 #: build/C/man3/getmntent.3:34 build/C/man2/getxattr.2:30
602 #: build/C/man2/listxattr.2:30 build/C/man2/mount.2:43
603 #: build/C/man2/removexattr.2:30 build/C/man2/setxattr.2:30
604 #: build/C/man2/spu_create.2:27 build/C/man2/spu_run.2:28
605 #: build/C/man2/stat.2:43 build/C/man2/statfs.2:29 build/C/man3/statvfs.3:31
606 #: build/C/man2/sysfs.2:28 build/C/man2/umount.2:33 build/C/man2/ustat.2:31
612 #: build/C/man3/fts.3:47
615 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
616 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
617 "B<#include E<lt>fts.hE<gt>>\n"
619 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
620 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
621 "B<#include E<lt>fts.hE<gt>>\n"
624 #: build/C/man3/fts.3:50
627 "B<FTS *fts_open(char * const *>I<path_argv>B<, int >I<options>B<, >\n"
628 "B< int (*>I<compar>B<)(const FTSENT **, const FTSENT **));>\n"
630 "B<FTS *fts_open(char * const *>I<path_argv>B<, int >I<options>B<, >\n"
631 "B< int (*>I<compar>B<)(const FTSENT **, const FTSENT **));>\n"
634 #: build/C/man3/fts.3:52
636 msgid "B<FTSENT *fts_read(FTS *>I<ftsp>B<);>\n"
637 msgstr "B<FTSENT *fts_read(FTS *>I<ftsp>B<);>\n"
640 #: build/C/man3/fts.3:54
642 msgid "B<FTSENT *fts_children(FTS *>I<ftsp>B<, int >I<options>B<);>\n"
643 msgstr "B<FTSENT *fts_children(FTS *>I<ftsp>B<, int >I<options>B<);>\n"
646 #: build/C/man3/fts.3:56
648 msgid "B<int fts_set(FTS *>I<ftsp>B<, FTSENT *>I<f>B<, int >I<options>B<);>\n"
649 msgstr "B<int fts_set(FTS *>I<ftsp>B<, FTSENT *>I<f>B<, int >I<options>B<);>\n"
652 #: build/C/man3/fts.3:58
654 msgid "B<int fts_close(FTS *>I<ftsp>B<);>\n"
655 msgstr "B<int fts_close(FTS *>I<ftsp>B<);>\n"
658 #: build/C/man3/fts.3:83
660 "The fts functions are provided for traversing file hierarchies. A simple "
661 "overview is that the B<fts_open>() function returns a \"handle\" on a file "
662 "hierarchy, which is then supplied to the other fts functions. The function "
663 "B<fts_read>() returns a pointer to a structure describing one of the files "
664 "in the file hierarchy. The function B<fts_children>() returns a pointer to "
665 "a linked list of structures, each of which describes one of the files "
666 "contained in a directory in the hierarchy. In general, directories are "
667 "visited two distinguishable times; in preorder (before any of their "
668 "descendants are visited) and in postorder (after all of their descendants "
669 "have been visited). Files are visited once. It is possible to walk the "
670 "hierarchy \"logically\" (ignoring symbolic links) or physically (visiting "
671 "symbolic links), order the walk of the hierarchy or prune and/or revisit "
672 "portions of the hierarchy."
674 "fts 関数群は、ファイル階層をたどるために提供されている。 簡単に概略すると次の"
675 "ようになる。 B<fts_open>() 関数は、他の fts 関数群に渡すための、ファイル階層"
676 "の「ハンドル」を返す。 B<fts_read>() 関数は、ファイル階層中にある 1 つのファ"
677 "イルを記述する構造体へのポインタを返す。 B<fts_children>() 関数は、階層中の"
678 "ディレクトリにあるファイルを記述する構造体の リンクリストへのポインタを返"
679 "す。 一般にディレクトリは、 preorder (正方向:下の階層のディレクトリをたどる"
680 "前) と postorder (逆方向:下の階層のディレクトリをすべてたどった後) という、 "
681 "異なる方向で 2 回たどられる。ファイルは 1 回たどられる。 ディレクトリ階層を"
682 "「論理的に」(シンボリックリングを無視して) 移動することも、 物理的に (シンボ"
683 "リックリンクをたどって) 移動することも可能である。 また、階層中の移動の道筋を"
684 "指示すること・ 余分なものを取り除くこと・階層の一部を再びたどることが可能であ"
688 #: build/C/man3/fts.3:104
690 "Two structures are defined (and typedef'd) in the include file I<E<lt>fts."
691 "hE<gt>>. The first is I<FTS>, the structure that represents the file "
692 "hierarchy itself. The second is I<FTSENT>, the structure that represents a "
693 "file in the file hierarchy. Normally, an I<FTSENT> structure is returned "
694 "for every file in the file hierarchy. In this manual page, \"file\" and "
695 "\"FTSENT structure\" are generally interchangeable. The I<FTSENT> structure "
696 "contains at least the following fields, which are described in greater "
699 "2 つの構造体がインクルードファイル I<E<lt>fts.hE<gt>> で定義されている (さら"
700 "に typedef されている)。 1 つ目は、ファイル階層そのものを表現する I<FTS> 構造"
701 "体である。 2 つ目は、ファイル階層中のファイルを表現する I<FTSENT> 構造体であ"
702 "る。 I<FTSENT> 構造体は通常、ファイル階層中のすべてのファイルに対して返され"
703 "る。 この man ページでは、「ファイル」と 「I<FTSENT> 構造体」を一般に読み変え"
704 "ることができる。 I<FTSENT> 構造体は、少なくとも次のようなフィールドを持ってお"
705 "り、 以下でより詳しく説明されている。"
708 #: build/C/man3/fts.3:123
711 "typedef struct _ftsent {\n"
712 " unsigned short fts_info; /* flags for FTSENT structure */\n"
713 " char *fts_accpath; /* access path */\n"
714 " char *fts_path; /* root path */\n"
715 " short fts_pathlen; /* strlen(fts_path) */\n"
716 " char *fts_name; /* filename */\n"
717 " short fts_namelen; /* strlen(fts_name) */\n"
718 " short fts_level; /* depth (-1 to N) */\n"
719 " int fts_errno; /* file errno */\n"
720 " long fts_number; /* local numeric value */\n"
721 " void *fts_pointer; /* local address value */\n"
722 " struct ftsent *fts_parent; /* parent directory */\n"
723 " struct ftsent *fts_link; /* next file structure */\n"
724 " struct ftsent *fts_cycle; /* cycle structure */\n"
725 " struct stat *fts_statp; /* stat(2) information */\n"
728 "typedef struct _ftsent {\n"
729 " unsigned short fts_info; /* FTSENT 構造体のためのフラグ */\n"
730 " char *fts_accpath; /* アクセスパス */\n"
731 " char *fts_path; /* ルートパス */\n"
732 " short fts_pathlen; /* fts_path の長さ */\n"
733 " char *fts_name; /* ファイル名 */\n"
734 " short fts_namelen; /* fts_name の長さ */\n"
735 " short fts_level; /* 深さ (-1 〜 N) */\n"
736 " int fts_errno; /* ファイルのエラー番号 */\n"
737 " long fts_number; /* ローカルな番号 */\n"
738 " void *fts_pointer; /* ローカルなアドレス番号 */\n"
739 " struct ftsent *fts_parent; /* 親ディレクトリ */\n"
740 " struct ftsent *fts_link; /* 次のファイル構造体 */\n"
741 " struct ftsent *fts_cycle; /* 循環している構造体 */\n"
742 " struct stat *fts_statp; /* stat(2) の情報 */\n"
745 #. .Bl -tag -width "fts_namelen"
747 #: build/C/man3/fts.3:128
748 msgid "These fields are defined as follows:"
749 msgstr "これらのフィールドは、次のように定義されている。"
752 #: build/C/man3/fts.3:128
757 #. .Bl -tag -width FTS_DEFAULT
759 #: build/C/man3/fts.3:140
761 "One of the following flags describing the returned I<FTSENT> structure and "
762 "the file it represents. With the exception of directories without errors "
763 "(B<FTS_D>), all of these entries are terminal, that is, they will not be "
764 "revisited, nor will any of their descendants be visited."
766 "このフィールドは、返された I<FTSENT> 構造体とファイルを説明する以下のフラグの"
767 "いずれかを表している。 エラーのないディレクトリ (B<FTS_D>), の場合は例外とし"
768 "て、それ以外のすべてのエントリは終端である。 つまり、エントリは再びたどられる"
769 "こともなく、 それより下の階層がたどられることもない。"
772 #: build/C/man3/fts.3:141
778 #: build/C/man3/fts.3:144
779 msgid "A directory being visited in preorder."
780 msgstr "preorder でたどられるディレクトリ。"
783 #: build/C/man3/fts.3:144
789 #: build/C/man3/fts.3:152
791 "A directory that causes a cycle in the tree. (The I<fts_cycle> field of the "
792 "I<FTSENT> structure will be filled in as well.)"
794 "ツリーの中で循環しているディレクトリ。 (I<FTSENT> 構造体の I<fts_cycle> "
798 #: build/C/man3/fts.3:152
800 msgid "B<FTS_DEFAULT>"
801 msgstr "B<FTS_DEFAULT>"
804 #: build/C/man3/fts.3:160
806 "Any I<FTSENT> structure that represents a file type not explicitly described "
807 "by one of the other I<fts_info> values."
809 "ファイルタイプを表現する I<FTSENT> 構造体が、 I<fts_info> の他のいずれかの値"
813 #: build/C/man3/fts.3:160
819 #: build/C/man3/fts.3:166
821 "A directory which cannot be read. This is an error return, and the "
822 "I<fts_errno> field will be set to indicate what caused the error."
824 "読み込みができないディレクトリ。 これはエラーの場合の返り値であり、 何がエ"
825 "ラーを起こしたかを示すために I<fts_errno> フィールドが設定される。"
828 #: build/C/man3/fts.3:166
834 #: build/C/man3/fts.3:176
836 "A file named \".\" or \"..\" which was not specified as a filename to "
837 "B<fts_open>() (see B<FTS_SEEDOT>)."
839 "B<fts_open>() へのファイル名として指定されなかった \".\" または \"..\" とい"
840 "う名前のファイル (B<FTS_SEEDOT> を参照すること)。"
843 #: build/C/man3/fts.3:176
849 #: build/C/man3/fts.3:186
851 "A directory being visited in postorder. The contents of the I<FTSENT> "
852 "structure will be unchanged from when it was returned in preorder, that is, "
853 "with the I<fts_info> field set to B<FTS_D>."
855 "postorder でたどられるディレクトリ。 I<FTSENT> 構造体の内容は、preorder のと"
856 "きに返された状態 (つまり、 I<fts_info> フィールドが B<FTS_D> に設定されている"
860 #: build/C/man3/fts.3:186
866 #: build/C/man3/fts.3:191
868 "This is an error return, and the I<fts_errno> field will be set to indicate "
869 "what caused the error."
871 "これはエラーの場合の返り値であり、 I<fts_errno> フィールドは、何がエラーを起"
875 #: build/C/man3/fts.3:191
881 #: build/C/man3/fts.3:194
882 msgid "A regular file."
886 #: build/C/man3/fts.3:194
892 #: build/C/man3/fts.3:205
894 "A file for which no B<stat>(2) information was available. The contents of "
895 "the I<fts_statp> field are undefined. This is an error return, and the "
896 "I<fts_errno> field will be set to indicate what caused the error."
898 "B<stat>(2) 情報が得られなかったファイル。 I<fts_statp> フィールドの内容は定"
899 "義されない。 これはエラーの場合の返り値であり、 I<fts_errno> フィールドは、何"
900 "がエラーを起こしたかを示す値に設定される。"
903 #: build/C/man3/fts.3:205
909 #: build/C/man3/fts.3:213
911 "A file for which no B<stat>(2) information was requested. The contents of "
912 "the I<fts_statp> field are undefined."
914 "B<stat>(2) 情報が要求されなかったファイル。 I<fts_statp> フィールドの内容は"
918 #: build/C/man3/fts.3:213
924 #: build/C/man3/fts.3:216
925 msgid "A symbolic link."
929 #: build/C/man3/fts.3:216
931 msgid "B<FTS_SLNONE>"
932 msgstr "B<FTS_SLNONE>"
936 #: build/C/man3/fts.3:224
938 "A symbolic link with a nonexistent target. The contents of the I<fts_statp> "
939 "field reference the file characteristic information for the symbolic link "
942 "リンク先の存在しないシンボリックリンク。 I<fts_statp> フィールドの内容は、シ"
943 "ンボリックリンクそのもののファイル特性情報を参照する。"
946 #: build/C/man3/fts.3:225
948 msgid "I<fts_accpath>"
949 msgstr "I<fts_accpath>"
952 #: build/C/man3/fts.3:228
953 msgid "A path for accessing the file from the current directory."
954 msgstr "現在のディレクトリからファイルにアクセスするためのパス。"
957 #: build/C/man3/fts.3:228
963 #: build/C/man3/fts.3:234
965 "The path for the file relative to the root of the traversal. This path "
966 "contains the path specified to B<fts_open>() as a prefix."
968 "階層をたどるときのルートからみたファイルの相対的なパス。 このパスには、 "
969 "B<fts_open>() に指定したパスがプレフィックスとして含まれる。"
972 #: build/C/man3/fts.3:234
974 msgid "I<fts_pathlen>"
975 msgstr "I<fts_pathlen>"
978 #: build/C/man3/fts.3:238
979 msgid "The length of the string referenced by I<fts_path>."
980 msgstr "I<fts_path> で参照される文字列の長さ。"
983 #: build/C/man3/fts.3:238
989 #: build/C/man3/fts.3:241
990 msgid "The name of the file."
994 #: build/C/man3/fts.3:241
996 msgid "I<fts_namelen>"
997 msgstr "I<fts_namelen>"
1000 #: build/C/man3/fts.3:245
1001 msgid "The length of the string referenced by I<fts_name>."
1002 msgstr "I<fts_name> で参照される文字列の長さ。"
1005 #: build/C/man3/fts.3:245
1007 msgid "I<fts_level>"
1008 msgstr "I<fts_level>"
1011 #: build/C/man3/fts.3:256
1013 "The depth of the traversal, numbered from -1 to N, where this file was "
1014 "found. The I<FTSENT> structure representing the parent of the starting "
1015 "point (or root) of the traversal is numbered -1, and the I<FTSENT> "
1016 "structure for the root itself is numbered 0."
1018 "階層をたどって、このファイルがみつかった深さ。 -1 〜 N の数値で表される。 階"
1019 "層をたどるときの出発点 (ルート) の親ディレクトリを表す I<FTSENT> 構造体では "
1020 "-1 となる。 また、ルート自身の I<FTSENT> 構造体では 0 になる。"
1023 #: build/C/man3/fts.3:256
1025 msgid "I<fts_errno>"
1026 msgstr "I<fts_errno>"
1029 #: build/C/man3/fts.3:279
1031 "Upon return of a I<FTSENT> structure from the B<fts_children>() or "
1032 "B<fts_read>() functions, with its I<fts_info> field set to B<FTS_DNR>, "
1033 "B<FTS_ERR> or B<FTS_NS>, the I<fts_errno> field contains the value of the "
1034 "external variable I<errno> specifying the cause of the error. Otherwise, "
1035 "the contents of the I<fts_errno> field are undefined."
1037 "関数 B<fts_children>() と B<fts_read>() から返される I<FTSENT> 構造体の "
1038 "I<fts_info> フィールドが B<FTS_DNR>, B<FTS_ERR>, B<FTS_NS> に設定されている場"
1039 "合、 I<fts_errno> フィールドにはエラーの原因を示す外部変数 I<errno> の値が入"
1040 "る。 それ以外の場合、 I<fts_errno> フィールドの内容は定義されない。"
1043 #: build/C/man3/fts.3:279
1045 msgid "I<fts_number>"
1046 msgstr "I<fts_number>"
1049 #: build/C/man3/fts.3:285
1051 "This field is provided for the use of the application program and is not "
1052 "modified by the fts functions. It is initialized to 0."
1054 "このフィールドは、アプリケーションプログラムから使用するために提供され、 fts "
1055 "関数群では変更されない。 このフィールドは 0 で初期化される。"
1058 #: build/C/man3/fts.3:285
1060 msgid "I<fts_pointer>"
1061 msgstr "I<fts_pointer>"
1064 #: build/C/man3/fts.3:292
1066 "This field is provided for the use of the application program and is not "
1067 "modified by the fts functions. It is initialized to NULL."
1069 "このフィールドは、アプリケーションプログラムから使用するために提供され、 fts "
1070 "関数群では変更されない。 このフィールドは B<NULL> で初期化される。"
1073 #: build/C/man3/fts.3:292
1075 msgid "I<fts_parent>"
1076 msgstr "I<fts_parent>"
1079 #: build/C/man3/fts.3:306
1081 "A pointer to the I<FTSENT> structure referencing the file in the hierarchy "
1082 "immediately above the current file, that is, the directory of which this "
1083 "file is a member. A parent structure for the initial entry point is "
1084 "provided as well, however, only the I<fts_level>, I<fts_number> and "
1085 "I<fts_pointer> fields are guaranteed to be initialized."
1087 "現在のファイルのすぐ上の階層にあるファイル (つまり、現在のファイルがメンバー"
1088 "になっているディレクトリ) を参照する I<FTSENT> 構造体へのポインタ。 最初の出"
1089 "発点に対しても、親となる構造体は与えられる。 しかし、 I<fts_level>, "
1090 "I<fts_number>, I<fts_pointer> フィールドのみの初期化しか保証されない。"
1093 #: build/C/man3/fts.3:306
1096 msgstr "I<fts_link>"
1099 #: build/C/man3/fts.3:317
1101 "Upon return from the B<fts_children>() function, the I<fts_link> field "
1102 "points to the next structure in the NULL-terminated linked list of directory "
1103 "members. Otherwise, the contents of the I<fts_link> field are undefined."
1105 "B<fts_children>() から返される場合、 I<fts_link> フィールドはディレクトリメ"
1106 "ンバーの NUL 終端されたリンクリストの形式で、 次の構造体を指し示す。 それ以外"
1107 "の場合、 I<fts_link> フィールドは定義されない。"
1110 #: build/C/man3/fts.3:317
1112 msgid "I<fts_cycle>"
1113 msgstr "I<fts_cycle>"
1116 #: build/C/man3/fts.3:333
1118 "If a directory causes a cycle in the hierarchy (see B<FTS_DC>), either "
1119 "because of a hard link between two directories, or a symbolic link pointing "
1120 "to a directory, the I<fts_cycle> field of the structure will point to the "
1121 "I<FTSENT> structure in the hierarchy that references the same file as the "
1122 "current I<FTSENT> structure. Otherwise, the contents of the I<fts_cycle> "
1123 "field are undefined."
1125 "2 つのディレクトリにハードリンクが張られているため、 または、シンボリックリン"
1126 "クがあるディレクトリを指しているために、 ディレクトリが循環する階層構造を作っ"
1127 "ている場合 (B<FTS_DC> を参照)、 構造体の I<fts_cycle> フィールドは、階層中で"
1128 "現在の I<FTSENT> 構造体と同じファイルを参照している I<FTSENT> 構造体を指し示"
1129 "す。 それ以外の場合、 I<fts_cycle> フィールドは定義されない。"
1132 #: build/C/man3/fts.3:333
1134 msgid "I<fts_statp>"
1135 msgstr "I<fts_statp>"
1139 #: build/C/man3/fts.3:339
1140 msgid "A pointer to B<stat>(2) information for the file."
1141 msgstr "このファイルの B<stat>(2) 情報へのポインタ。"
1144 #: build/C/man3/fts.3:366
1146 "A single buffer is used for all of the paths of all of the files in the file "
1147 "hierarchy. Therefore, the I<fts_path> and I<fts_accpath> fields are "
1148 "guaranteed to be null-terminated I<only> for the file most recently returned "
1149 "by B<fts_read>(). To use these fields to reference any files represented by "
1150 "other I<FTSENT> structures will require that the path buffer be modified "
1151 "using the information contained in that I<FTSENT> structure's I<fts_pathlen> "
1152 "field. Any such modifications should be undone before further calls to "
1153 "B<fts_read>() are attempted. The I<fts_name> field is always null-"
1156 "ファイル階層中のすべてのファイルのパスに対して、 ただ 1 つのバッファーが使わ"
1157 "れる。 したがって、 I<fts_path> と I<fts_accpath> フィールドは、 B<fts_read>"
1158 "() によって返された最も新しいファイルに対して「のみ」 NULL 終端されることが"
1159 "保証される。 これらのフィールドを、他の I<FTSENT> 構造体で表現されるファイル"
1160 "を参照するために使うには、 I<FTSENT> 構造体の I<fts_pathlen> フィールドにある"
1161 "情報を使ってパスのバッファーを修正する必要がある。 これらの修正は、さらに "
1162 "B<fts_read>() を呼び出そうとする場合には、元に戻しておかなければならない。 "
1163 "I<fts_name> フィールドは、常に B<NUL> 終端される。"
1166 #: build/C/man3/fts.3:366
1172 #: build/C/man3/fts.3:374
1174 "The B<fts_open>() function takes a pointer to an array of character "
1175 "pointers naming one or more paths which make up a logical file hierarchy to "
1176 "be traversed. The array must be terminated by a NULL pointer."
1178 "B<fts_open>() 関数は、文字列ポインタの配列へのポインタを引き数に取る。 この"
1179 "文字列ポインタは、論理ファイル階層をつくる 1 つ以上のパスの名前になる。 配列"
1180 "は、 B<NULL> ポインタで終端されなければならない。"
1182 #. .Bl -tag -width "FTS_PHYSICAL"
1184 #: build/C/man3/fts.3:384
1186 "There are a number of options, at least one of which (either B<FTS_LOGICAL> "
1187 "or B<FTS_PHYSICAL>) must be specified. The options are selected by ORing "
1188 "the following values:"
1190 "多くのオプションがあり、少なくとも 1 つ (B<FTS_LOGICAL> または "
1191 "B<FTS_PHYSICAL>) が指定されなければならない。 オプションは以下の値の論理和を"
1195 #: build/C/man3/fts.3:384
1197 msgid "B<FTS_COMFOLLOW>"
1198 msgstr "B<FTS_COMFOLLOW>"
1201 #: build/C/man3/fts.3:390
1203 "This option causes any symbolic link specified as a root path to be followed "
1204 "immediately whether or not B<FTS_LOGICAL> is also specified."
1206 "このオプションは、 B<FTS_LOGICAL> の指定にかかわらず、 ルートパスに指定された"
1207 "シンボリックリンクをすぐにたどらせる。"
1210 #: build/C/man3/fts.3:390
1212 msgid "B<FTS_LOGICAL>"
1213 msgstr "B<FTS_LOGICAL>"
1216 #: build/C/man3/fts.3:409
1218 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for the "
1219 "targets of symbolic links instead of the symbolic links themselves. If this "
1220 "option is set, the only symbolic links for which I<FTSENT> structures are "
1221 "returned to the application are those referencing nonexistent files. Either "
1222 "B<FTS_LOGICAL> or B<FTS_PHYSICAL> I<must> be provided to the B<fts_open>() "
1225 "このオプションは、 fts ルーチンにシンボリックリンクそのものではなく、 シンボ"
1226 "リックリンクが指しているファイルの I<FTSENT> 構造体を返させる。 このオプショ"
1227 "ンが設定された場合、 I<FTSENT> 構造体がアプリケーションに返されるような シン"
1228 "ボリックリンクのみが、存在しないファイルを参照している。 B<FTS_LOGICAL> また"
1229 "は B<FTS_PHYSICAL> のどちらかを、 B<fts_open>() 関数に与えなければ「ならな"
1233 #: build/C/man3/fts.3:409
1235 msgid "B<FTS_NOCHDIR>"
1236 msgstr "B<FTS_NOCHDIR>"
1239 #: build/C/man3/fts.3:425
1241 "As a performance optimization, the fts functions change directories as they "
1242 "walk the file hierarchy. This has the side-effect that an application "
1243 "cannot rely on being in any particular directory during the traversal. The "
1244 "B<FTS_NOCHDIR> option turns off this optimization, and the fts functions "
1245 "will not change the current directory. Note that applications should not "
1246 "themselves change their current directory and try to access files unless "
1247 "B<FTS_NOCHDIR> is specified and absolute pathnames were provided as "
1248 "arguments to B<fts_open>()."
1250 "パフォーマンスの最適化のため、 fts 関数群はファイル階層をたどるときディレクト"
1251 "リを変える。 これには、階層をたどっている間は アプリケーションがある特定の"
1252 "ディレクトリにいるということに 依存できない、という副作用がある。 "
1253 "B<FTS_NOCHDIR> オプションで最適化を無効にすると、 fts 関数群は現在のディレク"
1254 "トリを変更しない。 B<FTS_NOCHDIR> が指定され、かつ B<fts_open>() の引き数と"
1255 "して絶対パス名が与えられたとき以外、アプリケーションは、 自らカレントディレク"
1256 "トリを変更したり、 ファイルにアクセスしたりすべきではない、という点に注意する"
1260 #: build/C/man3/fts.3:425
1262 msgid "B<FTS_NOSTAT>"
1263 msgstr "B<FTS_NOSTAT>"
1266 #: build/C/man3/fts.3:441
1268 "By default, returned I<FTSENT> structures reference file characteristic "
1269 "information (the I<statp> field) for each file visited. This option relaxes "
1270 "that requirement as a performance optimization, allowing the fts functions "
1271 "to set the I<fts_info> field to B<FTS_NSOK> and leave the contents of the "
1272 "I<statp> field undefined."
1274 "デフォルトでは、返された I<FTSENT> 構造体は、たどられた各ファイルについての"
1275 "ファイル特徴情報 I<( statp> フィールド) を参照する。 このオプションは、 fts "
1276 "関数群が I<fts_info> フィールドを B<FTS_NSOK> に設定し I<statp> の内容を定義"
1277 "されないままにすることを許すことにより、 パフォーマンスの最適化に必要なものを"
1281 #: build/C/man3/fts.3:441
1283 msgid "B<FTS_PHYSICAL>"
1284 msgstr "B<FTS_PHYSICAL>"
1287 #: build/C/man3/fts.3:460
1289 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for "
1290 "symbolic links themselves instead of the target files they point to. If "
1291 "this option is set, I<FTSENT> structures for all symbolic links in the "
1292 "hierarchy are returned to the application. Either B<FTS_LOGICAL> or "
1293 "B<FTS_PHYSICAL> I<must> be provided to the B<fts_open>() function."
1295 "このオプションは、 fts ルーチンにシンボリックリンクが指しているファイルではな"
1296 "く、 シンボリックリンク自身の I<FTSENT> 構造体を返させる。 このオプションが設"
1297 "定されると、階層中のすべてのシンボリックリンクの I<FTSENT> 構造体がアプリケー"
1298 "ションに返される。 B<FTS_LOGICAL> または B<FTS_PHYSICAL> のどちらかを "
1299 "B<fts_open>() 関数に与えなければ「ならない」。"
1302 #: build/C/man3/fts.3:460
1304 msgid "B<FTS_SEEDOT>"
1305 msgstr "B<FTS_SEEDOT>"
1308 #: build/C/man3/fts.3:473
1310 "By default, unless they are specified as path arguments to B<fts_open>(), "
1311 "any files named \".\" or \"..\" encountered in the file hierarchy are "
1312 "ignored. This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures "
1315 "デフォルトでは、 B<fts_open>() のパス引き数として指定されない限り、ファイル"
1316 "階層中にある \".\" または \"..\" という名前のファイルは無視される。 このオプ"
1317 "ションは、 fts ルーチンにこれらのファイルの I<FTSENT> 構造体を返させる。"
1320 #: build/C/man3/fts.3:473
1323 msgstr "B<FTS_XDEV>"
1327 #: build/C/man3/fts.3:479
1329 "This option prevents fts from descending into directories that have a "
1330 "different device number than the file from which the descent began."
1332 "このオプションは、 fts が下り始めのファイルとは異なるデバイス番号を持ってい"
1333 "る ディレクトリに下りるのを阻止する。"
1336 #: build/C/man3/fts.3:518
1338 "The argument B<compar>() specifies a user-defined function which may be "
1339 "used to order the traversal of the hierarchy. It takes two pointers to "
1340 "pointers to I<FTSENT> structures as arguments and should return a negative "
1341 "value, zero, or a positive value to indicate if the file referenced by its "
1342 "first argument comes before, in any order with respect to, or after, the "
1343 "file referenced by its second argument. The I<fts_accpath>, I<fts_path> and "
1344 "I<fts_pathlen> fields of the I<FTSENT> structures may I<never> be used in "
1345 "this comparison. If the I<fts_info> field is set to B<FTS_NS> or "
1346 "B<FTS_NSOK>, the I<fts_statp> field may not either. If the B<compar>() "
1347 "argument is NULL, the directory traversal order is in the order listed in "
1348 "I<path_argv> for the root paths, and in the order listed in the directory "
1349 "for everything else."
1351 "引き数 B<compar>() は、階層をたどる順番を決めるのに使われるユーザー定義関数"
1352 "を指定する。 この関数は、引き数として I<FTSENT> 構造体のポインタのポインタを "
1353 "2 つとり、 1 番目の引き数で参照されているファイルが 2 番目の引き数で参照され"
1354 "ているファイルより 前にある場合は負の値・同じ場合はゼロ・後にある場合は正の値"
1355 "を 返さなければならない。 I<FTSENT> 構造体の I<fts_accpath>, I<fts_path>, "
1356 "I<fts_pathlen> フィールドは、この比較に「絶対」使ってはいけない。 "
1357 "I<fts_info> フィールドが B<FTS_NS> または B<FTS_NSOK> に設定される場合、 "
1358 "I<fts_statp> フィールドはこれらのどちらでもない。 B<compar>() 引き数が "
1359 "B<NULL> の場合、ディレクトリをたどる順番は、ルートパスについては "
1360 "I<path_argv> のなかでリストされた順番で、 その他のファイルについてはディレク"
1364 #: build/C/man3/fts.3:518
1370 #: build/C/man3/fts.3:531
1372 "The B<fts_read>() function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
1373 "describing a file in the hierarchy. Directories (that are readable and do "
1374 "not cause cycles) are visited at least twice, once in preorder and once in "
1375 "postorder. All other files are visited at least once. (Hard links between "
1376 "directories that do not cause cycles or symbolic links to symbolic links may "
1377 "cause files to be visited more than once, or directories more than twice.)"
1379 "B<fts_read>() 関数は、階層中のファイルを記述する I<FTSENT> 構造体へのポイン"
1380 "タを返す。 (読み込み可能で、循環していない) ディレクトリは、 1 回は preorder "
1381 "で、もう 1 回は postorder で、少なくとも 2 回たどられる。 他のファイルは、少"
1382 "なくとも 1 回たどられる。 (ディレクトリ間のハードリンクによって 循環やシンボ"
1383 "リックリンクへのシンボリックリンクが起こらない場合、 ファイルは 2 回以上、"
1384 "ディレクトリは 3 回以上たどられる。)"
1387 #: build/C/man3/fts.3:552
1389 "If all the members of the hierarchy have been returned, B<fts_read>() "
1390 "returns NULL and sets the external variable I<errno> to 0. If an error "
1391 "unrelated to a file in the hierarchy occurs, B<fts_read>() returns NULL and "
1392 "sets I<errno> appropriately. If an error related to a returned file occurs, "
1393 "a pointer to an I<FTSENT> structure is returned, and I<errno> may or may not "
1394 "have been set (see I<fts_info>)."
1396 "階層中のすべてのメンバーが返された場合、 B<fts_read>() は B<NULL> を返し、外"
1397 "部変数 I<errno> を 0 にする。 階層中のファイルに関係しないエラーが起こった場"
1398 "合、 B<fts_read>() は B<NULL> を返し、 I<errno> をエラーに対応した値にす"
1399 "る。 階層中のファイルに関係したエラーが起こった場合、 I<FTSENT> 構造体へのポ"
1400 "インタが返され、 I<errno> は設定される場合と設定されない場合がある "
1401 "(I<fts_info> を参照すること)。"
1404 #: build/C/man3/fts.3:569
1406 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_read>() may be overwritten after "
1407 "a call to B<fts_close>() on the same file hierarchy stream, or, after a "
1408 "call to B<fts_read>() on the same file hierarchy stream unless they "
1409 "represent a file of type directory, in which case they will not be "
1410 "overwritten until after a call to B<fts_read>() after the I<FTSENT> "
1411 "structure has been returned by the function B<fts_read>() in postorder."
1413 "B<fts_read>() によって返される I<FTSENT> 構造体は、同じファイル階層ストリー"
1414 "ムへの B<fts_close>() の呼出しの後に上書きされる。 また、同じファイル階層ス"
1415 "トリームへの B<fts_read>() の呼出しの後でも、構造体がディレクトリを表現して"
1416 "いない限り上書きされる。 この場合、 B<fts_read>() 関数によって postorder で "
1417 "I<FTSENT> 構造体が返された後、 B<fts_read>() の呼出しがあるまで、 これらの構"
1421 #: build/C/man3/fts.3:569
1423 msgid "fts_children()"
1424 msgstr "fts_children()"
1427 #: build/C/man3/fts.3:587
1429 "The B<fts_children>() function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
1430 "describing the first entry in a NULL-terminated linked list of the files in "
1431 "the directory represented by the I<FTSENT> structure most recently returned "
1432 "by B<fts_read>(). The list is linked through the I<fts_link> field of the "
1433 "I<FTSENT> structure, and is ordered by the user-specified comparison "
1434 "function, if any. Repeated calls to B<fts_children>() will recreate this "
1437 "B<fts_children>() 関数は、 I<FTSENT> 構造体へのポインタを返す。 この構造体"
1438 "は、( B<fts_read>() で最も新しく返された I<FTSENT> 構造体で表現されるディレ"
1439 "クトリにあるファイルの) NUL 終端されたリンクリストの最初のエントリを記述す"
1440 "る。 このリストは、 I<FTSENT> 構造体の I<fts_link> フィールドを使ってリンクさ"
1441 "れ、 ユーザー指定の比較関数がある場合は、それで順序づけられる。 "
1442 "B<fts_children>() の呼出しを繰り返すことで、 このリンクリストは再生成され"
1446 #: build/C/man3/fts.3:615
1448 "As a special case, if B<fts_read>() has not yet been called for a "
1449 "hierarchy, B<fts_children>() will return a pointer to the files in the "
1450 "logical directory specified to B<fts_open>(), that is, the arguments "
1451 "specified to B<fts_open>(). Otherwise, if the I<FTSENT> structure most "
1452 "recently returned by B<fts_read>() is not a directory being visited in "
1453 "preorder, or the directory does not contain any files, B<fts_children>() "
1454 "returns NULL and sets I<errno> to zero. If an error occurs, B<fts_children>"
1455 "() returns NULL and sets I<errno> appropriately."
1457 "特別な場合として、 B<fts_read>() がファイル階層について呼ばれていない場合、 "
1458 "B<fts_children>() は B<fts_open>() に指定された論理ディレクトリ (つまり、 "
1459 "B<fts_open>() に指定された引き数) の中にあるファイルへのポインタを返す。 そ"
1460 "れ以外の場合で、 B<fts_read>() によって最も新しく返された I<FTSENT> 構造体"
1461 "が preorder でたどられたディレクトリでない場合や 何も含んでいないディレクトリ"
1462 "の場合は、 B<fts_children>() は B<NULL> を返し、 I<errno> を 0 にする。 エ"
1463 "ラーが起こった場合、 B<fts_children>() は B<NULL> を返し、 I<errno> をエラー"
1467 #: build/C/man3/fts.3:626
1469 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_children>() may be overwritten "
1470 "after a call to B<fts_children>(), B<fts_close>() or B<fts_read>() on the "
1471 "same file hierarchy stream."
1473 "B<fts_children>() によって返される I<FTSENT> 構造体は、同じファイル階層スト"
1474 "リームへの B<fts_children>(), B<fts_close>(), B<fts_read>() の呼出しの後に上"
1477 #. .Bl -tag -width FTS_NAMEONLY
1479 #: build/C/man3/fts.3:630
1480 msgid "I<Option> may be set to the following value:"
1481 msgstr "I<option> は、次の値に設定できる。"
1484 #: build/C/man3/fts.3:630
1486 msgid "B<FTS_NAMEONLY>"
1487 msgstr "B<FTS_NAMEONLY>"
1491 #: build/C/man3/fts.3:640
1493 "Only the names of the files are needed. The contents of all the fields in "
1494 "the returned linked list of structures are undefined with the exception of "
1495 "the I<fts_name> and I<fts_namelen> fields."
1497 "ファイル名のみが必要とされている。 返された構造体のリンクリストの "
1498 "I<fts_name>, I<fts_namelen> フィールド以外の すべてのフィールドの内容は定義さ"
1502 #: build/C/man3/fts.3:640
1507 #. .Bl -tag -width FTS_PHYSICAL
1509 #: build/C/man3/fts.3:655
1511 "The function B<fts_set>() allows the user application to determine further "
1512 "processing for the file I<f> of the stream I<ftsp>. The B<fts_set>() "
1513 "function returns 0 on success, and -1 if an error occurs. I<Option> must be "
1514 "set to one of the following values:"
1516 "関数 B<fts_set>() は、ユーザーアプリケーションが ストリーム I<ftsp> のファイ"
1517 "ル I<f> について更なる処理を決定すること許す。 B<fts_set>() 関数は、成功した"
1518 "場合は 0 を、エラーが起こった場合は -1 を返す。 I<option> は、次の値のいずれ"
1519 "か 1 つに設定されなければならない。"
1522 #: build/C/man3/fts.3:655
1524 msgid "B<FTS_AGAIN>"
1525 msgstr "B<FTS_AGAIN>"
1528 #: build/C/man3/fts.3:673
1530 "Re-visit the file; any file type may be revisited. The next call to "
1531 "B<fts_read>() will return the referenced file. The I<fts_stat> and "
1532 "I<fts_info> fields of the structure will be reinitialized at that time, but "
1533 "no other fields will have been changed. This option is meaningful only for "
1534 "the most recently returned file from B<fts_read>(). Normal use is for "
1535 "postorder directory visits, where it causes the directory to be revisited "
1536 "(in both preorder and postorder) as well as all of its descendants."
1538 "ファイルを再びたどる。すべてのファイルタイプが再びたどられる。 次の "
1539 "B<fts_read>() の呼出しにより、参照されているファイルが返される。 構造体の "
1540 "I<fts_stat>, I<fts_info> フィールドはこの時に初期化されるが、他のフィールドは"
1541 "変更されない。 このオプションは、 B<fts_read>() によって最も新しく返された"
1542 "ファイルについてのみ意味を持つ。 通常は、postorder でディレクトリをたどる場合"
1543 "に使用し、 その下の階層と同様に、 ディレクトリを (preorder と postorder の両"
1547 #: build/C/man3/fts.3:673
1549 msgid "B<FTS_FOLLOW>"
1550 msgstr "B<FTS_FOLLOW>"
1553 #: build/C/man3/fts.3:701
1555 "The referenced file must be a symbolic link. If the referenced file is the "
1556 "one most recently returned by B<fts_read>(), the next call to B<fts_read>() "
1557 "returns the file with the I<fts_info> and I<fts_statp> fields reinitialized "
1558 "to reflect the target of the symbolic link instead of the symbolic link "
1559 "itself. If the file is one of those most recently returned by "
1560 "B<fts_children>(), the I<fts_info> and I<fts_statp> fields of the structure, "
1561 "when returned by B<fts_read>(), will reflect the target of the symbolic link "
1562 "instead of the symbolic link itself. In either case, if the target of the "
1563 "symbolic link does not exist the fields of the returned structure will be "
1564 "unchanged and the I<fts_info> field will be set to B<FTS_SLNONE>."
1566 "参照されてるファイルは、シンボリックリンクでなければならない。 参照されている"
1567 "ファイルが B<fts_read>() によって最も新しく返されたものである場合、次の "
1568 "B<fts_read>() の呼出しでは、シンボリックリンクそのものではなく、 シンボリッ"
1569 "クリンクが指している先を反映するように I<fts_info>, I<fts_statp> を再び初期化"
1570 "したファイルが返される。 ファイルが B<fts_children>() によって最も新しく返さ"
1571 "れたものの 1 つである場合、 B<fts_read>() によって返されたとき、構造体の "
1572 "I<fts_info>, I<fts_statp> フィールドは、シンボリックリンクそのものではなく、 "
1573 "シンボリックリンクが指している先を反映する。 どちらの場合でも、シンボリックリ"
1574 "ンクが指している先がないときは、 返された構造体のフィールドは変更されず、 "
1575 "I<fts_info> フィールドが B<FTS_SLNONE> に設定される。"
1578 #: build/C/man3/fts.3:705
1580 "If the target of the link is a directory, the preorder return, followed by "
1581 "the return of all of its descendants, followed by a postorder return, is "
1584 "リンク先がディレクトリの場合、 ファイルが preorder で返された後、下の階層のす"
1585 "べてファイルが返され、 その後で postorder で返される。"
1588 #: build/C/man3/fts.3:705
1591 msgstr "B<FTS_SKIP>"
1595 #: build/C/man3/fts.3:713
1597 "No descendants of this file are visited. The file may be one of those most "
1598 "recently returned by either B<fts_children>() or B<fts_read>()."
1600 "このファイルの下の階層はたどられない。 このファイルは、 B<fts_children>() ま"
1601 "たは B<fts_read>() のどちらかによって最も新しく返されたものの 1 つである。"
1604 #: build/C/man3/fts.3:713
1607 msgstr "fts_close()"
1610 #: build/C/man3/fts.3:726
1612 "The B<fts_close>() function closes a file hierarchy stream I<ftsp> and "
1613 "restores the current directory to the directory from which B<fts_open>() "
1614 "was called to open I<ftsp>. The B<fts_close>() function returns 0 on "
1615 "success, and -1 if an error occurs."
1617 "B<fts_close>() 関数は、ファイル階層ストリーム I<ftsp> を閉じる。そして、現在"
1618 "のディレクトリを I<ftsp> を開くために B<fts_open>() が呼ばれたディレクトリに"
1619 "復元する。 B<fts_close>() 関数は、成功した場合は 0 を、エラーが起こった場合"
1623 #: build/C/man3/fts.3:726 build/C/man2/mount.2:284
1624 #: build/C/man2/spu_create.2:168 build/C/man2/spu_run.2:149
1625 #: build/C/man2/stat.2:305 build/C/man2/statfs.2:132 build/C/man3/statvfs.3:99
1626 #: build/C/man2/sysfs.2:77 build/C/man2/umount.2:104 build/C/man2/ustat.2:75
1632 #: build/C/man3/fts.3:735
1634 "The function B<fts_open>() may fail and set I<errno> for any of the errors "
1635 "specified for B<open>(2) and B<malloc>(3)."
1637 "関数 B<fts_open>() が失敗した場合、 I<errno> は、ライブラリ関数 B<open>(2) "
1638 "と B<malloc>(3) に対して指定されるエラーに設定される。"
1641 #: build/C/man3/fts.3:744
1643 "The function B<fts_close>() may fail and set I<errno> for any of the errors "
1644 "specified for B<chdir>(2) and B<close>(2)."
1646 "関数 B<fts_close>() が失敗した場合、 I<errno> は、ライブラリ関数 B<chdir>"
1647 "(2) と B<close>(2) に対して指定されるエラーに設定される。"
1650 #: build/C/man3/fts.3:758
1652 "The functions B<fts_read>() and B<fts_children>() may fail and set "
1653 "I<errno> for any of the errors specified for B<chdir>(2), B<malloc>(3), "
1654 "B<opendir>(3), B<readdir>(3) and B<stat>(2)."
1656 "関数 B<fts_read>() と B<fts_children>() が失敗した場合、 I<errno> は、ライ"
1657 "ブラリ関数 B<chdir>(2), B<malloc>(3), B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<stat>"
1658 "(2) に対して指定されるエラーに設定される。"
1661 #: build/C/man3/fts.3:767
1663 "In addition, B<fts_children>(), B<fts_open>() and B<fts_set>() may fail "
1664 "and set I<errno> as follows:"
1666 "更に、 B<fts_children>(), B<fts_open>(), B<fts_set>() が失敗した場合、 "
1667 "I<errno> が次の値にされる。"
1670 #: build/C/man3/fts.3:767 build/C/man2/mount.2:320
1671 #: build/C/man2/spu_create.2:182 build/C/man2/spu_run.2:170
1672 #: build/C/man2/sysfs.2:82 build/C/man2/umount.2:125 build/C/man2/ustat.2:80
1678 #: build/C/man3/fts.3:770
1679 msgid "The options were invalid."
1680 msgstr "オプションが無効であった。"
1683 #: build/C/man3/fts.3:770 build/C/man2/getxattr.2:132
1684 #: build/C/man2/listxattr.2:144 build/C/man2/mount.2:378
1685 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:142
1686 #: build/C/man2/spu_create.2:242 build/C/man2/spu_run.2:184
1687 #: build/C/man2/umount.2:150
1693 #: build/C/man3/fts.3:772
1694 msgid "These functions are available in Linux since glibc2."
1695 msgstr "これらの関数は、Linux では glibc2 から使用可能である。"
1698 #: build/C/man3/fts.3:772 build/C/man3/ftw.3:319 build/C/man3/getfsent.3:109
1699 #: build/C/man3/getmntent.3:175 build/C/man2/getxattr.2:135
1700 #: build/C/man2/listxattr.2:147 build/C/man2/mount.2:389
1701 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:145
1702 #: build/C/man2/spu_create.2:246 build/C/man2/spu_run.2:188
1703 #: build/C/man2/stat.2:355 build/C/man2/statfs.2:188
1704 #: build/C/man3/statvfs.3:155 build/C/man2/sysfs.2:90
1705 #: build/C/man2/umount.2:156 build/C/man2/ustat.2:90
1707 msgid "CONFORMING TO"
1710 #. The following statement is years old, and seems no closer to
1711 #. being true -- mtk
1714 #. utility is expected to be included in a future
1718 #: build/C/man3/fts.3:781
1723 #: build/C/man3/fts.3:787
1724 msgid "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
1725 msgstr "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
1728 #: build/C/man3/ftw.3:34
1734 #: build/C/man3/ftw.3:34
1740 #: build/C/man3/ftw.3:37
1741 msgid "ftw, nftw - file tree walk"
1742 msgstr "ftw, nftw - ファイルツリーを歩きまわる"
1745 #: build/C/man3/ftw.3:40
1747 msgid "B<#include E<lt>ftw.hE<gt>>\n"
1748 msgstr "B<#include E<lt>ftw.hE<gt>>\n"
1751 #: build/C/man3/ftw.3:45
1754 "B<int ftw(const char *>I<dirpath>B<,>\n"
1755 "B< int (*>I<fn>B<) (const char *>I<fpath>B<, const struct stat *>I<sb>B<,>\n"
1756 "B< int >I<typeflag>B<),>\n"
1757 "B< int >I<nopenfd>B<);>\n"
1759 "B<int ftw(const char *>I<dirpath>B<,>\n"
1760 "B< int (*>I<fn>B<) (const char *>I<fpath>B<, const struct stat *>I<sb>B<,>\n"
1761 "B< int >I<typeflag>B<),>\n"
1762 "B< int >I<nopenfd>B<);>\n"
1765 #: build/C/man3/ftw.3:48
1768 "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1769 "B<#include E<lt>ftw.hE<gt>>\n"
1771 "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1772 "B<#define _XOPEN_SOURCE 500>\n"
1773 "B<#include E<lt>ftw.hE<gt>>\n"
1776 #: build/C/man3/ftw.3:53
1779 "B<int nftw(const char *>I<dirpath>B<,>\n"
1780 "B< int (*>I<fn>B<) (const char *>I<fpath>B<, const struct stat *>I<sb>B<,>\n"
1781 "B< int >I<typeflag>B<, struct FTW *>I<ftwbuf>B<),>\n"
1782 "B< int >I<nopenfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1784 "B<int nftw(const char *>I<dirpath>B<,>\n"
1785 "B< int (*>I<fn>B<) (const char *>I<fpath>B<, const struct stat *>I<sb>B<,>\n"
1786 "B< int >I<typeflag>B<, struct FTW *>I<ftwbuf>B<),>\n"
1787 "B< int >I<nopenfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1790 #: build/C/man3/ftw.3:61
1792 "B<ftw>() walks through the directory tree that is located under the "
1793 "directory I<dirpath>, and calls I<fn>() once for each entry in the tree. By "
1794 "default, directories are handled before the files and subdirectories they "
1795 "contain (preorder traversal)."
1797 "B<ftw>() は、 I<dirpath> で指定されたディレクトリ以下のディレクトリツリー全"
1798 "体を歩きまわり、 ツリー中でエントリが見付かるごとに、 I<fn>() を呼び出す。 "
1799 "デフォルトでは、ディレクトリそのものが、そのディレクトリにあるファイルや サブ"
1800 "ディレクトリよりも先に処理される (行きがけ順探索; preorder traversal)。"
1803 #: build/C/man3/ftw.3:74
1805 "To avoid using up all of the calling process's file descriptors, I<nopenfd> "
1806 "specifies the maximum number of directories that B<ftw>() will hold open "
1807 "simultaneously. When the search depth exceeds this, B<ftw>() will become "
1808 "slower because directories have to be closed and reopened. B<ftw>() uses "
1809 "at most one file descriptor for each level in the directory tree."
1811 "呼び出し元プロセスが利用可能なファイルディスクリプタを使い切って しまわないよ"
1812 "うにするため、 B<ftw>() が同時にオープンするディレクトリの最大数を "
1813 "I<nopenfd> で指定することができる。 探索の深さがこの値を越えると、 一つのディ"
1814 "レクトリを閉じてから他のディレクトリをオープンし直すこと になるので、 B<ftw>"
1815 "() の動作は遅くなる。 B<ftw>() は、ディレクトリツリーの階層 1 レベルにつ"
1816 "き、 最大でも一つのファイルディスクリプタしか使用しない。"
1819 #: build/C/man3/ftw.3:103
1821 "For each entry found in the tree, B<ftw>() calls I<fn>() with three "
1822 "arguments: I<fpath>, I<sb>, and I<typeflag>. I<fpath> is the pathname of "
1823 "the entry, and is expressed either as a pathname relative to the calling "
1824 "process's current working directory at the time of the call to B<ftw>(), if "
1825 "I<dirpath> was expressed as a relative pathname, or as an absolute pathname, "
1826 "if I<dirpath> was expressed as an absolute pathname. I<sb> is a pointer to "
1827 "the I<stat> structure returned by a call to B<stat>(2) for I<fpath>. "
1828 "I<typeflag> is an integer that has one of the following values:"
1830 "ディレクトリツリーで見つかったエントリ毎に、 B<ftw>() は I<fpath>, I<sb>, "
1831 "I<typeflag> の 3つを引き数として I<fn>() を呼び出す。 I<fpath> はエントリの"
1832 "パス名である。 I<dirpath> が相対パス名で指定された場合には、 I<fpath> は "
1833 "B<ftw>() が呼び出された時点の呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1834 "トリ からの相対パス名となる。 I<dirpath> が絶対パス名で指定された場合には、 "
1835 "I<fpath> は絶対パス名となる。 I<sb> は I<fpath> に対する B<stat>(2) の呼び出"
1836 "しで返される I<stat> 構造体へのポインタである。 I<typeflag> は整数で、以下の"
1840 #: build/C/man3/ftw.3:103
1846 #: build/C/man3/ftw.3:107
1847 msgid "I<fpath> is a regular file."
1848 msgstr "I<fpath> が通常のファイルである"
1851 #: build/C/man3/ftw.3:107
1857 #: build/C/man3/ftw.3:111
1858 msgid "I<fpath> is a directory."
1859 msgstr "I<fpath> がディレクトリである"
1862 #: build/C/man3/ftw.3:111
1868 #: build/C/man3/ftw.3:115
1869 msgid "I<fpath> is a directory which can't be read."
1870 msgstr "I<fpath> が読み込みできないディレクトリである"
1873 #: build/C/man3/ftw.3:115
1879 #: build/C/man3/ftw.3:122
1880 msgid "The B<stat>(2) call failed on I<fpath>, which is not a symbolic link."
1882 "シンボリックリンクではない I<fpath> に対する B<stat>(2) 呼び出しが失敗した。"
1885 #: build/C/man3/ftw.3:131
1887 "If I<fpath> is a symbolic link and B<stat>(2) failed, POSIX.1-2001 states "
1888 "that it is undefined whether B<FTW_NS> or B<FTW_SL> (see below) is passed "
1891 "I<fpath> がシンボリックリンクで、かつ B<stat>(2) が失敗した場合、 B<FTW_NS> "
1892 "と B<FTW_SL> (後述) のどちらが I<typeflag> に渡されるかは未定義であると、"
1893 "POSIX.1-2001 には書かれている。"
1896 #: build/C/man3/ftw.3:142
1898 "To stop the tree walk, I<fn>() returns a nonzero value; this value will "
1899 "become the return value of B<ftw>(). As long as I<fn>() returns 0, B<ftw>"
1900 "() will continue either until it has traversed the entire tree, in which "
1901 "case it will return zero, or until it encounters an error (such as a "
1902 "B<malloc>(3) failure), in which case it will return -1."
1904 "ツリーの探索を止めたい場合は、 I<fn>() が 0 以外の値を返せば良い (この値は "
1905 "B<ftw>() 自身の戻り値となる)。 それ以外の場合は B<ftw>() はツリー全体の探索"
1906 "を続け、すべてのツリーを探索し終えたところで 0 を返す。探索中に (B<malloc>"
1907 "(3) の失敗などの) エラーが起こると -1 を返す。"
1910 #: build/C/man3/ftw.3:152
1912 "Because B<ftw>() uses dynamic data structures, the only safe way to exit "
1913 "out of a tree walk is to return a nonzero value from I<fn>(). To allow a "
1914 "signal to terminate the walk without causing a memory leak, have the handler "
1915 "set a global flag that is checked by I<fn>(). I<Don't> use B<longjmp>(3) "
1916 "unless the program is going to terminate."
1918 "B<ftw>() は動的なデータ構造を用いるので、ツリー探索を安全に中断する唯一の方"
1919 "法は 0 以外の値を I<fn>() の返り値とすることである。割り込みを扱うには、 例"
1920 "えば発生した割り込みをマークしておいて、 0 以外の値を返すようにする シグナル"
1921 "によりメモリリークを起こさずに探索を終了できるようにするには、 シグナルハンド"
1922 "ラで I<fn>() がチェックするグローバルなフラグをセットするようにすればよい。 "
1923 "プログラムを終了させる場合以外は、 B<longjmp>(3) を使用しないこと。"
1926 #: build/C/man3/ftw.3:152
1932 #: build/C/man3/ftw.3:159
1934 "The function B<nftw>() is the same as B<ftw>(), except that it has one "
1935 "additional argument, I<flags>, and calls I<fn>() with one more argument, "
1938 "関数 B<nftw>() は B<ftw>() と同じだが、引き数 I<flags> が追加される点と、 "
1939 "I<fn>() の引き数に I<ftwbuf> が追加される点が異なる。"
1942 #: build/C/man3/ftw.3:162
1944 "This I<flags> argument is formed by ORing zero or more of the following "
1947 "この I<flags> 引き数は下記のフラグの 0 個以上の論理和を取ったものである:"
1950 #: build/C/man3/ftw.3:162
1952 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> (since glibc 2.3.3)"
1953 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> (glibc 2.3.3 以降)"
1956 #: build/C/man3/ftw.3:171
1958 "If this glibc-specific flag is set, then B<nftw>() handles the return value "
1959 "from I<fn>() differently. I<fn>() should return one of the following "
1962 "このフラグは glibc 固有である。 このフラグをセットすると、 B<nftw>() の "
1963 "I<fn>() の返り値の扱いが変わる。 I<fn>() は以下の値のいずれか一つを返す必要"
1967 #: build/C/man3/ftw.3:172
1969 msgid "B<FTW_CONTINUE>"
1970 msgstr "B<FTW_CONTINUE>"
1973 #: build/C/man3/ftw.3:177
1974 msgid "Instructs B<nftw>() to continue normally."
1975 msgstr "B<nftw>() は通常通り処理を続ける。"
1978 #: build/C/man3/ftw.3:177
1980 msgid "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
1981 msgstr "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
1983 #. If \fBFTW_DEPTH\fP
1984 #. is set, the entry's parent directory is processed next (with
1985 #. \fIflag\fP set to \fBFTW_DP\fP).
1987 #: build/C/man3/ftw.3:185
1989 "If I<fn>() returns this value, then siblings of the current entry will be "
1990 "skipped, and processing continues in the parent."
1992 "I<fn>() がこの値を返した場合、処理中のエントリの兄弟 (同じ階層のエントリ) "
1993 "の処理はスキップされ、親ディレクトリで続きの処理が行われる。"
1996 #: build/C/man3/ftw.3:185
1998 msgid "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
1999 msgstr "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
2002 #: build/C/man3/ftw.3:193
2004 "If I<fn>() is called with an entry that is a directory (I<typeflag> is "
2005 "B<FTW_D>), this return value will prevent objects within that directory from "
2006 "being passed as arguments to I<fn>(). B<nftw>() continues processing with "
2007 "the next sibling of the directory."
2009 "I<fn>() が呼び出されたエントリがディレクトリ (I<typeflag> が B<FTW_D>) の場"
2010 "合に、この値を返すと I<fn>() の引き数として渡されたディレクトリ内のエントリ"
2011 "の処理が行われなくなる。 B<nftw>() は処理中のディレクトリの兄弟 (同じ階層の"
2015 #: build/C/man3/ftw.3:193
2018 msgstr "B<FTW_STOP>"
2021 #: build/C/man3/ftw.3:199
2023 "Causes B<nftw>() to return immediately with the return value B<FTW_STOP>."
2024 msgstr "B<nftw ()> は、返り値 B<FTW_STOP> ですぐに復帰する。"
2027 #: build/C/man3/ftw.3:202
2029 "Other return values could be associated with new actions in the future; I<fn>"
2030 "() should not return values other than those listed above."
2032 "他の返り値は将来新しい動作に対応付けられる可能性がある。 I<fn>() は上記のリ"
2033 "ストにある値以外を返さないようにすべきである。"
2036 #: build/C/man3/ftw.3:211
2038 "The feature test macro B<_GNU_SOURCE> must be defined (before including "
2039 "I<any> header files) in order to obtain the definition of "
2040 "B<FTW_ACTIONRETVAL> from I<E<lt>ftw.hE<gt>>."
2042 "I<E<lt>ftw.hE<gt>> で B<FTW_ACTIONRETVAL> の定義が有効にするためには、 (「ど"
2043 "の」ヘッダファイルをインクルードするよりも前に) 機能検査マクロ "
2044 "B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
2047 #: build/C/man3/ftw.3:212
2049 msgid "B<FTW_CHDIR>"
2050 msgstr "B<FTW_CHDIR>"
2053 #: build/C/man3/ftw.3:219
2055 "If set, do a B<chdir>(2) to each directory before handling its contents. "
2056 "This is useful if the program needs to perform some action in the directory "
2057 "in which I<fpath> resides."
2059 "セットされると、ディレクトリの内容を処理する前に そのディレクトリに B<chdir>"
2060 "(2) する。このフラグは、 I<fpath> が属すディレクトリで何らかの動作を実行する"
2064 #: build/C/man3/ftw.3:219
2066 msgid "B<FTW_DEPTH>"
2067 msgstr "B<FTW_DEPTH>"
2070 #: build/C/man3/ftw.3:225
2072 "If set, do a post-order traversal, that is, call I<fn>() for the directory "
2073 "itself I<after> handling the contents of the directory and its "
2074 "subdirectories. (By default, each directory is handled I<before> its "
2077 "セットされると、帰りがけ順探索 (post-order traversal) を行う。 つまり、ディレ"
2078 "クトリそのものを引き数とした I<fn>() 呼出しは、そのディレクトリに含まれる"
2079 "ファイルとサブディレクトリに 対する処理の「後で」行われる (デフォルトでは、"
2080 "ディレクトリ自身の処理はディレクトリ内のエントリ より「前に」行なわれる)。"
2083 #: build/C/man3/ftw.3:225
2085 msgid "B<FTW_MOUNT>"
2086 msgstr "B<FTW_MOUNT>"
2089 #: build/C/man3/ftw.3:229
2091 "If set, stay within the same file system (i.e., do not cross mount points)."
2093 "セットされると、同じファイルシステムの中だけを探索対象とする (つまり、マウン"
2097 #: build/C/man3/ftw.3:229
2100 msgstr "B<FTW_PHYS>"
2103 #: build/C/man3/ftw.3:234
2105 "If set, do not follow symbolic links. (This is what you want.) If not set, "
2106 "symbolic links are followed, but no file is reported twice."
2108 "セットされると、シンボリックリンクを辿らない (おそらくこちらが 通常望ましい動"
2109 "作だろう)。セットされていないとシンボリックリンクを 辿るが、同じファイルが二"
2113 #: build/C/man3/ftw.3:239
2115 "If B<FTW_PHYS> is not set, but B<FTW_DEPTH> is set, then the function I<fn>"
2116 "() is never called for a directory that would be a descendant of itself."
2118 "B<FTW_PHYS> がセットされずに B<FTW_DEPTH> がセットされると、自分自身に対する"
2119 "シンボリックリンクを配下に持つ ディレクトリに対して I<fn>() が呼び出されるこ"
2123 #: build/C/man3/ftw.3:254
2125 "For each entry in the directory tree, B<nftw>() calls I<fn>() with four "
2126 "arguments. I<fpath> and I<sb> are as for B<ftw>(). I<typeflag> may receive "
2127 "any of the same values as with B<ftw>(), or any of the following values:"
2129 "ディレクトリツリーのエントリ毎に、 B<nftw>() は 4つの引き数で I<fn>() を呼"
2130 "び出す。 I<fpath> と I<sb> は B<ftw>() と同じである。 I<typeflag> には、 "
2131 "B<ftw>() で取り得る値のいずれか、または以下の値のいずれかが渡される:"
2134 #: build/C/man3/ftw.3:254
2140 #: build/C/man3/ftw.3:260
2142 "I<fpath> is a directory, and B<FTW_DEPTH> was specified in I<flags>. All of "
2143 "the files and subdirectories within I<fpath> have been processed."
2145 "I<fpath> がディレクトリで、かつ I<flags> で B<FTW_DEPTH> が指定されていた。 "
2146 "I<fpath> 配下のファイルとサブディレクトリは全て処理が終わっている。"
2149 #: build/C/man3/ftw.3:260
2154 #. To obtain the definition of this constant from
2158 #. must be defined, or
2159 #. .BR _XOPEN_SOURCE
2160 #. must be defined with a value of 500 or more.
2162 #: build/C/man3/ftw.3:271
2163 msgid "I<fpath> is a symbolic link, and B<FTW_PHYS> was set in I<flags>."
2165 "I<fpath> がシンボリックリンクで、かつ B<FTW_PHYS> が I<flags> に セットされて"
2169 #: build/C/man3/ftw.3:271
2175 #: build/C/man3/ftw.3:276
2177 "I<fpath> is a symbolic link pointing to a nonexistent file. (This occurs "
2178 "only if B<FTW_PHYS> is not set.)"
2180 "I<fpath> がシンボリックリンクで、存在しないファイルを指している (これがセット"
2181 "されるのは B<FTW_PHYS> がセットされていない場合だけである)。"
2184 #: build/C/man3/ftw.3:282
2186 "The fourth argument that B<nftw>() supplies when calling I<fn>() is a "
2187 "structure of type I<FTW>:"
2189 "B<nftw>() が I<fn>() を呼び出す際に渡す 4つめの引き数は I<FTW> 型の構造体で"
2193 #: build/C/man3/ftw.3:289
2207 #: build/C/man3/ftw.3:302
2209 "I<base> is the offset of the filename (i.e., basename component) in the "
2210 "pathname given in I<fpath>. I<level> is the depth of I<fpath> in the "
2211 "directory tree, relative to the root of the tree (I<dirpath>, which has "
2214 "I<base> は、ファイル名 (basename 要素) の、 I<fpath> で渡されるパス名の中での"
2215 "オフセットである。 I<level> はディレクトリツリーでの I<fpath> の深さを示す。"
2216 "深さはディレクトリツリーのトップ (root) からの 相対値である (I<dirpath> は深"
2220 #: build/C/man3/ftw.3:302 build/C/man3/getfsent.3:95
2221 #: build/C/man3/getmntent.3:148 build/C/man2/getxattr.2:102
2222 #: build/C/man2/listxattr.2:120 build/C/man2/mount.2:279
2223 #: build/C/man2/removexattr.2:80 build/C/man2/setxattr.2:107
2224 #: build/C/man2/spu_create.2:161 build/C/man2/spu_run.2:98
2225 #: build/C/man2/stat.2:300 build/C/man2/statfs.2:127 build/C/man3/statvfs.3:94
2226 #: build/C/man2/sysfs.2:65 build/C/man2/umount.2:99 build/C/man2/ustat.2:66
2228 msgid "RETURN VALUE"
2232 #: build/C/man3/ftw.3:304
2233 msgid "These functions return 0 on success, and -1 if an error occurs."
2234 msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を、エラーが発生すると -1 を返す。"
2237 #: build/C/man3/ftw.3:311
2239 "If I<fn>() returns nonzero, then the tree walk is terminated and the value "
2240 "returned by I<fn>() is returned as the result of B<ftw>() or B<nftw>()."
2242 "I<fn>() が 0 以外を返した場合、ディレクトリツリーの探索を終了し、 I<fn>() "
2243 "が返した値を B<ftw>() や B<nftw>() の結果として返す。"
2246 #: build/C/man3/ftw.3:319
2248 "If B<nftw>() is called with the B<FTW_ACTIONRETVAL> flag, then the only "
2249 "nonzero value that should be used by I<fn>() to terminate the tree walk is "
2250 "B<FTW_STOP>, and that value is returned as the result of B<nftw>()."
2252 "B<nftw>() が B<FTW_ACTIONRETVAL> フラグ付きで呼ばれた場合、ツリーの探索を終"
2253 "了させるために I<fn>() が使用できる、非 0 の値は B<FTW_STOP> だけであり、 こ"
2254 "の値は B<nftw>() の返り値として返される。"
2257 #: build/C/man3/ftw.3:324
2258 msgid "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1. POSIX.1-2008 marks B<ftw>() as obsolete."
2260 "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1. POSIX.1-2008 は B<ftw>() を廃止予定としている。"
2263 #: build/C/man3/ftw.3:324 build/C/man3/getfsent.3:119
2264 #: build/C/man3/getmntent.3:181 build/C/man2/mount.2:392
2265 #: build/C/man2/spu_create.2:250 build/C/man2/spu_run.2:192
2266 #: build/C/man2/stat.2:482 build/C/man2/statfs.2:194
2267 #: build/C/man3/statvfs.3:157 build/C/man2/sysfs.2:92
2268 #: build/C/man2/umount.2:159 build/C/man2/ustat.2:94
2274 #: build/C/man3/ftw.3:328
2276 "POSIX.1-2001 note that the results are unspecified if I<fn> does not "
2277 "preserve the current working directory."
2279 "POSIX.1-2001 の注記によると、 I<fn> がカレントワーキングディレクトリを保持し"
2280 "なかった場合の 結果は規定されていないとされている。"
2283 #: build/C/man3/ftw.3:334
2285 "The function B<nftw>() and the use of B<FTW_SL> with B<ftw>() were "
2286 "introduced in SUSv1."
2288 "B<nftw>() 関数と、 B<ftw>() における B<FTW_SL> は、SUSv1 で導入された。"
2291 #: build/C/man3/ftw.3:344
2293 "On some systems B<ftw>() will never use B<FTW_SL>, on other systems "
2294 "B<FTW_SL> occurs only for symbolic links that do not point to an existing "
2295 "file, and again on other systems B<ftw>() will use B<FTW_SL> for each "
2296 "symbolic link. For predictable control, use B<nftw>()."
2298 "B<ftw>() で B<FTW_SL> を一切使わないシステムや、 存在しないファイルを指して"
2299 "いるシンボリックリンクの場合にのみ B<FTW_SL> を使うシステム、また B<ftw>() "
2300 "が全てのシンボリックリンクに対して B<FTW_SL> を使うシステムもある。 予測可能"
2301 "な動作をさせるためには、 B<nftw>() を使うこと。"
2304 #: build/C/man3/ftw.3:348
2306 "Under Linux, libc4 and libc5 and glibc 2.0.6 will use B<FTW_F> for all "
2307 "objects (files, symbolic links, FIFOs, etc.) that can be stat'ed but are "
2310 "Linux では、 libc4, libc5, glibc 2.0.6 は 「stat できるがディレクトリではない"
2311 "オブジェクト」 (ファイル, シンボリックリンク, fifo 等) に対してはすべて "
2315 #: build/C/man3/ftw.3:352
2316 msgid "The function B<nftw>() is available since glibc 2.1."
2317 msgstr "B<nftw>() 関数は glibc 2.1 以降で利用できる。"
2320 #: build/C/man3/ftw.3:354
2321 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> is glibc-specific."
2322 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> は glibc 固有である。"
2325 #: build/C/man3/ftw.3:354 build/C/man2/spu_create.2:260
2326 #: build/C/man2/spu_run.2:202 build/C/man7/spufs.7:758 build/C/man2/stat.2:573
2332 #: build/C/man3/ftw.3:363
2334 "The following program traverses the directory tree under the path named in "
2335 "its first command-line argument, or under the current directory if no "
2336 "argument is supplied. It displays various information about each file. The "
2337 "second command-line argument can be used to specify characters that control "
2338 "the value assigned to the I<flags> argument when calling B<nftw>()."
2340 "以下のプログラムは、一つ目のコマンドライン引き数を名前に持つパス以下の ディレ"
2341 "クトリツリーを探索する。引き数が指定されなかった場合は、 カレントディレクトリ"
2342 "以下を探索する。 各々のファイルについて様々の情報が表示される。 二番目のコマ"
2343 "ンドライン引き数に文字を指定することで、 B<nftw>() を呼び出す際に I<flags> "
2344 "引き数に渡す値を制御することができる。"
2347 #: build/C/man3/ftw.3:371
2350 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
2351 "#include E<lt>ftw.hE<gt>\n"
2352 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2353 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2354 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
2355 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
2357 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
2358 "#include E<lt>ftw.hE<gt>\n"
2359 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
2360 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
2361 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
2362 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
2365 #: build/C/man3/ftw.3:385
2369 "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n"
2370 " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n"
2372 " printf(\"%-3s %2d %7jd %-40s %d %s\\en\",\n"
2373 " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n"
2374 " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n"
2375 " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n"
2376 " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n"
2377 " ftwbuf-E<gt>level, (intmax_t) sb-E<gt>st_size,\n"
2378 " fpath, ftwbuf-E<gt>base, fpath + ftwbuf-E<gt>base);\n"
2379 " return 0; /* To tell nftw() to continue */\n"
2383 "display_info(const char *fpath, const struct stat *sb,\n"
2384 " int tflag, struct FTW *ftwbuf)\n"
2386 " printf(\"%-3s %2d %7jd %-40s %d %s\\en\",\n"
2387 " (tflag == FTW_D) ? \"d\" : (tflag == FTW_DNR) ? \"dnr\" :\n"
2388 " (tflag == FTW_DP) ? \"dp\" : (tflag == FTW_F) ? \"f\" :\n"
2389 " (tflag == FTW_NS) ? \"ns\" : (tflag == FTW_SL) ? \"sl\" :\n"
2390 " (tflag == FTW_SLN) ? \"sln\" : \"???\",\n"
2391 " ftwbuf-E<gt>level, (intmax_t) sb-E<gt>st_size,\n"
2392 " fpath, ftwbuf-E<gt>base, fpath + ftwbuf-E<gt>base);\n"
2393 " return 0; /* To tell nftw() to continue */\n"
2397 #: build/C/man3/ftw.3:390
2401 "main(int argc, char *argv[])\n"
2406 "main(int argc, char *argv[])\n"
2411 #: build/C/man3/ftw.3:395
2414 " if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n"
2415 " flags |= FTW_DEPTH;\n"
2416 " if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqp\\(aq) != NULL)\n"
2417 " flags |= FTW_PHYS;\n"
2419 " if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n"
2420 " flags |= FTW_DEPTH;\n"
2421 " if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqp\\(aq) != NULL)\n"
2422 " flags |= FTW_PHYS;\n"
2425 #: build/C/man3/ftw.3:403
2428 " if (nftw((argc E<lt> 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n"
2430 " perror(\"nftw\");\n"
2431 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
2433 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2436 " if (nftw((argc E<lt> 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n"
2438 " perror(\"nftw\");\n"
2439 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
2441 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
2445 #: build/C/man3/ftw.3:408
2446 msgid "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
2447 msgstr "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
2450 #: build/C/man3/getfsent.3:25
2456 #: build/C/man3/getfsent.3:25
2462 #: build/C/man3/getfsent.3:25
2468 #: build/C/man3/getfsent.3:28
2470 "getfsent, getfsspec, getfsfile, setfsent, endfsent - handle fstab entries"
2472 "getfsent, getfsspec, getfsfile, setfsent, endfsent - fstab エントリの処理"
2475 #: build/C/man3/getfsent.3:30
2476 msgid "B<#include E<lt>fstab.hE<gt>>"
2477 msgstr "B<#include E<lt>fstab.hE<gt>>"
2480 #: build/C/man3/getfsent.3:32
2481 msgid "B<void endfsent(void);>"
2482 msgstr "B<void endfsent(void);>"
2485 #: build/C/man3/getfsent.3:34
2486 msgid "B<struct fstab *getfsent(void);>"
2487 msgstr "B<struct fstab *getfsent(void);>"
2490 #: build/C/man3/getfsent.3:36
2491 msgid "B<struct fstab *getfsfile(const char *>I<mount_point>B<);>"
2492 msgstr "B<struct fstab *getfsfile(const char *>I<mount_point>B<);>"
2495 #: build/C/man3/getfsent.3:38
2496 msgid "B<struct fstab *getfsspec(const char *>I<special_file>B<);>"
2497 msgstr "B<struct fstab *getfsspec(const char *>I<special_file>B<);>"
2500 #: build/C/man3/getfsent.3:40
2501 msgid "B<int setfsent(void);>"
2502 msgstr "B<int setfsent(void);>"
2505 #: build/C/man3/getfsent.3:44
2507 "These functions read from the file I</etc/fstab>. The I<struct fstab> is "
2510 "これらの関数は I</etc/fstab> ファイルから情報を読み込む。I<fstab> 構造体は次"
2514 #: build/C/man3/getfsent.3:56
2518 " char *fs_spec; /* block device name */\n"
2519 " char *fs_file; /* mount point */\n"
2520 " char *fs_vfstype; /* file-sysem type */\n"
2521 " char *fs_mntops; /* mount options */\n"
2522 " const char *fs_type; /* rw/rq/ro/sw/xx option */\n"
2523 " int fs_freq; /* dump frequency, in days */\n"
2524 " int fs_passno; /* pass number on parallel dump */\n"
2528 " char *fs_spec; /* block device name */\n"
2529 " char *fs_file; /* mount point */\n"
2530 " char *fs_vfstype; /* file-system type */\n"
2531 " char *fs_mntops; /* mount options */\n"
2532 " const char *fs_type; /* rw/rq/ro/sw/xx option */\n"
2533 " int fs_freq; /* dump frequency, in days */\n"
2534 " int fs_passno; /* pass number on parallel dump */\n"
2538 #: build/C/man3/getfsent.3:64
2540 "Here the field I<fs_type> contains (on a *BSD system) one of the five "
2541 "strings \"rw\", \"rq\", \"ro\", \"sw\", \"xx\" (read-write, read-write with "
2542 "quota, read-only, swap, ignore)."
2544 "*BSD システムの場合、 I<fs_type> フィールドには、5 つの文字列 \"rw\", \"rq"
2545 "\", \"ro\", \"sw\", \"xx\" のいずれかが入る (それぞれ read-write, quota 付き "
2546 "read-write, read-only, swap, ignore)。"
2549 #: build/C/man3/getfsent.3:68
2551 "The function B<setfsent>() opens the file when required and positions it at "
2554 "関数 B<setfsent>() は呼び出されると fstab ファイルをオープンし、 最初の行に"
2558 #: build/C/man3/getfsent.3:73
2560 "The function B<getfsent>() parses the next line from the file. (After "
2561 "opening it when required.)"
2563 "関数 B<getfsent>() は fstab ファイルから次の行をパースする (必要な場合はファ"
2567 #: build/C/man3/getfsent.3:77
2568 msgid "The function B<endfsent>() closes the file when required."
2569 msgstr "関数 B<endfsent>() は呼び出されると fstab ファイルをクローズする。"
2572 #: build/C/man3/getfsent.3:86
2574 "The function B<getfsspec>() searches the file from the start and returns "
2575 "the first entry found for which the I<fs_spec> field matches the "
2576 "I<special_file> argument."
2578 "関数 B<getfsspec>() は fstab ファイルを先頭から検索し、 I<fs_spec> フィール"
2579 "ドが I<special_file> 引数にマッチするエントリが見つかったら、その最初のものを"
2583 #: build/C/man3/getfsent.3:95
2585 "The function B<getfsfile>() searches the file from the start and returns "
2586 "the first entry found for which the I<fs_file> field matches the "
2587 "I<mount_point> argument."
2589 "関数 B<getfsfile>() は fstab ファイルを先頭から検索し、 I<fs_file> フィール"
2590 "ドが I<mount_point> 引数にマッチするエントリが見つかったら、その最初のものを"
2596 #. function appeared in 4.0BSD; the other four functions appeared in 4.3BSD.
2598 #: build/C/man3/getfsent.3:109
2600 "Upon success, the functions B<getfsent>(), B<getfsfile>(), and B<getfsspec>"
2601 "() return a pointer to a I<struct fstab>, while B<setfsent>() returns 1. "
2602 "Upon failure or end-of-file, these functions return NULL and 0, respectively."
2604 "成功すると、 B<getfsent>(), B<getfsfile>(), B<getfsspec>() の各関数は "
2605 "I<fstab> 構造体へのポインタを返し、 B<setfsent>() 関数は 1 を返す。 失敗する"
2606 "とこれらの関数は NULL を返し、 end-of-file になったら 0 を返す。"
2609 #: build/C/man3/getfsent.3:119
2611 "These functions are not in POSIX.1-2001. Several operating systems have "
2612 "them, e.g., *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX (which also has a B<getfstype>"
2613 "()). HP-UX has functions of the same names, that however use a I<struct "
2614 "checklist> instead of a I<struct fstab>, and calls these functions obsolete, "
2615 "superseded by B<getmntent>(3)."
2617 "POSIX.1-2001 にはこれらの関数は存在しない。 これらの関数をもつ OS はいくつか"
2618 "あり、 *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX 等である (AIX には B<getfstype>() もあ"
2619 "る)。 HP-UX にも同名の関数群があるが、 HP-UX のものは I<fstab> 構造体ではな"
2620 "く I<checklist> 構造体を用いる。 またこれらの関数の呼び出しは obsolete で、 "
2621 "B<getmntent>(3) に取って代わられている。"
2624 #: build/C/man3/getfsent.3:121
2625 msgid "These functions are not thread-safe."
2626 msgstr "これらの関数はスレッドセーフではない。"
2629 #: build/C/man3/getfsent.3:131
2631 "Since Linux allows mounting a block special device in several places, and "
2632 "since several devices can have the same mount point, where the last device "
2633 "with a given mount point is the interesting one, while B<getfsfile>() and "
2634 "B<getfsspec>() only return the first occurrence, these two functions are "
2635 "not suitable for use under Linux."
2637 "Linux ではブロックスペシャルデバイスを複数の場所にマウントでき、 また複数のデ"
2638 "バイスが同じマウントポイントを共有できる (この場合はそのマウントポイントに最"
2639 "後にマウントされたデバイスが意味を持つ) が、 B<getfsfile>() と B<getfsspec>"
2640 "() はマッチした最初のエントリしか返さないので、 これらの 2 つの関数は Linux "
2644 #: build/C/man3/getfsent.3:134
2645 msgid "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
2646 msgstr "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
2649 #: build/C/man3/getmntent.3:30
2655 #: build/C/man3/getmntent.3:30
2661 #: build/C/man3/getmntent.3:34
2663 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get "
2664 "file system descriptor file entry"
2666 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - ファイル"
2667 "システム記述ファイルのエントリを取得する"
2670 #: build/C/man3/getmntent.3:38
2673 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
2674 "B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
2676 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
2677 "B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
2680 #: build/C/man3/getmntent.3:40
2682 msgid "B<FILE *setmntent(const char *>I<filename>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
2683 msgstr "B<FILE *setmntent(const char *>I<filename>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
2686 #: build/C/man3/getmntent.3:42
2688 msgid "B<struct mntent *getmntent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2689 msgstr "B<struct mntent *getmntent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2692 #: build/C/man3/getmntent.3:44
2694 msgid "B<int addmntent(FILE *>I<fp>B<, const struct mntent *>I<mnt>B<);>\n"
2695 msgstr "B<int addmntent(FILE *>I<fp>B<, const struct mntent *>I<mnt>B<);>\n"
2698 #: build/C/man3/getmntent.3:46
2700 msgid "B<int endmntent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2701 msgstr "B<int endmntent(FILE *>I<fp>B<);>\n"
2704 #: build/C/man3/getmntent.3:48
2706 msgid "B<char *hasmntopt(const struct mntent *>I<mnt>B<, const char *>I<opt>B<);>\n"
2707 msgstr "B<char *hasmntopt(const struct mntent *>I<mnt>B<, const char *>I<opt>B<);>\n"
2710 #: build/C/man3/getmntent.3:51
2713 "/* GNU extension */\n"
2714 "B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
2717 "B<#include E<lt>mntent.hE<gt>>\n"
2720 #: build/C/man3/getmntent.3:54
2723 "B<struct mntent *getmntent_r(FILE *>I<fp>B<, struct mntent *>I<mntbuf>B<,>\n"
2724 "B< char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
2726 "B<struct mntent *getmntent_r(FILE *>I<fp>B<, struct mntent *>I<mntbuf>B<,>\n"
2727 "B< char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
2730 #: build/C/man3/getmntent.3:59 build/C/man2/stat.2:59
2732 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
2733 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
2736 #: build/C/man3/getmntent.3:63
2737 msgid "B<getmntent_r>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
2738 msgstr "B<getmntent_r>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
2741 #: build/C/man3/getmntent.3:67
2743 "These routines are used to access the file system description file I</etc/"
2744 "fstab> and the mounted file system description file I</etc/mtab>."
2746 "これらのルーチンは、ファイルシステムを記述したファイル I</etc/fstab> と、マウ"
2747 "ントされているファイルシステムを記述したファイル I</etc/mtab> にアクセスする"
2751 #: build/C/man3/getmntent.3:76
2753 "The B<setmntent>() function opens the file system description file "
2754 "I<filename> and returns a file pointer which can be used by B<getmntent>(). "
2755 "The argument I<type> is the type of access required and can take the same "
2756 "values as the I<mode> argument of B<fopen>(3)."
2758 "B<setmntent>() 関数は、ファイルシステムの記述ファイル I<filename> をオープン"
2759 "して、 そのファイルポインタを返す。このファイルポインタは B<getmntent>() に"
2760 "よって用いられる。引き数 I<type> は要求するアクセス形式で、 B<fopen>(3) の "
2761 "I<mode> 引き数と同じ値を取ることができる。"
2764 #: build/C/man3/getmntent.3:86
2766 "The B<getmntent>() function reads the next line from the file system "
2767 "description file I<fp> and returns a pointer to a structure containing the "
2768 "broken out fields from a line in the file. The pointer points to a static "
2769 "area of memory which is overwritten by subsequent calls to B<getmntent>()."
2771 "B<getmntent>() 関数はファイルシステムの記述ファイル I<fp> から新しい行を読 "
2772 "み込み、行をフィールドに分割した内容を収めた構造体へのポインタを返す。 ポイン"
2773 "タはメモリの静的な領域を指しており、この領域は B<getmntent>() を次に呼び出し"
2777 #: build/C/man3/getmntent.3:93
2779 "The B<addmntent>() function adds the I<mntent> structure I<mnt> to the end "
2780 "of the open file I<fp>."
2782 "B<addmntent>() 関数は I<mntent> 構造体 I<mnt> の内容を、オープンされている"
2783 "ファイル I<fp> の最後に追加する。"
2786 #: build/C/man3/getmntent.3:98
2788 "The B<endmntent>() function closes the file system description file I<fp>."
2789 msgstr "B<endmntent>() 関数はファイルシステムの記述ファイル I<fp> を閉じる。"
2792 #: build/C/man3/getmntent.3:108
2794 "The B<hasmntopt>() function scans the I<mnt_opts> field (see below) of the "
2795 "I<mntent> structure I<mnt> for a substring that matches I<opt>. See "
2796 "I<E<lt>mntent.hE<gt>> and B<mount>(8) for valid mount options."
2798 "B<hasmntopt>() 関数は I<mntent> 構造体 I<mnt> の I<mnt_opts> フィールド (下"
2799 "記 参照) をスキャンし、 I<opt> に一致する部分文字列があるかを調べる。 有効な"
2800 "マウントオプションについては I<E<lt>mntent.hE<gt>> と B<mount>(8) を参照のこ"
2804 #: build/C/man3/getmntent.3:120
2806 "The reentrant B<getmntent_r>() function is similar to B<getmntent>(), but "
2807 "stores the I<struct mount> in the provided I<*mntbuf> and stores the strings "
2808 "pointed to by the entries in that struct in the provided array I<buf> of "
2811 "リエントラントな関数 B<getmntent_r>() は B<getmntent>() と同じだが、 ユーザ"
2812 "が用意した I<*mntbuf> に I<struct mount> を格納し、その構造体の各エントリが指"
2813 "し示す文字列を ユーザが用意した大きさ I<buflen> の配列 I<buf> に書き込む。"
2816 #: build/C/man3/getmntent.3:122
2817 msgid "The I<mntent> structure is defined in I<E<lt>mntent.hE<gt>> as follows:"
2819 "I<mntent> 構造体は I<E<lt>mntent.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
2822 #: build/C/man3/getmntent.3:133
2826 " char *mnt_fsname; /* name of mounted file system */\n"
2827 " char *mnt_dir; /* file system path prefix */\n"
2828 " char *mnt_type; /* mount type (see mntent.h) */\n"
2829 " char *mnt_opts; /* mount options (see mntent.h) */\n"
2830 " int mnt_freq; /* dump frequency in days */\n"
2831 " int mnt_passno; /* pass number on parallel fsck */\n"
2835 " char *mnt_fsname; /* name of mounted file system */\n"
2836 " char *mnt_dir; /* file system path prefix */\n"
2837 " char *mnt_type; /* mount type (see mntent.h) */\n"
2838 " char *mnt_opts; /* mount options (see mntent.h) */\n"
2839 " int mnt_freq; /* dump frequency in days */\n"
2840 " int mnt_passno; /* pass number on parallel fsck */\n"
2844 #: build/C/man3/getmntent.3:148
2846 "Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal "
2847 "escapes are used to represent the four characters space (\\e040), tab "
2848 "(\\e011), newline (\\e012) and backslash (\\e134) in those files when they "
2849 "occur in one of the four strings in a I<mntent> structure. The routines "
2850 "B<addmntent>() and B<getmntent>() will convert from string representation "
2851 "to escaped representation and back."
2853 "mtab や fstab ファイルでは、各フィールドは空白で区切られているので、 スペー"
2854 "ス、タブ、改行、バックスラッシュの 4文字をこれらのファイルで 使いたい場合で、"
2855 "かつ I<mntent> 構造体の 4つの文字列メンバーのいずれかに対応するフィールド内"
2856 "で 使いたい場合には、8進のエスケープ表記を使って表現する: スペース (\\e040), "
2857 "タブ (\\e011), 改行 (\\e012), バックスラッシュ (\\e134)。 B<addmntent>() と "
2858 "B<getmntent>() は、文字列表現から エスケープ表現への変換、およびその逆を行"
2862 #: build/C/man3/getmntent.3:157
2864 "The B<getmntent>() and B<getmntent_r>() functions return a pointer to the "
2865 "I<mntent> structure or NULL on failure."
2867 "B<getmntent>() と B<getmntent_r>() は I<mntent> 構造体へのポインタを返す。 "
2871 #: build/C/man3/getmntent.3:161
2872 msgid "The B<addmntent>() function returns 0 on success and 1 on failure."
2873 msgstr "B<addmntent>() 関数は成功したら 0 を返し、失敗したら 1 を返す。"
2876 #: build/C/man3/getmntent.3:165
2877 msgid "The B<endmntent>() function always returns 1."
2878 msgstr "B<endmntent>() 関数はつねに 1 を返す。"
2881 #: build/C/man3/getmntent.3:170
2883 "The B<hasmntopt>() function returns the address of the substring if a match "
2884 "is found and NULL otherwise."
2886 "B<hasmntopt>() 関数は、マッチした場合は部分文字列へのアドレスを返し、 マッチ"
2890 #: build/C/man3/getmntent.3:170 build/C/man2/spu_create.2:236
2896 #: build/C/man3/getmntent.3:174
2899 "/etc/fstab file system description file\n"
2900 "/etc/mtab mounted file system description file\n"
2902 "/etc/fstab ファイルシステム記述ファイル\n"
2903 "/etc/mtab マウントされたファイルシステムの記述ファイル\n"
2906 #: build/C/man3/getmntent.3:181
2908 "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine B<getmntent_r>"
2909 "() was introduced in HP-UX 10, but it returns an int. The prototype shown "
2910 "above is glibc-only."
2912 "リエントラントでない関数は SunOS 4.1.3 由来のものである。 B<getmntent_r>() "
2913 "関数は HPUX 10 で導入されたが、このバージョンでは int を返す。 上記に示したプ"
2914 "ロトタイプは glibc 独自のものである。"
2917 #: build/C/man3/getmntent.3:193
2919 "System V also has a B<getmntent>() function but the calling sequence "
2920 "differs, and the returned structure is different. Under System V I</etc/"
2921 "mnttab> is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<getmntinfo>(), a "
2922 "wrapper around the system call B<getfsstat>()."
2924 "System V にも B<getmntent>() 関数はあるが、 呼び出し手順が異なり、返される構"
2925 "造体も異なる。 System V では I</etc/mnttab> が用いられる。 4.4BSD と Digital "
2926 "UNIX には B<getmntinfo>() があるが、 システムコール B<getfsstat>() のラッ"
2930 #: build/C/man3/getmntent.3:197
2931 msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
2932 msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
2935 #: build/C/man2/getxattr.2:27
2941 #: build/C/man2/getxattr.2:27 build/C/man2/listxattr.2:27
2942 #: build/C/man2/removexattr.2:27
2948 #: build/C/man2/getxattr.2:30
2949 msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value"
2950 msgstr "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - 拡張属性の値を取得する"
2953 #: build/C/man2/getxattr.2:35 build/C/man2/listxattr.2:35
2954 #: build/C/man2/removexattr.2:35 build/C/man2/setxattr.2:35
2957 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
2958 "B<#include E<lt>attr/xattr.hE<gt>>\n"
2960 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
2961 "B<#include E<lt>attr/xattr.hE<gt>>\n"
2964 #: build/C/man2/getxattr.2:42
2967 "B<ssize_t getxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2968 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2969 "B<ssize_t lgetxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2970 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2971 "B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2972 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2974 "B<ssize_t getxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2975 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2976 "B<ssize_t lgetxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2977 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2978 "B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
2979 "B< void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
2982 #: build/C/man2/getxattr.2:55 build/C/man2/setxattr.2:55
2984 "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
2985 "(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
2986 "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
2987 "the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
2988 "can be found in B<attr>(5)."
2990 "拡張属性は、inode (ファイル、ディレクトリ、シンボリックリンク等) に 関連付け"
2991 "られた I<name>:I<value> の対である。 これらは、システム上のすべての inode に"
2992 "関連付けられた通常の属性 (B<stat>(2) が返すデータ) を拡張するものである。 拡"
2993 "張属性のコンセプトは B<attr>(5) に書かれている。"
2996 #: build/C/man2/getxattr.2:67
2998 "B<getxattr>() retrieves the I<value> of the extended attribute identified "
2999 "by I<name> and associated with the given I<path> in the file system. The "
3000 "length of the attribute I<value> is returned."
3002 "B<getxattr>() は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
3003 "I<name> の拡張属性の I<value> (値) を取得する。 属性 I<value> の長さが返され"
3007 #: build/C/man2/getxattr.2:73
3009 "B<lgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), except in the case of a "
3010 "symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it "
3013 "B<lgetxattr>() は B<getxattr>() と同じだが、シンボリックリンクの場合に、リ"
3014 "ンクが参照しているファイル ではなく、リンクそのものの情報を取得する点だけが異"
3018 #: build/C/man2/getxattr.2:83
3020 "B<fgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), only the open file referred "
3021 "to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>."
3023 "B<fgetxattr>() は B<getxattr>() と同じだが、 I<path> の代わりに I<fd> で参"
3024 "照されたオープン済みファイルの情報だけを取得する点が異なる (I<fd> は B<open>"
3028 #: build/C/man2/getxattr.2:91
3030 "An extended attribute I<name> is a simple null-terminated string. The name "
3031 "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
3032 "associated with an individual inode. The value of an extended attribute is "
3033 "a chunk of arbitrary textual or binary data of specified length."
3035 "拡張属性の名前 I<name> は普通の NULL 終端された文字列である。 名前には、名前"
3036 "空間を表す接頭辞 (prefix) が含まれる; 個々の inode に対して、互いに独立な名前"
3037 "空間が複数あってもよい。 拡張属性の値は、ある一定の長さの任意のテキスト・デー"
3038 "タまたは バイナリ・データの集合である。"
3041 #: build/C/man2/getxattr.2:98
3043 "An empty buffer of I<size> zero can be passed into these calls to return the "
3044 "current size of the named extended attribute, which can be used to estimate "
3045 "the size of a buffer which is sufficiently large to hold the value "
3046 "associated with the extended attribute."
3048 "I<size> に 0 を指定して空のバッファをこれらのシステムコールに渡すことがで"
3049 "き、 この場合には指定された名前の拡張属性の現在のサイズが返される。 この方法"
3050 "は、拡張属性の値を保持するのに十分な大きさのバッファ・サイズを 見積もるのに使"
3054 #: build/C/man2/getxattr.2:102
3056 "The interface is designed to allow guessing of initial buffer sizes, and to "
3057 "enlarge buffers when the return value indicates that the buffer provided was "
3060 "このシステムコール・インタフェースは、初期バッファのサイズの推測をしたり、 与"
3061 "えられたバッファが小さすぎたことを返り値で知らせることでバッファを大きく した"
3065 #: build/C/man2/getxattr.2:108
3067 "On success, a positive number is returned indicating the size of the "
3068 "extended attribute value. On failure, -1 is returned and I<errno> is set "
3071 "成功した場合、拡張属性の値の長さを表す正の数が返される。 失敗した場合、 -1 が"
3072 "返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
3075 #: build/C/man2/getxattr.2:114
3077 "If the named attribute does not exist, or the process has no access to this "
3078 "attribute, I<errno> is set to B<ENOATTR>."
3080 "指定された名前の属性が存在しない場合、またはプロセスがその属性にアクセス する"
3081 "権限がない場合、 I<errno> に B<ENOATTR> がセットされる。"
3084 #: build/C/man2/getxattr.2:123
3086 "If the I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result, "
3087 "I<errno> is set to B<ERANGE>."
3089 "I<value> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでない場"
3090 "合、 I<errno> に B<ERANGE> がセットされる。"
3093 #: build/C/man2/getxattr.2:128 build/C/man2/listxattr.2:140
3094 #: build/C/man2/removexattr.2:95 build/C/man2/setxattr.2:138
3096 "If extended attributes are not supported by the file system, or are "
3097 "disabled, I<errno> is set to B<ENOTSUP>."
3099 "拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない場合、 もしくは無効になっ"
3100 "ている場合、 I<errno> に B<ENOTSUP> がセットされる。"
3103 #: build/C/man2/getxattr.2:132 build/C/man2/listxattr.2:144
3104 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:142
3106 "The errors documented for the B<stat>(2) system call are also applicable "
3109 "B<stat>(2) システムコールの説明に書かれているエラーは これらのシステムコール"
3113 #: build/C/man2/getxattr.2:135 build/C/man2/listxattr.2:147
3114 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:145
3116 "These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
3117 "support is provided since version 2.3."
3119 "これらのシステムコールはカーネル 2.4 以降の Linux で利用できる。 glibc でのサ"
3120 "ポートはバージョン 2.3 以降で行われている。"
3123 #. Andreas Gruenbacher,
3124 #. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
3125 #. and the SGI XFS development team,
3126 #. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
3127 #. Please send any bug reports or comments to these addresses.
3129 #: build/C/man2/getxattr.2:143 build/C/man2/listxattr.2:155
3130 #: build/C/man2/removexattr.2:110 build/C/man2/setxattr.2:153
3131 msgid "These system calls are Linux-specific."
3132 msgstr "これらのシステムコールは Linux 独自である。"
3135 #: build/C/man2/getxattr.2:153
3137 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
3138 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
3140 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
3141 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
3144 #: build/C/man2/listxattr.2:27
3150 #: build/C/man2/listxattr.2:30
3151 msgid "listxattr, llistxattr, flistxattr - list extended attribute names"
3152 msgstr "listxattr, llistxattr, flistxattr - 拡張属性の名前リストを得る"
3155 #: build/C/man2/listxattr.2:41
3158 "B<ssize_t listxattr(const char\\ *>I<path>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3159 "B<ssize_t llistxattr(const char\\ *>I<path>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3160 "B<ssize_t flistxattr(int >I<fd>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3162 "B<ssize_t listxattr(const char\\ *>I<path>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3163 "B<ssize_t llistxattr(const char\\ *>I<path>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3164 "B<ssize_t flistxattr(int >I<fd>B<, char\\ *>I<list>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3167 #: build/C/man2/listxattr.2:52
3169 "Extended attributes are name:value pairs associated with inodes (files, "
3170 "directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the normal "
3171 "attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., the "
3172 "B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts can "
3173 "be found in B<attr>(5)."
3175 "拡張属性は、inode (ファイル、ディレクトリ、シンボリックリンク等) に 関連付け"
3176 "られた I<name>:I<value> の対である。 これらは、システム上のすべての inode に"
3177 "関連付けられた通常の属性 (B<stat>(2) が返すデータ) を拡張するものである。 拡"
3178 "張属性のコンセプトは B<attr>(5) に書かれている。"
3181 #: build/C/man2/listxattr.2:65
3183 "B<listxattr>() retrieves the I<list> of extended attribute names associated "
3184 "with the given I<path> in the file system. The list is the set of (null-"
3185 "terminated) names, one after the other. Names of extended attributes to "
3186 "which the calling process does not have access may be omitted from the "
3187 "list. The length of the attribute name I<list> is returned."
3189 "B<listxattr>() は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する拡張属性"
3190 "の名前リストを取得する。 リストは名前の集合で、 NULL 終端された文字列が連続し"
3191 "て並んでいる。 呼び出したプロセスがアクセスする権限のない拡張属性の名前は、 "
3192 "リストに含まれない。拡張属性の名前の I<list> の長さが返される。"
3195 #: build/C/man2/listxattr.2:72
3197 "B<llistxattr>() is identical to B<listxattr>(), except in the case of a "
3198 "symbolic link, where the list of names of extended attributes associated "
3199 "with the link itself is retrieved, not the file that it refers to."
3201 "B<llistxattr>() は B<listxattr>() と同じだが、シンボリックリンクの場合に、"
3202 "リンクが参照しているファイル ではなく、リンクそのものの拡張属性の名前リストを"
3206 #: build/C/man2/listxattr.2:82
3208 "B<flistxattr>() is identical to B<listxattr>(), only the open file referred "
3209 "to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>."
3211 "B<flistxattr>() は B<listxattr>() と同じだが、 I<path> の代わりに I<fd> で"
3212 "参照されたオープン済みファイルの情報だけを取得する点が異なる (I<filedes> は "
3213 "B<open>(2) によって返される)。"
3216 #: build/C/man2/listxattr.2:88
3218 "A single extended attribute I<name> is a simple null-terminated string. The "
3219 "name includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
3220 "associated with an individual inode."
3222 "個々の拡張属性の I<name> は普通の NULL 終端された文字列である。 名前には、名"
3223 "前空間を表す接頭辞 (prefix) が含まれる; 個々の inode に対して、互いに独立な名"
3227 #: build/C/man2/listxattr.2:94
3229 "An empty buffer of I<size> zero can be passed into these calls to return the "
3230 "current size of the list of extended attribute names, which can be used to "
3231 "estimate the size of a buffer which is sufficiently large to hold the list "
3234 "I<size> に 0 を指定して空のバッファをこれらのシステムコールに渡すことがで"
3235 "き、 この場合には拡張属性の名前リストの現在のサイズが返される。 この方法は名"
3236 "前リストを保持するのに十分な大きさのバッファ・サイズを 見積もるのに使うことが"
3240 #: build/C/man2/listxattr.2:94
3246 #: build/C/man2/listxattr.2:99
3248 "The I<list> of names is returned as an unordered array of null-terminated "
3249 "character strings (attribute names are separated by null bytes (\\(aq"
3250 "\\e0\\(aq)), like this:"
3252 "返される名前の I<list> は、 NULL 終端された文字列の配列 (属性名は NULL バイ"
3253 "ト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られている) で、各要素は整列されている訳ではな"
3257 #: build/C/man2/listxattr.2:104
3259 msgid "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
3260 msgstr "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
3263 #: build/C/man2/listxattr.2:112
3265 "Filesystems like ext2, ext3 and XFS which implement POSIX ACLs using "
3266 "extended attributes, might return a I<list> like this:"
3268 "拡張属性を使って POSIX ACL を実装している ext2、ext3、XFS のようなファイル シ"
3269 "ステムでは、返される I<list> は以下のようになることだろう:"
3272 #: build/C/man2/listxattr.2:117
3274 msgid "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
3275 msgstr "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
3278 #: build/C/man2/listxattr.2:126
3280 "On success, a positive number is returned indicating the size of the "
3281 "extended attribute name list. On failure, -1 is returned and I<errno> is "
3282 "set appropriately."
3284 "成功した場合、拡張属性の名前リストの長さを表す正の数が返される。 失敗した場"
3285 "合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
3288 #: build/C/man2/listxattr.2:135
3290 "If the I<size> of the I<list> buffer is too small to hold the result, "
3291 "I<errno> is set to B<ERANGE>."
3293 "I<list> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでない場"
3294 "合、 I<errno> に B<ERANGE> がセットされる。"
3297 #: build/C/man2/listxattr.2:165
3299 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
3300 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
3302 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
3303 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
3306 #: build/C/man2/mount.2:40
3312 #: build/C/man2/mount.2:40
3314 #| msgid "2001-12-01"
3319 #: build/C/man2/mount.2:43
3320 msgid "mount - mount file system"
3321 msgstr "mount - ファイルシステムをマウント/アンマウントする"
3324 #: build/C/man2/mount.2:46 build/C/man2/umount.2:36
3326 msgid "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
3327 msgstr "B<#include E<lt>sys/mount.hE<gt>>\n"
3330 #: build/C/man2/mount.2:50
3333 "B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
3334 "B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
3335 "B< const void *>I<data>B<);>\n"
3337 "B<int mount(const char *>I<source>B<, const char *>I<target>B<,>\n"
3338 "B< const char *>I<filesystemtype>B<, unsigned long >I<mountflags>B<,>\n"
3339 "B< const void *>I<data>B<);>\n"
3342 #: build/C/man2/mount.2:58
3344 "B<mount>() attaches the file system specified by I<source> (which is often "
3345 "a device name, but can also be a directory name or a dummy) to the directory "
3346 "specified by I<target>."
3348 "B<mount>() は I<source> で指定されたファイルシステム (デバイス名であることが"
3349 "多いが、 ディレクトリ名やダミーの場合もある) を I<target> で指定されたディレ"
3353 #: build/C/man2/mount.2:62
3355 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
3356 "to mount file systems."
3358 "ファイルシステムのマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
3359 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
3361 #. Multiple mounts on same mount point: since 2.3.99pre7.
3363 #: build/C/man2/mount.2:67
3365 "Since Linux 2.4 a single file system can be visible at multiple mount "
3366 "points, and multiple mounts can be stacked on the same mount point."
3368 "Linux 2.4 以降、ひとつのファイルシステムを複数のマウントポイントに 結びつける"
3369 "ことができ、同じマウントポイントに複数のマウントをスタック させることもでき"
3373 #: build/C/man2/mount.2:76
3375 "Values for the I<filesystemtype> argument supported by the kernel are listed "
3376 "in I</proc/filesystems> (like \"minix\", \"ext2\", \"ext3\", \"jfs\", \"xfs"
3377 "\", \"reiserfs\", \"msdos\", \"proc\", \"nfs\", \"iso9660\" etc.). Further "
3378 "types may become available when the appropriate modules are loaded."
3380 "引き数 I<filesystemtype> としてカーネルが対応している値は、 I</proc/"
3381 "filesystems> で参照できる (例えば \"minix\", \"ext2\", \"ext3\", \"jfs\", "
3382 "\"xfs\", \"reiserfs\", \"msdos\", \"proc\", \"nfs\", \"iso9660\" 等)。 適切な"
3383 "モジュールが読み込まれると、さらに別の値が利用可能になるかもしれない。"
3385 #. FIXME 2.6.15 added flags for "shared subtree" functionality:
3386 #. MS_UNBINDABLE, MS_PRIVATE, MS_SHARED, MS_SLAVE
3387 #. These need to be documented on this page.
3389 #. Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt
3390 #. http://lwn.net/Articles/159077/
3391 #. http://myweb.sudhaa.com:2022/~ram/sharedsubtree/paper/sharedsubtree.1.pdf
3392 #. Shared-Subtree Concept, Implementation, and Applications in Linux
3393 #. Al Viro viro@ftp.linux.org.uk
3394 #. Ram Pai linuxram@us.ibm.com
3395 #. http://foss.in/2005/slides/sharedsubtree1.pdf
3396 #. Shared Subtree Concept and Implementation in the Linux Kernel
3398 #. 2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
3400 #: build/C/man2/mount.2:103
3402 "The I<mountflags> argument may have the magic number 0xC0ED (B<MS_MGC_VAL>) "
3403 "in the top 16 bits (this was required in kernel versions prior to 2.4, but "
3404 "is no longer required and ignored if specified), and various mount flags (as "
3405 "defined in I<E<lt>linux/fs.hE<gt>> for libc4 and libc5 and in I<E<lt>sys/"
3406 "mount.hE<gt>> for glibc2) in the low order 16 bits:"
3408 "引き数 I<mountflags> は、先頭 16 ビットはマジックナンバー 0xC0ED "
3409 "(B<MS_MGC_VAL>) で、 残りの 16 ビットがマウントフラグである。 マジックナン"
3410 "バーは、カーネルバージョン 2.4 より前では必須であったが、 現在は必要なく、指"
3411 "定されても無視される。 マウントフラグは libc4 と libc5 では I<E<lt>linux/fs."
3412 "hE<gt>> 、 glibc2 では I<E<lt>sys/mount.hE<gt>> で定義されており、以下の通り"
3416 #: build/C/man2/mount.2:103
3418 msgid "B<MS_BIND> (Linux 2.4 onward)"
3419 msgstr "B<MS_BIND> (Linux 2.4 以降)"
3421 #. since 2.4.0-test9
3422 #. with the exception of the "hidden" MS_REC mountflags bit
3424 #: build/C/man2/mount.2:122
3427 #| "Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
3428 #| "another point within a file system. Bind mounts may cross file system "
3429 #| "boundaries and span B<chroot>(2) jails. The I<filesystemtype> and "
3430 #| "I<data> arguments are ignored. Up until Linux 2.6.26, I<mountflags> was "
3431 #| "also ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying "
3432 #| "mount point). Since Linux 2.6.26, the B<MS_RDONLY> flag is honored when "
3433 #| "making a bind mount."
3435 "Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
3436 "another point within a file system. Bind mounts may cross file system "
3437 "boundaries and span B<chroot>(2) jails. The I<filesystemtype> and I<data> "
3438 "arguments are ignored. Up until Linux 2.6.26, I<mountflags> was also "
3439 "ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying mount "
3442 "バインドマウントを行う。これはファイルやディレクトリの部分木を ファイルシステ"
3443 "ム内部の別の場所で見えるようにするものである。 バインドマウントを使うと、ファ"
3444 "イルシステムをまたいで B<chroot>(2) jail を構成することが可能になる。 引き"
3445 "数 I<filesystemtype> と I<data> は無視される。 Linux 2.6.26 より前では "
3446 "I<mountflags> も無視されていた (バインドマウントでは、マウントポイントとなる"
3447 "ファイルシステムと 同じマウントオプションが使用される)。 Linux 2.6.26 以降で"
3448 "は、バインドマウントを行う際に B<MS_RDONLY> フラグは無視されない。"
3451 #: build/C/man2/mount.2:122
3453 msgid "B<MS_DIRSYNC> (since Linux 2.5.19)"
3454 msgstr "B<MS_DIRSYNC> (Linux 2.5.19 以降)"
3457 #: build/C/man2/mount.2:128
3459 "Make directory changes on this file system synchronous. (This property can "
3460 "be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)"
3462 "このファイルシステムへのディレクトリ変更を同期的に行う。 (この特性は個々の"
3463 "ディレクトリ、または B<chattr>(1) を使った部分木毎に設定できる。)"
3466 #: build/C/man2/mount.2:128
3468 msgid "B<MS_MANDLOCK>"
3469 msgstr "B<MS_MANDLOCK>"
3471 #. FIXME Say more about MS_MOVE
3473 #: build/C/man2/mount.2:135
3475 "Permit mandatory locking on files in this file system. (Mandatory locking "
3476 "must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).)"
3478 "このファイルシステムのファイルに対して強制ロックを認める。 (強制ロックを有効"
3479 "にするには、 B<fcntl>(2) で述べられている方法でファイル単位で許可をしなけれ"
3483 #: build/C/man2/mount.2:135
3489 #: build/C/man2/mount.2:146
3491 "Move a subtree. I<source> specifies an existing mount point and I<target> "
3492 "specifies the new location. The move is atomic: at no point is the subtree "
3493 "unmounted. The I<filesystemtype>, I<mountflags>, and I<data> arguments are "
3496 "部分木を移動する。 I<source> にはすでに存在するマウントポイントを指定し、 "
3497 "I<target> には新しい場所を指定する。 移動はアトミックである。 操作の実行中、"
3498 "部分ツリーがアンマウントされることはない。 I<filesystemtype>, I<mountflags>, "
3499 "I<data> 引き数は無視される。"
3502 #: build/C/man2/mount.2:146
3504 msgid "B<MS_NOATIME>"
3505 msgstr "B<MS_NOATIME>"
3508 #: build/C/man2/mount.2:149
3510 "Do not update access times for (all types of) files on this file system."
3512 "このファイルシステムの (全ての種類の) ファイルのアクセス時刻を更新しない。"
3515 #: build/C/man2/mount.2:149
3518 msgstr "B<MS_NODEV>"
3521 #: build/C/man2/mount.2:152
3522 msgid "Do not allow access to devices (special files) on this file system."
3524 "このファイルシステムのデバイス (スペシャルファイル) へのアクセスを許可しな"
3528 #: build/C/man2/mount.2:152
3530 msgid "B<MS_NODIRATIME>"
3531 msgstr "B<MS_NODIRATIME>"
3534 #: build/C/man2/mount.2:161
3536 "Do not update access times for directories on this file system. This flag "
3537 "provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, "
3538 "B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>."
3540 "このファイルシステムのディレクトリのアクセス時刻を更新しない。 このフラグは "
3541 "B<MS_NOATIME> で提供される機能のサブセットを提供する。つまり、 B<MS_NOATIME> "
3542 "では B<MS_NODIRATIME> が暗黙のうち設定される。"
3545 #: build/C/man2/mount.2:161
3547 msgid "B<MS_NOEXEC>"
3548 msgstr "B<MS_NOEXEC>"
3550 #. (Possibly useful for a file system that contains non-Linux executables.
3551 #. Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted
3552 #. users cannot execute files uploaded using ftp or so.)
3554 #: build/C/man2/mount.2:167
3555 msgid "Do not allow programs to be executed from this file system."
3556 msgstr "このファイルシステムにあるプログラムの実行を許可しない。"
3559 #: build/C/man2/mount.2:167
3561 msgid "B<MS_NOSUID>"
3562 msgstr "B<MS_NOSUID>"
3564 #. (This is a security feature to prevent users executing set-user-ID and
3565 #. set-group-ID programs from removable disk devices.)
3567 #: build/C/man2/mount.2:173
3569 "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits when executing programs from "
3572 "このファイルシステムのプログラムを実行するときに、 set-user-ID ビットと set-"
3573 "group-ID ビットを無視する。"
3576 #: build/C/man2/mount.2:173
3578 msgid "B<MS_RDONLY>"
3579 msgstr "B<MS_RDONLY>"
3581 #. FIXME Document MS_REC, available since 2.4.11.
3582 #. This flag has meaning in conjunction with MS_BIND and
3583 #. also with the shared subtree flags.
3585 #: build/C/man2/mount.2:180
3586 msgid "Mount file system read-only."
3587 msgstr "ファイルシステムを読み込み専用でマウントする。"
3590 #: build/C/man2/mount.2:180
3592 msgid "B<MS_RELATIME> (Since Linux 2.6.20)"
3593 msgstr "B<MS_RELATIME> (Linux 2.6.20 以降)"
3595 #. Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
3596 #. that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
3597 #. files based on last acces time) work correctly.
3599 #: build/C/man2/mount.2:201
3601 "When a file on this file system is accessed, only update the file's last "
3602 "access time (atime) if the current value of atime is less than or equal to "
3603 "the file's last modification time (mtime) or last status change time "
3604 "(ctime). This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need "
3605 "to know when a file has been read since it was last modified. Since Linux "
3606 "2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
3607 "B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
3608 "obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
3609 "last access time is always updated if it is more than 1 day old."
3611 "このファイルシステム上のファイルがアクセスされた際、 そのファイルの最終アクセ"
3612 "ス時刻 (atime) の現在値が 最終修正時刻 (mtime) や最終状態変更時刻 (ctime) と "
3613 "等しいか小さい場合にのみ、atime を更新する。 このオプションは、 B<mutt>(1) "
3614 "のように、最後の内容修正以降にファイルがいつ読み出されたかを知る 必要があるプ"
3615 "ログラムで有用である。 Linux 2.6.30 以降では、 B<MS_NOATIME> が指定されていな"
3616 "い場合には、このフラグの動作が カーネルのデフォルト動作となっており、 Linux "
3617 "2.6.30 より前の動作をさせるためには B<MS_STRICTATIME> フラグを指定する必要が"
3618 "ある。 これに加えて、Linux 2.6.30 以降では、 ファイルの最終アクセス時刻が 1 "
3619 "日以上前の場合、 ファイルの最終アクセス時刻は常に更新される。"
3622 #: build/C/man2/mount.2:201
3624 msgid "B<MS_REMOUNT>"
3625 msgstr "B<MS_REMOUNT>"
3628 #: build/C/man2/mount.2:217
3630 "Remount an existing mount. This allows you to change the I<mountflags> and "
3631 "I<data> of an existing mount without having to unmount and remount the file "
3632 "system. I<source> and I<target> should be the same values specified in the "
3633 "initial B<mount>() call; I<filesystemtype> is ignored."
3635 "すでに存在するマウントを再マウントする。 これにより、すでに存在するマウント"
3636 "の I<mountflags> と I<data> を、一度アンマウントしてから再マウントするという"
3637 "作業をせずに 変更できる。 I<source> と I<target> は最初の B<mount>() 呼び出"
3638 "しと同じ値を指定する必要がある。 I<filesystemtype> は無視される。"
3641 #: build/C/man2/mount.2:232
3643 "The following I<mountflags> can be changed: B<MS_RDONLY>, B<MS_SYNCHRONOUS>, "
3644 "B<MS_MANDLOCK>; before kernel 2.6.16, the following could also be changed: "
3645 "B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME>; and, additionally, before kernel 2.4.10, "
3646 "the following could also be changed: B<MS_NOSUID>, B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>."
3648 "I<mountflags> のうち B<MS_RDONLY>, B<MS_SYNCHRONOUS>, B<MS_MANDLOCK> は変更可"
3649 "能である。 カーネル 2.6.16 より前では、 B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME> も変"
3650 "更可能であった。 カーネル 2.4.10 より前では、上記に加えて、 B<MS_NOSUID>, "
3651 "B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC> も変更可能であった。"
3654 #: build/C/man2/mount.2:232
3656 msgid "B<MS_SILENT> (since Linux 2.6.17)"
3657 msgstr "B<MS_SILENT> (Linux 2.6.17 以降)"
3660 #: build/C/man2/mount.2:240
3662 "Suppress the display of certain (I<printk>()) warning messages in the "
3663 "kernel log. This flag supersedes the misnamed and obsolete B<MS_VERBOSE> "
3664 "flag (available since Linux 2.4.12), which has the same meaning."
3666 "カーネルのログ内のある種の (I<printk>()) 警告メッセージの表示を抑制する。 こ"
3667 "のフラグは、名前が不適切で廃止された B<MS_VERBOSE> フラグ (Linux 2.4.12 以降"
3668 "で利用可能) を置き換えるもので、同じ意味を持つ。"
3671 #: build/C/man2/mount.2:240
3673 msgid "B<MS_STRICTATIME> (Since Linux 2.6.30)"
3674 msgstr "B<MS_STRICTATIME> (Linux 2.6.30 以降)"
3677 #: build/C/man2/mount.2:250
3679 "Always update the last access time (atime) when files on this file system "
3680 "are accessed. (This was the default behavior before Linux 2.6.30.) "
3681 "Specifying this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
3682 "B<MS_RELATIME> flags."
3684 "このファイルシステムがアクセスされた際に最終アクセス時刻 (atime) を常に更新"
3685 "する (Linux 2.6.30 より前では、これがデフォルトの動作 であった)。 このフラグ"
3686 "を指定することで、 B<MS_NOATIME> と B<MS_RELATIME> の両フラグを設定した際の影"
3690 #: build/C/man2/mount.2:250
3692 msgid "B<MS_SYNCHRONOUS>"
3693 msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>"
3696 #: build/C/man2/mount.2:258
3698 "Make writes on this file system synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to "
3699 "B<open>(2) was specified for all file opens to this file system)."
3701 "ファイルシステムに対して同期的に書き込みを行う。 (このファイルシステムの全て"
3702 "のオープンされたファイルに対して、 B<open>(2) のフラグに B<O_SYNC> を指定し"
3706 #: build/C/man2/mount.2:270
3708 "From Linux 2.4 onward, the B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, and B<MS_NOSUID> flags "
3709 "are settable on a per-mount-point basis. From kernel 2.6.16 onward, "
3710 "B<MS_NOATIME> and B<MS_NODIRATIME> are also settable on a per-mount-point "
3711 "basis. The B<MS_RELATIME> flag is also settable on a per-mount-point basis."
3713 "Linux 2.4 以降では、 B<MS_NODEV>, B<MS_NOEXEC>, B<MS_NOSUID> はマウントポイン"
3714 "ト単位で指定できる。 カーネル 2.6.16 以降では、 B<MS_NOATIME> と "
3715 "B<MS_NODIRATIME> もマウントポイント単位で指定できる。 また、 B<MS_RELATIME> "
3716 "フラグもマウントポイント単位で設定できる。"
3719 #: build/C/man2/mount.2:279
3721 "The I<data> argument is interpreted by the different file systems. "
3722 "Typically it is a string of comma-separated options understood by this file "
3723 "system. See B<mount>(8) for details of the options available for each "
3726 "引き数 I<data> がどのように解釈されるかは、ファイルシステムによって異なる。 "
3727 "たいていは、指定されたファイルシステムで利用可能なオプションが コンマ区切りで"
3728 "並べられた文字列である。 各ファイルシステムに対して指定可能なオプションの詳細"
3729 "については B<mount>(8) を参照のこと。"
3732 #: build/C/man2/mount.2:284 build/C/man2/stat.2:305 build/C/man2/statfs.2:132
3733 #: build/C/man3/statvfs.3:99 build/C/man2/umount.2:104
3735 "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
3738 "成功した場合、0 が返される。 失敗した場合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値"
3742 #: build/C/man2/mount.2:290
3744 "The error values given below result from filesystem type independent "
3745 "errors. Each file-system type may have its own special errors and its own "
3746 "special behavior. See the kernel source code for details."
3748 "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイ"
3749 "ルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることも"
3750 "ある。詳しくはカーネルのソースを見て欲しい。"
3753 #: build/C/man2/mount.2:290 build/C/man2/spu_create.2:169
3754 #: build/C/man2/stat.2:306 build/C/man2/statfs.2:133
3755 #: build/C/man3/statvfs.3:100
3760 #. mtk: Probably: write permission is required for MS_BIND, with
3761 #. the error EPERM if not present; CAP_DAC_OVERRIDE is required.
3763 #: build/C/man2/mount.2:305
3765 "A component of a path was not searchable. (See also B<path_resolution>"
3766 "(7).) Or, mounting a read-only file system was attempted without giving the "
3767 "B<MS_RDONLY> flag. Or, the block device I<source> is located on a file "
3768 "system mounted with the B<MS_NODEV> option."
3770 "パスに含まれるディレクトリに検索 (実行) 許可がない (B<path_resolution>(7) も"
3771 "参照)。 または、 B<MS_RONLY> フラグを指定せずに読み込み専用のファイルシステム"
3772 "を マウントしようとした。 または、ブロックデバイス I<source> が B<MS_NODEV> "
3773 "オプションでマウントされたファイルシステム上にある。"
3776 #: build/C/man2/mount.2:305 build/C/man2/umount.2:117
3782 #: build/C/man2/mount.2:317
3784 "I<source> is already mounted. Or, it cannot be remounted read-only, because "
3785 "it still holds files open for writing. Or, it cannot be mounted on "
3786 "I<target> because I<target> is still busy (it is the working directory of "
3787 "some thread, the mount point of another device, has open files, etc.)."
3789 "I<source> は既にマウントされている。 または、書き込み用にオープンされたファイ"
3790 "ルがあり、 読み込み専用で再マウントすることができない。 または、 I<target> が"
3791 "使用中 (busy) のため、 I<target> にマウントできない。 I<target> が使用中の例"
3792 "としては、あるスレッドの動作ディレクトリ (working directory) であるとか、別の"
3793 "デバイスのマウントポイントであるとか、 オープンされたファイルが存在する、など"
3797 #: build/C/man2/mount.2:317 build/C/man2/spu_create.2:177
3798 #: build/C/man2/spu_run.2:154 build/C/man2/stat.2:317
3799 #: build/C/man2/statfs.2:145 build/C/man3/statvfs.3:112
3800 #: build/C/man2/sysfs.2:78 build/C/man2/umount.2:121 build/C/man2/ustat.2:76
3806 #: build/C/man2/mount.2:320
3807 msgid "One of the pointer arguments points outside the user address space."
3808 msgstr "場所を示す引き数のひとつがユーザーのアドレス空間の外を指している。"
3811 #: build/C/man2/mount.2:335
3813 "I<source> had an invalid superblock. Or, a remount (B<MS_REMOUNT>) was "
3814 "attempted, but I<source> was not already mounted on I<target>. Or, a move "
3815 "(B<MS_MOVE>) was attempted, but I<source> was not a mount point, or was "
3818 "I<source> に不正なスーパーブロックがある。 または、 I<source> が I<target> に"
3819 "マウントされていないのに、再マウント (B<MS_REMOUNT>) が要求された。 また"
3820 "は、 I<source> がマウントポイントではないか、\\(aq/\\(aq なのに、移動 "
3821 "(B<MS_MOVE>) が要求された。"
3824 #: build/C/man2/mount.2:335 build/C/man2/spu_create.2:188
3825 #: build/C/man2/stat.2:320 build/C/man2/statfs.2:157
3826 #: build/C/man3/statvfs.3:124
3832 #: build/C/man2/mount.2:342
3834 "Too many links encountered during pathname resolution. Or, a move was "
3835 "attempted, while I<target> is a descendant of I<source>."
3837 "パス名の解決中に登場したリンクが多すぎた。 または、 I<target> が I<source> の"
3841 #: build/C/man2/mount.2:342 build/C/man2/spu_create.2:192
3847 #: build/C/man2/mount.2:346
3848 msgid "(In case no block device is required:) Table of dummy devices is full."
3850 "(ブロックデバイスが必要でない場合) ダミーデバイスのテーブルが一杯になった。"
3853 #: build/C/man2/mount.2:346 build/C/man2/spu_create.2:195
3854 #: build/C/man2/stat.2:323 build/C/man2/statfs.2:162
3855 #: build/C/man3/statvfs.3:129 build/C/man2/umount.2:137
3857 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
3858 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
3861 #: build/C/man2/mount.2:350 build/C/man2/umount.2:141
3862 msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
3863 msgstr "パス名の長さが B<MAXPATHLEN> より長かった。"
3866 #: build/C/man2/mount.2:350 build/C/man2/spu_create.2:202
3872 #: build/C/man2/mount.2:354
3873 msgid "I<filesystemtype> not configured in the kernel."
3874 msgstr "I<filesystemtype> がカーネル中で定義 (config) されていない。"
3877 #: build/C/man2/mount.2:354 build/C/man2/spu_create.2:206
3878 #: build/C/man2/stat.2:327 build/C/man2/statfs.2:167
3879 #: build/C/man3/statvfs.3:134 build/C/man2/umount.2:141
3885 #: build/C/man2/mount.2:357 build/C/man2/umount.2:144
3886 msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
3887 msgstr "パス名が空である。もしくは指定されたパスが存在しない。"
3890 #: build/C/man2/mount.2:357 build/C/man2/spu_create.2:211
3891 #: build/C/man2/spu_run.2:175 build/C/man2/stat.2:334
3892 #: build/C/man2/statfs.2:173 build/C/man3/statvfs.3:140
3893 #: build/C/man2/umount.2:144
3899 #: build/C/man2/mount.2:360 build/C/man2/umount.2:147
3901 "The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
3903 "カーネルがファイル名やデータをコピーするための空きページを確保できなかった。"
3906 #: build/C/man2/mount.2:360
3912 #: build/C/man2/mount.2:364
3913 msgid "I<source> is not a block device (and a device was required)."
3914 msgstr "(ブロックデバイスが必要だが) I<source> がブロックデバイスではない。"
3917 #: build/C/man2/mount.2:364 build/C/man2/spu_create.2:224
3918 #: build/C/man2/stat.2:337 build/C/man2/statfs.2:179
3919 #: build/C/man3/statvfs.3:146
3925 #: build/C/man2/mount.2:370
3926 msgid "I<target>, or a prefix of I<source>, is not a directory."
3927 msgstr "I<target> か、 I<source> のプレフィックスがディレクトリではない。"
3930 #: build/C/man2/mount.2:370
3936 #: build/C/man2/mount.2:375
3937 msgid "The major number of the block device I<source> is out of range."
3938 msgstr "ブロックデバイス I<source> のメジャー番号が範囲外である。"
3941 #: build/C/man2/mount.2:375 build/C/man2/spu_create.2:229
3942 #: build/C/man2/umount.2:147
3948 #: build/C/man2/mount.2:378 build/C/man2/umount.2:150
3949 msgid "The caller does not have the required privileges."
3950 msgstr "呼び出し元が必要な権限を持っていない。"
3952 #. FIXME: Definitions of the so-far-undocumented MS_UNBINDABLE, MS_PRIVATE,
3953 #. MS_SHARED, and MS_SLAVE were (also) only added to glibc headers in 2.12.
3955 #: build/C/man2/mount.2:389
3957 "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, and "
3958 "B<MS_STRICTATIME> were only added to glibc headers in version 2.12."
3960 "B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, B<MS_STRICTATIME> の定"
3961 "義が glibc のヘッダに追加されたのは バージョン 2.12 においてのみである。"
3964 #: build/C/man2/mount.2:392
3966 "This function is Linux-specific and should not be used in programs intended "
3969 "この関数は Linux 固有の関数であり、移植を考慮したプログラムでは 使用すべきで"
3973 #: build/C/man2/mount.2:401
3975 "The original B<MS_SYNC> flag was renamed B<MS_SYNCHRONOUS> in 1.1.69 when a "
3976 "different B<MS_SYNC> was added to I<E<lt>mman.hE<gt>>."
3978 "元の B<MS_SYNC> フラグは、別の B<MS_SYNC> が I<E<lt>mman.hE<gt>> に追加された"
3979 "ので 1.1.69 から B<MS_SYNCHRONOUS> に名前が変わった。"
3981 #. The change is in patch-2.4.0-prerelease.
3983 #: build/C/man2/mount.2:410
3985 "Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program "
3986 "on a file system mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>. Since "
3987 "Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in "
3990 "Linux 2.4 より前のバージョンでは、 B<MS_NOSUID> オプション付きでマウントされ"
3991 "たファイルシステム上の set-UID や set-GID のプログラムを実行しようとすると、 "
3992 "B<EPERM> エラーとなった。 Linux 2.4 以降では、このような場合は set-UID ビット"
3993 "や set-GID ビットが 無視されるだけである。"
3996 #: build/C/man2/mount.2:410
3998 msgid "Per-process Namespaces"
3999 msgstr "プロセス単位の名前空間"
4002 #: build/C/man2/mount.2:421
4004 "Starting with kernel 2.4.19, Linux provides per-process mount namespaces. A "
4005 "mount namespace is the set of file system mounts that are visible to a "
4006 "process. Mount-point namespaces can be (and usually are) shared between "
4007 "multiple processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) "
4008 "by one process are visible to all other processes sharing the same "
4009 "namespace. (The pre-2.4.19 Linux situation can be considered as one in "
4010 "which a single namespace was shared by every process on the system.)"
4012 "カーネル 2.4.19 以降の Linux では、プロセス単位のマウント名前空間 (mount "
4013 "namespace) が提供されている。マウント名前空間とは、 あるプロセスに見えている"
4014 "ファイルシステムのマウントの集合である。 マウントポイントの名前空間は複数のプ"
4015 "ロセスで共有することができ、 普通は共有されている。 一つのプロセスによる名前"
4016 "空間の変更 (すなわち、マウントやアンマウント) は 同じ名前空間を共有する他の全"
4017 "てのプロセスにも見える。 (2.4.19 より前の Linux は、一つの名前空間がシステム"
4018 "上の全プロセスで 共有される状況とみなすことができる。)"
4021 #: build/C/man2/mount.2:427
4023 "A child process created by B<fork>(2) shares its parent's mount namespace; "
4024 "the mount namespace is preserved across an B<execve>(2)."
4026 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは親プロセスのマウント名前空間を共有す"
4027 "る。 B<execve>(2) の前後でマウント名前空間は保持される。"
4030 #: build/C/man2/mount.2:447
4032 "A process can obtain a private mount namespace if: it was created using the "
4033 "B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag, in which case its new namespace is "
4034 "initialized to be a I<copy> of the namespace of the process that called "
4035 "B<clone>(2); or it calls B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWNS> flag, which "
4036 "causes the caller's mount namespace to obtain a private copy of the "
4037 "namespace that it was previously sharing with other processes, so that "
4038 "future mounts and unmounts by the caller are invisible to other processes "
4039 "(except child processes that the caller subsequently creates) and vice versa."
4041 "プロセスは自分用 (private) のマウント名前空間を持つことができる。 自分用の名"
4042 "前空間を持つことができるのは、 そのプロセスが B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フ"
4043 "ラグを使って作成された場合と、 そのプロセスが B<CLONE_NEWNS> フラグ付きで "
4044 "B<unshare>(2) を呼び出した場合である。 前者の場合、作成されたプロセスの新し"
4045 "い名前空間は B<clone>(2) を呼び出したプロセスの名前空間の「コピー」で初期化"
4046 "される。 後者の場合、 B<unshare>(2) を呼び出すと、呼び出し元のプロセスのマウ"
4047 "ント名前空間が、 それまでは他のプロセスと共有していた名前空間の自分用のコピー"
4048 "となる。 これにより、呼び出し元のプロセスがこれ以後に行うマウント/アンマウン"
4049 "トは 他のプロセスから見えなくなる (ただし、呼び出し元のプロセスが B<unshare>"
4050 "(2) の呼び出し以降に作成した子プロセスには見える)。 また、その逆の、他のプロ"
4051 "セスが行ったマウント/アンマウントも呼び出し元のプロセスには 見えなくなる。"
4054 #: build/C/man2/mount.2:454
4056 "The Linux-specific I</proc/PID/mounts> file exposes the list of mount points "
4057 "in the mount namespace of the process with the specified ID; see B<proc>(5) "
4060 "Linux 独自のファイル I</proc/PID/mounts> では、指定された ID を持つプロセスの"
4061 "マウント名前空間における マウントポイントのリストが公開されている。詳細は "
4062 "B<proc>(5) を参照のこと。"
4065 #: build/C/man2/mount.2:459
4066 msgid "B<umount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
4067 msgstr "B<umount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
4070 #: build/C/man7/path_resolution.7:23
4072 msgid "PATH_RESOLUTION"
4073 msgstr "PATH_RESOLUTION"
4076 #: build/C/man7/path_resolution.7:23
4082 #: build/C/man7/path_resolution.7:26
4083 msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file"
4084 msgstr "path_resolution - ファイルのパス名の解決方法"
4087 #: build/C/man7/path_resolution.7:29
4089 "Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames. A "
4090 "filename (or pathname) is resolved as follows."
4092 "いくつかの UNIX/Linux システムコールは、 1 つ以上のファイル名を引き数として持"
4093 "つ。 ファイル名 (またはパス名) は以下のようにして解決される。"
4096 #: build/C/man7/path_resolution.7:29
4098 msgid "Step 1: Start of the resolution process"
4099 msgstr "ステップ 1: 解決過程を開始する"
4102 #: build/C/man7/path_resolution.7:48
4104 "If the pathname starts with the \\(aq/\\(aq character, the starting lookup "
4105 "directory is the root directory of the calling process. (A process inherits "
4106 "its root directory from its parent. Usually this will be the root directory "
4107 "of the file hierarchy. A process may get a different root directory by use "
4108 "of the B<chroot>(2) system call. A process may get an entirely private "
4109 "mount namespace in case it\\(emor one of its ancestors\\(emwas started by an "
4110 "invocation of the B<clone>(2) system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag "
4111 "set.) This handles the \\(aq/\\(aq part of the pathname."
4113 "パス名が \\(aq/\\(aq 文字で始まっている場合、 ディレクトリ検索の開始点は呼び"
4114 "出し元のプロセスのルートディレクトリになる。 (プロセスはルートディレクトリを"
4115 "親プロセスから継承する。 通常は、これがファイル階層のルートディレクトリにな"
4116 "る。 プロセスは B<chroot>(2) システムコールを使って別のルートディレクトリを"
4117 "取得することもできる。 この場合、そのプロセスと B<CLONE_NEWNS> フラグを設定し"
4118 "て B<clone>(2) を呼び出すことによって開始されたそのプロセスの子孫は、 完全に"
4119 "プライベートなマウント名前空間を取得できる。) パス名の \\(aq/\\(aq の部分"
4123 #: build/C/man7/path_resolution.7:56
4125 "If the pathname does not start with the \\(aq/\\(aq character, the starting "
4126 "lookup directory of the resolution process is the current working directory "
4127 "of the process. (This is also inherited from the parent. It can be changed "
4128 "by use of the B<chdir>(2) system call.)"
4130 "パス名が \\(aq/\\(aq 文字で始まっていない場合、 解決過程におけるディレクトリ"
4131 "検索の開始点は、 プロセスの現在の作業 (working) ディレクトリとなる。 (これも"
4132 "親プロセスから継承される。 これは B<chdir>(2) システムコールを使うことで変更"
4136 #: build/C/man7/path_resolution.7:59
4138 "Pathnames starting with a \\(aq/\\(aq character are called absolute "
4139 "pathnames. Pathnames not starting with a \\(aq/\\(aq are called relative "
4142 "\\(aq/\\(aq 文字で始まるパス名は絶対パス名と呼ばれ、 \\(aq/\\(aq 文字で始まら"
4146 #: build/C/man7/path_resolution.7:59
4148 msgid "Step 2: Walk along the path"
4149 msgstr "ステップ 2: パスを辿る"
4152 #: build/C/man7/path_resolution.7:64
4154 "Set the current lookup directory to the starting lookup directory. Now, for "
4155 "each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring "
4156 "delimited by \\(aq/\\(aq characters, this component is looked up in the "
4157 "current lookup directory."
4159 "現在の検索ディレクトリをディレクトリ検索の開始点とする。 そして、パス名の最後"
4160 "の構成要素 (component) でない各構成要素について、 現在の検索ディレクトリで検"
4161 "索を行う。 ここで構成要素は \\(aq/\\(aq で区切られた部分文字列である。"
4164 #: build/C/man7/path_resolution.7:70
4166 "If the process does not have search permission on the current lookup "
4167 "directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")."
4169 "プロセスが現在の検索ディレクトリの検索許可を持たない場合、 B<EACCES> エラーが"
4170 "返される (\"Permission denied\")。"
4173 #: build/C/man7/path_resolution.7:75
4175 "If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such "
4176 "file or directory\")."
4178 "構成要素が見つからない場合、 B<ENOENT> エラーが返される (\"No such file or "
4182 #: build/C/man7/path_resolution.7:80
4184 "If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, "
4185 "an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")."
4187 "構成要素は見つかったが、ディレクトリでもシンボリックリンクでもない場合、 "
4188 "B<ENOTDIR> エラーが返される (\"Not a directory\")。"
4191 #: build/C/man7/path_resolution.7:84
4193 "If the component is found and is a directory, we set the current lookup "
4194 "directory to that directory, and go to the next component."
4196 "構成要素が見つかって、かつディレクトリである場合、 現在の検索ディレクトリをそ"
4197 "のディレクトリに設定し、 次の構成要素に移動する。"
4199 #. presently: max recursion depth during symlink resolution: 5
4200 #. max total number of symbolic links followed: 40
4201 #. _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8
4203 #: build/C/man7/path_resolution.7:108
4205 "If the component is found and is a symbolic link (symlink), we first resolve "
4206 "this symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup "
4207 "directory). Upon error, that error is returned. If the result is not a "
4208 "directory, an B<ENOTDIR> error is returned. If the resolution of the "
4209 "symlink is successful and returns a directory, we set the current lookup "
4210 "directory to that directory, and go to the next component. Note that the "
4211 "resolution process here involves recursion. In order to protect the kernel "
4212 "against stack overflow, and also to protect against denial of service, there "
4213 "are limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of "
4214 "symbolic links followed. An B<ELOOP> error is returned when the maximum is "
4215 "exceeded (\"Too many levels of symbolic links\")."
4217 "構成要素が見つかって、かつシンボリックリンク (symlink) である場合、 (現在の検"
4218 "索ディレクトリをディレクトリ検索の開始点として) 最初にそのシンボリックリンク"
4219 "を解決する。 結果がディレクトリでない場合、 B<ENOTDIR> エラーが返される。 シ"
4220 "ンボリックリンクの解決が成功してディレクトリが返された場合、 そのディレクトリ"
4221 "を現在の検索ディレクトリとして設定し、 次の構成要素に移動する。 解決過程に再"
4222 "帰が含まれる点に注意すること。 カーネルをスタックオーバーフローや サービス拒"
4223 "否 (denial of service) から守るため、 再帰の最大の深さとシンボリックリンクを"
4224 "辿る最大回数に制限がある。 最大値を超えた場合 B<ELOOP> エラーが返される "
4225 "(\"Too many levels of symbolic links\")。"
4228 #: build/C/man7/path_resolution.7:108
4230 msgid "Step 3: Find the final entry"
4231 msgstr "ステップ 3: 最後のエントリを見つける"
4234 #: build/C/man7/path_resolution.7:120
4236 "The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all "
4237 "other components, as described in the previous step, with two differences: "
4238 "(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path "
4239 "resolution process is concerned\\(emit may have to be a directory, or a "
4240 "nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and "
4241 "(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\(emmaybe "
4242 "we are just creating it. The details on the treatment of the final entry "
4243 "are described in the manual pages of the specific system calls."
4245 "パス名の最後の構成要素の検索は、前のステップで説明した 他の全ての構成要素と同"
4246 "じように実行されるが、2 つの違いがある。 (i) 最後の構成要素はディレクトリであ"
4247 "る必要がない (パス解決過程に関する限りはどちらでも構わない \\(em 特定のシステ"
4248 "ムコールが要求するものによって、 ディレクトリでなければならない場合もある"
4249 "し、 ディレクトリ以外でなければならない場合もある)。 (ii) 構成要素が見つから"
4250 "ない場合にエラーにする必要はない \\(em その構成要素を作成するだけでよい場合も"
4251 "ある。 最後のエントリの詳細な扱いは、 特定のシステムコールの man ページで説明"
4255 #: build/C/man7/path_resolution.7:120
4261 #: build/C/man7/path_resolution.7:124
4263 "By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer "
4264 "to the directory itself and to its parent directory, respectively."
4266 "慣習として、全てのディレクトリはエントリ \".\" と \"..\" を持つ。 これらはそ"
4267 "れぞれ、そのディレクトリ自身とその親ディレクトリを参照する。"
4270 #: build/C/man7/path_resolution.7:128
4272 "The path resolution process will assume that these entries have their "
4273 "conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
4274 "the physical file system."
4276 "パス解決過程では、これらのエントリが物理的なファイルシステムに 実際に存在する"
4277 "か否かに関わらず、慣習的な意味を持つと仮定する。"
4280 #: build/C/man7/path_resolution.7:130
4281 msgid "One cannot walk down past the root: \"/..\" is the same as \"/\"."
4282 msgstr "ルートより上に辿ることはできない: \"/..\" は \"/\" と同じである。"
4285 #: build/C/man7/path_resolution.7:130
4287 msgid "Mount points"
4291 #: build/C/man7/path_resolution.7:134
4293 "After a \"mount dev path\" command, the pathname \"path\" refers to the root "
4294 "of the file system hierarchy on the device \"dev\", and no longer to "
4295 "whatever it referred to earlier."
4297 "\"mount dev path\" コマンドを実行した後、 パス名 \"path\" はデバイス \"dev\" "
4298 "上のファイルシステム階層の ルートディレクトリを参照するようになり、以前の位置"
4302 #: build/C/man7/path_resolution.7:138
4304 "One can walk out of a mounted file system: \"path/..\" refers to the parent "
4305 "directory of \"path\", outside of the file system hierarchy on \"dev\"."
4307 "マウントされたファイルシステムの外に出ることができる: \"path/..\" は \"dev\" "
4308 "上のファイルシステム階層の外である \"path\" の親ディレクトリを参照する。"
4311 #: build/C/man7/path_resolution.7:138
4313 msgid "Trailing slashes"
4317 #: build/C/man7/path_resolution.7:144
4319 "If a pathname ends in a \\(aq/\\(aq, that forces resolution of the preceding "
4320 "component as in Step 2: it has to exist and resolve to a directory. "
4321 "Otherwise a trailing \\(aq/\\(aq is ignored. (Or, equivalently, a pathname "
4322 "with a trailing \\(aq/\\(aq is equivalent to the pathname obtained by "
4323 "appending \\(aq.\\(aq to it.)"
4325 "パス名が \\(aq/\\(aq で終わっている場合、 ステップ 2 において、その前にある構"
4326 "成要素の解決法を次のように強制する: その構成要素が存在しなければならず、ディ"
4327 "レクトリとして解決される。 存在しない場合は、末尾の \\(aq/\\(aq が無視され"
4328 "る。 (また同様に、末尾に \\(aq/\\(aq があるパス名は、 \\(aq.\\(aq を末尾に加"
4332 #: build/C/man7/path_resolution.7:144
4334 msgid "Final symlink"
4335 msgstr "最後がシンボリックリンクのとき"
4338 #: build/C/man7/path_resolution.7:153
4340 "If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on "
4341 "the system call whether the file referred to will be the symbolic link or "
4342 "the result of path resolution on its contents. For example, the system call "
4343 "B<lstat>(2) will operate on the symlink, while B<stat>(2) operates on the "
4344 "file pointed to by the symlink."
4346 "パス名の最後の構成要素がシンボリックリンクである場合、 参照されるファイルをシ"
4347 "ンボリックリンクとするか、 その内容についてパスを解決した結果とするかは、 シ"
4348 "ステムコールに依存する。 たとえば、システムコール B<lstat>(2) はシンボリック"
4349 "リンクに作用する。 一方、 B<stat>(2) はシンボリックリンクで指されたファイル"
4353 #: build/C/man7/path_resolution.7:153
4355 msgid "Length limit"
4359 #: build/C/man7/path_resolution.7:160
4361 "There is a maximum length for pathnames. If the pathname (or some "
4362 "intermediate pathname obtained while resolving symbolic links) is too long, "
4363 "an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")."
4365 "パス名には最大長がある。 パス名 (またはシンボリックリンクを解決するときに得ら"
4366 "れる中間パス名) が 長すぎる場合、 B<ENAMETOOLONG> エラーが返される "
4367 "(\"Filename too long\")。"
4370 #: build/C/man7/path_resolution.7:160
4372 msgid "Empty pathname"
4376 #: build/C/man7/path_resolution.7:167
4378 "In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory. "
4379 "Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved "
4380 "successfully. Linux returns B<ENOENT> in this case."
4382 "元々の UNIX では、空のパス名は現在のディレクトリを参照していた。 最近、POSIX "
4383 "では空のパス名を解決するべきではないという決定がなされた。 この場合、Linux "
4387 #: build/C/man7/path_resolution.7:167
4393 #: build/C/man7/path_resolution.7:180
4395 "The permission bits of a file consist of three groups of three bits, cf.\\& "
4396 "B<chmod>(1) and B<stat>(2). The first group of three is used when the "
4397 "effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file. "
4398 "The second group of three is used when the group ID of the file either "
4399 "equals the effective group ID of the calling process, or is one of the "
4400 "supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)). "
4401 "When neither holds, the third group is used."
4403 "ファイルの許可ビットは、3 組の 3 ビットから構成される。 B<chmod>(1) と "
4404 "B<stat>(2) を参照すること。 呼び出し元のプロセスの実効ユーザ ID がファイルの"
4405 "所有者 ID と等しい場合、 3 つのうち最初のグループが使われる。 ファイルのグ"
4406 "ループ ID が呼び出し元のプロセスの実効グループ ID または (B<setgroups>(2) で"
4407 "設定される) 呼び出し元のプロセスの補助 (supplementary) グループ ID と 等しい"
4408 "場合、3 つのうち 2 番目のグループが使われる。 どちらにも当てはまらない場合、"
4412 #: build/C/man7/path_resolution.7:184
4414 "Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second "
4415 "write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, "
4416 "or search permission in case of directories."
4418 "3 ビットが使われる場合、最初のビットは読み込み許可を決定し、 2 番目のビットは"
4419 "書き込み許可を決定する。 また 3 番目のビットは、通常のファイルの場合は実行許"
4420 "可を表し、 ディレクトリの場合は検索許可を表す。"
4423 #: build/C/man7/path_resolution.7:189
4425 "Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks. "
4426 "Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be "
4427 "changed by the system call B<setfsuid>(2)."
4429 "Linux は、許可のチェックにおいて、実効ユーザ ID ではなく fsuid を使う。 通常"
4430 "は fsuid は実効ユーザ ID と等しいが、fsuid はシステムコール B<setfsuid>(2) "
4434 #: build/C/man7/path_resolution.7:197
4436 "(Here \"fsuid\" stands for something like \"file system user ID\". The "
4437 "concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
4438 "time when processes could send a signal to a process with the same effective "
4439 "user ID. It is obsolete now. Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
4441 "(ここで \"fsuid\" は \"file system user ID\" を表している。 この概念は「プロ"
4442 "セスが同じ実効ユーザ ID を持つプロセスに 同時にシグナルを送ることができる」と"
4443 "いうユーザ空間 NFS サーバを 実装する際に必要であった。 これは今では廃れてし"
4444 "まった。 B<setfsuid>(2) を使うべきではない。"
4446 #. FIXME say something about file system mounted read-only ?
4448 #: build/C/man7/path_resolution.7:203
4450 "Similarly, Linux uses the fsgid (\"file system group ID\") instead of the "
4451 "effective group ID. See B<setfsgid>(2)."
4453 "同様に、Linux では実効グループ ID の代わりに fsgid (\"ファイルシステム・グ"
4454 "ループID\") を使う。 B<setfsgid>(2) を参照すること。"
4457 #: build/C/man7/path_resolution.7:203
4459 msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities"
4460 msgstr "許可の確認をスキップする: スーパーユーザとケーパビリティ"
4462 #. (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB
4463 #. but there is variation across systems on this point: for
4464 #. example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB. However,
4465 #. on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD),
4466 #. access(X_OK) by superuser will report success, regardless
4467 #. of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05)
4469 #: build/C/man7/path_resolution.7:214
4471 "On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-"
4472 "powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files."
4474 "伝統的な UNIX システムでは、スーパーユーザ (I<root>, ユーザ ID 0) は非常に強"
4475 "力であり、ファイルアクセス時の 許可による制限を全てスキップする。"
4478 #: build/C/man7/path_resolution.7:220
4480 "On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
4481 "B<capabilities>(7)). Two capabilities are relevant for file permissions "
4482 "checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>. (A process has "
4483 "these capabilities if its fsuid is 0.)"
4485 "Linux では、スーパーユーザ権限が複数のケーパビリティに分割されている "
4486 "(B<capabilities>(7) 参照)。ファイルの許可の確認には、 B<CAP_DAC_OVERRIDE> "
4487 "と B<CAP_DAC_READ_SEARCH> の 2つのケーパビリティが関係する (プロセスの fsuid "
4488 "が 0 の場合、そのプロセスはこれらのケーパビリティを持つ)。"
4491 #: build/C/man7/path_resolution.7:224
4493 "The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
4494 "only grants execute permission when at least one of the file's three execute "
4495 "permission bits is set."
4497 "B<CAP_DAC_OVERRIDE> ケーパビリティは全ての許可チェックを上書きする。 実際に"
4498 "は、対象となるファイルの 3 つの実行許可ビットのうちの 少なくとも 1 つが設定さ"
4499 "れていれば、実行を許可するだけである。"
4501 #. FIXME say something about immutable files
4502 #. FIXME say something about ACLs
4504 #: build/C/man7/path_resolution.7:229
4506 "The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
4507 "directories, and read permission on ordinary files."
4509 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティは、ディレクトリに対して読み込みと検索を"
4510 "許可し、 通常のファイルに対して読み込みを許可する。"
4513 #: build/C/man7/path_resolution.7:234
4514 msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
4515 msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
4518 #: build/C/man2/removexattr.2:27
4521 msgstr "REMOVEXATTR"
4524 #: build/C/man2/removexattr.2:30
4525 msgid "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - remove an extended attribute"
4526 msgstr "removexattr, lremovexattr, fremovexattr - 拡張属性を削除する"
4529 #: build/C/man2/removexattr.2:39
4532 "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4533 "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4534 "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4536 "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4537 "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4538 "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4541 #: build/C/man2/removexattr.2:51
4543 "Extended attributes are I<name>:value pairs associated with inodes (files, "
4544 "directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the normal "
4545 "attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., the "
4546 "B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts can "
4547 "be found in B<attr>(5)."
4549 "拡張属性は、inode (ファイル、ディレクトリ、シンボリックリンク等) に 関連付け"
4550 "られた I<name>:I<value> の対である。 これらは、システム上のすべての inode に"
4551 "関連付けられた通常の属性 (B<stat>(2) が返すデータ) を拡張するものである。 拡"
4552 "張属性のコンセプトは B<attr>(5) に書かれている。"
4555 #: build/C/man2/removexattr.2:58
4557 "B<removexattr>() removes the extended attribute identified by I<name> and "
4558 "associated with the given I<path> in the file system."
4560 "B<removexattr>() は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名"
4561 "前 I<name> の拡張属性を削除する。"
4564 #: build/C/man2/removexattr.2:64
4566 "B<lremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), except in the case of a "
4567 "symbolic link, where the extended attribute is removed from the link itself, "
4568 "not the file that it refers to."
4570 "B<lremovexattr>() は B<removexattr>() と同じだが、シンボリックリンクの場合"
4571 "に、リンクが参照しているファイル ではなく、リンクそのものの情報を削除する点だ"
4575 #: build/C/man2/removexattr.2:74
4577 "B<fremovexattr>() is identical to B<removexattr>(), only the extended "
4578 "attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned by "
4579 "B<open>(2)) in place of I<path>."
4581 "B<fremovexattr>() は B<removexattr>() と同じだが、 I<path> の代わりに "
4582 "I<fd> で参照されたオープン済みファイルから拡張属性を削除するだけである点が異"
4583 "なる (I<fd> は B<open>(2) によって返される)。"
4586 #: build/C/man2/removexattr.2:80
4588 "An extended attribute name is a simple null-terminated string. The I<name> "
4589 "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
4590 "associated with an individual inode."
4592 "拡張属性の名前は、普通の NULL 終端された文字列である。 I<name> には、名前空間"
4593 "を表す接頭辞 (prefix) が含まれる。 個々の inode に対し、互いに独立な名前空間"
4597 #: build/C/man2/removexattr.2:85 build/C/man2/setxattr.2:112
4599 "On success, zero is returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is "
4600 "set appropriately."
4602 "成功した場合、0 が返される。 失敗した場合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値"
4606 #: build/C/man2/removexattr.2:90
4607 msgid "If the named attribute does not exist, I<errno> is set to B<ENOATTR>."
4609 "指定された名前の属性が存在しない場合、 I<errno> に B<ENOATTR> がセットされ"
4613 #: build/C/man2/removexattr.2:120
4615 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
4616 "B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
4618 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
4619 "B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
4622 #: build/C/man2/setxattr.2:27
4628 #: build/C/man2/setxattr.2:27
4634 #: build/C/man2/setxattr.2:30
4635 msgid "setxattr, lsetxattr, fsetxattr - set an extended attribute value"
4636 msgstr "setxattr, lsetxattr, fsetxattr - 拡張属性の値を設定する"
4639 #: build/C/man2/setxattr.2:42
4642 "B<int setxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4643 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4644 "B<int lsetxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4645 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4646 "B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4647 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4649 "B<int setxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4650 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4651 "B<int lsetxattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4652 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4653 "B<int fsetxattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<,>\n"
4654 "B< const void\\ *>I<value>B<, size_t >I<size>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4657 #: build/C/man2/setxattr.2:69
4659 "B<setxattr>() sets the I<value> of the extended attribute identified by "
4660 "I<name> and associated with the given I<path> in the file system. The "
4661 "I<size> of the I<value> must be specified."
4663 "B<setxattr>() は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
4664 "I<name> の拡張属性の値 I<value> を設定する。 I<value> の I<size> は必ず指定し"
4668 #: build/C/man2/setxattr.2:75
4670 "B<lsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), except in the case of a "
4671 "symbolic link, where the extended attribute is set on the link itself, not "
4672 "the file that it refers to."
4674 "B<lsetxattr>() は B<setxattr>() と同じだが、シンボリックリンクの場合に、リ"
4675 "ンクが参照しているファイル ではなく、リンクそのものの拡張属性を設定する点だけ"
4679 #: build/C/man2/setxattr.2:85
4681 "B<fsetxattr>() is identical to B<setxattr>(), only the extended attribute "
4682 "is set on the open file referred to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) in "
4685 "B<fsetxattr>() は B<setxattr>() と同じだが、 I<path> の代わりに I<fd> で参"
4686 "照されたオープン済みファイルの情報だけを設定する点が異なる (I<filedes> は "
4687 "B<open>(2) によって返される)。"
4690 #: build/C/man2/setxattr.2:95
4692 "An extended attribute name is a simple null-terminated string. The I<name> "
4693 "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
4694 "associated with an individual inode. The I<value> of an extended attribute "
4695 "is a chunk of arbitrary textual or binary data of specified length."
4697 "拡張属性の名前 は普通の NULL 終端された文字列である。 I<name> には、名前空間"
4698 "を表す接頭辞 (prefix) が含まれる。 個々の inode に対して、互いに独立な名前空"
4699 "間が複数あってもよい。 拡張属性の値 I<value> は、ある一定の長さの任意のテキス"
4700 "ト・データまたは バイナリ・データの集合である。"
4703 #: build/C/man2/setxattr.2:107
4705 "The I<flags> argument can be used to refine the semantics of the operation. "
4706 "B<XATTR_CREATE> specifies a pure create, which fails if the named attribute "
4707 "exists already. B<XATTR_REPLACE> specifies a pure replace operation, which "
4708 "fails if the named attribute does not already exist. By default (no flags), "
4709 "the extended attribute will be created if need be, or will simply replace "
4710 "the value if the attribute exists."
4712 "操作の意味を明確にするために I<flags> 引き数を使用することができる。 "
4713 "B<XATTR_CREATE> は属性の作成だけを行うことを指定する。 指定された名前の属性が"
4714 "すでに存在する場合は失敗する。 B<XATTR_REPLACE> は属性の置換だけを行うことを"
4715 "指定する。 指定された名前の属性がまだ存在しない場合は失敗する。 デフォルトで"
4716 "は (フラグを指定しない場合)、拡張属性は必要な場合は作成され、 属性がすでに存"
4720 #: build/C/man2/setxattr.2:125
4722 "If B<XATTR_CREATE> is specified, and the attribute exists already, I<errno> "
4723 "is set to B<EEXIST>. If B<XATTR_REPLACE> is specified, and the attribute "
4724 "does not exist, I<errno> is set to B<ENOATTR>."
4726 "B<XATTR_CREATE> が指定され、かつ属性がすでに存在する場合、 I<errno> に "
4727 "B<EEXIST> がセットされる。 B<XATTR_REPLACE> が指定され、属性がまだ存在しない"
4728 "場合、 I<errno> に B<ENOATTR> がセットされる。"
4731 #: build/C/man2/setxattr.2:133
4733 "If there is insufficient space remaining to store the extended attribute, "
4734 "I<errno> is set to either B<ENOSPC>, or B<EDQUOT> if quota enforcement was "
4737 "拡張属性を記憶するのに十分なスペースが残っていない場合、 I<errno> に "
4738 "B<ENOSPC> または B<EDQUOT> (quota による制限が原因の場合) がセットされる。"
4741 #: build/C/man2/setxattr.2:163
4743 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
4744 "B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
4746 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
4747 "B<removexattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
4750 #: build/C/man2/spu_create.2:24
4756 #: build/C/man2/spu_create.2:24 build/C/man7/spufs.7:26
4758 #| msgid "2007-12-28"
4763 #: build/C/man2/spu_create.2:27
4764 msgid "spu_create - create a new spu context"
4765 msgstr "spu_create - 新しい SPU コンテキストを生成する"
4768 #: build/C/man2/spu_create.2:31
4771 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
4772 "B<#include E<lt>sys/spu.hE<gt>>\n"
4774 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
4775 "B<#include E<lt>sys/spu.hE<gt>>\n"
4778 #: build/C/man2/spu_create.2:35
4781 #| "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4782 #| "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4783 #| "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4785 "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
4786 "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
4787 "B< int >I<neighbor_fd>B<);>\n"
4789 "B<int removexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4790 "B<int lremovexattr(const char\\ *>I<path>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4791 "B<int fremovexattr(int >I<fd>B<, const char\\ *>I<name>B<);>\n"
4794 #: build/C/man2/spu_create.2:55
4797 #| "The B<spu_create>() system call is used on PowerPC machines that "
4798 #| "implement the Cell Broadband Engine Architecture in order to access "
4799 #| "Synergistic Processor Units (SPUs). It creates a new logical context for "
4800 #| "an SPU in I<pathname> and returns a file descriptor associated with it. "
4801 #| "I<pathname> must point to a non-existing directory in the mount point of "
4802 #| "the SPU file system (SPUFS). If B<spu_create>() is successful, a "
4803 #| "directory is created in I<pathname> and it is populated with the files "
4804 #| "described in B<spufs>(7)."
4806 "The B<spu_create>() system call is used on PowerPC machines that implement "
4807 "the Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic "
4808 "Processor Units (SPUs). It creates a new logical context for an SPU in "
4809 "I<pathname> and returns a file descriptor associated with it. I<pathname> "
4810 "must refer to a nonexistent directory in the mount point of the SPU file "
4811 "system (B<spufs>). If B<spu_create>() is successful, a directory is "
4812 "created at I<pathname> and it is populated with the files described in "
4815 "B<spu_create>() システムコールは、Cell Broadband Engine アーキテクチャを実装"
4816 "した PowerPC マシンにおいて、Synergistic Processor Unit (SPU) にアクセスする "
4817 "ために使用される。 このシステムコールは、SPU に対する新しい論理コンテキスト"
4818 "を I<pathname> に生成し、そのコンテキストに関連付けられたファイルディスクリプ"
4819 "タを返す。 I<pathname> は SPU ファイルシステム (SPUFS) のマウントポイント内"
4820 "の 存在しないディレクトリを指していなければならない。 B<spu_create>() が成功"
4821 "すると、 I<pathname> にディレクトリが生成され、そのディレクトリに B<spufs>"
4822 "(7) で説明されているファイル群が配置される。"
4825 #: build/C/man2/spu_create.2:74
4827 "When a context is created, the returned file descriptor can only be passed "
4828 "to B<spu_run>(2), used as the I<dirfd> argument to the B<*at> family of "
4829 "system calls (e.g., B<openat>(2)), or closed; other operations are not "
4830 "defined. A logical SPU context is destroyed (along with all files created "
4831 "within the context's I<pathname> directory) once the last reference to the "
4832 "context has gone; this usually occurs when the file descriptor returned by "
4833 "B<spu_create>() is closed."
4837 #: build/C/man2/spu_create.2:79
4839 #| msgid "The argument I<flags> can be zero or the following constant:"
4841 "The I<flags> argument can be zero or any bitwise OR-ed combination of the "
4842 "following constants:"
4843 msgstr "引き数 I<flags> にはゼロか以下の定数を指定できる。"
4846 #: build/C/man2/spu_create.2:79
4848 #| msgid "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
4849 msgid "B<SPU_CREATE_EVENTS_ENABLED>"
4850 msgstr "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
4853 #: build/C/man2/spu_create.2:85
4855 "Rather than using signals for reporting DMA errors, use the I<event> "
4856 "argument to B<spu_run>(2)."
4860 #: build/C/man2/spu_create.2:85
4862 #| msgid "SPU_CREATE"
4863 msgid "B<SPU_CREATE_GANG>"
4867 #: build/C/man2/spu_create.2:93
4869 "Create an SPU gang instead of a context. (A gang is a group of SPU contexts "
4870 "that are functionally related to each other and which share common "
4871 "scheduling parameters\\(empriority and policy. In the future, gang "
4872 "scheduling may be implemented causing the group to be switched in and out as "
4877 #: build/C/man2/spu_create.2:100
4879 "A new directory will be created at the location specified by the I<pathname> "
4880 "argument. This gang may be used to hold other SPU contexts, by providing a "
4881 "pathname that is within the gang directory to further calls to B<spu_create>"
4886 #: build/C/man2/spu_create.2:100
4888 #| msgid "SPU_CREATE"
4889 msgid "B<SPU_CREATE_NOSCHED>"
4893 #: build/C/man2/spu_create.2:106
4895 "Create a context that is not affected by the SPU scheduler. Once the "
4896 "context is run, it will not be scheduled out until it is destroyed by the "
4901 #: build/C/man2/spu_create.2:117
4903 "Because the context cannot be removed from the SPU, some functionality is "
4904 "disabled for B<SPU_CREATE_NOSCHED> contexts. Only a subset of the files "
4905 "will be available in this context directory in B<spufs>. Additionally, "
4906 "B<SPU_CREATE_NOSCHED> contexts cannot dump a core file when crashing."
4910 #: build/C/man2/spu_create.2:123
4912 "Creating B<SPU_CREATE_NOSCHED> contexts requires the B<CAP_SYS_NICE> "
4917 #: build/C/man2/spu_create.2:123
4919 #| msgid "B<SPU_RAWIO>"
4920 msgid "B<SPU_CREATE_ISOLATE>"
4921 msgstr "B<SPU_RAWIO>"
4924 #: build/C/man2/spu_create.2:130
4926 "Create an isolated SPU context. Isolated contexts are protected from some "
4927 "PPE (PowerPC Processing Element) operations, such as access to the SPU "
4928 "local store and the NPC register."
4932 #: build/C/man2/spu_create.2:136
4934 "Creating B<SPU_CREATE_ISOLATE> contexts also requires the "
4935 "B<SPU_CREATE_NOSCHED> flag."
4939 #: build/C/man2/spu_create.2:136
4941 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_SPU>"
4945 #: build/C/man2/spu_create.2:144
4947 "Create a context with affinity to another SPU context. This affinity "
4948 "information is used within the SPU scheduling algorithm. Using this flag "
4949 "requires that a file descriptor referring to the other SPU context be passed "
4950 "in the I<neighbor_fd> argument."
4954 #: build/C/man2/spu_create.2:144
4956 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_MEM>"
4960 #: build/C/man2/spu_create.2:149
4962 "Create a context with affinity to system memory. This affinity information "
4963 "is used within the SPU scheduling algorithm."
4967 #: build/C/man2/spu_create.2:161
4969 "The I<mode> argument (minus any bits set in the process's B<umask>(2)) "
4970 "specifies the permissions used for creating the new directory in B<spufs>. "
4971 "See B<stat>(2) for a full list of the possible I<mode> values."
4975 #: build/C/man2/spu_create.2:168
4978 #| "On success, B<spu_create>(2) returns a new file descriptor. On error, "
4979 #| "-1 is returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4981 "On success, B<spu_create>() returns a new file descriptor. On error, -1 is "
4982 "returned, and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4984 "成功すると、 B<spu_create>(2) は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラー"
4985 "の場合、-1 を返し、 I<errno> に以下のリストに記載のエラーコードのいずれかを設"
4989 #: build/C/man2/spu_create.2:174
4992 #| "The current user does not have write access to the SPUFS mount point."
4994 "The current user does not have write access to the B<spufs>(7) mount point."
4996 "現在のユーザが SPUFS のマウントポイントへの書き込み許可を持っていない。"
4999 #: build/C/man2/spu_create.2:174
5005 #: build/C/man2/spu_create.2:177
5007 #| msgid "An SPU context already exists in the given path name."
5008 msgid "An SPU context already exists at the given path name."
5009 msgstr "指定されたパス名の SPU コンテキストがすでに生成されている。"
5012 #: build/C/man2/spu_create.2:182
5015 #| "I<pathname> is not a valid string pointer in the current address space."
5017 "I<pathname> is not a valid string pointer in the calling process's address "
5019 msgstr "I<pathname> が現在のアドレス空間で有効な文字列ポインタではない。"
5022 #: build/C/man2/spu_create.2:188
5024 #| msgid "I<pathname> is not a directory in the SPUFS mount point."
5026 "I<pathname> is not a directory in the B<spufs>(7) mount point, or invalid "
5027 "flags have been provided."
5028 msgstr "I<pathname> が SPUFS マウントポインタ内のディレクトリではない。"
5031 #: build/C/man2/spu_create.2:192
5033 #| msgid "Too many symlinks were found while resolving I<pathname>."
5034 msgid "Too many symbolic links were found while resolving I<pathname>."
5035 msgstr "I<pathname> を解決するまでに辿ったシンボリックリンクが多過ぎた。"
5038 #: build/C/man2/spu_create.2:195
5039 msgid "The process has reached its maximum open files limit."
5040 msgstr "そのプロセスがオープンできるファイル数の上限に達していた。"
5043 #: build/C/man2/spu_create.2:199
5044 msgid "I<pathname> is too long."
5045 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
5048 #: build/C/man2/spu_create.2:199
5054 #: build/C/man2/spu_create.2:202
5055 msgid "The system has reached the global open files limit."
5056 msgstr "システム全体でオープンできるファイル数の上限に達していた。"
5059 #: build/C/man2/spu_create.2:206
5061 "An isolated context was requested, but the hardware does not support SPU "
5066 #: build/C/man2/spu_create.2:211
5067 msgid "Part of I<pathname> could not be resolved."
5068 msgstr "I<pathname> の一部が解決できなかった。"
5071 #: build/C/man2/spu_create.2:214
5072 msgid "The kernel could not allocate all resources required."
5073 msgstr "カーネルが必要なリソースの全てを割り当てることができなかった。"
5076 #: build/C/man2/spu_create.2:214
5082 #: build/C/man2/spu_create.2:219
5085 #| "There are not enough SPU resources available to create a new context or "
5086 #| "the user specific limit for the number of SPU contexts has been reached."
5088 "There are not enough SPU resources available to create a new context or the "
5089 "user-specific limit for the number of SPU contexts has been reached."
5091 "新しいコンテキストを生成するのに十分な SPU リソースがなかった、 または SPU コ"
5092 "ンテキスト数がそのユーザの特定の上限に達していた。"
5095 #: build/C/man2/spu_create.2:219 build/C/man2/spu_run.2:179
5096 #: build/C/man2/statfs.2:176 build/C/man3/statvfs.3:143
5097 #: build/C/man2/ustat.2:84
5103 #: build/C/man2/spu_create.2:224 build/C/man2/spu_run.2:184
5105 "The functionality is not provided by the current system, because either the "
5106 "hardware does not provide SPUs or the spufs module is not loaded."
5108 "機能が動作中のシステムで提供されていない。理由は、 ハードウェアで SPU が提供"
5109 "されていないか、 spufs モジュールがロードされていないか、のどちらかである。"
5112 #: build/C/man2/spu_create.2:229
5113 msgid "A part of I<pathname> is not a directory."
5114 msgstr "I<pathname> の一部がディレクトリではない。"
5117 #: build/C/man2/spu_create.2:236
5119 "The I<SPU_CREATE_NOSCHED> flag has been given, but the user does not have "
5120 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
5124 #: build/C/man2/spu_create.2:242
5127 #| "I<pathname> must point to a location beneath the mount point of the "
5128 #| "SPUFS. By convention, it gets mounted in I</spu>."
5130 "I<pathname> must point to a location beneath the mount point of B<spufs>. "
5131 "By convention, it gets mounted in I</spu>."
5133 "I<pathname> は SPUFS のマウントポイントの配下の場所を指していなければならな"
5134 "い。 慣例では、SPUFS は I</spu> にマウントされる。"
5137 #: build/C/man2/spu_create.2:246
5140 #| "The B<spu_create>(2) system call was added to Linux in kernel 2.6.16."
5141 msgid "The B<spu_create>() system call was added to Linux in kernel 2.6.16."
5143 "B<spu_create>(2) システムコールはカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。"
5146 #: build/C/man2/spu_create.2:250
5149 #| "This call is Linux-specific and only implemented by the PowerPC "
5150 #| "architecture. Programs using this system call are not portable."
5152 "This call is Linux-specific and only implemented on the PowerPC "
5153 "architecture. Programs using this system call are not portable."
5155 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装され"
5156 "ている。 このシステムコールを使ったプログラムは移植性がない。"
5159 #: build/C/man2/spu_create.2:260
5161 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
5162 "B<syscall>(2). Note however, that B<spu_create>() is meant to be used from "
5163 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
5164 "from regular applications. See I<http://www.bsc.es/projects/deepcomputing/"
5165 "linuxoncell/> for the recommended libraries."
5167 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
5168 "(2) を使うこと。ただし、 B<spu_create>() は より抽象度の高い SPU へのインタ"
5169 "フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
5170 "プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては "
5171 "I<http://www.bsc.es/projects/deepcomputing/linuxoncell/> を参照のこと。"
5174 #: build/C/man2/spu_create.2:265
5175 msgid "See B<spu_run>(2) for an example of the use of B<spu_create>()"
5179 #: build/C/man2/spu_create.2:270
5180 msgid "B<close>(2), B<spu_run>(2), B<capabilities>(7), B<spufs>(7)"
5181 msgstr "B<close>(2), B<spu_run>(2), B<capabilities>(7), B<spufs>(7)"
5184 #: build/C/man2/spu_run.2:25
5190 #: build/C/man2/spu_run.2:25
5196 #: build/C/man2/spu_run.2:28
5197 msgid "spu_run - execute an SPU context"
5198 msgstr "spu_run - SPU コンテキストを実行する"
5201 #: build/C/man2/spu_run.2:31
5203 msgid "B<#include E<lt>sys/spu.hE<gt>>\n"
5204 msgstr "B<#include E<lt>sys/spu.hE<gt>>\n"
5207 #: build/C/man2/spu_run.2:34
5209 msgid "B<int spu_run(int >I<fd>B<, unsigned int *>I<npc>B<, unsigned int *>I<event>B<);>\n"
5210 msgstr "B<int spu_run(int >I<fd>B<, unsigned int *>I<npc>B<, unsigned int *>I<event>B<);>\n"
5213 #: build/C/man2/spu_run.2:49
5215 "The B<spu_run>() system call is used on PowerPC machines that implement the "
5216 "Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor "
5217 "Units (SPUs). The I<fd> argument is a file descriptor returned by "
5218 "B<spu_create>(2) that refers to a specific SPU context. When the context "
5219 "gets scheduled to a physical SPU, it starts execution at the instruction "
5220 "pointer passed in I<npc>."
5222 "B<spu_run>() システムコールは、Cell Broadband Engine アーキテクチャを実装し"
5223 "た PowerPC マシンで Synergistic Processor Units (SPU) にアクセスするために 使"
5224 "用される。 I<fd> 引き数は、 B<spu_create>(2) が返すファイルディスクリプタ"
5225 "で、 特定の SPU コンテキストを参照する。 そのコンテキストが物理 SPU に割り当"
5226 "てられると、 I<npc> で渡された命令ポインタ (instruction pointer) から実行が開"
5230 #: build/C/man2/spu_run.2:58
5232 "Execution of SPU code happens synchronously, meaning that B<spu_run>() "
5233 "blocks while the SPU is still running. If there is a need to execute SPU "
5234 "code in parallel with other code on either the main CPU or other SPUs, a new "
5235 "thread of execution must be created first (e.g., using B<pthread_create>(3))."
5237 "SPU コードの実行は同期的 (synchronously) に行われる、つまり SPU が実行中は "
5238 "B<spu_run>() は停止 (block) する。 SPU コードの実行をメイン CPU や他の SPU "
5239 "と並行して行う必要がある場合は、 最初に、その SPU コードを実行する新しいス"
5240 "レッドを、(例えば B<pthread_create>(3) などを使って) 生成しなければならな"
5244 #: build/C/man2/spu_run.2:68
5246 "When B<spu_run>() returns, the current value of the SPU program counter is "
5247 "written to I<npc>, so successive calls to B<spu_run>() can use the same "
5250 "B<spu_run>() が返るときには、SPU のプログラムカウンタの現在値が I<npc> に書"
5251 "き込まれる。 これにより、連続する B<spu_run>() の呼び出しで同じ I<npc> ポイ"
5255 #: build/C/man2/spu_run.2:78
5257 "The I<event> argument provides a buffer for an extended status code. If the "
5258 "SPU context was created with the B<SPU_CREATE_EVENTS_ENABLED> flag, then "
5259 "this buffer is populated by the Linux kernel before B<spu_run>() returns."
5261 "I<event> 引き数には、拡張ステータスコード用のバッファを指定する。 "
5262 "B<SPU_CREATE_EVENTS_ENABLED> フラグ付きで SPU コンテキストが作成されると、 "
5263 "B<spu_run>() が返る前に Linux カーネルによりこのバッファに 拡張ステータス"
5267 #: build/C/man2/spu_run.2:80
5268 msgid "The status code may be one (or more) of the following constants:"
5269 msgstr "ステータスコードには以下の定数が一つ以上入る。"
5272 #: build/C/man2/spu_run.2:80
5274 msgid "B<SPE_EVENT_DMA_ALIGNMENT>"
5275 msgstr "B<SPE_EVENT_DMA_ALIGNMENT>"
5278 #: build/C/man2/spu_run.2:83
5279 msgid "A DMA alignment error occurred."
5280 msgstr "DMA (direct memory access) のアライメント・エラーが発生した。"
5283 #: build/C/man2/spu_run.2:83
5285 msgid "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
5286 msgstr "B<SPE_EVENT_INVALID_DMA>"
5289 #: build/C/man2/spu_run.2:86
5290 msgid "An invalid MFC DMA command was attempted."
5291 msgstr "無効な MFC (Memory Flow Controller) DMA コマンドを行おうとした。"
5294 #: build/C/man2/spu_run.2:86
5296 msgid "B<SPE_EVENT_SPE_DATA_STORAGE>"
5297 msgstr "B<SPE_EVENT_SPE_DATA_STORAGE>"
5300 #: build/C/man2/spu_run.2:89
5301 msgid "A DMA storage error occurred."
5302 msgstr "DMA ストレージ・エラーが発生した。"
5305 #: build/C/man2/spu_run.2:89
5307 msgid "B<SPE_EVENT_SPE_ERROR>"
5308 msgstr "B<SPE_EVENT_SPE_ERROR>"
5311 #: build/C/man2/spu_run.2:92
5312 msgid "An illegal instruction was executed."
5313 msgstr "不正な命令が実行された。"
5316 #: build/C/man2/spu_run.2:98
5318 "NULL is a valid value for the I<event> argument. In this case, the events "
5319 "will not be reported to the calling process."
5321 "NULL は I<event> 引き数として有効な値である。 この場合、イベントは呼び出し元"
5325 #: build/C/man2/spu_run.2:107
5327 "On success, B<spu_run>() returns the value of the I<spu_status> register. "
5328 "On error it returns -1 and sets I<errno> to one of the error codes listed "
5331 "成功すると、 B<spu_run>() は I<spu_status> レジスタの値を返す。 エラーの場"
5332 "合、-1 を返し、 I<errno> を下記のエラーコードのいずれかに設定する。"
5335 #: build/C/man2/spu_run.2:116
5337 "The I<spu_status> register value is a bit mask of status codes and "
5338 "optionally a 14-bit code returned from the B<stop-and-signal> instruction on "
5339 "the SPU. The bit masks for the status codes are:"
5341 "I<spu_status> レジスタの値は、ステータスコードと SPU の B<stop-and-signal> 命"
5342 "令が返す 14 ビットのコードの ビットマスクで構成される。 後者の 14 ビットの"
5343 "コードはオプションである。 ステータスコードのビットマスクは下記の通りである。"
5346 #: build/C/man2/spu_run.2:116
5352 #: build/C/man2/spu_run.2:121
5353 msgid "SPU was stopped by a B<stop-and-signal> instruction."
5354 msgstr "SPU が B<stop-and-signal> 命令で停止した。"
5357 #: build/C/man2/spu_run.2:121
5363 #: build/C/man2/spu_run.2:126
5364 msgid "SPU was stopped by a B<halt> instruction."
5365 msgstr "SPU が B<halt (停止)> 命令で止まった。"
5368 #: build/C/man2/spu_run.2:126
5374 #: build/C/man2/spu_run.2:129
5375 msgid "SPU is waiting for a channel."
5376 msgstr "SPU はチャンネルのウェイト中である。"
5379 #: build/C/man2/spu_run.2:129
5385 #: build/C/man2/spu_run.2:132
5386 msgid "SPU is in single-step mode."
5387 msgstr "SPU はシングルステップモードであった。"
5390 #: build/C/man2/spu_run.2:132
5396 #: build/C/man2/spu_run.2:135
5397 msgid "SPU has tried to execute an invalid instruction."
5398 msgstr "SPU が不正な命令を実行しようとした。"
5401 #: build/C/man2/spu_run.2:135
5407 #: build/C/man2/spu_run.2:138
5408 msgid "SPU has tried to access an invalid channel."
5409 msgstr "SPU が不正なチャンネルにアクセスしようとした。"
5412 #: build/C/man2/spu_run.2:138
5414 msgid "B<0x3fff0000>"
5415 msgstr "B<0x3fff0000>"
5418 #: build/C/man2/spu_run.2:144
5420 "The bits masked with this value contain the code returned from a B<stop-and-"
5421 "signal> instruction. These bits are only valid if the 0x02 bit is set."
5423 "この値のマスクを適用して得られたビット値には、 stop-and-signal 命令から返され"
5424 "たコードが入っている。 これらのビットは 0x02 ビットがセットされている場合にの"
5428 #: build/C/man2/spu_run.2:149
5430 "If B<spu_run>() has not returned an error, one or more bits among the lower "
5431 "eight ones are always set."
5433 "B<spu_run>() がエラーを返さなかった場合、下位 8 ビットのうち 1 つ以上は 常に"
5437 #: build/C/man2/spu_run.2:150 build/C/man2/stat.2:313
5438 #: build/C/man2/statfs.2:140 build/C/man3/statvfs.3:107
5444 #: build/C/man2/spu_run.2:154
5445 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
5446 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
5449 #: build/C/man2/spu_run.2:160
5451 "I<npc> is not a valid pointer, or I<event> is non-NULL and an invalid "
5454 "I<npc> が有効なポインタでない。または I<event> が NULL 以外で、しかも無効なポ"
5458 #: build/C/man2/spu_run.2:160 build/C/man2/statfs.2:151
5459 #: build/C/man3/statvfs.3:118
5465 #: build/C/man2/spu_run.2:170
5467 "A signal occurred while B<spu_run>() was in progress; see B<signal>(7). "
5468 "The I<npc> value has been updated to the new program counter value if "
5471 "B<spu_run>() の実行中にシグナルが発生した。 B<signal>(7) 参照。 必要であれ"
5472 "ば、 I<npc> の値は新しいプログラムカウンタの値に更新される。"
5475 #: build/C/man2/spu_run.2:175
5476 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor returned from B<spu_create>(2)."
5478 "I<fd> が B<spu_create>(2) が返した有効なファイルディスクリプタでない。"
5481 #: build/C/man2/spu_run.2:179
5483 "There was not enough memory available to handle a page fault resulting from "
5484 "a Memory Flow Controller (MFC) direct memory access."
5486 "Memory Flow Controller (MFC) DMA により発生したページフォールトを 処理するの"
5490 #: build/C/man2/spu_run.2:188
5491 msgid "The B<spu_run>() system call was added to Linux in kernel 2.6.16."
5492 msgstr "B<spu_run>() システムコールはカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。"
5495 #: build/C/man2/spu_run.2:192
5497 "This call is Linux-specific and only implemented by the PowerPC "
5498 "architecture. Programs using this system call are not portable."
5500 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装され"
5501 "ている。 このシステムコールを使ったプログラムは移植性がない。"
5504 #: build/C/man2/spu_run.2:202
5506 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
5507 "B<syscall>(2). Note however, that B<spu_run>() is meant to be used from "
5508 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
5509 "from regular applications. See I<http://www.bsc.es/projects/deepcomputing/"
5510 "linuxoncell/> for the recommended libraries."
5512 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
5513 "(2) を使うこと。ただし、 B<spu_run>() は より抽象度の高い SPU へのインタ"
5514 "フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
5515 "プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては "
5516 "I<http://www.bsc.es/projects/deepcomputing/linuxoncell/> を参照のこと。"
5519 #: build/C/man2/spu_run.2:207
5521 "The following is an example of running a simple, one-instruction SPU program "
5522 "with the B<spu_run>() system call."
5524 "以下は、簡単な 1 命令の SPU プログラムを B<spu_run>() システムコールを使って"
5528 #: build/C/man2/spu_run.2:215
5531 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5532 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
5533 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
5534 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5535 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
5536 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5538 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5539 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
5540 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
5541 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5542 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
5543 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
5546 #: build/C/man2/spu_run.2:218
5549 "#define handle_error(msg) \\e\n"
5550 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
5552 "#define handle_error(msg) \\e\n"
5553 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
5556 #: build/C/man2/spu_run.2:223
5561 " int context, fd, spu_status;\n"
5562 " uint32_t instruction, npc;\n"
5566 " int context, fd, spu_status;\n"
5567 " uint32_t instruction, npc;\n"
5570 #: build/C/man2/spu_run.2:227
5573 " context = spu_create(\"/spu/example-context\", 0, 0755);\n"
5574 " if (context == -1)\n"
5575 " handle_error(\"spu_create\");\n"
5577 " context = spu_create(\"/spu/example-context\", 0, 0755);\n"
5578 " if (context == -1)\n"
5579 " handle_error(\"spu_create\");\n"
5582 #: build/C/man2/spu_run.2:232
5585 " /* write a \\(aqstop 0x1234\\(aq instruction to the SPU\\(aqs\n"
5586 " * local store memory\n"
5588 " instruction = 0x00001234;\n"
5590 " /* write a \\(aqstop 0x1234\\(aq instruction to the SPU\\(aqs\n"
5591 " * local store memory\n"
5593 " instruction = 0x00001234;\n"
5596 #: build/C/man2/spu_run.2:237
5599 " fd = open(\"/spu/example-context/mem\", O_RDWR);\n"
5601 " handle_error(\"open\");\n"
5602 " write(fd, &instruction, sizeof(instruction));\n"
5604 " fd = open(\"/spu/example-context/mem\", O_RDWR);\n"
5606 " handle_error(\"open\");\n"
5607 " write(fd, &instruction, sizeof(instruction));\n"
5610 #: build/C/man2/spu_run.2:243
5613 " /* set npc to the starting instruction address of the\n"
5614 " * SPU program. Since we wrote the instruction at the\n"
5615 " * start of the mem file, the entry point will be 0x0\n"
5619 " /* set npc to the starting instruction address of the\n"
5620 " * SPU program. Since we wrote the instruction at the\n"
5621 " * start of the mem file, the entry point will be 0x0\n"
5626 #: build/C/man2/spu_run.2:247
5629 " spu_status = spu_run(context, &npc, NULL);\n"
5630 " if (spu_status == -1)\n"
5631 " handle_error(\"open\");\n"
5633 " spu_status = spu_run(context, &npc, NULL);\n"
5634 " if (spu_status == -1)\n"
5635 " handle_error(\"open\");\n"
5638 #: build/C/man2/spu_run.2:253
5641 " /* we should see a status code of 0x1234002:\n"
5642 " * 0x00000002 (spu was stopped due to stop-and-signal)\n"
5643 " * | 0x12340000 (the stop-and-signal code)\n"
5645 " printf(\"SPU Status: 0x%08x\\en\", spu_status);\n"
5647 " /* we should see a status code of 0x1234002:\n"
5648 " * 0x00000002 (spu was stopped due to stop-and-signal)\n"
5649 " * | 0x12340000 (the stop-and-signal code)\n"
5651 " printf(\"SPU Status: 0x%08x\\en\", spu_status);\n"
5654 #: build/C/man2/spu_run.2:256 build/C/man2/stat.2:637
5657 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5660 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
5664 #: build/C/man2/spu_run.2:264
5665 msgid "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<capabilities>(7), B<spufs>(7)"
5666 msgstr "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<capabilities>(7), B<spufs>(7)"
5669 #: build/C/man7/spufs.7:26
5675 #: build/C/man7/spufs.7:29
5677 #| msgid "spufs - the SPU file system"
5678 msgid "spufs - SPU file system"
5679 msgstr "spufs - SPU ファイルシステム"
5682 #: build/C/man7/spufs.7:33
5684 "The SPU file system is used on PowerPC machines that implement the Cell "
5685 "Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units "
5688 "SPU ファイルシステムは、Cell Broadband Engine アーキテクチャを実装した "
5689 "PowerPC マシンにおいて、Synergistic Processor Unit (SPU) にアクセスする ため"
5693 #: build/C/man7/spufs.7:42
5696 #| "The file system provides a name space similar to POSIX shared memory or "
5697 #| "message queues. Users that have write permissions on the file system can "
5698 #| "use B<spu_create>(2) to establish SPU contexts under the spufs root "
5701 "The file system provides a name space similar to POSIX shared memory or "
5702 "message queues. Users that have write permissions on the file system can "
5703 "use B<spu_create>(2) to establish SPU contexts under the B<spufs> root "
5706 "このファイルシステムでは、POSIX 共有メモリやメッセージキューに 似た名前空間が"
5707 "提供される。 ファイルシステムに書き込み許可を持つユーザは B<spu_create>(2) "
5708 "を使って spufs のルートディレクトリに SPU コンテキストを作成できる。"
5711 #: build/C/man7/spufs.7:49
5714 #| "Every SPU context is represented by a directory containing a predefined "
5715 #| "set of files. These files can be used for manipulating the state of the "
5716 #| "logical SPU. Users can change permissions on those files, but can't add "
5717 #| "or remove files."
5719 "Every SPU context is represented by a directory containing a predefined set "
5720 "of files. These files can be used for manipulating the state of the logical "
5721 "SPU. Users can change permissions on the files, but can't add or remove "
5724 "各 SPU コンテキストは、あらかじめ定義されたファイル群を含む ディレクトリとし"
5725 "て表現される。 これらのファイルを使って、論理 SPU の状態を操作できる。 ユーザ"
5726 "はこれらのファイルのアクセス許可を変更することはできるが、 ファイルの追加・削"
5730 #: build/C/man7/spufs.7:49
5732 msgid "Mount Options"
5736 #: build/C/man7/spufs.7:50
5738 msgid "B<uid=E<lt>uidE<gt>>"
5739 msgstr "B<uid=E<lt>uidE<gt>>"
5742 #: build/C/man7/spufs.7:53
5744 #| msgid "set the user owning the mount point; the default is 0 (root)."
5745 msgid "Set the user owning the mount point; the default is 0 (root)."
5747 "マウントポイントを所有するユーザを設定する。 デフォルトは 0 (root) である。"
5750 #: build/C/man7/spufs.7:53
5752 msgid "B<gid=E<lt>gidE<gt>>"
5753 msgstr "B<gid=E<lt>gidE<gt>>"
5756 #: build/C/man7/spufs.7:56
5758 #| msgid "set the group owning the mount point; the default is 0 (root)."
5759 msgid "Set the group owning the mount point; the default is 0 (root)."
5761 "マウントポイントを所有するグループを設定する。 デフォルトは 0 (root) である。"
5764 #: build/C/man7/spufs.7:56
5766 #| msgid "B<uid=E<lt>uidE<gt>>"
5767 msgid "B<mode=E<lt>modeE<gt>>"
5768 msgstr "B<uid=E<lt>uidE<gt>>"
5771 #: build/C/man7/spufs.7:62
5773 "Set the mode of the top-level directory in B<spufs>, as an octal mode "
5774 "string. The default is 0775."
5778 #: build/C/man7/spufs.7:62
5784 #: build/C/man7/spufs.7:74
5787 #| "The files in I<spufs> mostly follow the standard behavior for regular "
5788 #| "system calls like B<read>(2) or B<write>(2), but often support only a "
5789 #| "subset of the operations supported on regular file systems. This list "
5790 #| "details the supported operations and the deviations from the standard "
5791 #| "behavior described in the respective man pages."
5793 "The files in B<spufs> mostly follow the standard behavior for regular system "
5794 "calls like B<read>(2) or B<write>(2), but often support only a subset of "
5795 "the operations supported on regular file systems. This list details the "
5796 "supported operations and the deviations from the standard behavior described "
5797 "in the respective man pages."
5799 "I<spufs> のファイルは、ほとんどの場合 B<read>(2) や B<write>(2) といった通"
5800 "常のシステムコールに対する標準的な振る舞いを示すが、 多くの場合通常のファイル"
5801 "システムでサポートされている操作の一部分だけが サポートされている。以下のリス"
5802 "トでは、サポートされている操作と それぞれのマニュアルページに書かれている標準"
5803 "的な振る舞いとの違いに ついて説明する。"
5806 #: build/C/man7/spufs.7:96
5809 #| "All files support the B<access>(2) and B<stat>(2) family of operations, "
5810 #| "but for the latter call, the only fields of the returned I<stat> "
5811 #| "structure that contain reliable information are I<st_mode>, I<st_nlink>, "
5812 #| "I<st_uid>, and I<st_gid>."
5814 "All files that support the B<read>(2) operation also support B<readv>(2) "
5815 "and all files that support the B<write>(2) operation also support B<writev>"
5816 "(2). All files support the B<access>(2) and B<stat>(2) family of "
5817 "operations, but for the latter call, the only fields of the returned I<stat> "
5818 "structure that contain reliable information are I<st_mode>, I<st_nlink>, "
5819 "I<st_uid>, and I<st_gid>."
5821 "全てのファイルは、 B<access>(2) と B<stat>(2) 系の操作に対応しているが、 "
5822 "B<stat>(2) では、呼び出した際に返される I<stat> 構造体のフィールドのうち信頼"
5823 "できる情報が入っているのは I<st_mode>, I<st_nlink>, I<st_uid>, I<st_gid> だけ"
5827 #: build/C/man7/spufs.7:105
5829 "All files support the B<chmod>(2)/B<fchmod>(2) and B<chown>(2)/B<fchown>"
5830 "(2) operations, but will not be able to grant permissions that contradict "
5831 "the possible operations (e.g., read access on the I<wbox> file)."
5833 "全てのファイルは B<chmod>(2)/B<fchmod>(2) と B<chown>(2)/B<fchown>(2) の操"
5834 "作に対応しているが、 そのファイルが対応している操作と矛盾するアクセス許可を "
5835 "付与することはできない (例えば、 I<wbox> ファイルに対する読み出しアクセスな"
5839 #: build/C/man7/spufs.7:107
5840 msgid "The current set of files is:"
5841 msgstr "現時点でのファイルは以下の通りである。"
5844 #: build/C/man7/spufs.7:107
5846 msgid "I</capabilities>"
5850 #: build/C/man7/spufs.7:112
5852 "Contains a comma-delimited string representing the capabilities of this SPU "
5853 "context. Possible capabilities are:"
5857 #: build/C/man7/spufs.7:113
5863 #: build/C/man7/spufs.7:116
5864 msgid "This context may be scheduled."
5868 #: build/C/man7/spufs.7:116
5874 #: build/C/man7/spufs.7:119
5875 msgid "This context can be run in single-step mode, for debugging."
5879 #: build/C/man7/spufs.7:121
5880 msgid "New capabilities flags may be added in the future."
5884 #: build/C/man7/spufs.7:122
5891 #: build/C/man7/spufs.7:131
5893 "the contents of the local storage memory of the SPU. This can be accessed "
5894 "like a regular shared memory file and contains both code and data in the "
5895 "address space of the SPU. The possible operations on an open I<mem> file "
5898 "SPU のローカルストレージの内容。 このファイルは通常の共有メモリファイルと同様"
5899 "にアクセスでき、 SPU のアドレス空間にはコードとデータの両方を格納できる。 "
5900 "オープンされた I<mem> ファイルに可能な操作は以下である。"
5903 #: build/C/man7/spufs.7:132
5905 msgid "B<read>(2), B<pread>(2), B<write>(2), B<pwrite>(2), B<lseek>(2)"
5906 msgstr "B<read>(2), B<pread>(2), B<write>(2), B<pwrite>(2), B<lseek>(2)"
5909 #: build/C/man7/spufs.7:143
5912 #| "These operate as usual, with the exception that B<lseek>(2), B<write>(2) "
5913 #| "and B<pwrite>(2) are not supported beyond the end of the file. The file "
5914 #| "size is the size of the local storage of the SPU, which is normally 256 "
5917 "These operate as usual, with the exception that B<lseek>(2), B<write>(2), "
5918 "and B<pwrite>(2) are not supported beyond the end of the file. The file "
5919 "size is the size of the local storage of the SPU, which is normally 256 "
5922 "これらは通常通り動作するが、 ファイル末尾を越えての B<lseek>(2), B<write>"
5923 "(2), B<pwrite>(2) に対応していない点だけが異なる。 ファイルサイズは SPU の"
5924 "ローカルストレージのサイズであり、 通常は 256 キロバイトである。"
5927 #: build/C/man7/spufs.7:143 build/C/man7/spufs.7:705 build/C/man7/spufs.7:724
5933 #: build/C/man7/spufs.7:152
5935 "Mapping I<mem> into the process address space provides access to the SPU "
5936 "local storage within the process address space. Only B<MAP_SHARED> mappings "
5939 "I<mem> をプロセスのアドレス空間にマッピングすると、 プロセスのアドレス空間の"
5940 "一部として SPU のローカル・ストレージにアクセスできるようになる。"
5943 #: build/C/man7/spufs.7:153
5949 #: build/C/man7/spufs.7:160
5951 "Contains the saved general-purpose registers of the SPU context. This file "
5952 "contains the 128-bit values of each register, from register 0 to register "
5953 "127, in order. This allows the general-purpose registers to be inspected "
5958 #: build/C/man7/spufs.7:164
5960 "Reading to or writing from this file requires that the context is scheduled "
5961 "out, so use of this file is not recommended in normal program operation."
5965 #: build/C/man7/spufs.7:170
5967 "The I<regs> file is not present on contexts that have been created with the "
5968 "B<SPU_CREATE_NOSCHED> flag."
5972 #: build/C/man7/spufs.7:170
5979 #: build/C/man7/spufs.7:180
5982 #| "The first SPU-to-CPU communication mailbox. This file is read-only and "
5983 #| "can be read in units of 32 bits. The file can only be used in non-"
5984 #| "blocking mode and not even B<poll>(2) will block on it. The only "
5985 #| "possible operation on an open I<mbox> file is:"
5987 "The first SPU-to-CPU communication mailbox. This file is read-only and can "
5988 "be read in units of 4 bytes. The file can only be used in nonblocking mode "
5989 "- even B<poll>(2) cannot be used to block on this file. The only possible "
5990 "operation on an open I<mbox> file is:"
5992 "SPU から CPU への通信用の一つ目のメールボックス。 このファイルは読み出し専用"
5993 "で、読み出しは 32ビット単位で行う。 このファイルは非停止 (non-blocking) モー"
5994 "ドでのみ使用でき、 B<poll>(2) であってもこのファイルで停止 (block) すること"
5995 "はない。 オープンされた I<mbox> ファイルに可能な操作は以下である。"
5998 #: build/C/man7/spufs.7:181 build/C/man7/spufs.7:221 build/C/man7/spufs.7:316
5999 #: build/C/man7/spufs.7:380 build/C/man7/spufs.7:417 build/C/man7/spufs.7:462
6000 #: build/C/man7/spufs.7:516 build/C/man7/spufs.7:631 build/C/man7/spufs.7:675
6001 #: build/C/man7/spufs.7:753
6007 #: build/C/man7/spufs.7:199
6010 #| "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets "
6011 #| "I<errno> to B<EINVAL>. If there is no data available in the mailbox, the "
6012 #| "return value is set to -1 and I<errno> is set to B<EAGAIN>. When data "
6013 #| "has been read successfully, four bytes are placed in the data buffer and "
6014 #| "the value four is returned."
6016 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6017 "to B<EINVAL>. If there is no data available in the mailbox (i.e., the SPU "
6018 "has not sent a mailbox message), the return value is set to -1 and I<errno> "
6019 "is set to B<EAGAIN>. When data has been read successfully, four bytes are "
6020 "placed in the data buffer and the value four is returned."
6022 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6023 "B<EINVAL> に設定する。 メールボックスにデータがない場合、-1 が返り、 "
6024 "I<errno> が B<EAGAIN> に設定される。データの読み出しに成功した場合、 4 バイト"
6025 "がデータバッファに格納され、返り値として 4 が返される。"
6028 #: build/C/man7/spufs.7:200
6035 #: build/C/man7/spufs.7:216
6038 #| "The second SPU-to-CPU communication mailbox. This file is similar to the "
6039 #| "first mailbox file, but can be read in blocking I/O mode, thus B<poll>"
6040 #| "(2) and similar system calls can be used to monitor this file. The "
6041 #| "possible operations on an open I<ibox> file are:"
6043 "The second SPU-to-CPU communication mailbox. This file is similar to the "
6044 "first mailbox file, but can be read in blocking I/O mode, thus calling "
6045 "B<read>(2) on an open I<ibox> file will block until the SPU has written "
6046 "data to its interrupt mailbox channel (unless the file has been opened with "
6047 "B<O_NONBLOCK>, see below). Also, B<poll>(2) and similar system calls can "
6048 "be used to monitor for the presence of mailbox data."
6050 "SPU から CPU への通信用の二つ目のメールボックスである。 このファイルは一つ目"
6051 "のメールボックスファイルと似ているが、 停止 (blocking) I/O モードでの読み出し"
6052 "が可能である。したがって、 B<poll>(2) や同様のシステムコールを使って、この"
6053 "ファイルを監視することができる。 オープンされた I<ibox> ファイルに可能な操作"
6057 #: build/C/man7/spufs.7:220
6059 #| msgid "The possible operations on one of these files are:"
6060 msgid "The possible operations on an open I<ibox> file are:"
6061 msgstr "これらのファイルに対して可能な操作は以下である。"
6064 #: build/C/man7/spufs.7:238
6066 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6067 "to B<EINVAL>. If there is no data available in the mailbox and the file "
6068 "descriptor has been opened with B<O_NONBLOCK>, the return value is set to -1 "
6069 "and I<errno> is set to B<EAGAIN>."
6071 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6072 "B<EINVAL> に設定する。 メールボックスにデータがない場合、ファイルディスクリプ"
6073 "タが B<O_NONBLOCK> でオープンされていれば、返り値は -1 となり、 I<errno> は "
6077 #: build/C/man7/spufs.7:246
6079 "If there is no data available in the mailbox and the file descriptor has "
6080 "been opened without B<O_NONBLOCK>, the call will block until the SPU writes "
6081 "to its interrupt mailbox channel. When data has been read successfully, "
6082 "four bytes are placed in the data buffer and the value four is returned."
6084 "メールボックスにデータがない場合で、ファイルディスクリプタが B<O_NONBLOCK> な"
6085 "しでオープンされていれば、 SPU が自分の割り込みメールボックスチャネル "
6086 "(interrupt mailbox channel) に書き込みを行うまで B<read>(2) は停止 (block) "
6087 "する。 データの読み出しに成功した場合、 4 バイトがデータバッファに格納され、"
6091 #: build/C/man7/spufs.7:246 build/C/man7/spufs.7:294 build/C/man7/spufs.7:684
6097 #: build/C/man7/spufs.7:253
6099 "Poll on the I<ibox> file returns I<(POLLIN | POLLRDNORM)> whenever data is "
6100 "available for reading."
6102 "I<ibox> ファイルに対する B<poll>(2) は、読み出しデータが利用可能になる度に "
6103 "I<(POLLIN | POLLRDNORM)> を返す。"
6106 #: build/C/man7/spufs.7:254
6113 #: build/C/man7/spufs.7:266
6116 #| "The CPU-to-SPU communication mailbox. It is write-only and can be "
6117 #| "written in units of 32 bits. If the mailbox is full, B<write>(2) will "
6118 #| "block and B<poll>(2) can be used to wait for it to become empty again. "
6119 #| "The possible operations on an open I<wbox> file are:"
6121 "The CPU-to-SPU communication mailbox. It is write-only and can be written "
6122 "in units of four bytes. If the mailbox is full, B<write>(2) will block, "
6123 "and B<poll>(2) can be used to block until the mailbox is available for "
6124 "writing again. The possible operations on an open I<wbox> file are:"
6126 "CPU から SPU への通信用のメールボックス。 このファイルは書き込み専用で、書き"
6127 "込みは 32ビット単位で行う。 メールボックスが一杯の場合、 B<write>(2) は停止 "
6128 "(block) し、 B<poll>(2) を使ってメールボックスに再度空きができるまで待つこと"
6129 "ができる。 オープンされた I<wbox> ファイルに可能な操作は以下である。"
6132 #: build/C/man7/spufs.7:267 build/C/man7/spufs.7:391 build/C/man7/spufs.7:431
6133 #: build/C/man7/spufs.7:475 build/C/man7/spufs.7:526 build/C/man7/spufs.7:637
6134 #: build/C/man7/spufs.7:651 build/C/man7/spufs.7:748
6137 msgstr "B<write>(2)"
6140 #: build/C/man7/spufs.7:285
6142 "If I<count> is smaller than four, B<write>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6143 "to B<EINVAL>. If there is no space available in the mailbox and the file "
6144 "descriptor has been opened with B<O_NONBLOCK>, the return value is set to -1 "
6145 "and I<errno> is set to B<EAGAIN>."
6147 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<write>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6148 "B<EINVAL> に設定する。 メールボックスに空き領域がない場合、ファイルディスクリ"
6149 "プタが B<O_NONBLOCK> でオープンされていれば、返り値は -1 となり、 I<errno> "
6150 "は B<EAGAIN> に設定される。"
6153 #: build/C/man7/spufs.7:294
6156 #| "If there is no space available in the mailbox and the file descriptor has "
6157 #| "been opened without B<O_NONBLOCK>, the call will block until the SPU "
6158 #| "reads from its PPE mailbox channel. When data has been written "
6159 #| "successfully, the system call returns four as its function result."
6161 "If there is no space available in the mailbox and the file descriptor has "
6162 "been opened without B<O_NONBLOCK>, the call will block until the SPU reads "
6163 "from its PPE (PowerPC Processing Element) mailbox channel. When data has "
6164 "been written successfully, the system call returns four as its function "
6167 "メールボックスに空き領域がない場合で、ファイルディスクリプタが B<O_NONBLOCK> "
6168 "なしでオープンされていれば、 SPU が自分の PPE メールボックスチャネルから読み"
6169 "出しを行うまで B<write>(2) は停止 (block) する。 データの書き込みに成功した"
6170 "場合、返り値として 4 が返される。"
6173 #: build/C/man7/spufs.7:301
6175 "A poll on the I<wbox> file returns I<(POLLOUT | POLLWRNORM)> whenever space "
6176 "is available for writing."
6178 "I<wbox> ファイルに対する B<poll>(2) は、書き込み用の空間が利用可能になる度"
6179 "に I<(POLLOUT | POLLWRNORM)> を返す。"
6182 #: build/C/man7/spufs.7:302
6184 #| msgid "B</mbox_stat>, B</ibox_stat>, B</wbox_stat>"
6185 msgid "I</mbox_stat>, I</ibox_stat>, I</wbox_stat>"
6186 msgstr "B</mbox_stat>, B</ibox_stat>, B</wbox_stat>"
6189 #: build/C/man7/spufs.7:315
6192 #| "These are read-only files that contain the length of the current queue of "
6193 #| "each mailbox, i.e., how many words can be read from I<mbox> or I<ibox> or "
6194 #| "how many words can be written to I<wbox> without blocking. The files can "
6195 #| "be read only in four-byte units and return a big-endian binary integer "
6196 #| "number. The possible operations on an open I<*box_stat> file are:"
6198 "These are read-only files that contain the length of the current queue of "
6199 "each mailbox, i.e., how many words can be read from I<mbox> or I<ibox> or "
6200 "how many words can be written to I<wbox> without blocking. The files can be "
6201 "read only in four-byte units and return a big-endian binary integer number. "
6202 "The only possible operation on an open I<*box_stat> file is:"
6204 "これらのファイルは読み出し専用で、 各メールボックスの現在のキュー長を保持す"
6205 "る。 具体的には、停止 (blocking) せずに、 I<mbox> や I<ibox> から何ワードを読"
6206 "み出すことができ、 I<wbox> に何ワードを書き込むことができるか、ということであ"
6207 "る。 これらのファイルは 4 バイト単位でのみ読み出しが可能で、 ビッグ・エンディ"
6208 "アンの整数値を返す。 オープンされた I<*box_stat> ファイルに可能な操作は以下で"
6212 #: build/C/man7/spufs.7:336
6215 #| "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets "
6216 #| "I<errno> to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is placed in the "
6217 #| "data buffer. This value is the number of elements that can be read from "
6218 #| "(for I<mbox_stat> and I<ibox_stat>) or written to (for I<wbox_stat>) "
6219 #| "the respective mailbox without blocking or getting an B<EAGAIN> error."
6221 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6222 "to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer. "
6223 "This value is the number of elements that can be read from (for I<mbox_stat> "
6224 "and I<ibox_stat>) or written to (for I<wbox_stat>) the respective mailbox "
6225 "without blocking or returning an B<EAGAIN> error."
6227 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6228 "B<EINVAL> に設定する。 それ以外の場合、データバッファに 4 バイトの値が書き込"
6229 "まれる。 この値は、各メールボックスにおいて停止せずに、または B<EAGAIN> エ"
6230 "ラーなしで、読み出し可能なエレメント数 (I<mbox_stat> や I<ibox_stat> の場"
6231 "合)、書き込み可能なエレメント数 (I<wbox_stat> の場合) である。"
6234 #: build/C/man7/spufs.7:337
6236 #| msgid "B</npc>, B</decr>, B</decr_status>, B</spu_tag_mask>, B</event_mask>, B</srr0>"
6237 msgid "I</npc>, I</decr>, I</decr_status>, I</spu_tag_mask>, I</event_mask>, I</event_status>, I</srr0>, I</lslr>"
6238 msgstr "B</npc>, B</decr>, B</decr_status>, B</spu_tag_mask>, B</event_mask>, B</srr0>"
6241 #: build/C/man7/spufs.7:349
6243 "Internal registers of the SPU. These files contain an ASCII string "
6244 "representing the hex value of the specified register. Reads and writes on "
6245 "these files (except for I<npc>, see below) require that the SPU context be "
6246 "scheduled out, so frequent access to these files is not recommended for "
6247 "normal program operation."
6251 #: build/C/man7/spufs.7:351
6252 msgid "The contents of these files are:"
6253 msgstr "これらのファイルの内容は以下の通り。"
6256 #: build/C/man7/spufs.7:352
6262 #: build/C/man7/spufs.7:355
6263 msgid "Next Program Counter - only valid when the SPU is in a stopped state."
6267 #: build/C/man7/spufs.7:355
6273 #: build/C/man7/spufs.7:358
6274 msgid "SPU Decrementer"
6275 msgstr "SPU Decrementer"
6278 #: build/C/man7/spufs.7:358
6280 msgid "I<decr_status>"
6281 msgstr "I<decr_status>"
6284 #: build/C/man7/spufs.7:361
6285 msgid "Decrementer Status"
6286 msgstr "Decrementer の状態"
6289 #: build/C/man7/spufs.7:361
6291 msgid "I<spu_tag_mask>"
6292 msgstr "I<spu_tag_mask>"
6295 #: build/C/man7/spufs.7:364
6296 msgid "MFC tag mask for SPU DMA"
6297 msgstr "SPU の DMA 用の MFA タグマスク"
6300 #: build/C/man7/spufs.7:364
6302 msgid "I<event_mask>"
6303 msgstr "I<event_mask>"
6306 #: build/C/man7/spufs.7:367
6307 msgid "Event mask for SPU interrupts"
6308 msgstr "SPU の割り込みのイベントマスク"
6311 #: build/C/man7/spufs.7:367
6313 #| msgid "I<event_mask>"
6314 msgid "I<event_status>"
6315 msgstr "I<event_mask>"
6318 #: build/C/man7/spufs.7:370
6319 msgid "Number of SPU events pending (read-only)"
6323 #: build/C/man7/spufs.7:370
6329 #: build/C/man7/spufs.7:373
6330 msgid "Interrupt Return address register"
6331 msgstr "割り込みリターンアドレスレジスタ"
6334 #: build/C/man7/spufs.7:373
6340 #: build/C/man7/spufs.7:376
6341 msgid "Local Store Limit Register"
6345 #: build/C/man7/spufs.7:379
6347 #| msgid "The possible operations on one of these files are:"
6348 msgid "The possible operations on these files are:"
6349 msgstr "これらのファイルに対して可能な操作は以下である。"
6352 #: build/C/man7/spufs.7:387
6354 "Reads the current register value. If the register value is larger than the "
6355 "buffer passed to the B<read>(2) system call, subsequent reads will continue "
6356 "reading from the same buffer, until the end of the buffer is reached."
6360 #: build/C/man7/spufs.7:391
6362 "When a complete string has been read, all subsequent read operations will "
6363 "return zero bytes and a new file descriptor needs to be opened to read a new "
6368 #: build/C/man7/spufs.7:401 build/C/man7/spufs.7:536
6371 #| "A B<write>(2) operation on the file sets the register to the value given "
6372 #| "in the string. The string is parsed from the beginning until the first "
6373 #| "non-numeric character or the end of the buffer. Subsequent writes to the "
6374 #| "same file descriptor overwrite the previous setting."
6376 "A B<write>(2) operation on the file sets the register to the value given in "
6377 "the string. The string is parsed from the beginning until the first "
6378 "nonnumeric character or the end of the buffer. Subsequent writes to the "
6379 "same file descriptor overwrite the previous setting."
6381 "このファイルへの B<write>(2) 操作はレジスタ値を文字列で指定された値に設定す"
6382 "る。 文字列の解釈は先頭から開始され、数字以外の文字が初めて登場するか、 バッ"
6383 "ファの末尾に達するまで行われる。 同じファイルディスクリプタへ続けて write を"
6384 "行うと、 後の write により前の設定が上書きされる。"
6387 #: build/C/man7/spufs.7:408
6389 "Except for the I<npc> file, these files are not present on contexts that "
6390 "have been created with the B<SPU_CREATE_NOSCHED> flag."
6394 #: build/C/man7/spufs.7:409
6401 #: build/C/man7/spufs.7:416
6404 #| "This file provides access to the Floating Point Status and Control "
6405 #| "Register as a four-byte file. The operations on the I<fpcr> file are:"
6407 "This file provides access to the Floating Point Status and Control Register "
6408 "(fcpr) as a binary, four-byte file. The operations on the I<fpcr> file are:"
6410 "このファイルにより Floating Point Status and Control Register に アクセスでき"
6411 "る。このファイルは大きさ 4 バイトである。 I<fpcr> ファイルに可能な操作は以下"
6415 #: build/C/man7/spufs.7:431
6417 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6418 "to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer; "
6419 "this is the current value of the I<fpcr> register."
6421 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6422 "B<EINVAL> に設定する。 それ以外の場合、データバッファに 4 バイトの値が書き込"
6423 "まれる。 書き込まれる値は I<fpcr> レジスタの現在の値である。"
6426 #: build/C/man7/spufs.7:445
6428 "If I<count> is smaller than four, B<write>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6429 "to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is copied from the data buffer, "
6430 "updating the value of the I<fpcr> register."
6432 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<write>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6433 "B<EINVAL> に設定する。 それ以外の場合、 4 バイトの値がデータバッファからコ"
6434 "ピーされ、 I<fpcr> レジスタの値が更新される。"
6437 #: build/C/man7/spufs.7:446
6439 #| msgid "B</signal1>, B</signal2>"
6440 msgid "I</signal1>, I</signal2>"
6441 msgstr "B</signal1>, B</signal2>"
6444 #: build/C/man7/spufs.7:461
6447 #| "The files provide access to the two signal notification channels of an "
6448 #| "SPU. These are read-write files that operate on 32-bit words. Writing "
6449 #| "to one of these files triggers an interrupt on the SPU. The value "
6450 #| "written to the signal files can be read from the SPU through a channel "
6451 #| "read or from host user space through the file. After the value has been "
6452 #| "read by the SPU, it is reset to zero. The possible operations on an open "
6453 #| "I<signal1> or I<signal2> file are:"
6455 "The files provide access to the two signal notification channels of an SPU. "
6456 "These are read-write files that operate on four-byte words. Writing to one "
6457 "of these files triggers an interrupt on the SPU. The value written to the "
6458 "signal files can be read from the SPU through a channel read or from host "
6459 "user space through the file. After the value has been read by the SPU, it "
6460 "is reset to zero. The possible operations on an open I<signal1> or "
6461 "I<signal2> file are:"
6463 "これらのファイルにより SPU の二つのシグナル通知チャネル (signal notification "
6464 "channel) に アクセスできる。 これらは 32 ビット単位の読み書きができる。 これ"
6465 "らのファイルの一つに書き込みを行うと、その SPU の割り込みが 発生するトリガー"
6466 "となる。 シグナルファイルへ書き込まれた値は、チャネル経由で SPU で読み出した"
6467 "り、 このファイル経由でホストのユーザ空間で読み出したりできる。 SPU が値を読"
6468 "み出した後では、値は 0 にリセットされる。 オープンされた I<signal1> や "
6469 "I<signal2> ファイルに可能な操作は以下である。"
6472 #: build/C/man7/spufs.7:475
6474 "If I<count> is smaller than four, B<read>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6475 "to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is placed in the data buffer; "
6476 "this is the current value of the specified signal notification register."
6478 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<read>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6479 "B<EINVAL> に設定する。 それ以外の場合、データバッファに 4 バイトの値が書き込"
6480 "まれる。 書き込まれる値は、指定されたシグナル通知レジスタの現在の値である。"
6483 #: build/C/man7/spufs.7:496
6485 "If I<count> is smaller than four, B<write>(2) returns -1 and sets I<errno> "
6486 "to B<EINVAL>. Otherwise, a four-byte value is copied from the data buffer, "
6487 "updating the value of the specified signal notification register. The "
6488 "signal notification register will either be replaced with the input data or "
6489 "will be updated to the bitwise OR operation of the old value and the input "
6490 "data, depending on the contents of the I<signal1_type> or I<signal2_type> "
6491 "files respectively."
6493 "I<count> が 4 より小さい場合、 B<write>(2) は -1 を返し、 I<errno> を "
6494 "B<EINVAL> に設定する。 それ以外の場合、 4 バイトの値がデータバッファからコ"
6495 "ピーされ、 指定されたシグナル通知レジスタの値が更新される。 シグナル通知レジ"
6496 "スタの更新には、レジスタ値を入力データで置き換えるモードと 以前の値と入力デー"
6497 "タのビット単位の OR をとった値に更新するモードがある。 どちらのモードになるか"
6498 "は、それぞれ I<signal1_type>, I<signal2_type> ファイルの内容によって決まる。"
6501 #: build/C/man7/spufs.7:497
6503 #| msgid "B</signal1_type>, B</signal2_type>"
6504 msgid "I</signal1_type>, I</signal2_type>"
6505 msgstr "B</signal1_type>, B</signal2_type>"
6508 #: build/C/man7/spufs.7:515
6511 #| "These two files change the behavior of the I<signal1> and I<signal2> "
6512 #| "notification files. They contain a numerical ASCII string which is read "
6513 #| "as either \"1\" or \"0\". In mode 0 (overwrite), the hardware replaces "
6514 #| "the contents of the signal channel with the data that is written to it. "
6515 #| "In mode 1 (logical OR), the hardware accumulates the bits that are "
6516 #| "subsequently written to it. The possible operations on an open "
6517 #| "I<signal1_type> or I<signal2_type> file are:"
6519 "These two files change the behavior of the I<signal1> and I<signal2> "
6520 "notification files. They contain a numeric ASCII string which is read as "
6521 "either \"1\" or \"0\". In mode 0 (overwrite), the hardware replaces the "
6522 "contents of the signal channel with the data that is written to it. In mode "
6523 "1 (logical OR), the hardware accumulates the bits that are subsequently "
6524 "written to it. The possible operations on an open I<signal1_type> or "
6525 "I<signal2_type> file are:"
6527 "これらのファイルは、シグナル通知ファイル I<signal1> と I<signal2> の動作を変"
6528 "更する。 これらのファイルは数値を表すアスキー文字列を保持し、 読み出すと "
6529 "\"1\" か \"0\" のどちらかが得られる。 モード 0 (上書きモード) では、ハード"
6530 "ウェアはシグナルチャネルの内容を シグナルチャネルに書き込まれたデータで置き換"
6531 "える。 モード 1 (論理 OR モード) では、ハードウェアはシグナルチャネルに 書き"
6532 "込まれたビットを積算していく。 オープンされた I<signal1_type> や "
6533 "I<signal2_type> ファイルに可能な操作は以下である。"
6536 #: build/C/man7/spufs.7:526
6539 #| "When the count supplied to the B<read>(2) call is shorter than the "
6540 #| "required length for the digit plus a newline character, subsequent reads "
6541 #| "from the same file descriptor will complete the string. When a complete "
6542 #| "string has been read, all subsequent read operations will return zero "
6543 #| "bytes and a new file descriptor needs to be opened to read the value "
6546 "When the count supplied to the B<read>(2) call is shorter than the required "
6547 "length for the digit (plus a newline character), subsequent reads from the "
6548 "same file descriptor will complete the string. When a complete string has "
6549 "been read, all subsequent read operations will return zero bytes and a new "
6550 "file descriptor needs to be opened to read the value again."
6552 "B<read>(2) に渡された I<count> がレジスタの数値と改行 (newline) 文字 1 個を"
6553 "格納するのに必要な長さより 短い場合、同じファイルディスクリプタを続けて read "
6554 "することで、 文字列全体を読み出すことができる。 文字列全体が読み出されると、"
6555 "それ以降の read 操作では 0 バイトが返され、 新しい値を読み出すには新しいファ"
6556 "イルディスクリプタをオープンする必要がある。"
6559 #: build/C/man7/spufs.7:537
6561 msgid "I</mbox_info>, I</ibox_info>, I</wbox_info>, I</dma_into>, I</proxydma_info>"
6565 #: build/C/man7/spufs.7:556
6567 "Read-only files that contain the saved state of the SPU mailboxes and DMA "
6568 "queues. This allows the SPU status to be inspected, mainly for debugging. "
6569 "The I<mbox_info> and I<ibox_info> files each contain the four-byte mailbox "
6570 "message that has been written by the SPU. If no message has been written to "
6571 "these mailboxes, then contents of these files is undefined. The "
6572 "I<mbox_stat>, I<ibox_stat> and I<wbox_stat> files contain the available "
6577 #: build/C/man7/spufs.7:565
6579 "The I<wbox_info> file contains an array of four-byte mailbox messages, which "
6580 "have been sent to the SPU. With current CBEA machines, the array is four "
6581 "items in length, so up to 4 * 4 = 16 bytes can be read from this file. If "
6582 "any mailbox queue entry is empty, then the bytes read at the corresponding "
6583 "location are undefined."
6587 #: build/C/man7/spufs.7:570
6589 "The I<dma_info> file contains the contents of the SPU MFC DMA queue, "
6590 "represented as the following structure:"
6594 #: build/C/man7/spufs.7:581
6597 "struct spu_dma_info {\n"
6598 " uint64_t dma_info_type;\n"
6599 " uint64_t dma_info_mask;\n"
6600 " uint64_t dma_info_status;\n"
6601 " uint64_t dma_info_stall_and_notify;\n"
6602 " uint64_t dma_info_atomic_command_status;\n"
6603 " struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n"
6608 #: build/C/man7/spufs.7:589
6610 "The last member of this data structure is the actual DMA queue, containing "
6611 "16 entries. The I<mfc_cq_sr> structure is defined as:"
6615 #: build/C/man7/spufs.7:598
6618 "struct mfc_cq_sr {\n"
6619 " uint64_t mfc_cq_data0_RW;\n"
6620 " uint64_t mfc_cq_data1_RW;\n"
6621 " uint64_t mfc_cq_data2_RW;\n"
6622 " uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n"
6627 #: build/C/man7/spufs.7:606
6629 "The I<proxydma_info> file contains similar information, but describes the "
6630 "proxy DMA queue (i.e., DMAs initiated by entities outside the SPU) instead. "
6631 "The file is in the following format:"
6635 #: build/C/man7/spufs.7:615
6638 "struct spu_proxydma_info {\n"
6639 " uint64_t proxydma_info_type;\n"
6640 " uint64_t proxydma_info_mask;\n"
6641 " uint64_t proxydma_info_status;\n"
6642 " struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n"
6647 #: build/C/man7/spufs.7:621
6649 "Accessing these files requires that the SPU context is scheduled out - "
6650 "frequent use can be inefficient. These files should not be used for normal "
6651 "program operation."
6655 #: build/C/man7/spufs.7:625
6657 "These files are not present on contexts that have been created with the "
6658 "B<SPU_CREATE_NOSCHED> flag."
6662 #: build/C/man7/spufs.7:625
6668 #: build/C/man7/spufs.7:630
6671 #| "This file provides access to the Floating Point Status and Control "
6672 #| "Register as a four-byte file. The operations on the I<fpcr> file are:"
6674 "This file provides access to the SPU Run Control and SPU status registers, "
6675 "as an ASCII string. The following operations are supported:"
6677 "このファイルにより Floating Point Status and Control Register に アクセスでき"
6678 "る。このファイルは大きさ 4 バイトである。 I<fpcr> ファイルに可能な操作は以下"
6682 #: build/C/man7/spufs.7:637
6684 "Reads from the I<cntl> file will return an ASCII string with the hex value "
6685 "of the SPU Status register."
6689 #: build/C/man7/spufs.7:642
6691 "Writes to the I<cntl> file will set the context's SPU Run Control register."
6695 #: build/C/man7/spufs.7:643
6701 #: build/C/man7/spufs.7:650
6703 "Provides access to the Memory Flow Controller of the SPU. Reading from the "
6704 "file returns the contents of the SPU's MFC Tag Status register, and writing "
6705 "to the file initiates a DMA from the MFC. The following operations are "
6710 #: build/C/man7/spufs.7:655
6712 "Writes to this file need to be in the format of a MFC DMA command, defined "
6717 #: build/C/man7/spufs.7:667
6720 "struct mfc_dma_command {\n"
6721 " int32_t pad; /* reserved */\n"
6722 " uint32_t lsa; /* local storage address */\n"
6723 " uint64_t ea; /* effective address */\n"
6724 " uint16_t size; /* transfer size */\n"
6725 " uint16_t tag; /* command tag */\n"
6726 " uint16_t class; /* class ID */\n"
6727 " uint16_t cmd; /* command opcode */\n"
6732 #: build/C/man7/spufs.7:675
6734 "Writes are required to be exactly I<sizeof(struct mfc_dma_command)> bytes in "
6735 "size. The command will be sent to the SPU's MFC proxy queue, and the tag "
6736 "stored in the kernel (see below)."
6740 #: build/C/man7/spufs.7:684
6742 "Reads the contents of the tag status register. If the file is opened in "
6743 "blocking mode (i.e., without B<O_NONBLOCK>), then the read will block until "
6744 "a DMA tag (as performed by a previous write) is complete. In nonblocking "
6745 "mode, the MFC tag status register will be returned without waiting."
6749 #: build/C/man7/spufs.7:697
6751 "Calling B<poll>(2) on the I<mfc> file will block until a new DMA can be "
6752 "started (by checking for B<POLLOUT>) or until a previously started DMA (by "
6753 "checking for B<POLLIN>) has been completed."
6757 #: build/C/man7/spufs.7:703
6759 "I</mss> Provides access to the MFC MultiSource Synchronization (MSS) "
6760 "facility. By B<mmap>(2)-ing this file, processes can access the MSS area of "
6765 #: build/C/man7/spufs.7:705 build/C/man7/spufs.7:723
6766 msgid "The following operations are supported:"
6770 #: build/C/man7/spufs.7:714
6773 #| "Mapping I<mem> into the process address space provides access to the SPU "
6774 #| "local storage within the process address space. Only B<MAP_SHARED> "
6775 #| "mappings are allowed."
6777 "Mapping B<mss> into the process address space gives access to the SPU MSS "
6778 "area within the process address space. Only B<MAP_SHARED> mappings are "
6781 "I<mem> をプロセスのアドレス空間にマッピングすると、 プロセスのアドレス空間の"
6782 "一部として SPU のローカル・ストレージにアクセスできるようになる。"
6785 #: build/C/man7/spufs.7:715
6791 #: build/C/man7/spufs.7:721
6793 "Provides access to the whole problem-state mapping of the SPU. Applications "
6794 "can use this area to interface to the SPU, rather than writing to individual "
6795 "register files in B<spufs>."
6799 #: build/C/man7/spufs.7:732
6802 #| "Mapping I<mem> into the process address space provides access to the SPU "
6803 #| "local storage within the process address space. Only B<MAP_SHARED> "
6804 #| "mappings are allowed."
6806 "Mapping B<psmap> gives a process a direct map of the SPU problem state "
6807 "area. Only B<MAP_SHARED> mappings are supported."
6809 "I<mem> をプロセスのアドレス空間にマッピングすると、 プロセスのアドレス空間の"
6810 "一部として SPU のローカル・ストレージにアクセスできるようになる。"
6813 #: build/C/man7/spufs.7:733
6819 #: build/C/man7/spufs.7:739
6821 "Read-only file containing the physical SPU number that the SPU context is "
6822 "running on. When the context is not running, this file contains the string "
6827 #: build/C/man7/spufs.7:741
6828 msgid "The physical SPU number is given by an ASCII hex string."
6832 #: build/C/man7/spufs.7:741
6834 msgid "I</object-id>"
6838 #: build/C/man7/spufs.7:747
6840 "Allows applications to store (or retrieve) a single 64-bit ID into the "
6841 "context. This ID is later used by profiling tools to uniquely identify the "
6846 #: build/C/man7/spufs.7:753
6848 "By writing an ASCII hex value into this file, applications can set the "
6849 "object ID of the SPU context. Any previous value of the object ID is "
6854 #: build/C/man7/spufs.7:757
6856 "Reading this file gives an ASCII hex string representing the object ID for "
6861 #: build/C/man7/spufs.7:759
6863 msgid "I</etc/fstab> entry"
6864 msgstr "I</etc/fstab> entry"
6867 #. Arnd Bergmann <arndb@de.ibm.com>, Mark Nutter <mnutter@us.ibm.com>,
6868 #. Ulrich Weigand <Ulrich.Weigand@de.ibm.com>, Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>
6870 #: build/C/man7/spufs.7:765
6871 msgid "none \t/spu \tspufs \tgid=spu \t0\t0"
6872 msgstr "none \t/spu \tspufs \tgid=spu \t0\t0"
6875 #: build/C/man7/spufs.7:771
6877 "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<spu_run>(2), B<capabilities>(7), I<The Cell "
6878 "Broadband Engine Architecture (CBEA) specification>"
6882 #: build/C/man2/stat.2:40
6888 #: build/C/man2/stat.2:40
6890 #| msgid "2010-09-04"
6895 #: build/C/man2/stat.2:43
6896 msgid "stat, fstat, lstat - get file status"
6897 msgstr "stat, fstat, lstat - ファイルの状態を取得する"
6900 #: build/C/man2/stat.2:45
6901 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
6902 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
6905 #: build/C/man2/stat.2:47
6906 msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
6907 msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
6910 #: build/C/man2/stat.2:49
6911 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
6912 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
6915 #: build/C/man2/stat.2:51
6916 msgid "B<int stat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6917 msgstr "B<int stat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6920 #: build/C/man2/stat.2:53
6921 msgid "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6922 msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6925 #: build/C/man2/stat.2:55
6926 msgid "B<int lstat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6927 msgstr "B<int lstat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
6930 #: build/C/man2/stat.2:64
6932 #| msgid "B<statfs>(2)"
6934 msgstr "B<statfs>(2)"
6937 #: build/C/man2/stat.2:67
6939 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
6940 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6944 #: build/C/man2/stat.2:69
6945 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
6949 #: build/C/man2/stat.2:83
6952 #| "These functions return information about a file. No permissions are "
6953 #| "required on the file itself, but \\(em in the case of B<stat>() and "
6954 #| "B<lstat>() \\(em execute (search) permission is required on all of the "
6955 #| "directories in I<path> that lead to the file."
6957 "These functions return information about a file. No permissions are "
6958 "required on the file itself, but\\(emin the case of B<stat>() and B<lstat>"
6959 "() \\(em execute (search) permission is required on all of the directories "
6960 "in I<path> that lead to the file."
6962 "これらの関数はファイルについての情報を返す。 ファイルそのものに対するアクセス"
6963 "許可は必要としないが、 \\(em B<stat>() と B<lstat>() の場合には \\(em その"
6964 "ファイルへ至る I<path> を構成する全てのディレクトリに対する実行 (検索) 許可が"
6968 #: build/C/man2/stat.2:89
6969 msgid "B<stat>() stats the file pointed to by I<path> and fills in I<buf>."
6971 "B<stat>() は I<path> で指定されたファイルの状態を取得して I<buf> へ格納す"
6975 #: build/C/man2/stat.2:97
6977 "B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<path> is a symbolic "
6978 "link, then the link itself is stat-ed, not the file that it refers to."
6980 "B<lstat>() は B<stat>() と同じであるが、 I<path> がシンボリックリンクの場"
6981 "合、リンクが参照しているファイルではなく、 リンク自身の状態を取得する点が異な"
6985 #: build/C/man2/stat.2:103
6987 "B<fstat>() is identical to B<stat>(), except that the file to be stat-ed is "
6988 "specified by the file descriptor I<fd>."
6990 "B<fstat>() は B<stat>() と同じだが、 状態を取得するファイルをファイル・ディ"
6991 "スクリプタ I<fd> で指定する。"
6994 #: build/C/man2/stat.2:107
6996 "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
6999 "これらのシステムコールはいずれも、結果を I<stat> 構造体に入れて返す。 "
7000 "I<stat> 構造体には以下のフィールドが含まれている:"
7003 #: build/C/man2/stat.2:125
7007 " dev_t st_dev; /* ID of device containing file */\n"
7008 " ino_t st_ino; /* inode number */\n"
7009 " mode_t st_mode; /* protection */\n"
7010 " nlink_t st_nlink; /* number of hard links */\n"
7011 " uid_t st_uid; /* user ID of owner */\n"
7012 " gid_t st_gid; /* group ID of owner */\n"
7013 " dev_t st_rdev; /* device ID (if special file) */\n"
7014 " off_t st_size; /* total size, in bytes */\n"
7015 " blksize_t st_blksize; /* blocksize for file system I/O */\n"
7016 " blkcnt_t st_blocks; /* number of 512B blocks allocated */\n"
7017 " time_t st_atime; /* time of last access */\n"
7018 " time_t st_mtime; /* time of last modification */\n"
7019 " time_t st_ctime; /* time of last status change */\n"
7023 " dev_t st_dev; /* ファイルがあるデバイスの ID */\n"
7024 " ino_t st_ino; /* inode 番号 */\n"
7025 " mode_t st_mode; /* アクセス保護 */\n"
7026 " nlink_t st_nlink; /* ハードリンクの数 */\n"
7027 " uid_t st_uid; /* 所有者のユーザ ID */\n"
7028 " gid_t st_gid; /* 所有者のグループ ID */\n"
7029 " dev_t st_rdev; /* デバイス ID (特殊ファイルの場合) */\n"
7030 " off_t st_size; /* 全体のサイズ (バイト単位) */\n"
7031 " blksize_t st_blksize; /* ファイルシステム I/O での\n"
7033 " blkcnt_t st_blocks; /* 割り当てられた 512B のブロック数 */\n"
7034 " time_t st_atime; /* 最終アクセス時刻 */\n"
7035 " time_t st_mtime; /* 最終修正時刻 */\n"
7036 " time_t st_ctime; /* 最終状態変更時刻 */\n"
7040 #: build/C/man2/stat.2:136
7042 "The I<st_dev> field describes the device on which this file resides. (The "
7043 "B<major>(3) and B<minor>(3) macros may be useful to decompose the device "
7044 "ID in this field.)"
7046 "I<st_dev> フィールドは、このファイルが存在するデバイスを示す (マクロ B<major>"
7047 "(3), B<minor>(3) は、このフィールドのデバイス ID を分解するのに役立つだろ"
7051 #: build/C/man2/stat.2:140
7053 "The I<st_rdev> field describes the device that this file (inode) represents."
7054 msgstr "I<st_rdev> フィールドは、このファイル (inode) が表すデバイスを示す。"
7057 #: build/C/man2/stat.2:147
7060 #| "The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file "
7061 #| "or a symbolic link) in bytes. The size of a symlink is the length of the "
7062 #| "pathname it contains, without a trailing null byte."
7064 "The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file or "
7065 "a symbolic link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the "
7066 "pathname it contains, without a terminating null byte."
7068 "I<st_size> フィールドは、(通常のファイルかシンボリックリンクの場合に) ファイ"
7069 "ルの大きさをバイト単位で示す。 シンボリックリンクの大きさは、シンボリックリン"
7070 "クに含まれている パス名の長さ (最後の NULL バイトは含まない) である。"
7073 #: build/C/man2/stat.2:154
7075 "The I<st_blocks> field indicates the number of blocks allocated to the file, "
7076 "512-byte units. (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has "
7079 "I<st_blocks> フィールドは、ファイルの大きさを 512 バイトのブロックサイズ単位"
7080 "で示す フィールドは、ファイルに割り当てされたブロック数を 512 バイト単位で示"
7081 "す。 (ファイルに穴があるような場合、この値は I<st_size>/512 より小さくなるこ"
7085 #: build/C/man2/stat.2:160
7087 "The I<st_blksize> field gives the \"preferred\" blocksize for efficient file "
7088 "system I/O. (Writing to a file in smaller chunks may cause an inefficient "
7089 "read-modify-rewrite.)"
7091 "I<st_blksize> フィールドは、効率的にファイルシステム I/O ができる「好まし"
7092 "い」 ブロックサイズを示す (もっと小さい単位でファイルに書き込みを行うと、 読"
7093 "み出し--修正--再書き込みといった非効率な動作になってしまうかもしれない)。"
7096 #: build/C/man2/stat.2:181
7098 "Not all of the Linux file systems implement all of the time fields. Some "
7099 "file system types allow mounting in such a way that file and/or directory "
7100 "accesses do not cause an update of the I<st_atime> field. (See I<noatime>, "
7101 "I<nodiratime>, and I<relatime> in B<mount>(8), and related information in "
7102 "B<mount>(2).) In addition, I<st_atime> is not updated if a file is opened "
7103 "with the B<O_NOATIME>; see B<open>(2)."
7105 "全ての Linux のファイルシステムが全ての時間フィールドを 実装しているわけでは"
7106 "ない。 ファイルやディレクトリのアクセスが I<st_atime> フィールドを更新しない"
7107 "ようなかたちでマウントできるファイルシステムもある。 (B<mount>(8) の "
7108 "I<noatime>, I<nodiratime>, I<relatime> や B<mount>(2) の関連する情報を参"
7109 "照)。 また、ファイルが B<O_NOATIME> 付きでオープンされている場合には "
7110 "I<st_atime> は更新されない。 B<open>(2) 参照。"
7113 #: build/C/man2/stat.2:196
7115 "The field I<st_atime> is changed by file accesses, for example, by B<execve>"
7116 "(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2) and B<read>(2) (of more than "
7117 "zero bytes). Other routines, like B<mmap>(2), may or may not update "
7120 "I<st_atime> フィールドはファイルアクセスがあった場合に変更される (例えば、 "
7121 "B<execve>(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2) を使用した場合や B<read>"
7122 "(2) で 1 バイト以上読み込んだ場合など)。 B<mmap>(2) などの他のルーチンで"
7123 "は、 I<st_atime> は更新されることもあれば、そうでない場合もある。"
7126 #: build/C/man2/stat.2:215
7128 "The field I<st_mtime> is changed by file modifications, for example, by "
7129 "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) and B<write>(2) (of more than "
7130 "zero bytes). Moreover, I<st_mtime> of a directory is changed by the "
7131 "creation or deletion of files in that directory. The I<st_mtime> field is "
7132 "I<not> changed for changes in owner, group, hard link count, or mode."
7134 "I<st_mtime> フィールドは、ファイルが修正された場合に変更される (例えば、 "
7135 "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2) を使用した場合や B<write>(2) で 1 "
7136 "バイト以上書き込みをした場合など)。 さらに、ディレクトリの I<st_mtime> は、そ"
7137 "のディレクトリで ファイルが作成されたり削除されたりすると変更される。 "
7138 "I<st_mtime> フィールドは 所有者やグループやハード・リンク数やモードの変更では"
7142 #: build/C/man2/stat.2:220
7144 "The field I<st_ctime> is changed by writing or by setting inode information "
7145 "(i.e., owner, group, link count, mode, etc.)."
7147 "I<st_ctime> フィールドは書き込みや inode 情報 (所有者、グループ、リンク数、"
7148 "モードなど) の 設定によって変更される。"
7151 #: build/C/man2/stat.2:224
7153 "The following POSIX macros are defined to check the file type using the "
7156 "以下の POSIX マクロは、 I<st_mode> フィールド で使用されるファイル種別の"
7160 #: build/C/man2/stat.2:225
7162 msgid "B<S_ISREG>(m)"
7163 msgstr "B<S_ISREG>(m)"
7166 #: build/C/man2/stat.2:228
7167 msgid "is it a regular file?"
7171 #: build/C/man2/stat.2:228
7173 msgid "B<S_ISDIR>(m)"
7174 msgstr "B<S_ISDIR>(m)"
7177 #: build/C/man2/stat.2:231
7182 #: build/C/man2/stat.2:231
7184 msgid "B<S_ISCHR>(m)"
7185 msgstr "B<S_ISCHR>(m)"
7188 #: build/C/man2/stat.2:234
7189 msgid "character device?"
7190 msgstr "キャラクター・デバイスか?"
7193 #: build/C/man2/stat.2:234
7195 msgid "B<S_ISBLK>(m)"
7196 msgstr "B<S_ISBLK>(m)"
7199 #: build/C/man2/stat.2:237
7200 msgid "block device?"
7201 msgstr "ブロック・デバイスか?"
7204 #: build/C/man2/stat.2:237
7206 msgid "B<S_ISFIFO>(m)"
7207 msgstr "B<S_ISFIFO>(m)"
7210 #: build/C/man2/stat.2:240
7211 msgid "FIFO (named pipe)?"
7212 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) か?"
7215 #: build/C/man2/stat.2:240
7217 msgid "B<S_ISLNK>(m)"
7218 msgstr "B<S_ISLNK>(m)"
7221 #: build/C/man2/stat.2:243
7222 msgid "symbolic link? (Not in POSIX.1-1996.)"
7223 msgstr "シンボリックリンクか? (POSIX.1-1996 にはない)"
7226 #: build/C/man2/stat.2:243
7228 msgid "B<S_ISSOCK>(m)"
7229 msgstr "B<S_ISSOCK>(m)"
7232 #: build/C/man2/stat.2:246
7233 msgid "socket? (Not in POSIX.1-1996.)"
7234 msgstr "ソケットか? (POSIX.1-1996 にはない)"
7237 #: build/C/man2/stat.2:251
7238 msgid "The following flags are defined for the I<st_mode> field:"
7239 msgstr "以下のフラグが I<st_mode> フィールド用に定義されている:"
7242 #: build/C/man2/stat.2:254
7244 msgid "S_IFMT\t0170000\tbit mask for the file type bit fields\n"
7245 msgstr "S_IFMT\t0170000\tファイル種別を示すビット領域を表すビットマスク\n"
7248 #: build/C/man2/stat.2:255
7250 msgid "S_IFSOCK\t0140000\tsocket\n"
7251 msgstr "S_IFSOCK\t0140000\tソケット\n"
7254 #: build/C/man2/stat.2:256
7256 msgid "S_IFLNK\t0120000\tsymbolic link\n"
7257 msgstr "S_IFLNK\t0120000\tシンボリックリンク\n"
7260 #: build/C/man2/stat.2:257
7262 msgid "S_IFREG\t0100000\tregular file\n"
7263 msgstr "S_IFREG\t0100000\t通常のファイル\n"
7266 #: build/C/man2/stat.2:258
7268 msgid "S_IFBLK\t0060000\tblock device\n"
7269 msgstr "S_IFBLK\t0060000\tブロック・デバイス\n"
7272 #: build/C/man2/stat.2:259
7274 msgid "S_IFDIR\t0040000\tdirectory\n"
7275 msgstr "S_IFDIR\t0040000\tディレクトリ\n"
7278 #: build/C/man2/stat.2:260
7280 msgid "S_IFCHR\t0020000\tcharacter device\n"
7281 msgstr "S_IFCHR\t0020000\tキャラクター・デバイス\n"
7284 #: build/C/man2/stat.2:261
7286 msgid "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
7287 msgstr "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
7290 #: build/C/man2/stat.2:262
7292 msgid "S_ISUID\t0004000\tset UID bit\n"
7293 msgstr "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
7296 #: build/C/man2/stat.2:263
7298 msgid "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (see below)\n"
7299 msgstr "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (下記参照)\n"
7302 #: build/C/man2/stat.2:264
7304 msgid "S_ISVTX\t0001000\tsticky bit (see below)\n"
7305 msgstr "S_ISVTX\t0001000\tスティッキー・ビット (下記参照)\n"
7308 #: build/C/man2/stat.2:265
7310 msgid "S_IRWXU\t00700\tmask for file owner permissions\n"
7311 msgstr "S_IRWXU\t00700\tファイル所有者のアクセス許可用のビットマスク\n"
7314 #: build/C/man2/stat.2:266
7316 msgid "S_IRUSR\t00400\towner has read permission\n"
7317 msgstr "S_IRUSR\t00400\t所有者の読み込み許可\n"
7320 #: build/C/man2/stat.2:267
7322 msgid "S_IWUSR\t00200\towner has write permission\n"
7323 msgstr "S_IWUSR\t00200\t所有者の書き込み許可\n"
7326 #: build/C/man2/stat.2:268
7328 msgid "S_IXUSR\t00100\towner has execute permission\n"
7329 msgstr "S_IXUSR\t00100\t所有者の実行許可\n"
7332 #: build/C/man2/stat.2:269
7334 msgid "S_IRWXG\t00070\tmask for group permissions\n"
7335 msgstr "S_IRWXG\t00070\tグループのアクセス許可用のビットマスク\n"
7338 #: build/C/man2/stat.2:270
7340 msgid "S_IRGRP\t00040\tgroup has read permission\n"
7341 msgstr "S_IRGRP\t00040\tグループの読み込み許可\n"
7344 #: build/C/man2/stat.2:271
7346 msgid "S_IWGRP\t00020\tgroup has write permission\n"
7347 msgstr "S_IWGRP\t00020\tグループの書き込み許可\n"
7350 #: build/C/man2/stat.2:272
7352 msgid "S_IXGRP\t00010\tgroup has execute permission\n"
7353 msgstr "S_IXGRP\t00010\tグループの実行許可\n"
7356 #: build/C/man2/stat.2:273
7358 msgid "S_IRWXO\t00007\tmask for permissions for others (not in group)\n"
7359 msgstr "S_IRWXO\t00007\t他人 (others) のアクセス許可用のビットマスク\n"
7362 #: build/C/man2/stat.2:274
7364 msgid "S_IROTH\t00004\tothers have read permission\n"
7365 msgstr "S_IROTH\t00004\t他人の読み込み許可\n"
7368 #: build/C/man2/stat.2:275
7370 msgid "S_IWOTH\t00002\tothers have write permission\n"
7371 msgstr "S_IWOTH\t00002\t他人の書き込み許可\n"
7374 #: build/C/man2/stat.2:276
7376 msgid "S_IXOTH\t00001\tothers have execute permission\n"
7377 msgstr "S_IXOTH\t00001\t他人の実行許可\n"
7380 #: build/C/man2/stat.2:293
7382 "The set-group-ID bit (B<S_ISGID>) has several special uses. For a "
7383 "directory it indicates that BSD semantics is to be used for that directory: "
7384 "files created there inherit their group ID from the directory, not from the "
7385 "effective group ID of the creating process, and directories created there "
7386 "will also get the B<S_ISGID> bit set. For a file that does not have the "
7387 "group execution bit (B<S_IXGRP>) set, the set-group-ID bit indicates "
7388 "mandatory file/record locking."
7390 "set-group-ID bit (B<S_ISGID>) にはいくつかの特殊な使用法がある: ディレクトリ"
7391 "に設定した場合には、そのディレクトリが BSD 方式で使用される ことを示す。つま"
7392 "り、そのディレクトリに作成されたファイルのグループID は 作成したプロセスの実"
7393 "効 (effective) グループID ではなく、ディレクトリの グループID を継承する。ま"
7394 "た、そのディレクトリに作成されたディレクトリにも B<S_ISGID> ビットが設定され"
7395 "る。グループ実行ビット (B<S_IXGRP>) が設定されていないファイルに設定された場"
7396 "合は、 set-group-ID ビットはファイル/レコードの 強制的な (mandatory) ロックを"
7400 #: build/C/man2/stat.2:300
7402 "The sticky bit (B<S_ISVTX>) on a directory means that a file in that "
7403 "directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by the "
7404 "owner of the directory, and by a privileged process."
7406 "ディレクトリにスティッキービット (S_ISVTX) が設定された場合は、 そのディレク"
7407 "トリのファイルの名前を変更したり、削除したりできるのは、 そのファイルの所有者"
7408 "か、そのディレクトリの所有者か、特権プロセス だけとなる。"
7411 #: build/C/man2/stat.2:313
7413 "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
7414 "I<path>. (See also B<path_resolution>(7).)"
7416 "I<path> が所属するディレクトリとその上位のディレクトリのいずれかに 対する検索"
7417 "許可がなかった (B<path_resolution>(7) も参照のこと)。"
7420 #: build/C/man2/stat.2:317
7421 msgid "I<fd> is bad."
7422 msgstr "I<fd> が不正である。"
7425 #: build/C/man2/stat.2:320
7426 msgid "Bad address."
7427 msgstr "アドレスが間違っている。"
7430 #: build/C/man2/stat.2:323
7431 msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
7432 msgstr "パスを辿る際に解決すべきシンボリックリンクが多過ぎた。"
7435 #: build/C/man2/stat.2:327
7437 #| msgid "I<pathname> is too long."
7438 msgid "I<path> is too long."
7439 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
7442 #: build/C/man2/stat.2:334
7443 msgid "A component of I<path> does not exist, or I<path> is an empty string."
7444 msgstr "I<path> の構成要素が存在しないか、 I<path> が空文字列である。"
7447 #: build/C/man2/stat.2:337
7448 msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
7449 msgstr "カーネルのメモリが足りない。"
7452 #: build/C/man2/stat.2:342
7453 msgid "A component of the path prefix of I<path> is not a directory."
7454 msgstr "I<path> の前半部分 (prefix) の構成要素がディレクトリではない。"
7457 #: build/C/man2/stat.2:342 build/C/man2/statfs.2:185
7458 #: build/C/man3/statvfs.3:152
7460 msgid "B<EOVERFLOW>"
7461 msgstr "B<EOVERFLOW>"
7464 #: build/C/man2/stat.2:355
7467 #| "(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
7468 #| "the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-"
7469 #| "bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file "
7470 #| "whose size exceeds I<(2E<lt>E<lt>31)-1> bits."
7472 "(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
7473 "the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-bit "
7474 "platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file whose "
7475 "size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bits."
7477 "(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイルを"
7478 "参照している。 このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で I<-"
7479 "D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、ファイ"
7480 "ルサイズが I<(1E<lt>31)-1> ビットを超えるファイルに対して B<stat>() を呼び出"
7483 #. SVr4 documents additional
7485 #. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4
7486 #. documents additional
7490 #. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
7492 #: build/C/man2/stat.2:365
7493 msgid "These system calls conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
7495 "これらのシステムコールは SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 に準拠している。 B<stat>"
7496 "() と B<fstat>() コールは SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, 4.3BSD に準拠してい"
7497 "る。 B<lstat>() コールは 4.3BSD と SVr4 に準拠している。"
7500 #: build/C/man2/stat.2:379
7502 "According to POSIX.1-2001, B<lstat>() on a symbolic link need return valid "
7503 "information only in the I<st_size> field and the file-type component of the "
7504 "I<st_mode> field of the I<stat> structure. POSIX.-2008 tightens the "
7505 "specification, requiring B<lstat>() to return valid information in all "
7506 "fields except the permission bits in I<st_mode>."
7510 #: build/C/man2/stat.2:399
7513 #| "Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
7514 #| "(They were introduced in BSD. The interpretation differs between "
7515 #| "systems, and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
7517 "Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
7518 "(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, "
7519 "and possibly on a single system when NFS mounts are involved.) If you need "
7520 "to obtain the definition of the I<blkcnt_t> or I<blksize_t> types from "
7521 "I<E<lt>sys/stat.hE<gt>>, then define B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or "
7522 "greater (before including I<any> header files)."
7524 "I<st_blocks> と I<st_blksize> フィールドの使用はあまり移植性がない。 (これら"
7525 "のフィールドは BSD によって導入された。 システムごとに解釈が異なっており、 "
7526 "NFS マウントの場合には同じシステムでも異なる可能性がある)"
7529 #: build/C/man2/stat.2:417
7532 #| "POSIX does not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
7533 #| "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
7534 #| "bits, but instead demands the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. The "
7535 #| "B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but both "
7536 #| "are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
7539 "POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
7540 "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
7541 "constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. "
7542 "The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2011 and later."
7544 "POSIX には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, "
7545 "B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> ビットについての記述はない。か"
7546 "わりに B<S_ISDIR>() のようなマクロを使用するように要求している。 マクロ "
7547 "B<S_ISLNK>() と B<S_ISSOCK>() は POSIX.1-1996 にはないが、 POSIX.1-2001 に"
7548 "は両方とも存在する。 前者は SVID 4 に、後者は SUSv2 に由来している。"
7551 #: build/C/man2/stat.2:425
7554 #| "POSIX does not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
7555 #| "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
7556 #| "bits, but instead demands the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc. The "
7557 #| "B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but both "
7558 #| "are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
7561 "The B<S_ISLNK>() and B<S_ISSOCK>() macros are not in POSIX.1-1996, but "
7562 "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
7565 "POSIX には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, "
7566 "B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> ビットについての記述はない。か"
7567 "わりに B<S_ISDIR>() のようなマクロを使用するように要求している。 マクロ "
7568 "B<S_ISLNK>() と B<S_ISSOCK>() は POSIX.1-1996 にはないが、 POSIX.1-2001 に"
7569 "は両方とも存在する。 前者は SVID 4 に、後者は SUSv2 に由来している。"
7572 #: build/C/man2/stat.2:435
7575 #| "Unix V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, "
7576 #| "where POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
7578 "UNIX V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, where "
7579 "POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
7581 "Unix V7 (とその後のシステム) は B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC> を持って"
7582 "おり、 POSIX はその同義語として B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR> を規定して"
7586 #: build/C/man2/stat.2:435
7588 msgid "Other Systems"
7592 #: build/C/man2/stat.2:437
7593 msgid "Values that have been (or are) in use on various systems:"
7594 msgstr "各種システムで使用されていた(いる)値:"
7597 #: build/C/man2/stat.2:439
7599 msgid "hex\tname\tls\toctal\tdescription\n"
7600 msgstr "16進\t名前\tls\t8進数\t説明\n"
7603 #: build/C/man2/stat.2:440
7605 msgid "f000\tS_IFMT\t\t170000\tmask for file type\n"
7606 msgstr "f000\tS_IFMT\t\t170000\tファイル種別フィールドのビットマスク\n"
7609 #: build/C/man2/stat.2:441
7611 msgid "0000\t\t\t000000\tSCO out-of-service inode; BSD unknown\n"
7612 msgstr "0000\t\t\t000000\tSCO では 使用不能 inode;\n"
7615 #: build/C/man2/stat.2:442
7617 msgid "\t\t\t\ttype; SVID-v2 and XPG2 have both\n"
7618 msgstr "\t\t\t\tBSD では未知のファイル種別;\n"
7621 #: build/C/man2/stat.2:443
7623 msgid "\t\t\t\t0 and 0100000 for ordinary file\n"
7624 msgstr "\t\t\t\tSVID-v2 と XPG2 では 0 と 0100000 の\n"
7627 #: build/C/man2/stat.2:444
7629 msgid "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (named pipe)\n"
7630 msgstr "\t\t\t\t両方が普通のファイル\n"
7633 #: build/C/man2/stat.2:445
7635 msgid "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tcharacter special (V7)\n"
7636 msgstr "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (名前付きパイプ)\n"
7639 #: build/C/man2/stat.2:446
7641 msgid "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tmultiplexed character special (V7)\n"
7642 msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
7645 #: build/C/man2/stat.2:447
7647 msgid "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tdirectory (V7)\n"
7648 msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\t多重化されたキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
7651 #: build/C/man2/stat.2:448
7653 msgid "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tXENIX named special file\n"
7654 msgstr "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tディレクトリ (V7)\n"
7657 #: build/C/man2/stat.2:449
7659 msgid "\t\t\t\twith two subtypes, distinguished by\n"
7660 msgstr "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tXENIX 二つの副型を持つ名前付きの\n"
7663 #: build/C/man2/stat.2:450
7665 msgid "\t\t\t\tI<st_rdev> values 1, 2\n"
7666 msgstr "\t\t\t\t特殊ファイル\n"
7669 #: build/C/man2/stat.2:451
7671 msgid "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX semaphore subtype of IFNAM\n"
7672 msgstr "\t\t\t\t副型は I<st_rdev> の値 1,2 で区別される:\n"
7675 #: build/C/man2/stat.2:452
7677 msgid "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX shared data subtype of IFNAM\n"
7678 msgstr "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX IFNAMのセマフォー副型\n"
7681 #: build/C/man2/stat.2:453
7683 msgid "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblock special (V7)\n"
7684 msgstr "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX IFNAMの共有データ副型\n"
7687 #: build/C/man2/stat.2:454
7689 msgid "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tmultiplexed block special (V7)\n"
7690 msgstr "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tブロック特殊ファイル (V7)\n"
7693 #: build/C/man2/stat.2:455
7695 msgid "8000\tS_IFREG\t-\t100000\tregular (V7)\n"
7696 msgstr "7000\tS_IFMPB\t\t070000\t多重化されたブロック特殊ファイル (V7)\n"
7699 #: build/C/man2/stat.2:456
7701 msgid "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS compressed\n"
7702 msgstr "8000\tS_IFREG\t-\t100000\t通常ファイル (V7)\n"
7705 #: build/C/man2/stat.2:457
7707 msgid "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tnetwork special (HP-UX)\n"
7708 msgstr "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS 圧縮ファイル\n"
7711 #: build/C/man2/stat.2:458
7713 msgid "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tsymbolic link (BSD)\n"
7714 msgstr "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tネットワーク特殊ファイル (HP-UX)\n"
7717 #: build/C/man2/stat.2:459
7719 msgid "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tSolaris shadow inode for ACL\n"
7720 msgstr "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tシンボリックリンク (BSD)\n"
7723 #: build/C/man2/stat.2:460
7725 msgid "\t\t\t\t(not seen by userspace)\n"
7726 msgstr "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tSolaris ACL のための隠された inode\n"
7729 #: build/C/man2/stat.2:461
7731 msgid "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tsocket (BSD; also \"S_IFSOC\" on VxFS)\n"
7732 msgstr "\t\t\t\t(ユーザ空間からは見えない)\n"
7735 #: build/C/man2/stat.2:462
7737 msgid "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris door\n"
7738 msgstr "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tソケット (BSD; VxFS の \"S_IFSOC\")\n"
7741 #: build/C/man2/stat.2:463
7743 msgid "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD whiteout (not used for inode)\n"
7744 msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris ドア・ファイル\n"
7747 #: build/C/man2/stat.2:464
7749 msgid "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tsticky bit: save swapped text even\n"
7750 msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD 空白ファイル (inode を使用しない)\n"
7753 #: build/C/man2/stat.2:465
7755 msgid "\t\t\t\tafter use (V7)\n"
7756 msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\t`スティッキー・ビット':使用後も\n"
7759 #: build/C/man2/stat.2:466
7761 msgid "\t\t\t\treserved (SVID-v2)\n"
7762 msgstr "\t\t\t\tスワップに残す (V7)\n"
7765 #: build/C/man2/stat.2:467
7767 msgid "\t\t\t\tOn nondirectories: don't cache this\n"
7768 msgstr "\t\t\t\t予約 (SVID-v2)\n"
7771 #: build/C/man2/stat.2:468
7773 msgid "\t\t\t\tfile (SunOS)\n"
7774 msgstr "\t\t\t\tディレクトリ以外: ファイルをキャッシュ\n"
7777 #: build/C/man2/stat.2:469
7779 msgid "\t\t\t\tOn directories: restricted deletion\n"
7780 msgstr "\t\t\t\tしない (SunOS)\n"
7783 #: build/C/man2/stat.2:470
7785 msgid "\t\t\t\tflag (SVID-v4.2)\n"
7786 msgstr "\t\t\t\tディレクトリ: 削除制限フラグ (SVID-v4.2)\n"
7789 #: build/C/man2/stat.2:471
7791 msgid "0400\tS_ISGID\t\t002000\tset-group-ID on execution (V7)\n"
7792 msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\t実行時の set-group-ID (V7)\n"
7795 #: build/C/man2/stat.2:472
7797 msgid "\t\t\t\tfor directories: use BSD semantics for\n"
7798 msgstr "\t\t\t\tディレクトリに対しては GID の伝達に\n"
7801 #: build/C/man2/stat.2:473
7803 msgid "\t\t\t\tpropagation of GID\n"
7804 msgstr "\t\t\t\tBSD 方式を使用する\n"
7807 #: build/C/man2/stat.2:474
7809 msgid "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSystem V file locking enforcement (shared\n"
7810 msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tSystem V ファイルロックを強制する\n"
7813 #: build/C/man2/stat.2:475
7815 msgid "\t\t\t\twith S_ISGID)\n"
7816 msgstr "\t\t\t\t(S_ISGID と共有)\n"
7819 #: build/C/man2/stat.2:476
7821 msgid "0800\tS_ISUID\t\t004000\tset-user-ID on execution (V7)\n"
7822 msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\t実行時の set-user-ID (V7)\n"
7825 #: build/C/man2/stat.2:477
7827 msgid "0800\tS_CDF\t\t004000\tdirectory is a context dependent\n"
7828 msgstr "0800\tS_CDF\t\t004000\tディレクトリが状況依存ファイル\n"
7831 #: build/C/man2/stat.2:478
7833 msgid "\t\t\t\tfile (HP-UX)\n"
7834 msgstr "\t\t\t\t(HP-UX)\n"
7837 #: build/C/man2/stat.2:482
7838 msgid "A sticky command appeared in Version 32V AT&T UNIX."
7839 msgstr "スティッキー コマンドは Version 32V AT&T UNIX で登場した。"
7841 #. As at kernel 2.6.25, XFS and JFS support nanosecond timestamps,
7842 #. but ext2, ext3, and Reiserfs do not.
7844 #: build/C/man2/stat.2:506
7847 #| "Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
7848 #| "for the three file timestamp fields. Glibc exposes the nanosecond "
7849 #| "component of each field using names either of the form I<st_atim."
7850 #| "tv_nsec>, if the B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> feature test macro is "
7851 #| "defined, or of the form I<st_atimensec>, if neither of these macros is "
7852 #| "defined. On file systems that do not support subsecond timestamps, these "
7853 #| "nanosecond fields are returned with the value 0."
7855 "Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
7856 "for the three file timestamp fields. Glibc exposes the nanosecond component "
7857 "of each field using names of the form I<st_atim.tv_nsec> if the "
7858 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> feature test macro is defined. These "
7859 "fields are specified in POSIX.1-2008, and, starting with version 2.12, glibc "
7860 "also exposes these field names if B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with the "
7861 "value 200809L or greater, or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with the value 700 "
7862 "or greater. If none of the aforementioned macros are defined, then the "
7863 "nanosecond values are exposed with names of the form I<st_atimensec>. On "
7864 "file systems that do not support subsecond timestamps, the nanosecond fields "
7865 "are returned with the value 0."
7867 "カーネル 2.5.48 以降では、 I<stat> 構造体は 3つのファイルのタイムスタンプ関連"
7868 "のフィールドで ナノ秒単位の精度に対応している。 glibc では、各フィールドのナ"
7869 "ノ秒の情報を I<st_atim.tv_nsec> や I<st_atimensec> といった形で参照できる。 "
7870 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が定義されている場合には "
7871 "I<st_atim.tv_nsec> の形式で、それ以外の場合には I<st_atimensec> の形式とな"
7872 "る。 秒より細かいタイムスタンプをサポートしていないファイルシステムでは、 こ"
7873 "れらのナノ秒のフィールドは 0 に設定される。"
7876 #: build/C/man2/stat.2:513
7879 #| "On Linux, B<lstat>() will generally not trigger automounter action, "
7880 #| "whereas B<stat>() will."
7882 "On Linux, B<lstat>() will generally not trigger automounter action, whereas "
7883 "B<stat>() will (but see B<fstatat>(2))."
7885 "Linux では、 B<lstat>() は一般には自動マウント動作 (automounter action) の"
7886 "きっかけとならないが、 B<stat>() はきっかけとなる。"
7889 #: build/C/man2/stat.2:521
7891 "For most files under the I</proc> directory, B<stat>() does not return the "
7892 "file size in the I<st_size> field; instead the field is returned with the "
7895 "I</proc> ディレクトリ以下にあるファイルのほとんどでは、 B<stat>() を呼び出し"
7896 "た際に、 I<st_size> フィールドにファイルサイズが返されない。 代わりに "
7897 "I<st_size> フィールドには 0 が返される。"
7900 #: build/C/man2/stat.2:521
7902 msgid "Underlying kernel interface"
7903 msgstr "背後のカーネル・インタフェース"
7905 #. A note from Andries Brouwer, July 2007
7906 #. > Is the story not rather more complicated for some calls like
7908 #. Yes and no, mostly no. See /usr/include/sys/stat.h .
7909 #. The idea is here not so much that syscalls change, but that
7910 #. the definitions of struct stat and of the types dev_t and mode_t change.
7911 #. This means that libc (even if it does not call the kernel
7912 #. but only calls some internal function) must know what the
7913 #. format of dev_t or of struct stat is.
7914 #. The communication between the application and libc goes via
7915 #. the include file <sys/stat.h> that defines a _STAT_VER and
7916 #. _MKNOD_VER describing the layout of the data that user space
7917 #. uses. Each (almost each) occurrence of stat() is replaced by
7918 #. an occurrence of xstat() where the first parameter of xstat()
7919 #. is this version number _STAT_VER.
7920 #. Now, also the definitions used by the kernel change.
7921 #. But glibc copes with this in the standard way, and the
7922 #. struct stat as returned by the kernel is repacked into
7923 #. the struct stat as expected by the application.
7924 #. Thus, _STAT_VER and this setup cater for the application-libc
7925 #. interface, rather than the libc-kernel interface.
7926 #. (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
7928 #: build/C/man2/stat.2:573
7930 "Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
7931 "successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>() (slot I<__NR_oldstat>), "
7932 "I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>), and I<sys_stat64()> (new in kernel "
7933 "2.4; slot I<__NR_stat64>). The glibc B<stat>() wrapper function hides "
7934 "these details from applications, invoking the most recent version of the "
7935 "system call provided by the kernel, and repacking the returned information "
7936 "if required for old binaries. Similar remarks apply for B<fstat>() and "
7939 "時間の経過とともに、 I<stat> 構造体のサイズが大きくなり、この影響で B<stat>"
7940 "() には 3つのバージョンが存在する: I<sys_stat>() (スロットは "
7941 "I<__NR_oldstat>)、 I<sys_newstat>() (スロットは I<__NR_stat>)、 "
7942 "I<sys_stat64>() (カーネル 2.4 で導入; スロットは I<__NR_stat64>). glibc の "
7943 "B<stat>() ラッパー関数はこれらの詳細をアプリケーションから隠蔽してくれる。 "
7944 "具体的には、カーネルが提供しているシステムコールのうち最新のバージョンを 起動"
7945 "し、古いバイナリの場合には必要に応じて返された情報を再構成 (repack) する。 "
7946 "B<fstat>() と B<lstat>() についても同様である。"
7949 #: build/C/man2/stat.2:579
7951 "The following program calls B<stat>() and displays selected fields in the "
7952 "returned I<stat> structure."
7954 "以下のプログラムは B<stat>() を呼び出し、返ってきた I<stat> 構造体のフィール"
7958 #: build/C/man2/stat.2:586
7961 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
7962 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
7963 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
7964 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7965 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7967 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
7968 "#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
7969 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
7970 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7971 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7974 #: build/C/man2/stat.2:591
7978 "main(int argc, char *argv[])\n"
7980 " struct stat sb;\n"
7983 "main(int argc, char *argv[])\n"
7985 " struct stat sb;\n"
7988 #: build/C/man2/stat.2:596
7991 " if (argc != 2) {\n"
7992 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
7993 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
7996 " if (argc != 2) {\n"
7997 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
7998 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
8002 #: build/C/man2/stat.2:601
8005 " if (stat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
8006 " perror(\"stat\");\n"
8007 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
8010 " if (stat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
8011 " perror(\"stat\");\n"
8012 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
8016 #: build/C/man2/stat.2:603
8018 msgid " printf(\"File type: \");\n"
8019 msgstr " printf(\"File type: \");\n"
8022 #: build/C/man2/stat.2:614
8025 " switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
8026 " case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
8027 " case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
8028 " case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
8029 " case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
8030 " case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
8031 " case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
8032 " case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
8033 " default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
8036 " switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
8037 " case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
8038 " case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
8039 " case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
8040 " case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
8041 " case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
8042 " case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
8043 " case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
8044 " default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
8048 #: build/C/man2/stat.2:616
8050 msgid " printf(\"I-node number: %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
8051 msgstr " printf(\"I-node number: %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
8054 #: build/C/man2/stat.2:619
8057 " printf(\"Mode: %lo (octal)\\en\",\n"
8058 " (unsigned long) sb.st_mode);\n"
8060 " printf(\"Mode: %lo (octal)\\en\",\n"
8061 " (unsigned long) sb.st_mode);\n"
8064 #: build/C/man2/stat.2:623
8067 " printf(\"Link count: %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n"
8068 " printf(\"Ownership: UID=%ld GID=%ld\\en\",\n"
8069 " (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
8071 " printf(\"Link count: %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n"
8072 " printf(\"Ownership: UID=%ld GID=%ld\\en\",\n"
8073 " (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
8076 #: build/C/man2/stat.2:630
8079 " printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n"
8080 " (long) sb.st_blksize);\n"
8081 " printf(\"File size: %lld bytes\\en\",\n"
8082 " (long long) sb.st_size);\n"
8083 " printf(\"Blocks allocated: %lld\\en\",\n"
8084 " (long long) sb.st_blocks);\n"
8086 " printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n"
8087 " (long) sb.st_blksize);\n"
8088 " printf(\"File size: %lld bytes\\en\",\n"
8089 " (long long) sb.st_size);\n"
8090 " printf(\"Blocks allocated: %lld\\en\",\n"
8091 " (long long) sb.st_blocks);\n"
8094 #: build/C/man2/stat.2:634
8097 " printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
8098 " printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
8099 " printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
8101 " printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
8102 " printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
8103 " printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
8106 #: build/C/man2/stat.2:647
8108 "B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fstatat>(2), B<readlink>(2), "
8109 "B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
8111 "B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fstatat>(2), B<readlink>(2), "
8112 "B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
8115 #: build/C/man2/statfs.2:26
8121 #: build/C/man2/statfs.2:26
8123 #| msgid "2007-11-25"
8128 #: build/C/man2/statfs.2:29
8129 msgid "statfs, fstatfs - get file system statistics"
8130 msgstr "statfs, fstatfs - ファイルシステムの統計を取得する"
8133 #: build/C/man2/statfs.2:31
8134 msgid "B<#include E<lt>sys/vfs.hE<gt> >/* or E<lt>sys/statfs.hE<gt> */"
8135 msgstr "B<#include E<lt>sys/vfs.hE<gt> >/* または E<lt>sys/statfs.hE<gt> */"
8138 #: build/C/man2/statfs.2:33
8139 msgid "B<int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>"
8140 msgstr "B<int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>"
8143 #: build/C/man2/statfs.2:35
8144 msgid "B<int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>"
8145 msgstr "B<int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>"
8148 #: build/C/man2/statfs.2:45
8150 "The function B<statfs>() returns information about a mounted file system. "
8151 "I<path> is the pathname of any file within the mounted file system. I<buf> "
8152 "is a pointer to a I<statfs> structure defined approximately as follows:"
8154 "関数 B<statfs>() はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
8155 "I<path> はマウントされたファイルシステムにあるファイルのパス名である。 "
8156 "I<buf> は I<statfs> 構造体へのポインターで、およそ以下のように定義される:"
8159 #: build/C/man2/statfs.2:53
8162 "#if __WORDSIZE == 32\t\t/* System word size */\n"
8163 "# define __SWORD_TYPE int\n"
8164 "#else /* __WORDSIZE == 64 */\n"
8165 "# define __SWORD_TYPE\t\tlong int\n"
8168 "#if __WORDSIZE == 32\t\t/* システムのワードサイズ */\n"
8169 "# define __SWORD_TYPE int\n"
8170 "#else /* __WORDSIZE == 64 */\n"
8171 "# define __SWORD_TYPE\t\tlong int\n"
8175 #: build/C/man2/statfs.2:68
8179 " __SWORD_TYPE f_type; /* type of file system (see below) */\n"
8180 " __SWORD_TYPE f_bsize; /* optimal transfer block size */\n"
8181 " fsblkcnt_t f_blocks; /* total data blocks in file system */\n"
8182 " fsblkcnt_t f_bfree; /* free blocks in fs */\n"
8183 " fsblkcnt_t f_bavail; /* free blocks available to\n"
8184 " unprivileged user */\n"
8185 " fsfilcnt_t f_files; /* total file nodes in file system */\n"
8186 " fsfilcnt_t f_ffree; /* free file nodes in fs */\n"
8187 " fsid_t f_fsid; /* file system id */\n"
8188 " __SWORD_TYPE f_namelen; /* maximum length of filenames */\n"
8189 " __SWORD_TYPE f_frsize; /* fragment size (since Linux 2.6) */\n"
8190 " __SWORD_TYPE f_spare[5];\n"
8194 " __SWORD_TYPE f_type; /* ファイルシステムの種別 (下記参照) */\n"
8195 " __SWORD_TYPE f_bsize; /* 最適な転送ブロックサイズ */\n"
8196 " fsblkcnt_t f_blocks; /* ファイルシステムの総データブロック数 */\n"
8197 " fsblkcnt_t f_bfree; /* ファイルシステムの空きブロック数 */\n"
8198 " fsblkcnt_t f_bavail; /* 非特権ユーザが利用可能な空きブロック数 */\n"
8199 " fsfilcnt_t f_files; /* ファイルシステムの総ファイルノード数 */\n"
8200 " fsfilcnt_t f_ffree; /* ファイルシステムの空きファイルノード数 */\n"
8201 " fsid_t f_fsid; /* ファイルシステムの ID */\n"
8202 " __SWORD_TYPE f_namelen; /* ファイル名の最大長 */\n"
8203 " __SWORD_TYPE f_frsize; /* フラグメントサイズ (Linux 2.6 以降) */\n"
8204 " __SWORD_TYPE f_spare[5];\n"
8208 #: build/C/man2/statfs.2:70
8210 msgid "File system types:\n"
8211 msgstr "ファイルシステムの型:\n"
8214 #: build/C/man2/statfs.2:116
8217 " ADFS_SUPER_MAGIC 0xadf5\n"
8218 " AFFS_SUPER_MAGIC 0xADFF\n"
8219 " BEFS_SUPER_MAGIC 0x42465331\n"
8220 " BFS_MAGIC 0x1BADFACE\n"
8221 " CIFS_MAGIC_NUMBER 0xFF534D42\n"
8222 " CODA_SUPER_MAGIC 0x73757245\n"
8223 " COH_SUPER_MAGIC 0x012FF7B7\n"
8224 " CRAMFS_MAGIC 0x28cd3d45\n"
8225 " DEVFS_SUPER_MAGIC 0x1373\n"
8226 " EFS_SUPER_MAGIC 0x00414A53\n"
8227 " EXT_SUPER_MAGIC 0x137D\n"
8228 " EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xEF51\n"
8229 " EXT2_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8230 " EXT3_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8231 " EXT4_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8232 " HFS_SUPER_MAGIC 0x4244\n"
8233 " HPFS_SUPER_MAGIC 0xF995E849\n"
8234 " HUGETLBFS_MAGIC 0x958458f6\n"
8235 " ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660\n"
8236 " JFFS2_SUPER_MAGIC 0x72b6\n"
8237 " JFS_SUPER_MAGIC 0x3153464a\n"
8238 " MINIX_SUPER_MAGIC 0x137F /* orig. minix */\n"
8239 " MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138F /* 30 char minix */\n"
8240 " MINIX2_SUPER_MAGIC 0x2468 /* minix V2 */\n"
8241 " MINIX2_SUPER_MAGIC2 0x2478 /* minix V2, 30 char names */\n"
8242 " MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44\n"
8243 " NCP_SUPER_MAGIC 0x564c\n"
8244 " NFS_SUPER_MAGIC 0x6969\n"
8245 " NTFS_SB_MAGIC 0x5346544e\n"
8246 " OPENPROM_SUPER_MAGIC 0x9fa1\n"
8247 " PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0\n"
8248 " QNX4_SUPER_MAGIC 0x002f\n"
8249 " REISERFS_SUPER_MAGIC 0x52654973\n"
8250 " ROMFS_MAGIC 0x7275\n"
8251 " SMB_SUPER_MAGIC 0x517B\n"
8252 " SYSV2_SUPER_MAGIC 0x012FF7B6\n"
8253 " SYSV4_SUPER_MAGIC 0x012FF7B5\n"
8254 " TMPFS_MAGIC 0x01021994\n"
8255 " UDF_SUPER_MAGIC 0x15013346\n"
8256 " UFS_MAGIC 0x00011954\n"
8257 " USBDEVICE_SUPER_MAGIC 0x9fa2\n"
8258 " VXFS_SUPER_MAGIC 0xa501FCF5\n"
8259 " XENIX_SUPER_MAGIC 0x012FF7B4\n"
8260 " XFS_SUPER_MAGIC 0x58465342\n"
8261 " _XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012FD16D\n"
8263 " ADFS_SUPER_MAGIC 0xadf5\n"
8264 " AFFS_SUPER_MAGIC 0xADFF\n"
8265 " BEFS_SUPER_MAGIC 0x42465331\n"
8266 " BFS_MAGIC 0x1BADFACE\n"
8267 " CIFS_MAGIC_NUMBER 0xFF534D42\n"
8268 " CODA_SUPER_MAGIC 0x73757245\n"
8269 " COH_SUPER_MAGIC 0x012FF7B7\n"
8270 " CRAMFS_MAGIC 0x28cd3d45\n"
8271 " DEVFS_SUPER_MAGIC 0x1373\n"
8272 " EFS_SUPER_MAGIC 0x00414A53\n"
8273 " EXT_SUPER_MAGIC 0x137D\n"
8274 " EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xEF51\n"
8275 " EXT2_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8276 " EXT3_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8277 " EXT4_SUPER_MAGIC 0xEF53\n"
8278 " HFS_SUPER_MAGIC 0x4244\n"
8279 " HPFS_SUPER_MAGIC 0xF995E849\n"
8280 " HUGETLBFS_MAGIC 0x958458f6\n"
8281 " ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660\n"
8282 " JFFS2_SUPER_MAGIC 0x72b6\n"
8283 " JFS_SUPER_MAGIC 0x3153464a\n"
8284 " MINIX_SUPER_MAGIC 0x137F /* オリジナルの minix */\n"
8285 " MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138F /* 30 文字ファイル名の minix */\n"
8286 " MINIX2_SUPER_MAGIC 0x2468 /* minix V2 */\n"
8287 " MINIX2_SUPER_MAGIC2 0x2478 /* minix V2, 30 文字ファイル名 */\n"
8288 " MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44\n"
8289 " NCP_SUPER_MAGIC 0x564c\n"
8290 " NFS_SUPER_MAGIC 0x6969\n"
8291 " NTFS_SB_MAGIC 0x5346544e\n"
8292 " OPENPROM_SUPER_MAGIC 0x9fa1\n"
8293 " PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0\n"
8294 " QNX4_SUPER_MAGIC 0x002f\n"
8295 " REISERFS_SUPER_MAGIC 0x52654973\n"
8296 " ROMFS_MAGIC 0x7275\n"
8297 " SMB_SUPER_MAGIC 0x517B\n"
8298 " SYSV2_SUPER_MAGIC 0x012FF7B6\n"
8299 " SYSV4_SUPER_MAGIC 0x012FF7B5\n"
8300 " TMPFS_MAGIC 0x01021994\n"
8301 " UDF_SUPER_MAGIC 0x15013346\n"
8302 " UFS_MAGIC 0x00011954\n"
8303 " USBDEVICE_SUPER_MAGIC 0x9fa2\n"
8304 " VXFS_SUPER_MAGIC 0xa501FCF5\n"
8305 " XENIX_SUPER_MAGIC 0x012FF7B4\n"
8306 " XFS_SUPER_MAGIC 0x58465342\n"
8307 " _XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012FD16D\n"
8310 #: build/C/man2/statfs.2:122
8311 msgid "Nobody knows what I<f_fsid> is supposed to contain (but see below)."
8313 "I<f_fsid> にどんな値が入るべきなのかは誰も知らない (但し、下記を参照)。"
8316 #: build/C/man2/statfs.2:127
8318 "Fields that are undefined for a particular file system are set to 0. "
8319 "B<fstatfs>() returns the same information about an open file referenced by "
8322 "それぞれのファイルシステムにおいて未定義のフィールドには 0 が 設定される。 "
8323 "B<fstatfs>() はディスクリプター I<fd> によって参照されるオープンされたファイ"
8327 #: build/C/man2/statfs.2:140
8329 "(B<statfs>()) Search permission is denied for a component of the path "
8330 "prefix of I<path>. (See also B<path_resolution>(7).)"
8332 "(B<statfs>() の場合) I<path> のディレクトリ部分に検索許可が与えられていな"
8333 "い (B<path_resolution>(7) も参照すること)。"
8336 #: build/C/man2/statfs.2:145
8337 msgid "(B<fstatfs>()) I<fd> is not a valid open file descriptor."
8339 "(B<fstatfs>() の場合) I<fd> は有効なオープンされたファイルディスクリプター"
8343 #: build/C/man2/statfs.2:151
8344 msgid "I<buf> or I<path> points to an invalid address."
8345 msgstr "I<buf> または I<path> が不正なアドレスを指している。"
8348 #: build/C/man2/statfs.2:154 build/C/man3/statvfs.3:121
8349 msgid "This call was interrupted by a signal."
8350 msgstr "この呼び出しがシグナルで中断された。"
8353 #: build/C/man2/statfs.2:154 build/C/man3/statvfs.3:121
8359 #: build/C/man2/statfs.2:157 build/C/man3/statvfs.3:124
8360 msgid "An I/O error occurred while reading from the file system."
8361 msgstr "ファイルシステムからの読み込みの間に I/O エラーが発生した。"
8364 #: build/C/man2/statfs.2:162
8366 "(B<statfs>()) Too many symbolic links were encountered in translating "
8369 "(B<statfs>() の場合) I<path> を解決するのに辿るべきシンボリックリンクが多す"
8373 #: build/C/man2/statfs.2:167
8374 msgid "(B<statfs>()) I<path> is too long."
8375 msgstr "(B<statfs>() の場合) I<path> が長過ぎる。"
8378 #: build/C/man2/statfs.2:173
8379 msgid "(B<statfs>()) The file referred to by I<path> does not exist."
8381 "(B<statfs>() の場合) I<path> によって参照されるファイルが存在しない。"
8384 #: build/C/man2/statfs.2:176 build/C/man3/statvfs.3:143
8385 msgid "Insufficient kernel memory was available."
8386 msgstr "十分なカーネルメモリがない。"
8389 #: build/C/man2/statfs.2:179 build/C/man3/statvfs.3:146
8390 msgid "The file system does not support this call."
8391 msgstr "ファイルシステムがこの呼び出しをサポートしていない。"
8394 #: build/C/man2/statfs.2:185
8396 "(B<statfs>()) A component of the path prefix of I<path> is not a directory."
8398 "(B<statfs>() の場合) I<path> のディレクトリ部分がディレクトリでない。"
8401 #: build/C/man2/statfs.2:188 build/C/man3/statvfs.3:155
8402 msgid "Some values were too large to be represented in the returned struct."
8403 msgstr "いくつかの値が大き過ぎて、返り値の構造体で表現できない。"
8406 #: build/C/man2/statfs.2:194
8408 "Linux-specific. The Linux B<statfs>() was inspired by the 4.4BSD one (but "
8409 "they do not use the same structure)."
8411 "Linux 固有である。 Linux の B<statfs>() は 4.4BSD のものに影響を受けてい"
8412 "る。 (しかし同じ構造体を使用しているわけではない)"
8415 #: build/C/man2/statfs.2:216
8417 "The original Linux B<statfs>() and B<fstatfs>() system calls were not "
8418 "designed with extremely large file sizes in mind. Subsequently, Linux 2.6 "
8419 "added new B<statfs64>() and B<fstatfs64>() system calls that employ a new "
8420 "structure, I<statfs64>. The new structure contains the same fields as the "
8421 "original I<statfs> structure, but the sizes of various fields are increased, "
8422 "to accommodate large file sizes. The glibc B<statfs>() and B<fstatfs>() "
8423 "wrapper functions transparently deal with the kernel differences."
8427 #: build/C/man2/statfs.2:221
8429 "Some systems only have I<E<lt>sys/vfs.hE<gt>>, other systems also have "
8430 "I<E<lt>sys/statfs.hE<gt>>, where the former includes the latter. So it "
8431 "seems including the former is the best choice."
8433 "I<E<lt>sys/vfs.hE<gt>> しか持たないシステムもあり、 I<E<lt>sys/statfs."
8434 "hE<gt>> も持っているシステムもある。 前者は後者をインクルードするので、 前者"
8435 "をインクルードするのが良いと考えられる。"
8438 #: build/C/man2/statfs.2:231
8440 "LSB has deprecated the library calls B<statfs>() and B<fstatfs>() and "
8441 "tells us to use B<statvfs>(2) and B<fstatvfs>(2) instead."
8443 "LSB ではライブラリコール B<statfs>(), B<fstatfs>() を非推奨として、代わりに "
8444 "B<statvfs>(2), B<fstatvfs>(2) を使うように指示している。"
8447 #: build/C/man2/statfs.2:231
8449 msgid "The f_fsid field"
8450 msgstr "f_fsid フィールド"
8453 #: build/C/man2/statfs.2:256
8455 "Solaris, Irix and POSIX have a system call B<statvfs>(2) that returns a "
8456 "I<struct statvfs> (defined in I<E<lt>sys/statvfs.hE<gt>>) containing an "
8457 "I<unsigned long> I<f_fsid>. Linux, SunOS, HP-UX, 4.4BSD have a system call "
8458 "B<statfs>() that returns a I<struct statfs> (defined in I<E<lt>sys/vfs."
8459 "hE<gt>>) containing a I<fsid_t> I<f_fsid>, where I<fsid_t> is defined as "
8460 "I<struct { int val[2]; }>. The same holds for FreeBSD, except that it uses "
8461 "the include file I<E<lt>sys/mount.hE<gt>>."
8463 "Solaris, Irix, POSIX にはシステムコール B<statvfs>(2) があり、 I<struct "
8464 "statvfs> を返す (I<E<lt>sys/statvfs.hE<gt>> で定義されている)。 この構造体に"
8465 "は、 I<unsigned long> I<f_fsid> が含まれている。 Linux, SunOS, HP-UX, 4.4BSD "
8466 "にはシステムコール B<statfs>() があり、 I<struct statfs> を返す (I<E<lt>sys/"
8467 "vfs.hE<gt>> で定義されている)。 この構造体には I<fsid_t> I<f_fsid>, が含まれ"
8468 "ており、 I<fsid_t> は I<struct { int val[2]; }> と定義されている。 FreeBSD で"
8469 "も同じであるが、インクルードファイル I<E<lt>sys/mount.hE<gt>> を使う。"
8472 #: build/C/man2/statfs.2:269
8474 "The general idea is that I<f_fsid> contains some random stuff such that the "
8475 "pair (I<f_fsid>,I<ino>) uniquely determines a file. Some operating systems "
8476 "use (a variation on) the device number, or the device number combined with "
8477 "the file-system type. Several OSes restrict giving out the I<f_fsid> field "
8478 "to the superuser only (and zero it for unprivileged users), because this "
8479 "field is used in the filehandle of the file system when NFS-exported, and "
8480 "giving it out is a security concern."
8482 "I<f_fsid> はあるランダムな値を持ち、 (I<f_fsid>,I<ino>) という 1 組の値で"
8483 "ファイルを一意に決定できるようにする、 というのが基本的な考え方である。 いく"
8484 "つかの OS では、デバイス番号 (の変種) を使ったり、 デバイス番号とファイルシス"
8485 "テムタイプを組み合わせて使ったりしている。 OS の中には I<f_fsid> フィールドの"
8486 "取得をスーパーユーザに限定しているものもある (非特権ユーザが取得すると 0 とな"
8487 "る)。 NFS でエクスポートされる場合、 このフィールドがファイルシステムのファイ"
8488 "ルハンドルで使われており、 この値を提供するとセキュリティ上の問題がある。"
8491 #: build/C/man2/statfs.2:275
8493 "Under some operating systems the I<fsid> can be used as second argument to "
8494 "the B<sysfs>(2) system call."
8496 "いくつかの OS では、 I<fsid> を B<sysfs>(2) システムコールの第 2 引き数とし"
8500 #: build/C/man2/statfs.2:279
8501 msgid "B<stat>(2), B<statvfs>(2), B<path_resolution>(7)"
8502 msgstr "B<stat>(2), B<statvfs>(2), B<path_resolution>(7)"
8505 #: build/C/man3/statvfs.3:28
8511 #: build/C/man3/statvfs.3:28
8517 #: build/C/man3/statvfs.3:31
8518 msgid "statvfs, fstatvfs - get file system statistics"
8519 msgstr "statvfs, fstatvfs - ファイルシステムの統計を取得する"
8522 #: build/C/man3/statvfs.3:33
8523 msgid "B<#include E<lt>sys/statvfs.hE<gt>>"
8524 msgstr "B<#include E<lt>sys/statvfs.hE<gt>>"
8527 #: build/C/man3/statvfs.3:35
8528 msgid "B<int statvfs(const char *>I<path>B<, struct statvfs *>I<buf>B<);>"
8529 msgstr "B<int statvfs(const char *>I<path>B<, struct statvfs *>I<buf>B<);>"
8532 #: build/C/man3/statvfs.3:37
8533 msgid "B<int fstatvfs(int >I<fd>B<, struct statvfs *>I<buf>B<);>"
8534 msgstr "B<int fstatvfs(int >I<fd>B<, struct statvfs *>I<buf>B<);>"
8537 #: build/C/man3/statvfs.3:47
8539 "The function B<statvfs>() returns information about a mounted file system. "
8540 "I<path> is the pathname of any file within the mounted file system. I<buf> "
8541 "is a pointer to a I<statvfs> structure defined approximately as follows:"
8543 "関数 B<statvfs>() はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
8544 "I<path> はマウントされたファイルシステム中の任意のファイルのパス名である。 "
8545 "I<buf> は、だいたい以下のように定義されている I<statvfs> 構造体へのポインタで"
8549 #: build/C/man3/statvfs.3:63
8552 "struct statvfs {\n"
8553 " unsigned long f_bsize; /* file system block size */\n"
8554 " unsigned long f_frsize; /* fragment size */\n"
8555 " fsblkcnt_t f_blocks; /* size of fs in f_frsize units */\n"
8556 " fsblkcnt_t f_bfree; /* # free blocks */\n"
8557 " fsblkcnt_t f_bavail; /* # free blocks for unprivileged users */\n"
8558 " fsfilcnt_t f_files; /* # inodes */\n"
8559 " fsfilcnt_t f_ffree; /* # free inodes */\n"
8560 " fsfilcnt_t f_favail; /* # free inodes for unprivileged users */\n"
8561 " unsigned long f_fsid; /* file system ID */\n"
8562 " unsigned long f_flag; /* mount flags */\n"
8563 " unsigned long f_namemax; /* maximum filename length */\n"
8566 "struct statvfs {\n"
8567 " unsigned long f_bsize; /* ファイルシステムのブロックサイズ */\n"
8568 " unsigned long f_frsize; /* フラグメントサイズ */\n"
8569 " fsblkcnt_t f_blocks; /* ファイルシステムのサイズ (f_frsize 単位) */\n"
8570 " fsblkcnt_t f_bfree; /* 解放されているブロック数 */\n"
8571 " fsblkcnt_t f_bafvail; /* 非特権ユーザ用に解放されているブロック数 */\n"
8572 " fsfilcnt_t f_files; /* inode 数 */\n"
8573 " fsfilcnt_t f_ffree; /* 解放されている inode の数 */\n"
8574 " fsfilcnt_t f_favail; /* 非特権ユーザ用に解放されている inode の数 */\n"
8575 " unsigned long f_fsid; /* ファイルシステム ID */\n"
8576 " unsigned long f_flag; /* マウントフラグ */\n"
8577 " unsigned long f_namemax; /* ファイル名の長さの最大値 */\n"
8581 #: build/C/man3/statvfs.3:74
8583 "Here the types I<fsblkcnt_t> and I<fsfilcnt_t> are defined in I<E<lt>sys/"
8584 "types.hE<gt>>. Both used to be I<unsigned long>."
8586 "ここで、型 I<fsblkcnt_t> と I<fsfilcnt_t> は I<E<lt>sys/types.hE<gt>> で定義"
8587 "されている。 かつて、これらは共に I<unsigned long> であった。"
8590 #: build/C/man3/statvfs.3:80
8592 "The field I<f_flag> is a bit mask (of mount flags, see B<mount>(8)). Bits "
8593 "defined by POSIX are"
8595 "フィールド I<f_flag> は (マウントフラグの) ビットマスクである (マウントフラグ"
8596 "については、 B<mount>(8) を参照すること)。 POSIX で定義されているビットは以"
8600 #: build/C/man3/statvfs.3:80
8602 msgid "B<ST_RDONLY>"
8603 msgstr "B<ST_RDONLY>"
8606 #: build/C/man3/statvfs.3:83
8607 msgid "Read-only file system."
8608 msgstr "読み込み専用のファイルシステム。"
8611 #: build/C/man3/statvfs.3:83
8613 msgid "B<ST_NOSUID>"
8614 msgstr "B<ST_NOSUID>"
8617 #: build/C/man3/statvfs.3:87
8618 msgid "Set-user-ID/set-group-ID bits are ignored by B<exec>(3)."
8619 msgstr "B<exec>(3) に無視される set-user-id/set-group-ID ビット。"
8622 #: build/C/man3/statvfs.3:90
8624 "It is unspecified whether all members of the returned struct have meaningful "
8625 "values on all file systems."
8627 "返された構造体の全てのメンバが全てのファイルシステムで 意味のある値であるか否"
8631 #: build/C/man3/statvfs.3:94
8633 "B<fstatvfs>() returns the same information about an open file referenced by "
8636 "B<fstatvfs>() は、ディスクリプタ I<fd> で参照されるオープンされたファイルに"
8640 #: build/C/man3/statvfs.3:107
8642 "(B<statvfs>()) Search permission is denied for a component of the path "
8643 "prefix of I<path>. (See also B<path_resolution>(7).)"
8645 "(B<statvfs>() の場合) I<path> のディレクトリ部分に検索許可が与えられていな"
8646 "い (B<path_resolution>(7) も参照すること)。"
8649 #: build/C/man3/statvfs.3:112
8650 msgid "(B<fstatvfs>()) I<fd> is not a valid open file descriptor."
8652 "(B<fstatvfs>() の場合) I<fd> が有効なオープンファイルディスクリプタではな"
8656 #: build/C/man3/statvfs.3:118
8657 msgid "I<Buf> or I<path> points to an invalid address."
8658 msgstr "I<buf> または I<path> が無効なアドレスを指している。"
8661 #: build/C/man3/statvfs.3:129
8663 "(B<statvfs>()) Too many symbolic links were encountered in translating "
8665 msgstr "(B<statvfs>() の場合) I<path> にシンボリックリンクが多すぎる。"
8668 #: build/C/man3/statvfs.3:134
8669 msgid "(B<statvfs>()) I<path> is too long."
8670 msgstr "(B<statvfs>() の場合) I<path> が長すぎる。"
8673 #: build/C/man3/statvfs.3:140
8674 msgid "(B<statvfs>()) The file referred to by I<path> does not exist."
8675 msgstr "(B<statvfs>() の場合) I<path> で参照されるファイルが存在しない。"
8678 #: build/C/man3/statvfs.3:152
8680 "(B<statvfs>()) A component of the path prefix of I<path> is not a directory."
8682 "(B<statvfs>() の場合) I<path> のディレクトリ部分がディレクトリでない。"
8685 #: build/C/man3/statvfs.3:157
8686 msgid "POSIX.1-2001."
8687 msgstr "POSIX.1-2001."
8690 #: build/C/man3/statvfs.3:163
8692 "The Linux kernel has system calls B<statfs>(2) and B<fstatfs>(2) to "
8693 "support this library call."
8695 "Linux カーネルには、このライブラリコールをサポートするために、 B<statfs>(2), "
8696 "B<fstatfs>(2) システムコールがある。"
8699 #: build/C/man3/statvfs.3:165
8700 msgid "The current glibc implementations of"
8701 msgstr "現在の glibc の実装において、"
8704 #: build/C/man3/statvfs.3:170
8707 " pathconf(path, _PC_REC_XFER_ALIGN);\n"
8708 " pathconf(path, _PC_ALLOC_SIZE_MIN);\n"
8709 " pathconf(path, _PC_REC_MIN_XFER_SIZE);\n"
8711 " pathconf(path, _PC_REC_XFER_ALIGN);\n"
8712 " pathconf(path, _PC_ALLOC_SIZE_MIN);\n"
8713 " pathconf(path, _PC_REC_MIN_XFER_SIZE);\n"
8716 #: build/C/man3/statvfs.3:179
8718 "respectively use the I<f_frsize>, I<f_frsize>, and I<f_bsize> fields of the "
8719 "return value of I<statvfs(path,buf)>."
8721 "は、それぞれ I<statvfs(path,buf)> の返り値の I<f_frsize>, I<f_frsize>, "
8722 "I<f_bsize> フィールドを使う。"
8725 #: build/C/man3/statvfs.3:181
8726 msgid "B<statfs>(2)"
8727 msgstr "B<statfs>(2)"
8730 #: build/C/man2/sysfs.2:25
8736 #: build/C/man2/sysfs.2:25
8742 #: build/C/man2/sysfs.2:28
8743 msgid "sysfs - get file system type information"
8744 msgstr "sysfs - ファイルシステム (file system) の情報を取得する"
8747 #: build/C/man2/sysfs.2:30
8748 msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>"
8749 msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<, const char *>I<fsname>B<);>"
8752 #: build/C/man2/sysfs.2:32
8754 "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
8756 "B<int sysfs(int >I<option>B<, unsigned int >I<fs_index>B<, char *>I<buf>B<);>"
8759 #: build/C/man2/sysfs.2:34
8760 msgid "B<int sysfs(int >I<option>B<);>"
8761 msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<);>"
8764 #: build/C/man2/sysfs.2:43
8766 "B<sysfs>() returns information about the file system types currently "
8767 "present in the kernel. The specific form of the B<sysfs>() call and the "
8768 "information returned depends on the I<option> in effect:"
8770 "B<sysfs>() は現在カーネル (kernel) に存在しているファイルシステムの型 "
8771 "(type) 情報を返す。 それぞれの B<sysfs>() コールの形式と返される情報は "
8772 "I<option> に依存しており、それは:"
8775 #: build/C/man2/sysfs.2:43
8781 #: build/C/man2/sysfs.2:48
8783 "Translate the file-system identifier string I<fsname> into a file-system "
8786 "ファイルシステム識別文字列 (identifier string) I<fsname> をファイルシステム"
8787 "の型インデックス (type index) に翻訳する。"
8790 #: build/C/man2/sysfs.2:48
8796 #: build/C/man2/sysfs.2:59
8798 "Translate the file-system type index I<fs_index> into a null-terminated file-"
8799 "system identifier string. This string will be written to the buffer pointed "
8800 "to by I<buf>. Make sure that I<buf> has enough space to accept the string."
8802 "ファイルシステムの型インデックス I<fs_index> を NULL 終端されたファイルシステ"
8803 "ム識別文字列に翻訳する。 この文字列は I<buf> で指定されたバッファーへ書き込ま"
8804 "れる。 I<buf> に文字列を入れるだけの十分な容量があることを確かめること。"
8807 #: build/C/man2/sysfs.2:59
8813 #: build/C/man2/sysfs.2:63
8815 "Return the total number of file system types currently present in the kernel."
8816 msgstr "現在カーネルに存在するファイルシステム型の数の合計を返す。"
8819 #: build/C/man2/sysfs.2:65
8820 msgid "The numbering of the file-system type indexes begins with zero."
8821 msgstr "ファイルシステムの型インデックスの数はゼロから始まる。"
8824 #: build/C/man2/sysfs.2:77
8826 "On success, B<sysfs>() returns the file-system index for option B<1>, zero "
8827 "for option B<2>, and the number of currently configured file systems for "
8828 "option B<3>. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
8830 "成功した場合 B<sysfs>() は、 オプション B<1> では ファイルシステムのインデッ"
8831 "クスを返す。 オプション B<2> ではゼロを返す。 オプション B<3> は現在設定され"
8832 "ているファイルシステムの数を返す。 エラーの場合は、-1 が返され、 I<errno> が"
8836 #: build/C/man2/sysfs.2:82
8837 msgid "Either I<fsname> or I<buf> is outside your accessible address space."
8838 msgstr "fsnameI< と >buf のどちらかがアクセス可能なアドレス空間の外にある。"
8841 #: build/C/man2/sysfs.2:90
8843 "I<fsname> is not a valid file-system type identifier; I<fs_index> is out-of-"
8844 "bounds; I<option> is invalid."
8846 "I<fsname> が正しいファイルシステムの型識別子ではない; I<fs_index> が範囲の外"
8847 "にある; I<option> が正しくない。"
8849 #. SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR
8850 #. but has no ENOSYS condition.
8852 #: build/C/man2/sysfs.2:92 build/C/man2/ustat.2:94
8857 #: build/C/man2/sysfs.2:99
8859 "This System-V derived system call is obsolete; don't use it. On systems "
8860 "with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc/"
8861 "filesystems>; use that interface instead."
8863 "この System-V 由来のシステムコールは廃止予定 (obsolete) であり、 使用しないこ"
8864 "と。 I</proc> が利用できるシステムでは、同じ情報が I</proc/filesystems> 経由"
8865 "で取得でき、このインタフェースを使用すること。"
8868 #: build/C/man2/sysfs.2:99
8874 #: build/C/man2/sysfs.2:102
8876 "There is no libc or glibc support. There is no way to guess how large "
8879 "libc または glibc のサポートは存在しない。 I<buf> の大きさがどれだけ必要かを"
8883 #: build/C/man2/umount.2:30
8889 #: build/C/man2/umount.2:30
8891 #| msgid "2010-06-27"
8896 #: build/C/man2/umount.2:33
8897 msgid "umount, umount2 - unmount file system"
8898 msgstr "umount, umount2 - ファイルシステムをアンマウントする"
8901 #: build/C/man2/umount.2:38
8903 msgid "B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
8904 msgstr "B<int umount(const char *>I<target>B<);>\n"
8907 #: build/C/man2/umount.2:40
8909 msgid "B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8910 msgstr "B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
8912 #. Note: the kernel naming differs from the glibc naming
8913 #. umount2 is the glibc name for what the kernel now calls umount
8914 #. and umount is the glibc name for oldumount
8916 #: build/C/man2/umount.2:50
8918 "B<umount>() and B<umount2>() remove the attachment of the (topmost) file "
8919 "system mounted on I<target>."
8921 "B<umount>() と B<umount2>() は I<target> にマウントされている (最上位の) "
8925 #: build/C/man2/umount.2:54
8927 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
8928 "to unmount file systems."
8930 "ファイルシステムのアンマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
8931 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
8934 #: build/C/man2/umount.2:62
8936 "Linux 2.1.116 added the B<umount2>() system call, which, like B<umount>(), "
8937 "unmounts a target, but allows additional I<flags> controlling the behavior "
8940 "Linux 2.1.116 から、 B<umount2>() システムコールが追加された。これは "
8941 "B<umount>() と同様に I<target> をアンマウントするが、 I<flags> が追加されて"
8942 "おり、操作時の振る舞いを制御できる。"
8945 #: build/C/man2/umount.2:62
8947 msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
8948 msgstr "B<MNT_FORCE> (2.1.116 以降)"
8951 #: build/C/man2/umount.2:67
8953 "Force unmount even if busy. This can cause data loss. (Only for NFS "
8956 "使用中 (busy) でも強制的にアンマウントを実行する。 これを行うとデータを失う可"
8957 "能性がある。 (NFS マウント専用)"
8960 #: build/C/man2/umount.2:67
8962 msgid "B<MNT_DETACH> (since Linux 2.4.11)"
8963 msgstr "B<MNT_DETACH> (2.4.11 以降)"
8966 #: build/C/man2/umount.2:72
8968 "Perform a lazy unmount: make the mount point unavailable for new accesses, "
8969 "and actually perform the unmount when the mount point ceases to be busy."
8971 "遅延アンマウントを行う。マウントポイントに対する新規のアクセスは 不可能とな"
8972 "り、実際のアンマウントはマウントポイントがビジーで なくなった時点で行う。"
8975 #: build/C/man2/umount.2:72
8977 msgid "B<MNT_EXPIRE> (since Linux 2.6.8)"
8978 msgstr "B<MNT_EXPIRE> (Linux 2.6.8 以降)"
8981 #: build/C/man2/umount.2:91
8983 "Mark the mount point as expired. If a mount point is not currently in use, "
8984 "then an initial call to B<umount2>() with this flag fails with the error "
8985 "B<EAGAIN>, but marks the mount point as expired. The mount point remains "
8986 "expired as long as it isn't accessed by any process. A second B<umount2>() "
8987 "call specifying B<MNT_EXPIRE> unmounts an expired mount point. This flag "
8988 "cannot be specified with either B<MNT_FORCE> or B<MNT_DETACH>."
8990 "マウントポイントに期限切れの印をつける。 マウントポイントが現在使用中でない場"
8991 "合、このフラグをつけて B<umount2>() を初めて呼び出すと B<EAGAIN> エラーで失"
8992 "敗するが、マウントポイントには期限切れ (expire) の印がつけられる。 そのマウ"
8993 "ントポイントはいずれかのプロセスがアクセスしない限り 期限切れの印がついたまま"
8994 "となる。 もう一度 B<MNT_EXPIRE> をつけて B<umount2>() を呼び出すと、期限切れ"
8995 "の印のついたマウントポイントが アンマウントされる。 このフラグを "
8996 "B<MNT_FORCE> もしくは B<MNT_DETACH> と同時に指定することはできない。"
8999 #: build/C/man2/umount.2:91
9001 #| msgid "B<MNT_FORCE> (since Linux 2.1.116)"
9002 msgid "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (since Linux 2.6.34)"
9003 msgstr "B<MNT_FORCE> (2.1.116 以降)"
9005 #. Later added to 2.6.33-stable
9007 #: build/C/man2/umount.2:99
9009 "Don't dereference I<target> if it is a symbolic link. This flag allows "
9010 "security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
9011 "unprivileged users to unmount file systems."
9015 #: build/C/man2/umount.2:110
9018 #| "The error values given below result from filesystem type independent "
9019 #| "errors. Each filesystem type may have its own special errors and its own "
9020 #| "special behavior. See the kernel source code for details."
9022 "The error values given below result from file-system type independent "
9023 "errors. Each file system type may have its own special errors and its own "
9024 "special behavior. See the kernel source code for details."
9026 "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイ"
9027 "ルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることも"
9028 "ある。詳しくはカーネルのソースを見て欲しい。"
9031 #: build/C/man2/umount.2:110
9037 #: build/C/man2/umount.2:117
9039 "A call to B<umount2>() specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
9040 "unbusy file system as expired."
9042 "B<MNT_EXPIRE> を指定した B<umount2>() の呼び出しで、正常に未使用のファイルシ"
9043 "ステムに期限切れの印を つけることができた。"
9046 #: build/C/man2/umount.2:121
9047 msgid "I<target> could not be unmounted because it is busy."
9048 msgstr "使用中 (busy) のため、 I<target> をアンマウントできなかった。"
9051 #: build/C/man2/umount.2:125
9052 msgid "I<target> points outside the user address space."
9053 msgstr "I<target> がユーザアドレス空間の外を指している。"
9056 #: build/C/man2/umount.2:137
9058 "I<target> is not a mount point. Or, B<umount2>() was called with "
9059 "B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or B<MNT_FORCE>."
9061 "I<target> がマウントポイントではない。 または、 B<umount2>() で、 "
9062 "B<MNT_EXPIRE> が指定された B<umount2>() で、 B<MNT_DETACH> か B<MNT_FORCE> "
9065 #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
9067 #: build/C/man2/umount.2:156
9069 "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are only available in glibc since version "
9072 "B<MNT_DETACH> と B<MNT_EXPIRE> はバージョン 2.11 以降の glibc でのみ利用でき"
9076 #: build/C/man2/umount.2:159
9078 "These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
9079 "intended to be portable."
9081 "この関数は Linux 固有の関数であり、移植を考慮したプログラムでは 使用すべきで"
9085 #: build/C/man2/umount.2:170
9087 "The original B<umount>() function was called as I<umount(device)> and would "
9088 "return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device. In "
9089 "Linux 0.98p4 a call I<umount(dir)> was added, in order to support anonymous "
9090 "devices. In Linux 2.3.99-pre7 the call I<umount(device)> was removed, "
9091 "leaving only I<umount(dir)> (since now devices can be mounted in more than "
9092 "one place, so specifying the device does not suffice)."
9094 "元々の B<umount>() 関数は I<umount(device)> の形で呼び出され、 ブロックデバ"
9095 "イス以外を指定して呼び出すと B<ENOTBLK> を返した。 Linux 0.98p4 で、無名デバ"
9096 "イス (anonymous device) に対応するために I<umount(dir)> の形での呼び出しが加"
9097 "えられた。 Linux 2.3.99-pre7 で、I<umount(device)> は削除され、 I<umount(dir)"
9098 "> だけが残された (一つのデバイスを複数の位置にマウント出来るようになったた"
9099 "め、 デバイスを指定しただけでは不十分だからである)。"
9102 #: build/C/man2/umount.2:175
9103 msgid "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
9104 msgstr "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
9107 #: build/C/man2/ustat.2:28
9113 #: build/C/man2/ustat.2:28
9119 #: build/C/man2/ustat.2:31
9120 msgid "ustat - get file system statistics"
9121 msgstr "ustat - ファイルシステム (file system) の統計を得る"
9124 #: build/C/man2/ustat.2:34
9126 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
9127 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
9130 #: build/C/man2/ustat.2:36
9132 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n"
9133 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* libc[45] */\n"
9136 #: build/C/man2/ustat.2:38
9138 msgid "B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n"
9139 msgstr "B<#include E<lt>ustat.hE<gt>> /* glibc2 */\n"
9142 #: build/C/man2/ustat.2:40
9144 msgid "B<int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
9145 msgstr "B<int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
9148 #: build/C/man2/ustat.2:50
9150 "B<ustat>() returns information about a mounted file system. I<dev> is a "
9151 "device number identifying a device containing a mounted file system. "
9152 "I<ubuf> is a pointer to a I<ustat> structure that contains the following "
9155 "B<ustat>() はマウント (mount) されたファイルシステムの情報を返す。 I<dev> は"
9156 "調べるファイルシステムを含んでいるデバイス (device) の デバイス番号。 "
9157 "I<ubuf> は以下のメンバーを含む ustat 構造体へのポインター:"
9160 #: build/C/man2/ustat.2:57
9163 "daddr_t f_tfree; /* Total free blocks */\n"
9164 "ino_t f_tinode; /* Number of free inodes */\n"
9165 "char f_fname[6]; /* Filsys name */\n"
9166 "char f_fpack[6]; /* Filsys pack name */\n"
9168 "daddr_t f_tfree; /* Total free blocks */\n"
9169 "ino_t f_tinode; /* Number of free inodes */\n"
9170 "char f_fname[6]; /* Filsys name */\n"
9171 "char f_fpack[6]; /* Filsys pack name */\n"
9174 #: build/C/man2/ustat.2:66
9176 "The last two fields, I<f_fname> and I<f_fpack>, are not implemented and will "
9177 "always be filled with null bytes (\\(aq\\e0\\(aq)."
9179 "後の二つのフィールド I<f_fname> と I<f_fpack> は実装されておらず、常に NULL "
9180 "バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で埋められる。"
9183 #: build/C/man2/ustat.2:75
9185 "On success, zero is returned and the I<ustat> structure pointed to by "
9186 "I<ubuf> will be filled in. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
9189 "成功した場合にはゼロが返され、 I<ubuf> が指す I<ustat> 構造体が埋められる。 "
9190 "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
9193 #: build/C/man2/ustat.2:80
9194 msgid "I<ubuf> points outside of your accessible address space."
9195 msgstr "I<ubuf> がアクセス可能な空間の外側を指している。"
9198 #: build/C/man2/ustat.2:84
9199 msgid "I<dev> does not refer to a device containing a mounted file system."
9201 "I<dev> がマウントされたファイルシステムを含むデバイスを参照していない。"
9204 #: build/C/man2/ustat.2:90
9206 "The mounted file system referenced by I<dev> does not support this "
9207 "operation, or any version of Linux before 1.3.16."
9209 "I<dev> で参照されるマウントされたファイルシステムがこの操作 (operation) を サ"
9210 "ポートしていないか、Linux のバージョンが 1.3.16 以前である。"
9213 #: build/C/man2/ustat.2:100
9215 "B<ustat>() is deprecated and has only been provided for compatibility. All "
9216 "new programs should use B<statfs>(2) instead."
9218 "B<ustat>() は推奨されず、互換性のためだけに提供される。 新しいプログラムは全"
9219 "てこれの代りに B<statfs>(2) を使用するべきである。"
9222 #: build/C/man2/ustat.2:100
9225 msgstr "HP-UX における注意"
9227 #. Some software tries to use this in order to test whether the
9228 #. underlying file system is NFS.
9230 #: build/C/man2/ustat.2:114
9232 "The HP-UX version of the I<ustat> structure has an additional field, "
9233 "I<f_blksize>, that is unknown elsewhere. HP-UX warns: For some file "
9234 "systems, the number of free inodes does not change. Such file systems will "
9235 "return -1 in the field I<f_tinode>. For some file systems, inodes are "
9236 "dynamically allocated. Such file systems will return the current number of "
9239 "HP-UX 版の構造体 I<ustat> には、その他にフィールド I<f_blksize> が存在する"
9240 "が、他では見かけない。 HP-UX は次のように警告している: ファイルシステムの中に"
9241 "は、解放されている inode の数を変更しないものもある。 このようなファイルシス"
9242 "テムは、フィールド I<f_tinode> に -1 を返す。 ファイルシステムの中には、"
9243 "inode を動的に確保するものもある。 このようなファイルシステムは、現在解放され"
9247 #: build/C/man2/ustat.2:117
9248 msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
9249 msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
9251 #~ msgid "2010-09-10"
9252 #~ msgstr "2010-09-10"
9254 #~ msgid "2007-12-14"
9255 #~ msgstr "2007-12-14"
9257 #~ msgid "2007-07-10"
9258 #~ msgstr "2007-07-10"
9261 #~ "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t "
9262 #~ ">I<mode>B<);>\n"
9264 #~ "B<int spu_create(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t "
9265 #~ ">I<mode>B<);>\n"
9268 #~ "The returned file handler can only be passed to B<spu_run>(2) or closed; "
9269 #~ "other operations are not defined on it. A logical SPU context is "
9270 #~ "destroyed when its file descriptor is closed as well as all the file "
9271 #~ "descriptors pointing to files inside it. When an SPU context is "
9272 #~ "destroyed all its directory entries in the SPUFS are removed."
9274 #~ "返されたファイルハンドラは、 B<spu_run>(2) に渡すか、クローズするかしかで"
9275 #~ "きない。 他の操作は定義されていない。 論理 SPU コンテキストが破棄されるの"
9276 #~ "は、 コンテキスト自身へのファイルディスクリプタがクローズされ、 その中の"
9277 #~ "ファイルへのファイルディスクリプタが全てクローズされたときである。 SPU コ"
9278 #~ "ンテキストが破棄されると、SPUFS 内のそのディレクトリの全てのエントリ が削"
9282 #~ "Allow mapping of some of the hardware registers of the SPU into user "
9283 #~ "space. This flag requires the B<CAP_SYS_RAWIO> capability."
9285 #~ "SPU のハードウェアレジスタのいくつかをユーザ空間にマッピングすることを 許"
9286 #~ "可する。このフラグを指定するには B<CAP_SYS_RAWIO> ケーパビリティが必要であ"
9290 #~ "The new directory and files are created in the SPUFS with the permissions "
9291 #~ "set by the I<mode> argument minus those set in the process's B<umask>"
9292 #~ "(2). The actual permissions set for each file also depend on whether the "
9293 #~ "file supports read and/or write accesses."
9295 #~ "SPUFS 内に新しく生成されたディレクトリとファイルのアクセス許可は、 "
9296 #~ "I<mode> 引き数からそのプロセスの B<umask>(2) を引いた値に設定される。 各"
9297 #~ "ファイルの実際のアクセス許可は、そのファイルが読み出しアクセスや 書き込み"
9298 #~ "アクセスをサポートしているかも考慮して決まる。"
9301 #~ "This call is Linux specific and only implemented by the ppc64 "
9302 #~ "architecture. Programs using this system call are not portable."
9304 #~ "このシステムコールは Linux 固有であり、 ppc64 アーキテクチャでのみ実装され"
9305 #~ "ている。 このシステムコールを使ったプログラムは移植性がない。"
9307 #~ msgid "The code does not yet fully implement all features outlined here."
9309 #~ "実際のコードではここで述べた全ての機能が完全に実装されているわけではない。"
9312 #~ "All files that support the B<read>(2) operation also support B<readv>"
9313 #~ "(2) and all files that support the B<write>(2) operation also support "
9316 #~ "B<read>(2) 操作に対応している全てのファイルは B<readv>(2) にも対応してい"
9317 #~ "る。また、 B<write>(2) 操作に対応している全てのファイルは B<writev>(2) "
9321 #~ "These files expose internal registers of the SPU. The values are "
9322 #~ "represented as ASCII strings containing the numeric value of each "
9323 #~ "register. These can be used in read/write mode for debugging, but normal "
9324 #~ "operation of programs should not rely on these files because accesses to "
9325 #~ "any of them except I<npc> require an SPU context save, which is very "
9328 #~ "これらのファイルは SPU の内部レジスタを公開するものである。 値は、各レジス"
9329 #~ "タの数値を含むアスキー文字列で表現される。 これらのファイルはデバッグ用と"
9330 #~ "して読み出し/書き込みの両モードで利用できるが、 プログラムの通常の操作はこ"
9331 #~ "れらのファイルに依存すべきではない。 なぜなら、これらのファイルのうち "
9332 #~ "I<npc> 以外へのアクセスでは SPU コンテキストの保存が必須であり、 SPU コン"
9333 #~ "テキストの保存は非常に効率が悪いからである。"
9335 #~ msgid "Next Program Counter"
9336 #~ msgstr "次のプログラムカウンタ"
9339 #~ "When the I<count> supplied to the B<read>(2) call is shorter than the "
9340 #~ "required length for the register value plus a newline character, "
9341 #~ "subsequent reads from the same file descriptor will complete the string, "
9342 #~ "regardless of changes to the register by a running SPU task. When a "
9343 #~ "complete string has been read, all subsequent read operations will return "
9344 #~ "zero bytes and a new file descriptor needs to be opened to read a new "
9347 #~ "B<read>(2) に渡された I<count> がレジスタ値と改行 (newline) 文字 1 個を格"
9348 #~ "納するのに必要な長さより短い場合、 同じファイルディスクリプタを続けて "
9349 #~ "read することで、文字列全体を読み出すこと ができる。この際、実行中の SPU "
9350 #~ "タスクによりレジスタ値の変更の影響は受けない。 文字列全体が読み出される"
9351 #~ "と、それ以降の read 操作では 0 バイトが返され、 新しい値を読み出すには新し"
9352 #~ "いファイルディスクリプタをオープンする必要がある。"
9354 #~ msgid "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<spu_run>(2)"
9355 #~ msgstr "B<close>(2), B<spu_create>(2), B<spu_run>(2)"
9357 #~ msgid "2009-09-30"
9358 #~ msgstr "2010-12-03"
9360 #~ msgid "B<lstat>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
9361 #~ msgstr "B<lstat>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
9363 #~ msgid "File name too long."
9364 #~ msgstr "I<path> が長過ぎる。"
9367 #~ "The kernel has system calls B<statfs>(), B<fstatfs>(), B<statfs64>(), and "
9368 #~ "B<fstatfs64>() to support this library call."
9370 #~ "このライブラリコールをサポートするため、 カーネルにはシステムコール "
9371 #~ "B<statfs>(), B<fstatfs>(), B<statfs64>(), B<fstatfs64>() がある。"
9373 #~ msgid "2009-09-03"
9374 #~ msgstr "2009-09-03"