OSDN Git Service

Update editorical changes
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:01+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-06-13"
28 msgstr "2014-06-13"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "書式"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
78 #, no-wrap
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
81
82 #. type: Plain text
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
88 msgstr ""
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
103 #, no-wrap
104 msgid "DESCRIPTION"
105 msgstr "説明"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid ""
110 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
115 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
118 "\\e0\\(aq)."
119 msgstr ""
120 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定す"
123 "る。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場"
124 "合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは"
125 "内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーショ"
126 "ン側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
127 "で終端される。"
128
129 #. type: SH
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
136 #, no-wrap
137 msgid "RETURN VALUE"
138 msgstr "返り値"
139
140 #. type: Plain text
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
142 msgid ""
143 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
145 "returns the value I<message>."
146 msgstr ""
147 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファー領域へのポインターを返す。 こ"
148 "こにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
149 "I<message> を返す。"
150
151 #. type: SH
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
155 #, no-wrap
156 msgid "ATTRIBUTES"
157 msgstr "属性"
158
159 #. type: SS
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
163 #, no-wrap
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
183 #, no-wrap
184 msgid "CONFORMING TO"
185 msgstr "準拠"
186
187 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
193
194 #. type: SH
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
200 #, no-wrap
201 msgid "NOTES"
202 msgstr "注意"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
206 msgid ""
207 "The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
213 "I<message>."
214 msgstr ""
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
220 "を返すことにしたようである。"
221
222 #. type: SH
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
233 #, no-wrap
234 msgid "SEE ALSO"
235 msgstr "関連項目"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
241
242 #. type: SH
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
253 #, no-wrap
254 msgid "COLOPHON"
255 msgstr "この文書について"
256
257 #. type: Plain text
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
268 msgid ""
269 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
270 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
271 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
272 "pages/."
273 msgstr ""
274 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.79 の一部\n"
275 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
276 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
277
278 #. type: TH
279 #: build/C/man3/catopen.3:28
280 #, no-wrap
281 msgid "CATOPEN"
282 msgstr "CATOPEN"
283
284 #. type: TH
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
286 #, no-wrap
287 msgid "2014-08-19"
288 msgstr "2014-08-19"
289
290 #. type: TH
291 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
292 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
293 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
294 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
295 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
296 #, no-wrap
297 msgid "GNU"
298 msgstr "GNU"
299
300 #. type: Plain text
301 #: build/C/man3/catopen.3:31
302 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
303 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
304
305 #. type: Plain text
306 #: build/C/man3/catopen.3:33
307 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
308 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man3/catopen.3:35
312 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
313 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man3/catopen.3:37
317 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
318 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: build/C/man3/catopen.3:49
322 msgid ""
323 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
324 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
325 "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
326 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
327 msgstr ""
328 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプター"
329 "を返す。 このディスクリプターは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出"
330 "されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディ"
331 "スクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man3/catopen.3:91
335 msgid ""
336 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
337 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
338 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
339 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
340 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
341 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
342 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
343 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
344 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
345 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
346 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
347 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
348 msgstr ""
349 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
350 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
351 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
352 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
353 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
354 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
355 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
356 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
357 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
358 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
359 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれ"
360 "ない。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man3/catopen.3:104
364 msgid ""
365 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
366 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
367 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
368 "B<LANG> environment variable."
369 msgstr ""
370 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
371 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
372 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
373
374 #. type: Plain text
375 #: build/C/man3/catopen.3:112
376 msgid ""
377 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
378 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
379 "defined by I<catalog>."
380 msgstr ""
381 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
382 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
383 "無効にする。"
384
385 #. type: Plain text
386 #: build/C/man3/catopen.3:127
387 msgid ""
388 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
389 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
390 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
391 "possible values for the B<open>(2)  call."
392 msgstr ""
393 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
394 "プターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
395 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
396 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
397
398 #. type: Plain text
399 #: build/C/man3/catopen.3:131
400 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
401 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
402
403 #. type: SH
404 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
405 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
406 #, no-wrap
407 msgid "ENVIRONMENT"
408 msgstr "環境変数"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
412 #: build/C/man7/locale.7:134
413 #, no-wrap
414 msgid "B<LC_MESSAGES>"
415 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
416
417 #. type: Plain text
418 #: build/C/man3/catopen.3:141
419 msgid ""
420 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
421 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
422 msgstr ""
423 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
424 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
425
426 #. type: TP
427 #: build/C/man3/catopen.3:141
428 #, no-wrap
429 msgid "B<LANG>"
430 msgstr "B<LANG>"
431
432 #. type: Plain text
433 #: build/C/man3/catopen.3:146
434 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
435 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
436
437 #.  (Compare
438 #.  .B MCLoadAll
439 #.  below.)
440 #.  .SS Linux notes
441 #.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
442 #.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
443 #.  .I nl_catd
444 #.  is a
445 #.  .BR mmap (2)'ed
446 #.  area of memory and not a file descriptor.
447 #.  The
448 #.  .I flag
449 #.  argument to
450 #.  .BR catopen ()
451 #.  should be either
452 #.  .B MCLoadBySet
453 #.  (=0) or
454 #.  .B MCLoadAll
455 #.  (=1).
456 #.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
457 #.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
458 #.  .BR catopen ()
459 #.  to load the entire catalog into memory.
460 #.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
461 #.  .I /etc/locale
462 #.  and
463 #.  .IR /usr/lib/locale .
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man3/catopen.3:191
466 msgid ""
467 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
468 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a "
469 "number of places below I</usr/share/locale>."
470 msgstr ""
471 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
472 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
473 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
474
475 #. type: Plain text
476 #: build/C/man3/catopen.3:194
477 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
478 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
479
480 #. type: TH
481 #: build/C/man5/charmap.5:19
482 #, no-wrap
483 msgid "CHARMAP"
484 msgstr "CHARMAP"
485
486 #. type: TH
487 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
488 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
489 #, no-wrap
490 msgid "2014-07-08"
491 msgstr "2014-07-08"
492
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man5/charmap.5:22
495 msgid "charmap - character set description file"
496 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man5/charmap.5:27
500 msgid ""
501 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
502 "their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to "
503 "create locale variants for different character sets."
504 msgstr ""
505 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
506 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
507 "のロケールの派生版を作成することができる。"
508
509 #. type: SS
510 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
511 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
512 #, no-wrap
513 msgid "Syntax"
514 msgstr "文法"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man5/charmap.5:30
518 msgid ""
519 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
520 "keywords:"
521 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
522
523 #. type: TP
524 #: build/C/man5/charmap.5:30
525 #, no-wrap
526 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
527 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
528
529 #. type: Plain text
530 #: build/C/man5/charmap.5:33
531 msgid "is followed by the name of the character map."
532 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
533
534 #. type: TP
535 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
536 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
537 #, no-wrap
538 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
539 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
543 msgid ""
544 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
545 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
546 msgstr ""
547 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
548 "フォルトではシャープ (#) である。"
549
550 #. type: TP
551 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
552 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
553 #, no-wrap
554 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
555 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
559 msgid ""
560 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
561 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
562 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
563 msgstr ""
564 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
565 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
566 "クスラッシュ (\\e) である。"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man5/charmap.5:44
570 #, no-wrap
571 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
572 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man5/charmap.5:48
576 msgid ""
577 "is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default "
578 "value is 1."
579 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
580
581 #. type: TP
582 #: build/C/man5/charmap.5:48
583 #, no-wrap
584 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
585 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man5/charmap.5:55
589 msgid ""
590 "is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must "
591 "be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
592 "I<mb_cur_max>."
593 msgstr ""
594 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
595 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
596
597 #. type: Plain text
598 #: build/C/man5/charmap.5:59
599 msgid ""
600 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
601 "the first column."
602 msgstr ""
603 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
604 "める。"
605
606 #. type: Plain text
607 #: build/C/man5/charmap.5:62
608 msgid ""
609 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
610 "character set:"
611 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
612
613 #. type: TP
614 #: build/C/man5/charmap.5:62
615 #, no-wrap
616 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
617 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man5/charmap.5:67
621 msgid ""
622 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
623 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
624 msgstr ""
625 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
626
627 #. type: TP
628 #: build/C/man5/charmap.5:67
629 #, no-wrap
630 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
631 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man5/charmap.5:72
635 msgid ""
636 "This form defines a character range and its byte sequence, "
637 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
638 msgstr ""
639 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
640
641 #. type: Plain text
642 #: build/C/man5/charmap.5:75
643 msgid ""
644 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
645 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:78
649 msgid ""
650 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
651 "to define widths of characters."
652 msgstr ""
653 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
654 "きる。"
655
656 #. type: Plain text
657 #: build/C/man5/charmap.5:84
658 msgid ""
659 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
660 "characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
661 msgstr ""
662 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
663 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
664
665 #. type: Plain text
666 #: build/C/man5/charmap.5:88
667 msgid ""
668 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
669 "in the first column."
670 msgstr ""
671 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
672 "て開始する。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man5/charmap.5:91
676 msgid ""
677 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
678 "widths of the characters:"
679 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
680
681 #. type: TP
682 #: build/C/man5/charmap.5:91
683 #, no-wrap
684 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
685 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
686
687 #. type: Plain text
688 #: build/C/man5/charmap.5:94
689 msgid "This form defines the width of exactly one character."
690 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
691
692 #. type: TP
693 #: build/C/man5/charmap.5:94
694 #, no-wrap
695 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
696 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
697
698 #. type: Plain text
699 #: build/C/man5/charmap.5:97
700 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
701 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
702
703 #. type: Plain text
704 #: build/C/man5/charmap.5:100
705 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
706 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
707
708 #. type: SH
709 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
710 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
711 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
712 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
713 #, no-wrap
714 msgid "FILES"
715 msgstr "ファイル"
716
717 #. type: TP
718 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
719 #, no-wrap
720 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
721 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
725 msgid "Usual default character map path."
726 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
730 msgid "POSIX.2."
731 msgstr "POSIX.2."
732
733 #. type: SH
734 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
735 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
736 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
737 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
738 #: build/C/man3/uselocale.3:113
739 #, no-wrap
740 msgid "EXAMPLE"
741 msgstr "例"
742
743 #. type: Plain text
744 #: build/C/man5/charmap.5:110
745 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
746 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man5/charmap.5:113
750 #, no-wrap
751 msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
752 msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man5/charmap.5:120
756 msgid ""
757 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
758 msgstr ""
759 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
760
761 #. type: TH
762 #: build/C/man3/duplocale.3:26
763 #, no-wrap
764 msgid "DUPLOCALE"
765 msgstr "DUPLOCALE"
766
767 #. type: TH
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
769 #, no-wrap
770 msgid "2014-03-12"
771 msgstr "2014-03-12"
772
773 #. type: TH
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
775 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
776 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
777 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
778 #, no-wrap
779 msgid "Linux"
780 msgstr "Linux"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man3/duplocale.3:29
784 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
785 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
789 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
790 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
791 #, no-wrap
792 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
793 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man3/duplocale.3:34
797 #, no-wrap
798 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
799 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
803 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
804 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
805 msgid ""
806 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
807 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man3/duplocale.3:42
811 msgid "B<duplocale>():"
812 msgstr "B<duplocale>():"
813
814 #. type: TP
815 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
816 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
817 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
818 #, no-wrap
819 msgid "Since glibc 2.10:"
820 msgstr "glibc 2.10 以降:"
821
822 #. type: Plain text
823 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
824 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
825 #: build/C/man3/toupper.3:55
826 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
827 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
828
829 #. type: TP
830 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
831 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
832 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
833 #, no-wrap
834 msgid "Before glibc 2.10:"
835 msgstr "glibc 2.10 より前:"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
839 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
840 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
841 msgid "_GNU_SOURCE"
842 msgstr "_GNU_SOURCE"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man3/duplocale.3:57
846 msgid ""
847 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
848 "referred to by I<locobj>."
849 msgstr ""
850 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
851 "る。"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man3/duplocale.3:66
855 msgid ""
856 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
857 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
858 msgstr ""
859 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
860 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
861 "る。"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man3/duplocale.3:75
865 msgid ""
866 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
867 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
868 "of the error."
869 msgstr ""
870 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
871 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
872 "する。"
873
874 #. type: SH
875 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
876 #: build/C/man3/uselocale.3:90
877 #, no-wrap
878 msgid "ERRORS"
879 msgstr "エラー"
880
881 #. type: TP
882 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
883 #, no-wrap
884 msgid "B<ENOMEM>"
885 msgstr "B<ENOMEM>"
886
887 #. type: Plain text
888 #: build/C/man3/duplocale.3:79
889 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
890 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリーがない。"
891
892 #. type: SH
893 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
894 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
895 #, no-wrap
896 msgid "VERSIONS"
897 msgstr "バージョン"
898
899 #. type: Plain text
900 #: build/C/man3/duplocale.3:83
901 msgid ""
902 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
903 "library."
904 msgstr ""
905 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
906
907 #. type: Plain text
908 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
909 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
910 msgid "POSIX.1-2008."
911 msgstr "POSIX.1-2008."
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/duplocale.3:87
915 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
916 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
917
918 #. type: IP
919 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
920 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
921 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
922 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
923 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
924 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
925 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
926 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
927 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
928 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
929 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
930 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
931 #, no-wrap
932 msgid "*"
933 msgstr "*"
934
935 #. type: Plain text
936 #: build/C/man3/duplocale.3:91
937 msgid ""
938 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
939 "be modified (using B<newlocale>(3))."
940 msgstr ""
941 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
942 "カテゴリーだけを変更する。"
943
944 #. type: Plain text
945 #: build/C/man3/duplocale.3:98
946 msgid ""
947 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
948 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
949 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
950 msgstr ""
951 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
952 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
953 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
954
955 #. type: Plain text
956 #: build/C/man3/duplocale.3:100
957 #, no-wrap
958 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
959 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/duplocale.3:114
963 msgid ""
964 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
965 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
966 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
967 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
968 "locale object.  See EXAMPLE, below."
969 msgstr ""
970 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
971 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
972 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
973 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
974
975 #. type: Plain text
976 #: build/C/man3/duplocale.3:119
977 msgid ""
978 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
979 "B<freelocale>(3)."
980 msgstr ""
981 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
982 "解放すべきである。"
983
984 #. type: Plain text
985 #: build/C/man3/duplocale.3:130
986 msgid ""
987 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
988 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
989 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
990 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
991 "use is the following:"
992 msgstr ""
993 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
994 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
995 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
996 "力に表示される。 以下は使用例である。"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "$ B<./a.out abc>\n"
1003 "ABC\n"
1004 msgstr ""
1005 "$ B<./a.out abc>\n"
1006 "ABC\n"
1007
1008 #. type: SS
1009 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1010 #, no-wrap
1011 msgid "Program source"
1012 msgstr "プログラムのソース"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1016 #, no-wrap
1017 msgid ""
1018 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1019 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1020 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1021 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1022 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1023 msgstr ""
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1035 "                        } while (0)\n"
1036 msgstr ""
1037 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1038 "                        } while (0)\n"
1039
1040 #. type: Plain text
1041 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1042 #, no-wrap
1043 msgid ""
1044 "int\n"
1045 "main(int argc, char *argv[])\n"
1046 "{\n"
1047 "    locale_t loc, nloc;\n"
1048 "    char *p;\n"
1049 msgstr ""
1050 "int\n"
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1052 "{\n"
1053 "    locale_t loc, nloc;\n"
1054 "    char *p;\n"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1058 #, no-wrap
1059 msgid ""
1060 "    if (argc != 2) {\n"
1061 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1062 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1063 "    }\n"
1064 msgstr ""
1065 "    if (argc != 2) {\n"
1066 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1067 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1068 "    }\n"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1075 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1076 "       argument to toupper_l() */\n"
1077 msgstr ""
1078 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1079 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1080 "       可能性があるからである。 */\n"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1084 #, no-wrap
1085 msgid ""
1086 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1087 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1088 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1089 msgstr ""
1090 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1091 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1092 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1093
1094 #. type: Plain text
1095 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1099 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1100 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1101 msgstr ""
1102 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1103 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1104 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1108 #, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1111 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1112 msgstr ""
1113 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1114 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1118 #, no-wrap
1119 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1120 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1124 #, no-wrap
1125 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1126 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1130 #, no-wrap
1131 msgid ""
1132 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1133 "}\n"
1134 msgstr ""
1135 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1136 "}\n"
1137
1138 #. type: Plain text
1139 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1140 msgid ""
1141 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1142 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1143 msgstr ""
1144 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1145 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1146
1147 #. type: TH
1148 #: build/C/man1/iconv.1:26
1149 #, no-wrap
1150 msgid "ICONV"
1151 msgstr "ICONV"
1152
1153 #. type: TH
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1155 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1156 #, no-wrap
1157 msgid "Linux User Manual"
1158 msgstr "Linux User Manual"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man1/iconv.1:29
1162 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1163 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
1164
1165 #. type: Plain text
1166 #: build/C/man1/iconv.1:35
1167 msgid ""
1168 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1169 "[I<inputfile>]..."
1170 msgstr ""
1171 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1172 "[I<inputfile>]..."
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man1/iconv.1:46
1176 msgid ""
1177 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1178 "another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash "
1179 "(-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, "
1180 "B<iconv> writes to standard output."
1181 msgstr ""
1182 "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号"
1183 "化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイ"
1184 "ルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 "
1185 "出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man1/iconv.1:56
1189 msgid ""
1190 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1191 "locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is "
1192 "derived from the current locale's character encoding."
1193 msgstr ""
1194 "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符"
1195 "号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在"
1196 "のロケールの文字符号化から取得される。"
1197
1198 #. type: SH
1199 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1200 #: build/C/man1/localedef.1:124
1201 #, no-wrap
1202 msgid "OPTIONS"
1203 msgstr "オプション"
1204
1205 #. type: TP
1206 #: build/C/man1/iconv.1:57
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1209 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1210
1211 #. type: Plain text
1212 #: build/C/man1/iconv.1:62
1213 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1214 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
1215
1216 #. type: TP
1217 #: build/C/man1/iconv.1:62
1218 #, no-wrap
1219 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1220 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man1/iconv.1:67
1224 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1225 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
1226
1227 #. type: Plain text
1228 #: build/C/man1/iconv.1:74
1229 msgid ""
1230 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1231 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1232 msgstr ""
1233 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった"
1234 "文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: build/C/man1/iconv.1:85
1238 msgid ""
1239 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1240 "converted are transliterated when needed and possible.  This means that when "
1241 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1242 "approximated through one or several similar looking characters.  Characters "
1243 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1244 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1245 msgstr ""
1246 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字"
1247 "の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の"
1248 "文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意"
1249 "味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書"
1250 "き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1251
1252 #. type: TP
1253 #: build/C/man1/iconv.1:85
1254 #, no-wrap
1255 msgid "B<-l>, B<--list>"
1256 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man1/iconv.1:88
1260 msgid "List all known character set encodings."
1261 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1262
1263 #. type: TP
1264 #: build/C/man1/iconv.1:88
1265 #, no-wrap
1266 msgid "B<-c>"
1267 msgstr "B<-c>"
1268
1269 #. type: Plain text
1270 #: build/C/man1/iconv.1:92
1271 msgid ""
1272 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1273 "when encountering such characters."
1274 msgstr ""
1275 "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って"
1276 "破棄する。"
1277
1278 #. type: TP
1279 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1280 #, no-wrap
1281 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1282 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man1/iconv.1:97
1286 msgid "Use I<outputfile> for output."
1287 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1288
1289 #. type: TP
1290 #: build/C/man1/iconv.1:97
1291 #, no-wrap
1292 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1293 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man1/iconv.1:100
1297 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1298 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1299
1300 #. type: TP
1301 #: build/C/man1/iconv.1:100
1302 #, no-wrap
1303 msgid "B<--verbose>"
1304 msgstr "B<--verbose>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man1/iconv.1:104
1308 msgid ""
1309 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1310 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1311
1312 #. type: TP
1313 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1314 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1315 #, no-wrap
1316 msgid "B<-?>, B<--help>"
1317 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1321 msgid "Print a usage summary and exit."
1322 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1323
1324 #. type: TP
1325 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1326 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1327 #, no-wrap
1328 msgid "B<--usage>"
1329 msgstr "B<--usage>"
1330
1331 #. type: Plain text
1332 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1333 #: build/C/man1/localedef.1:254
1334 msgid "Print a short usage summary and exit."
1335 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1336
1337 #. type: TP
1338 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1339 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1340 #, no-wrap
1341 msgid "B<-V>, B<--version>"
1342 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1343
1344 #. type: Plain text
1345 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1346 msgid ""
1347 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1348 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1349
1350 #. type: SH
1351 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1352 #: build/C/man1/localedef.1:258
1353 #, no-wrap
1354 msgid "EXIT STATUS"
1355 msgstr "終了ステータス"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1359 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1360 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: build/C/man1/iconv.1:134
1364 msgid ""
1365 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in "
1366 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert "
1367 "to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1368 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  "
1369 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1370 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1371 msgstr ""
1372 "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関"
1373 "数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変"
1374 "換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プロ"
1375 "グラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 "
1376 "B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man1/iconv.1:145
1380 msgid ""
1381 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
1382 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on "
1383 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1384 "conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not "
1385 "available then the system gconv module configuration file is used."
1386 msgstr ""
1387 "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) "
1388 "により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込"
1389 "み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロード"
1390 "する。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 "
1391 "システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1392
1393 #. type: Plain text
1394 #: build/C/man1/iconv.1:169
1395 msgid ""
1396 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1397 "system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
1398 "B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
1399 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1400 "gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
1401 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1402 "ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1403 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1404 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1405 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
1406 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1407 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1408 msgstr ""
1409 "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システム"
1410 "の gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) "
1411 "は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの"
1412 "読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイル"
1413 "をロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 その"
1414 "ディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モ"
1415 "ジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールが"
1416 "あると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 "
1417 "B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 "
1418 "ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモ"
1419 "ジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1423 #, no-wrap
1424 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1425 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1429 msgid "Usual default gconv module path."
1430 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1431
1432 #. type: TP
1433 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1434 #, no-wrap
1435 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1436 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1437
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1440 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1441 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1442
1443 #. type: TP
1444 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1445 #, no-wrap
1446 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1447 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1451 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1452 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man1/iconv.1:183
1456 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1457 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1458
1459 #. type: Plain text
1460 #: build/C/man1/iconv.1:187
1461 #, no-wrap
1462 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1463 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man1/iconv.1:192
1467 msgid ""
1468 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1469 msgstr ""
1470 "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し "
1471 "(transliterate) を行う。"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man1/iconv.1:197
1475 #, no-wrap
1476 msgid ""
1477 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1478 "abc ss ? EUR abc\n"
1479 msgstr ""
1480 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1481 "abc ss ? EUR abc\n"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man1/iconv.1:205
1485 msgid ""
1486 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1487 "B<iconvconfig>(8)"
1488 msgstr ""
1489 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1490 "B<iconvconfig>(8)"
1491
1492 #. type: TH
1493 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1494 #, no-wrap
1495 msgid "ICONVCONFIG"
1496 msgstr "ICONVCONFIG"
1497
1498 #. type: TH
1499 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1500 #, no-wrap
1501 msgid "Linux System Administration"
1502 msgstr "Linux System Administration"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1506 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1507 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1511 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1512 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1516 msgid ""
1517 "The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1518 "from a character set.  A configuration file is used to determine the needed "
1519 "modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file "
1520 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1521 "employed."
1522 msgstr ""
1523 "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定"
1524 "ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファ"
1525 "イルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅く"
1526 "なるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1530 msgid ""
1531 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1532 "a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the "
1533 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1534 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv "
1535 "module configuration caching is used only when the environment variable "
1536 "B<GCONV_PATH> is not set."
1537 msgstr ""
1538 "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
1539 "に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システ"
1540 "ムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独"
1541 "自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定"
1542 "のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみ"
1543 "である。"
1544
1545 #. type: TP
1546 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1547 #, no-wrap
1548 msgid "B<--nostdlib>"
1549 msgstr "B<--nostdlib>"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1553 msgid ""
1554 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1555 "provided on the command line."
1556 msgstr ""
1557 "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定"
1558 "されたディレクトリのみを検索する。"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1562 msgid ""
1563 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1564 msgstr ""
1565 "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用"
1566 "する。"
1567
1568 #. type: TP
1569 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1570 #, no-wrap
1571 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1572 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1576 msgid ""
1577 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
1578 "By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1579 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1580 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1581 msgstr ""
1582 "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デ"
1583 "フォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モ"
1584 "ジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュ"
1585 "は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1589 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1590 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1591
1592 #. type: TH
1593 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1594 #, no-wrap
1595 msgid "ISALPHA"
1596 msgstr "ISALPHA"
1597
1598 #. type: TH
1599 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1600 #, no-wrap
1601 msgid "2014-03-18"
1602 msgstr "2014-03-18"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1606 msgid ""
1607 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1608 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1609 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1610 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1611 "functions"
1612 msgstr ""
1613 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1614 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1615 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1616 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1620 #: build/C/man3/toupper.3:34
1621 #, no-wrap
1622 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1623 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1627 #, no-wrap
1628 msgid ""
1629 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1630 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1631 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1632 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1633 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1634 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1635 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1636 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1637 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1638 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1639 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1640 msgstr ""
1641 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1642 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1643 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1644 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1645 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1646 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1647 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1648 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1649 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1650 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1651 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1655 #, no-wrap
1656 msgid ""
1657 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1658 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1659 msgstr ""
1660 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1661 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1665 #, no-wrap
1666 msgid ""
1667 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1668 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1669 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1670 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1671 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1672 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1673 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1674 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1675 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1676 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1677 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1678 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1679 msgstr ""
1680 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1681 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1682 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1683 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1684 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1685 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1686 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1687 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1688 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1689 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1690 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1691 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1695 #, no-wrap
1696 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1697 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1701 msgid "B<isascii>():"
1702 msgstr "B<isascii>():"
1703
1704 #. type: Plain text
1705 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1706 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1707 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1711 msgid "B<isblank>():"
1712 msgstr "B<isblank>():"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1716 msgid ""
1717 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1718 "200112L;"
1719 msgstr ""
1720 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1721 "200112L;"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1725 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1726 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1730 msgid ""
1731 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1732 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1733 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1734 msgstr ""
1735 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1736 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1737 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1741 msgid "B<isascii_l>():"
1742 msgstr "B<isascii_l>():"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1746 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1747 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1751 msgid ""
1752 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1753 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1754 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1755 "the check based on the current locale."
1756 msgstr ""
1757 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1758 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1759 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1760
1761 #. type: Plain text
1762 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1763 msgid ""
1764 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1765 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1766 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1767 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1768 msgstr ""
1769 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1770 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1771 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1772 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1776 msgid ""
1777 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1778 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1779 "object I<locale> instead of the current locale."
1780 msgstr ""
1781 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1782 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1783 "けが異なる。"
1784
1785 #. type: TP
1786 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1787 #, no-wrap
1788 msgid "B<isalnum>()"
1789 msgstr "B<isalnum>()"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1793 msgid ""
1794 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1795 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1796 msgstr ""
1797 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1798 "等価である。"
1799
1800 #. type: TP
1801 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1802 #, no-wrap
1803 msgid "B<isalpha>()"
1804 msgstr "B<isalpha>()"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1808 msgid ""
1809 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1810 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1811 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1812 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1813 msgstr ""
1814 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1815 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1816 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1817
1818 #. type: TP
1819 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1820 #, no-wrap
1821 msgid "B<isascii>()"
1822 msgstr "B<isascii>()"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1826 msgid ""
1827 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1828 "ASCII character set."
1829 msgstr ""
1830 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1831 "る。"
1832
1833 #. type: TP
1834 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1835 #, no-wrap
1836 msgid "B<isblank>()"
1837 msgstr "B<isblank>()"
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1841 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1842 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1843
1844 #. type: TP
1845 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1846 #, no-wrap
1847 msgid "B<iscntrl>()"
1848 msgstr "B<iscntrl>()"
1849
1850 #. type: Plain text
1851 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1852 msgid "checks for a control character."
1853 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1854
1855 #. type: TP
1856 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1857 #, no-wrap
1858 msgid "B<isdigit>()"
1859 msgstr "B<isdigit>()"
1860
1861 #. type: Plain text
1862 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1863 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1864 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1865
1866 #. type: TP
1867 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1868 #, no-wrap
1869 msgid "B<isgraph>()"
1870 msgstr "B<isgraph>()"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1874 msgid "checks for any printable character except space."
1875 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1876
1877 #. type: TP
1878 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1879 #, no-wrap
1880 msgid "B<islower>()"
1881 msgstr "B<islower>()"
1882
1883 #. type: Plain text
1884 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1885 msgid "checks for a lowercase character."
1886 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1887
1888 #. type: TP
1889 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1890 #, no-wrap
1891 msgid "B<isprint>()"
1892 msgstr "B<isprint>()"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1896 msgid "checks for any printable character including space."
1897 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1898
1899 #. type: TP
1900 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1901 #, no-wrap
1902 msgid "B<ispunct>()"
1903 msgstr "B<ispunct>()"
1904
1905 #. type: Plain text
1906 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1907 msgid ""
1908 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1909 "character."
1910 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1911
1912 #. type: TP
1913 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1914 #, no-wrap
1915 msgid "B<isspace>()"
1916 msgstr "B<isspace>()"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1920 msgid ""
1921 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1922 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1923 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1924 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1925 msgstr ""
1926 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1927 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1928 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1929 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1930
1931 #. type: TP
1932 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1933 #, no-wrap
1934 msgid "B<isupper>()"
1935 msgstr "B<isupper>()"
1936
1937 #. type: Plain text
1938 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1939 msgid "checks for an uppercase letter."
1940 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1941
1942 #. type: TP
1943 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1944 #, no-wrap
1945 msgid "B<isxdigit>()"
1946 msgstr "B<isxdigit>()"
1947
1948 #. type: Plain text
1949 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1950 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1951 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1952
1953 #. type: Plain text
1954 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1955 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1956 msgstr ""
1957 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1958 "とと等価である。"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1962 msgid ""
1963 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1964 "class, and zero if not."
1965 msgstr ""
1966 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1967 "返す。"
1968
1969 #.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1970 #. type: Plain text
1971 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1972 msgid ""
1973 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1974 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1975 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1976 msgstr ""
1977 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1978 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1979 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1983 msgid ""
1984 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1985 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1986 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
1987 "B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
1988 msgstr ""
1989 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1990 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1991 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
1992 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
1993
1994 #. type: Plain text
1995 #: build/C/man3/isalpha.3:286
1996 msgid ""
1997 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
1998 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
1999 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
2000 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
2001 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
2002 "functions, except B<isascii>()."
2003 msgstr ""
2004 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2005 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2006 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
2007 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
2008 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
2009 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
2010 "る。"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: build/C/man3/isalpha.3:291
2014 msgid ""
2015 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
2016 "portably in a localized application."
2017 msgstr ""
2018 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
2019 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
2020
2021 #. type: Plain text
2022 #: build/C/man3/isalpha.3:306
2023 msgid ""
2024 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2025 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2026 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
2027 "B<isxdigit_l>()."
2028 msgstr ""
2029 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2030 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2031 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
2032 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man3/isalpha.3:309
2036 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
2037 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: build/C/man3/isalpha.3:317
2041 msgid ""
2042 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
2043 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
2044 "uppercase letter in the default B<C> locale."
2045 msgstr ""
2046 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
2047 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
2048 "ので、それが大文字だということがわからない。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man3/isalpha.3:338
2052 msgid ""
2053 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2054 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2055 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2056 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2057 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2058 msgstr ""
2059 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2060 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2061 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2062 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2063 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2064
2065 #. type: TH
2066 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2067 #, no-wrap
2068 msgid "LOCALE"
2069 msgstr "LOCALE"
2070
2071 #. type: TH
2072 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2073 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2074 #, no-wrap
2075 msgid "2014-05-28"
2076 msgstr "2014-05-28"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man1/locale.1:28
2080 msgid "locale - get locale-specific information"
2081 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2082
2083 #. type: Plain text
2084 #: build/C/man1/locale.1:34
2085 #, no-wrap
2086 msgid ""
2087 "B<locale> [I<option>]\n"
2088 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2089 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2090 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2091 msgstr ""
2092 "B<locale> [I<option>]\n"
2093 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2094 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2095 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2096
2097 #. type: Plain text
2098 #: build/C/man1/locale.1:40
2099 msgid ""
2100 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2101 "locales, on standard output."
2102 msgstr ""
2103 "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報"
2104 "を、 標準出力に表示する。"
2105
2106 #. type: Plain text
2107 #: build/C/man1/locale.1:48
2108 msgid ""
2109 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2110 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2111 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2112 msgstr ""
2113 "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテ"
2114 "ゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 "
2115 "(B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
2116
2117 #. type: Plain text
2118 #: build/C/man1/locale.1:55
2119 msgid ""
2120 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2121 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2122 msgstr ""
2123 "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が"
2124 "指定された場合、 動作は以下のようになる。"
2125
2126 #. type: TP
2127 #: build/C/man1/locale.1:55
2128 #, no-wrap
2129 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2130 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man1/locale.1:63
2134 msgid ""
2135 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
2136 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2137 msgstr ""
2138 "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロ"
2139 "ケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
2140
2141 #. type: TP
2142 #: build/C/man1/locale.1:63
2143 #, no-wrap
2144 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2145 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2146
2147 #. type: Plain text
2148 #: build/C/man1/locale.1:66
2149 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2150 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man1/locale.1:81
2154 msgid ""
2155 "The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2156 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2157 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
2158 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
2159 msgstr ""
2160 "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引"
2161 "き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, "
2162 "I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば "
2163 "B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man1/locale.1:83
2167 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2168 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
2169
2170 #. type: Plain text
2171 #: build/C/man1/locale.1:86
2172 msgid ""
2173 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2174 "displayed."
2175 msgstr ""
2176 "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
2177
2178 #. type: Plain text
2179 #: build/C/man1/locale.1:88
2180 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2181 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
2182
2183 #. type: TP
2184 #: build/C/man1/locale.1:88
2185 #, no-wrap
2186 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2187 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man1/locale.1:93
2191 msgid ""
2192 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2193 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2194 msgstr ""
2195 "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの"
2196 "前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
2197
2198 #. type: Plain text
2199 #: build/C/man1/locale.1:97
2200 msgid ""
2201 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2202 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2203 msgstr ""
2204 "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロ"
2205 "ケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
2206
2207 #. type: Plain text
2208 #: build/C/man1/locale.1:102
2209 msgid ""
2210 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2211 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
2212 msgstr ""
2213 "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 "
2214 "B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
2215
2216 #. type: TP
2217 #: build/C/man1/locale.1:102
2218 #, no-wrap
2219 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2220 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man1/locale.1:107
2224 msgid ""
2225 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2226 "that keyword, so that the output has the format:"
2227 msgstr ""
2228 "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示す"
2229 "る。"
2230
2231 #. type: Plain text
2232 #: build/C/man1/locale.1:109
2233 #, no-wrap
2234 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2235 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2236
2237 #. type: Plain text
2238 #: build/C/man1/locale.1:113
2239 msgid "The B<locale> command also knows about the following options:"
2240 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
2241
2242 #. type: TP
2243 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2244 #, no-wrap
2245 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2246 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man1/locale.1:117
2250 msgid ""
2251 "Display additional information for some command-line option and argument "
2252 "combinations."
2253 msgstr ""
2254 "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示す"
2255 "る。"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man1/locale.1:120
2259 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2260 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man1/locale.1:123
2264 msgid "Display a short usage message and exit."
2265 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
2266
2267 #. type: Plain text
2268 #: build/C/man1/locale.1:126
2269 msgid "Display the program version and exit."
2270 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
2271
2272 #. type: TP
2273 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2274 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2275 #, no-wrap
2276 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2277 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2278
2279 #. type: Plain text
2280 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2281 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2282 msgid "Usual default locale archive location."
2283 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2284
2285 #. type: TP
2286 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2287 #: build/C/man1/localedef.1:285
2288 #, no-wrap
2289 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2290 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2294 #: build/C/man1/localedef.1:288
2295 msgid "Usual default path for locale definition files."
2296 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2297
2298 #. type: Plain text
2299 #: build/C/man1/locale.1:135
2300 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2301 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2302
2303 #. type: Plain text
2304 #: build/C/man1/locale.1:152
2305 #, no-wrap
2306 msgid ""
2307 "$ B<locale>\n"
2308 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2309 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2310 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2311 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2312 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2313 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2314 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2315 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2316 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2317 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2318 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2319 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2320 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2321 "LC_ALL=\n"
2322 msgstr ""
2323 "$ B<locale>\n"
2324 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2325 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2326 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2327 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2328 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2329 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2330 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2331 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2332 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2333 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2334 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2335 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2336 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2337 "LC_ALL=\n"
2338
2339 #. type: Plain text
2340 #: build/C/man1/locale.1:155
2341 #, no-wrap
2342 msgid ""
2343 "$ B<locale date_fmt>\n"
2344 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2345 msgstr ""
2346 "$ B<locale date_fmt>\n"
2347 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man1/locale.1:158
2351 #, no-wrap
2352 msgid ""
2353 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2354 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2355 msgstr ""
2356 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2357 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2358
2359 #. type: Plain text
2360 #: build/C/man1/locale.1:162
2361 #, no-wrap
2362 msgid ""
2363 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2364 "LC_TIME\n"
2365 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2366 msgstr ""
2367 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2368 "LC_TIME\n"
2369 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2370
2371 #. type: Plain text
2372 #: build/C/man1/locale.1:169
2373 #, no-wrap
2374 msgid ""
2375 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2376 "+%c (%a) %l\n"
2377 "(%a) %l\n"
2378 "11\n"
2379 "1\n"
2380 "UTF-8\n"
2381 msgstr ""
2382 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2383 "+%c (%a) %l\n"
2384 "(%a) %l\n"
2385 "11\n"
2386 "1\n"
2387 "UTF-8\n"
2388
2389 #. type: Plain text
2390 #: build/C/man1/locale.1:176
2391 #, no-wrap
2392 msgid ""
2393 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2394 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2395 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2396 "int_select=\"11\"\n"
2397 "int_prefix=\"1\"\n"
2398 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2399 msgstr ""
2400 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2401 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2402 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2403 "int_select=\"11\"\n"
2404 "int_prefix=\"1\"\n"
2405 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2406
2407 #. type: Plain text
2408 #: build/C/man1/locale.1:192
2409 msgid ""
2410 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2411 "with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2412 "tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
2413 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2414 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2415 msgstr ""
2416 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) "
2417 "ユーティリティを使って\n"
2418 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 "
2419 "それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ"
2420 "以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
2421
2422 #. type: Plain text
2423 #: build/C/man1/locale.1:199
2424 #, no-wrap
2425 msgid ""
2426 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2427 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2428 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2429 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2430 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2431 msgstr ""
2432 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2433 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2434 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2435 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2436 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2437
2438 #. type: Plain text
2439 #: build/C/man1/locale.1:205
2440 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2441 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2442
2443 #. type: TH
2444 #: build/C/man5/locale.5:25
2445 #, no-wrap
2446 msgid "2015-01-22"
2447 msgstr "2015-01-22"
2448
2449 #. type: Plain text
2450 #: build/C/man5/locale.5:28
2451 msgid "locale - describes a locale definition file"
2452 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2453
2454 #. type: Plain text
2455 #: build/C/man5/locale.5:34
2456 msgid ""
2457 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2458 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
2459 msgstr ""
2460 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
2461 "ケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man5/locale.5:37
2465 msgid ""
2466 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2467 "category in detail."
2468 msgstr ""
2469 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2470 "ケールのカテゴリーが詳細に記述される。"
2471
2472 #. type: Plain text
2473 #: build/C/man5/locale.5:40
2474 msgid ""
2475 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2476 "following keywords:"
2477 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2478
2479 #. type: Plain text
2480 #: build/C/man5/locale.5:46
2481 msgid ""
2482 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2483 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2484 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
2485 msgstr ""
2486 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
2487 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
2488 "クスラッシュ (\\e) である。"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man5/locale.5:51
2492 msgid ""
2493 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2494 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
2495 msgstr ""
2496 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2497 "フォルトではシャープ (#) である。"
2498
2499 #. type: Plain text
2500 #: build/C/man5/locale.5:60
2501 msgid ""
2502 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
2503 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
2504 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2505 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2506 "copied."
2507 msgstr ""
2508 "ロケールの定義はロケールのカテゴリー毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2509 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2510 "することもできる。カテゴリーをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキー"
2511 "ワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2512
2513 #. type: Plain text
2514 #: build/C/man5/locale.5:74
2515 msgid ""
2516 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2517 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2518 "stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2519 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2520 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2521 "\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2522 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2523 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2524 msgstr ""
2525 "カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、  "
2526 "Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義"
2527 "しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は "
2528 "\"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday"
2529 "\" は "
2530 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2531 "\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲ま"
2532 "なければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と "
2533 "B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供"
2534 "するロケールファイルを参照)。"
2535
2536 #. type: SS
2537 #: build/C/man5/locale.5:74
2538 #, no-wrap
2539 msgid "Locale category sections"
2540 msgstr "ロケールカテゴリー"
2541
2542 #. type: Plain text
2543 #: build/C/man5/locale.5:76
2544 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2545 msgstr "以下のカテゴリーが POSIX で定義されている。"
2546
2547 #. type: TP
2548 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2549 #, no-wrap
2550 msgid "B<LC_CTYPE>"
2551 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2552
2553 #. type: TP
2554 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2555 #, no-wrap
2556 msgid "B<LC_COLLATE>"
2557 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2558
2559 #. type: TP
2560 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2561 #, no-wrap
2562 msgid "B<LC_MONETARY>"
2563 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2564
2565 #. type: TP
2566 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2567 #, no-wrap
2568 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2569 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2570
2571 #. type: TP
2572 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2573 #, no-wrap
2574 msgid "B<LC_TIME>"
2575 msgstr "B<LC_TIME>"
2576
2577 #. type: Plain text
2578 #: build/C/man5/locale.5:91
2579 msgid ""
2580 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2581 "nonstandard categories:"
2582 msgstr ""
2583 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリーにも"
2584 "対応している。"
2585
2586 #. type: Plain text
2587 #: build/C/man5/locale.5:93
2588 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2589 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2590
2591 #. type: Plain text
2592 #: build/C/man5/locale.5:95
2593 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2594 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2595
2596 #. type: Plain text
2597 #: build/C/man5/locale.5:97
2598 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2599 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2600
2601 #. type: Plain text
2602 #: build/C/man5/locale.5:99
2603 msgid "B<LC_NAME>"
2604 msgstr "B<LC_NAME>"
2605
2606 #. type: Plain text
2607 #: build/C/man5/locale.5:101
2608 msgid "B<LC_PAPER>"
2609 msgstr "B<LC_PAPER>"
2610
2611 #. type: Plain text
2612 #: build/C/man5/locale.5:103
2613 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2614 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2615
2616 #. type: Plain text
2617 #: build/C/man5/locale.5:107
2618 msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
2619 msgstr "各カテゴリーの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2620
2621 #. type: SS
2622 #: build/C/man5/locale.5:108
2623 #, no-wrap
2624 msgid "LC_ADDRESS"
2625 msgstr "LC_ADDRESS"
2626
2627 #. type: Plain text
2628 #: build/C/man5/locale.5:112
2629 msgid ""
2630 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2631 msgstr ""
2632 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始"
2633 "める。"
2634
2635 #.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2636 #.      era
2637 #.      era_d_fmt
2638 #.      era_d_t_fmt
2639 #.      era_t_fmt
2640 #.      timezone
2641 #. type: Plain text
2642 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2643 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2644 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2645 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2646 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2647 #: build/C/man5/locale.5:1010
2648 msgid "The following keywords are allowed:"
2649 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2650
2651 #. type: TP
2652 #: build/C/man5/locale.5:115
2653 #, no-wrap
2654 msgid "I<postal_fmt>"
2655 msgstr "I<postal_fmt>"
2656
2657 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man5/locale.5:121
2660 msgid ""
2661 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2662 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2663 "are recognized:"
2664 msgstr ""
2665 "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が"
2666 "入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2667
2668 #. type: TP
2669 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2670 #, no-wrap
2671 msgid "%a"
2672 msgstr "%a"
2673
2674 #. type: Plain text
2675 #: build/C/man5/locale.5:135
2676 msgid "Care of person, or organization."
2677 msgstr "気付、組織"
2678
2679 #. type: TP
2680 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2681 #, no-wrap
2682 msgid "%f"
2683 msgstr "%f"
2684
2685 #. type: Plain text
2686 #: build/C/man5/locale.5:138
2687 msgid "Firm name."
2688 msgstr "社名"
2689
2690 #. type: TP
2691 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2692 #, no-wrap
2693 msgid "%d"
2694 msgstr "%d"
2695
2696 #. type: Plain text
2697 #: build/C/man5/locale.5:141
2698 msgid "Department name."
2699 msgstr "部署名"
2700
2701 #. type: TP
2702 #: build/C/man5/locale.5:141
2703 #, no-wrap
2704 msgid "%b"
2705 msgstr "%b"
2706
2707 #. type: Plain text
2708 #: build/C/man5/locale.5:144
2709 msgid "Building name."
2710 msgstr "ビル名"
2711
2712 #. type: TP
2713 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2714 #, no-wrap
2715 msgid "%s"
2716 msgstr "%s"
2717
2718 #. type: Plain text
2719 #: build/C/man5/locale.5:147
2720 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2721 msgstr "通り、ブロック名"
2722
2723 #. type: TP
2724 #: build/C/man5/locale.5:147
2725 #, no-wrap
2726 msgid "%h"
2727 msgstr "%h"
2728
2729 #. type: Plain text
2730 #: build/C/man5/locale.5:150
2731 msgid "House number or designation."
2732 msgstr "番地"
2733
2734 #. type: TP
2735 #: build/C/man5/locale.5:150
2736 #, no-wrap
2737 msgid "%N"
2738 msgstr "%N"
2739
2740 #. type: Plain text
2741 #: build/C/man5/locale.5:154
2742 msgid ""
2743 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2744 "string; otherwise ignore."
2745 msgstr ""
2746 "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視"
2747 "される。"
2748
2749 #. type: TP
2750 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2751 #: build/C/man5/locale.5:976
2752 #, no-wrap
2753 msgid "%t"
2754 msgstr "%t"
2755
2756 #. type: Plain text
2757 #: build/C/man5/locale.5:158
2758 msgid ""
2759 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2760 "otherwise ignore."
2761 msgstr ""
2762 "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視さ"
2763 "れる。"
2764
2765 #. type: TP
2766 #: build/C/man5/locale.5:158
2767 #, no-wrap
2768 msgid "%r"
2769 msgstr "%r"
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: build/C/man5/locale.5:161
2773 msgid "Room number, door designation."
2774 msgstr "部屋番号"
2775
2776 #. type: TP
2777 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2778 #, no-wrap
2779 msgid "%e"
2780 msgstr "%e"
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man5/locale.5:164
2784 msgid "Floor number."
2785 msgstr "フロア番号"
2786
2787 #. type: TP
2788 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2789 #, no-wrap
2790 msgid "%C"
2791 msgstr "%C"
2792
2793 #.  .TP
2794 #.  %l
2795 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2796 #.      supported by glibc
2797 #.  Local township within town or city.
2798 #.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2799 #. type: Plain text
2800 #: build/C/man5/locale.5:174
2801 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2802 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2803
2804 #. type: TP
2805 #: build/C/man5/locale.5:174
2806 #, no-wrap
2807 msgid "%z"
2808 msgstr "%z"
2809
2810 #. type: Plain text
2811 #: build/C/man5/locale.5:177
2812 msgid "Zip number, postal code."
2813 msgstr "郵便番号"
2814
2815 #. type: TP
2816 #: build/C/man5/locale.5:177
2817 #, no-wrap
2818 msgid "%T"
2819 msgstr "%T"
2820
2821 #. type: Plain text
2822 #: build/C/man5/locale.5:180
2823 msgid "Town, city."
2824 msgstr "町、市"
2825
2826 #. type: TP
2827 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2828 #, no-wrap
2829 msgid "%S"
2830 msgstr "%S"
2831
2832 #. type: Plain text
2833 #: build/C/man5/locale.5:183
2834 msgid "State, province, or prefecture."
2835 msgstr "州、省、県"
2836
2837 #. type: TP
2838 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2839 #, no-wrap
2840 msgid "%c"
2841 msgstr "%c"
2842
2843 #. type: Plain text
2844 #: build/C/man5/locale.5:186
2845 msgid "Country, as taken from data record."
2846 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2847
2848 #. type: Plain text
2849 #: build/C/man5/locale.5:191
2850 msgid ""
2851 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2852 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2853 "entity."
2854 msgstr ""
2855 "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ"
2856 "字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2857
2858 #. type: TP
2859 #: build/C/man5/locale.5:193
2860 #, no-wrap
2861 msgid "I<country_name>"
2862 msgstr "I<country_name>"
2863
2864 #. type: Plain text
2865 #: build/C/man5/locale.5:199
2866 msgid ""
2867 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2868 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2869 msgstr ""
2870 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2871 "\"Deutschland\")"
2872
2873 #. type: TP
2874 #: build/C/man5/locale.5:199
2875 #, no-wrap
2876 msgid "I<country_post>"
2877 msgstr "I<country_post>"
2878
2879 #. type: Plain text
2880 #: build/C/man5/locale.5:202
2881 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2882 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2883
2884 #. type: TP
2885 #: build/C/man5/locale.5:202
2886 #, no-wrap
2887 msgid "I<country_ab2>"
2888 msgstr "I<country_ab2>"
2889
2890 #. type: Plain text
2891 #: build/C/man5/locale.5:205
2892 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2893 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2894
2895 #. type: TP
2896 #: build/C/man5/locale.5:205
2897 #, no-wrap
2898 msgid "I<country_ab3>"
2899 msgstr "I<country_ab3>"
2900
2901 #. type: Plain text
2902 #: build/C/man5/locale.5:208
2903 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2904 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2905
2906 #. type: TP
2907 #: build/C/man5/locale.5:208
2908 #, no-wrap
2909 msgid "I<country_num>"
2910 msgstr "I<country_num>"
2911
2912 #. type: Plain text
2913 #: build/C/man5/locale.5:211
2914 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2915 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2916
2917 #. type: TP
2918 #: build/C/man5/locale.5:211
2919 #, no-wrap
2920 msgid "I<country_car>"
2921 msgstr "I<country_car>"
2922
2923 #. type: Plain text
2924 #: build/C/man5/locale.5:214
2925 msgid "followed by the code for the country car number."
2926 msgstr "自動車番号の国コードを指定する"
2927
2928 #. type: TP
2929 #: build/C/man5/locale.5:214
2930 #, no-wrap
2931 msgid "I<country_isbn>"
2932 msgstr "I<country_isbn>"
2933
2934 #. type: Plain text
2935 #: build/C/man5/locale.5:217
2936 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2937 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2938
2939 #. type: TP
2940 #: build/C/man5/locale.5:217
2941 #, no-wrap
2942 msgid "I<lang_name>"
2943 msgstr "I<lang_name>"
2944
2945 #. type: Plain text
2946 #: build/C/man5/locale.5:220
2947 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2948 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2949
2950 #. type: TP
2951 #: build/C/man5/locale.5:220
2952 #, no-wrap
2953 msgid "I<lang_ab>"
2954 msgstr "I<lang_ab>"
2955
2956 #. type: Plain text
2957 #: build/C/man5/locale.5:223
2958 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2959 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2960
2961 #. type: TP
2962 #: build/C/man5/locale.5:223
2963 #, no-wrap
2964 msgid "I<lang_term>"
2965 msgstr "I<lang_term>"
2966
2967 #. type: Plain text
2968 #: build/C/man5/locale.5:226
2969 msgid ""
2970 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2971 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2972
2973 #. type: TP
2974 #: build/C/man5/locale.5:226
2975 #, no-wrap
2976 msgid "I<lang_lib>"
2977 msgstr "I<lang_lib>"
2978
2979 #. type: Plain text
2980 #: build/C/man5/locale.5:234
2981 msgid ""
2982 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2983 "(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2984 "I<lang_lib>."
2985 msgstr ""
2986 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
2987 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
2988
2989 #. type: Plain text
2990 #: build/C/man5/locale.5:239
2991 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
2992 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
2993
2994 #. type: SS
2995 #: build/C/man5/locale.5:239
2996 #, no-wrap
2997 msgid "LC_CTYPE"
2998 msgstr "LC_CTYPE"
2999
3000 #. type: Plain text
3001 #: build/C/man5/locale.5:243
3002 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
3003 msgstr ""
3004 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
3005 "る。"
3006
3007 #. type: TP
3008 #: build/C/man5/locale.5:252
3009 #, no-wrap
3010 msgid "I<upper>"
3011 msgstr "I<upper>"
3012
3013 #. type: Plain text
3014 #: build/C/man5/locale.5:267
3015 msgid ""
3016 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
3017 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3018 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3019 msgstr ""
3020 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
3021 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3022 "定することはできない。"
3023
3024 #. type: TP
3025 #: build/C/man5/locale.5:267
3026 #, no-wrap
3027 msgid "I<lower>"
3028 msgstr "I<lower>"
3029
3030 #. type: Plain text
3031 #: build/C/man5/locale.5:282
3032 msgid ""
3033 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
3034 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3035 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3036 msgstr ""
3037 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
3038 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3039 "定することはできない。"
3040
3041 #. type: TP
3042 #: build/C/man5/locale.5:282
3043 #, no-wrap
3044 msgid "I<alpha>"
3045 msgstr "I<alpha>"
3046
3047 #. type: Plain text
3048 #: build/C/man5/locale.5:297
3049 msgid ""
3050 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
3051 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
3052 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
3053 msgstr ""
3054 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
3055 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
3056 "指定することはできない。"
3057
3058 #. type: TP
3059 #: build/C/man5/locale.5:297
3060 #, no-wrap
3061 msgid "I<digit>"
3062 msgstr "I<digit>"
3063
3064 #. type: Plain text
3065 #: build/C/man5/locale.5:307
3066 msgid ""
3067 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
3068 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
3069 msgstr ""
3070 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
3071 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
3072
3073 #. type: TP
3074 #: build/C/man5/locale.5:307
3075 #, no-wrap
3076 msgid "I<space>"
3077 msgstr "I<space>"
3078
3079 #. type: Plain text
3080 #: build/C/man5/locale.5:329
3081 msgid ""
3082 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
3083 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3084 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
3085 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
3086 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
3087 msgstr ""
3088 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3089 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
3090 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
3091 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
3092 "自動的に含まれる。"
3093
3094 #. type: TP
3095 #: build/C/man5/locale.5:329
3096 #, no-wrap
3097 msgid "I<cntrl>"
3098 msgstr "I<cntrl>"
3099
3100 #. type: Plain text
3101 #: build/C/man5/locale.5:343
3102 msgid ""
3103 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
3104 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3105 "B<xdigit> are not allowed."
3106 msgstr ""
3107 "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3108 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3109 "ことはできない。"
3110
3111 #. type: TP
3112 #: build/C/man5/locale.5:343
3113 #, no-wrap
3114 msgid "I<punct>"
3115 msgstr "I<punct>"
3116
3117 #. type: Plain text
3118 #: build/C/man5/locale.5:357
3119 msgid ""
3120 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
3121 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3122 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3123 msgstr ""
3124 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3125 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3126 "ない。"
3127
3128 #. type: TP
3129 #: build/C/man5/locale.5:357
3130 #, no-wrap
3131 msgid "I<graph>"
3132 msgstr "I<graph>"
3133
3134 #. type: Plain text
3135 #: build/C/man5/locale.5:374
3136 msgid ""
3137 "followed by a list of printable characters, not including the "
3138 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3139 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
3140 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3141 msgstr ""
3142 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3143 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3144 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3145
3146 #. type: TP
3147 #: build/C/man5/locale.5:374
3148 #, no-wrap
3149 msgid "I<print>"
3150 msgstr "I<print>"
3151
3152 #. type: Plain text
3153 #: build/C/man5/locale.5:392
3154 msgid ""
3155 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3156 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3157 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3158 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
3159 "allowed."
3160 msgstr ""
3161 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3162 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3163 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3164 "い。"
3165
3166 #. type: TP
3167 #: build/C/man5/locale.5:392
3168 #, no-wrap
3169 msgid "I<xdigit>"
3170 msgstr "I<xdigit>"
3171
3172 #. type: Plain text
3173 #: build/C/man5/locale.5:409
3174 msgid ""
3175 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
3176 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3177 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
3178 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3179 msgstr ""
3180 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3181 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3182 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3183
3184 #. type: TP
3185 #: build/C/man5/locale.5:409
3186 #, no-wrap
3187 msgid "I<blank>"
3188 msgstr "I<blank>"
3189
3190 #. type: Plain text
3191 #: build/C/man5/locale.5:418
3192 msgid ""
3193 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
3194 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3195 msgstr ""
3196 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3197 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3198
3199 #. type: TP
3200 #: build/C/man5/locale.5:418
3201 #, no-wrap
3202 msgid "I<toupper>"
3203 msgstr "I<toupper>"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man5/locale.5:428
3207 msgid ""
3208 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
3209 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3210 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
3211 "semicolons."
3212 msgstr ""
3213 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3214 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3215
3216 #. type: TP
3217 #: build/C/man5/locale.5:428
3218 #, no-wrap
3219 msgid "I<tolower>"
3220 msgstr "I<tolower>"
3221
3222 #. type: Plain text
3223 #: build/C/man5/locale.5:434
3224 msgid ""
3225 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
3226 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3227 msgstr ""
3228 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3229 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man5/locale.5:439
3233 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3234 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3235
3236 #. type: SS
3237 #: build/C/man5/locale.5:439
3238 #, no-wrap
3239 msgid "LC_COLLATE"
3240 msgstr "LC_COLLATE"
3241
3242 #. type: Plain text
3243 #: build/C/man5/locale.5:441
3244 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3245 msgstr ""
3246 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3247
3248 #. type: Plain text
3249 #: build/C/man5/locale.5:445
3250 msgid ""
3251 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3252 msgstr ""
3253 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3254
3255 #. type: TP
3256 #: build/C/man5/locale.5:450
3257 #, no-wrap
3258 msgid "I<collating-element>"
3259 msgstr "I<collating-element>"
3260
3261 #. type: Plain text
3262 #: build/C/man5/locale.5:454
3263 msgid ""
3264 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3265 "multicharacter collating element."
3266 msgstr ""
3267 "複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の"
3268 "定義を指定する。"
3269
3270 #. type: TP
3271 #: build/C/man5/locale.5:454
3272 #, no-wrap
3273 msgid "I<collating-symbol>"
3274 msgstr "I<collating-symbol>"
3275
3276 #. type: Plain text
3277 #: build/C/man5/locale.5:458
3278 msgid ""
3279 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3280 "collation order statements."
3281 msgstr ""
3282 "照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義"
3283 "を指定する。"
3284
3285 #. type: Plain text
3286 #: build/C/man5/locale.5:460
3287 msgid "The order-definition starts with a line:"
3288 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3289
3290 #. type: TP
3291 #: build/C/man5/locale.5:460
3292 #, no-wrap
3293 msgid "I<order_start>"
3294 msgstr "I<order_start>"
3295
3296 #.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3297 #.      reorder-after
3298 #.      reorder-end
3299 #.      reorder-sections-after
3300 #.      reorder-sections-end
3301 #. type: Plain text
3302 #: build/C/man5/locale.5:475
3303 msgid ""
3304 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3305 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
3306 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3307 msgstr ""
3308 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3309 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3310
3311 #. type: Plain text
3312 #: build/C/man5/locale.5:480
3313 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3314 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3315
3316 #. type: SS
3317 #: build/C/man5/locale.5:480
3318 #, no-wrap
3319 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3320 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3321
3322 #. type: Plain text
3323 #: build/C/man5/locale.5:484
3324 msgid ""
3325 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3326 "column."
3327 msgstr ""
3328 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置く"
3329 "ことで始める。"
3330
3331 #. type: Plain text
3332 #: build/C/man5/locale.5:486
3333 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3334 msgstr "このカテゴリーの値は普通の文字列として定義される。"
3335
3336 #. type: TP
3337 #: build/C/man5/locale.5:488
3338 #, no-wrap
3339 msgid "I<title>"
3340 msgstr "I<title>"
3341
3342 #. type: Plain text
3343 #: build/C/man5/locale.5:492
3344 msgid ""
3345 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3346 "for New Zealand\")."
3347 msgstr ""
3348 "このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand"
3349 "\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
3350
3351 #. type: TP
3352 #: build/C/man5/locale.5:492
3353 #, no-wrap
3354 msgid "I<source>"
3355 msgstr "I<source>"
3356
3357 #. type: Plain text
3358 #: build/C/man5/locale.5:495
3359 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3360 msgstr "この文書を管理している組織名。"
3361
3362 #. type: TP
3363 #: build/C/man5/locale.5:495
3364 #, no-wrap
3365 msgid "I<address>"
3366 msgstr "I<address>"
3367
3368 #. type: Plain text
3369 #: build/C/man5/locale.5:498
3370 msgid ""
3371 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3372 msgstr "この文書を管理している組織の住所。"
3373
3374 #. type: TP
3375 #: build/C/man5/locale.5:498
3376 #, no-wrap
3377 msgid "I<contact>"
3378 msgstr "I<contact>"
3379
3380 #. type: Plain text
3381 #: build/C/man5/locale.5:502
3382 msgid ""
3383 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3384 "maintains this document."
3385 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の名前。"
3386
3387 #. type: TP
3388 #: build/C/man5/locale.5:502
3389 #, no-wrap
3390 msgid "I<email>"
3391 msgstr "I<email>"
3392
3393 #. type: Plain text
3394 #: build/C/man5/locale.5:506
3395 msgid ""
3396 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3397 "this document."
3398 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の電子メールアドレス。"
3399
3400 #. type: TP
3401 #: build/C/man5/locale.5:506
3402 #, no-wrap
3403 msgid "I<tel>"
3404 msgstr "I<tel>"
3405
3406 #. type: Plain text
3407 #: build/C/man5/locale.5:510
3408 msgid ""
3409 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
3410 "organization that maintains this document."
3411 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) 電話番号。"
3412
3413 #. type: TP
3414 #: build/C/man5/locale.5:510
3415 #, no-wrap
3416 msgid "I<fax>"
3417 msgstr "I<fax>"
3418
3419 #. type: Plain text
3420 #: build/C/man5/locale.5:514
3421 msgid ""
3422 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
3423 "that maintains this document."
3424 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) FAX 番号。"
3425
3426 #. type: TP
3427 #: build/C/man5/locale.5:514
3428 #, no-wrap
3429 msgid "I<language>"
3430 msgstr "I<language>"
3431
3432 #. type: Plain text
3433 #: build/C/man5/locale.5:517
3434 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3435 msgstr "この文書が適用される言語名。"
3436
3437 #. type: TP
3438 #: build/C/man5/locale.5:517
3439 #, no-wrap
3440 msgid "I<territory>"
3441 msgstr "I<territory>"
3442
3443 #. type: Plain text
3444 #: build/C/man5/locale.5:521
3445 msgid ""
3446 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3447 "applies."
3448 msgstr "この文書が適用される国や地理的範囲の名前。"
3449
3450 #. type: TP
3451 #: build/C/man5/locale.5:521
3452 #, no-wrap
3453 msgid "I<audience>"
3454 msgstr "I<audience>"
3455
3456 #. type: Plain text
3457 #: build/C/man5/locale.5:524
3458 msgid ""
3459 "followed by a description of the audience for which this document is "
3460 "intended."
3461 msgstr "この文書が想定する対象者の説明。"
3462
3463 #. type: TP
3464 #: build/C/man5/locale.5:524
3465 #, no-wrap
3466 msgid "I<application>"
3467 msgstr "I<application>"
3468
3469 #. type: Plain text
3470 #: build/C/man5/locale.5:528
3471 msgid ""
3472 "followed by a description of any special application for which this document "
3473 "is intended."
3474 msgstr "この文書が想定する特別な適用先を記載する。"
3475
3476 #. type: TP
3477 #: build/C/man5/locale.5:528
3478 #, no-wrap
3479 msgid "I<abbreviation>"
3480 msgstr "I<abbreviation>"
3481
3482 #.  as far as I can tell... (mtk)
3483 #. type: Plain text
3484 #: build/C/man5/locale.5:532
3485 msgid "followed by the short name for this document."
3486 msgstr "この文書の省略名。"
3487
3488 #. type: TP
3489 #: build/C/man5/locale.5:532
3490 #, no-wrap
3491 msgid "I<revision>"
3492 msgstr "I<revision>"
3493
3494 #. type: Plain text
3495 #: build/C/man5/locale.5:535
3496 msgid "followed by the revision number of this document."
3497 msgstr "この文書の版数。"
3498
3499 #. type: TP
3500 #: build/C/man5/locale.5:535
3501 #, no-wrap
3502 msgid "I<date>"
3503 msgstr "I<date>"
3504
3505 #. type: Plain text
3506 #: build/C/man5/locale.5:538
3507 msgid "followed by the revision date of this document."
3508 msgstr "この文書のこの版の日付。"
3509
3510 #. type: Plain text
3511 #: build/C/man5/locale.5:543
3512 msgid ""
3513 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3514 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3515 msgstr ""
3516 "さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり"
3517 "以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
3518
3519 #. type: Plain text
3520 #: build/C/man5/locale.5:545
3521 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3522 msgstr "このロケールカテゴリー定義を識別する文字列"
3523
3524 #. type: Plain text
3525 #: build/C/man5/locale.5:547
3526 msgid "a semicolon, and"
3527 msgstr "セミコロン"
3528
3529 #. type: Plain text
3530 #: build/C/man5/locale.5:551
3531 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3532 msgstr "B<LC_>I<*> 識別子のいずれか 1 つ"
3533
3534 #. type: Plain text
3535 #: build/C/man5/locale.5:556
3536 msgid ""
3537 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3538 "LC_IDENTIFICATION>."
3539 msgstr ""
3540 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3541 "る。"
3542
3543 #. type: SS
3544 #: build/C/man5/locale.5:556
3545 #, no-wrap
3546 msgid "LC_MESSAGES"
3547 msgstr "LC_MESSAGES"
3548
3549 #. type: Plain text
3550 #: build/C/man5/locale.5:560
3551 msgid ""
3552 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3553 msgstr ""
3554 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで"
3555 "始める。"
3556
3557 #. type: TP
3558 #: build/C/man5/locale.5:562
3559 #, no-wrap
3560 msgid "I<yesexpr>"
3561 msgstr "I<yesexpr>"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man5/locale.5:566
3565 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3566 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3567
3568 #. type: TP
3569 #: build/C/man5/locale.5:566
3570 #, no-wrap
3571 msgid "I<noexpr>"
3572 msgstr "I<noexpr>"
3573
3574 #. type: Plain text
3575 #: build/C/man5/locale.5:570
3576 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3577 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3578
3579 #. type: TP
3580 #: build/C/man5/locale.5:570
3581 #, no-wrap
3582 msgid "I<yesstr>"
3583 msgstr "I<yesstr>"
3584
3585 #. type: Plain text
3586 #: build/C/man5/locale.5:573
3587 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3588 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3589
3590 #. type: TP
3591 #: build/C/man5/locale.5:573
3592 #, no-wrap
3593 msgid "I<nostr>"
3594 msgstr "I<nostr>"
3595
3596 #. type: Plain text
3597 #: build/C/man5/locale.5:576
3598 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3599 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3600
3601 #. type: Plain text
3602 #: build/C/man5/locale.5:581
3603 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3604 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3605
3606 #. type: SS
3607 #: build/C/man5/locale.5:581
3608 #, no-wrap
3609 msgid "LC_MEASUREMENT"
3610 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3611
3612 #. type: Plain text
3613 #: build/C/man5/locale.5:585
3614 msgid ""
3615 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3616 msgstr ""
3617 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くこと"
3618 "で始める。"
3619
3620 #. type: TP
3621 #: build/C/man5/locale.5:587
3622 #, no-wrap
3623 msgid "I<measurement>"
3624 msgstr "I<measurement>"
3625
3626 #. type: Plain text
3627 #: build/C/man5/locale.5:591
3628 msgid ""
3629 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3630 "following values are recognized:"
3631 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3632
3633 #. type: TP
3634 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3635 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3636 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3637 #, no-wrap
3638 msgid "B<1>"
3639 msgstr "B<1>"
3640
3641 #. type: Plain text
3642 #: build/C/man5/locale.5:595
3643 msgid "Metric."
3644 msgstr "メートル法"
3645
3646 #. type: TP
3647 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3648 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3649 #, no-wrap
3650 msgid "B<2>"
3651 msgstr "B<2>"
3652
3653 #. type: Plain text
3654 #: build/C/man5/locale.5:598
3655 msgid "US customary measurements."
3656 msgstr "US で使用される単位系"
3657
3658 #. type: Plain text
3659 #: build/C/man5/locale.5:604
3660 msgid ""
3661 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3662 msgstr ""
3663 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3664
3665 #. type: SS
3666 #: build/C/man5/locale.5:604
3667 #, no-wrap
3668 msgid "LC_MONETARY"
3669 msgstr "LC_MONETARY"
3670
3671 #. type: Plain text
3672 #: build/C/man5/locale.5:608
3673 msgid ""
3674 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3675 msgstr ""
3676 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3677
3678 #. type: Plain text
3679 #: build/C/man5/locale.5:618
3680 msgid ""
3681 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3682 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3683 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3684 msgstr ""
3685 "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3686 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポ"
3687 "イントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3688
3689 #. type: TP
3690 #: build/C/man5/locale.5:620
3691 #, no-wrap
3692 msgid "I<int_curr_symbol>"
3693 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3694
3695 #. type: Plain text
3696 #: build/C/man5/locale.5:627
3697 msgid ""
3698 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3699 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3700 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3701 msgstr ""
3702 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3703 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3704
3705 #. type: TP
3706 #: build/C/man5/locale.5:627
3707 #, no-wrap
3708 msgid "I<currency_symbol>"
3709 msgstr "I<currency_symbol>"
3710
3711 #. type: Plain text
3712 #: build/C/man5/locale.5:630
3713 msgid "followed by the local currency symbol."
3714 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3715
3716 #. type: TP
3717 #: build/C/man5/locale.5:630
3718 #, no-wrap
3719 msgid "I<mon_decimal_point>"
3720 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3721
3722 #. type: Plain text
3723 #: build/C/man5/locale.5:634
3724 msgid ""
3725 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3726 "formatting monetary quantities."
3727 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3728
3729 #. type: TP
3730 #: build/C/man5/locale.5:634
3731 #, no-wrap
3732 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3733 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3734
3735 #. type: Plain text
3736 #: build/C/man5/locale.5:638
3737 msgid ""
3738 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3739 "formatting monetary quantities."
3740 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3741
3742 #. type: TP
3743 #: build/C/man5/locale.5:638
3744 #, no-wrap
3745 msgid "I<mon_grouping>"
3746 msgstr "I<mon_grouping>"
3747
3748 #. type: Plain text
3749 #: build/C/man5/locale.5:645
3750 msgid ""
3751 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3752 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
3753 msgstr ""
3754 "金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記"
3755 "の I<grouping> を参照。"
3756
3757 #. type: TP
3758 #: build/C/man5/locale.5:645
3759 #, no-wrap
3760 msgid "I<positive_sign>"
3761 msgstr "I<positive_sign>"
3762
3763 #. type: Plain text
3764 #: build/C/man5/locale.5:649
3765 msgid ""
3766 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3767 "quantities."
3768 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3769
3770 #. type: TP
3771 #: build/C/man5/locale.5:649
3772 #, no-wrap
3773 msgid "I<negative_sign>"
3774 msgstr "I<negative_sign>"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 #: build/C/man5/locale.5:653
3778 msgid ""
3779 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3780 "quantities."
3781 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3782
3783 #. type: TP
3784 #: build/C/man5/locale.5:653
3785 #, no-wrap
3786 msgid "I<int_frac_digits>"
3787 msgstr "I<int_frac_digits>"
3788
3789 #. type: Plain text
3790 #: build/C/man5/locale.5:658
3791 msgid ""
3792 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3793 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3794 msgstr ""
3795 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3796
3797 #. type: TP
3798 #: build/C/man5/locale.5:658
3799 #, no-wrap
3800 msgid "I<frac_digits>"
3801 msgstr "I<frac_digits>"
3802
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man5/locale.5:663
3805 msgid ""
3806 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3807 "formatting with the I<currency_symbol>."
3808 msgstr ""
3809 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3810
3811 #. type: TP
3812 #: build/C/man5/locale.5:663
3813 #, no-wrap
3814 msgid "I<p_cs_precedes>"
3815 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man5/locale.5:668
3819 msgid ""
3820 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3821 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3822 msgstr ""
3823 "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定す"
3824 "る。"
3825
3826 #. type: TP
3827 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3828 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3829 #, no-wrap
3830 msgid "B<0>"
3831 msgstr "B<0>"
3832
3833 #. type: Plain text
3834 #: build/C/man5/locale.5:672
3835 msgid "the symbol succeeds the value."
3836 msgstr "記号は数値の後におく。"
3837
3838 #. type: Plain text
3839 #: build/C/man5/locale.5:675
3840 msgid "the symbol precedes the value."
3841 msgstr "記号は数値の前におく。"
3842
3843 #. type: TP
3844 #: build/C/man5/locale.5:676
3845 #, no-wrap
3846 msgid "I<n_cs_precedes>"
3847 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3848
3849 #. type: Plain text
3850 #: build/C/man5/locale.5:683
3851 msgid ""
3852 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3853 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3854 "as for I<p_cs_precedes>."
3855 msgstr ""
3856 "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指"
3857 "定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3858
3859 #. type: TP
3860 #: build/C/man5/locale.5:683
3861 #, no-wrap
3862 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3863 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3864
3865 #. type: Plain text
3866 #: build/C/man5/locale.5:690
3867 msgid ""
3868 "followed by an integer that indicates the placement of "
3869 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3870 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3871 msgstr ""
3872 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置"
3873 "く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3874
3875 #. type: TP
3876 #: build/C/man5/locale.5:690
3877 #, no-wrap
3878 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3879 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3880
3881 #. type: Plain text
3882 #: build/C/man5/locale.5:697
3883 msgid ""
3884 "followed by an integer that indicates the placement of "
3885 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3886 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3887 msgstr ""
3888 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位"
3889 "置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3890
3891 #. type: TP
3892 #: build/C/man5/locale.5:697
3893 #, no-wrap
3894 msgid "I<p_sep_by_space>"
3895 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3896
3897 #. type: Plain text
3898 #: build/C/man5/locale.5:703
3899 msgid ""
3900 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3901 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3902 "quantity.  The following values are recognized:"
3903 msgstr ""
3904 "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示"
3905 "す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3906
3907 #. type: Plain text
3908 #: build/C/man5/locale.5:707
3909 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3910 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3911
3912 #. type: Plain text
3913 #: build/C/man5/locale.5:712
3914 msgid ""
3915 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3916 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3917 "value."
3918 msgstr ""
3919 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3920 "合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3921
3922 #. type: Plain text
3923 #: build/C/man5/locale.5:717
3924 msgid ""
3925 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3926 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3927 "value."
3928 msgstr ""
3929 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3930 "合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3931
3932 #. type: TP
3933 #: build/C/man5/locale.5:718
3934 #, no-wrap
3935 msgid "I<n_sep_by_space>"
3936 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3937
3938 #. type: Plain text
3939 #: build/C/man5/locale.5:725
3940 msgid ""
3941 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3942 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3943 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3944 msgstr ""
3945 "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数"
3946 "値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3947
3948 #. type: TP
3949 #: build/C/man5/locale.5:725
3950 #, no-wrap
3951 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3952 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3953
3954 #. type: Plain text
3955 #: build/C/man5/locale.5:733
3956 msgid ""
3957 "followed by an integer that indicates the separation of "
3958 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3959 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3960 "as for I<p_sep_by_space>."
3961 msgstr ""
3962 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 "
3963 "符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は "
3964 "I<p_sep_by_space> である。"
3965
3966 #. type: TP
3967 #: build/C/man5/locale.5:733
3968 #, no-wrap
3969 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3970 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3971
3972 #. type: Plain text
3973 #: build/C/man5/locale.5:741
3974 msgid ""
3975 "followed by an integer that indicates the separation of "
3976 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3977 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3978 "as for I<p_sep_by_space>."
3979 msgstr ""
3980 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号"
3981 "記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> で"
3982 "ある。"
3983
3984 #. type: TP
3985 #: build/C/man5/locale.5:741
3986 #, no-wrap
3987 msgid "I<p_sign_posn>"
3988 msgstr "I<p_sign_posn>"
3989
3990 #. type: Plain text
3991 #: build/C/man5/locale.5:746
3992 msgid ""
3993 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
3994 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
3995 msgstr ""
3996 "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定す"
3997 "る。"
3998
3999 #. type: Plain text
4000 #: build/C/man5/locale.5:753
4001 msgid ""
4002 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
4003 "I<int_curr_symbol>."
4004 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
4005
4006 #. type: Plain text
4007 #: build/C/man5/locale.5:759
4008 msgid ""
4009 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4010 "I<int_curr_symbol>."
4011 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4012
4013 #. type: Plain text
4014 #: build/C/man5/locale.5:765
4015 msgid ""
4016 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4017 "I<int_curr_symbol>."
4018 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4019
4020 #. type: TP
4021 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
4022 #, no-wrap
4023 msgid "B<3>"
4024 msgstr "B<3>"
4025
4026 #. type: Plain text
4027 #: build/C/man5/locale.5:771
4028 msgid ""
4029 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4030 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4031
4032 #. type: TP
4033 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
4034 #, no-wrap
4035 msgid "B<4>"
4036 msgstr "B<4>"
4037
4038 #. type: Plain text
4039 #: build/C/man5/locale.5:777
4040 msgid ""
4041 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4042 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4043
4044 #. type: TP
4045 #: build/C/man5/locale.5:778
4046 #, no-wrap
4047 msgid "I<n_sign_posn>"
4048 msgstr "I<n_sign_posn>"
4049
4050 #. type: Plain text
4051 #: build/C/man5/locale.5:785
4052 msgid ""
4053 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4054 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
4055 "for I<p_sign_posn>."
4056 msgstr ""
4057 "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指"
4058 "定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4059
4060 #. type: TP
4061 #: build/C/man5/locale.5:785
4062 #, no-wrap
4063 msgid "I<int_p_sign_posn>"
4064 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
4065
4066 #. type: Plain text
4067 #: build/C/man5/locale.5:793
4068 msgid ""
4069 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4070 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
4071 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4072 msgstr ""
4073 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要"
4074 "があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4075
4076 #. type: TP
4077 #: build/C/man5/locale.5:793
4078 #, no-wrap
4079 msgid "I<int_n_sign_posn>"
4080 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
4081
4082 #. type: Plain text
4083 #: build/C/man5/locale.5:801
4084 msgid ""
4085 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4086 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
4087 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4088 msgstr ""
4089 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があ"
4090 "るかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4091
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man5/locale.5:806
4094 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
4095 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
4096
4097 #. type: SS
4098 #: build/C/man5/locale.5:806
4099 #, no-wrap
4100 msgid "LC_NAME"
4101 msgstr "LC_NAME"
4102
4103 #. type: Plain text
4104 #: build/C/man5/locale.5:810
4105 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
4106 msgstr ""
4107 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
4108 "る。"
4109
4110 #. type: Plain text
4111 #: build/C/man5/locale.5:817
4112 msgid ""
4113 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
4114 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
4115 "corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
4116 "follows:"
4117 msgstr ""
4118 "様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以"
4119 "外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している"
4120 "場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
4121
4122 #. type: TP
4123 #: build/C/man5/locale.5:817
4124 #, no-wrap
4125 msgid "I<name_fmt>"
4126 msgstr "I<name_fmt>"
4127
4128 #.  From localedata/locales/uk_UA:
4129 #. type: Plain text
4130 #: build/C/man5/locale.5:823
4131 msgid ""
4132 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
4133 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
4134 "recognized:"
4135 msgstr ""
4136 "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った"
4137 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4138
4139 #. type: Plain text
4140 #: build/C/man5/locale.5:827
4141 msgid "Family name(s)."
4142 msgstr "姓 (family name)"
4143
4144 #. type: TP
4145 #: build/C/man5/locale.5:827
4146 #, no-wrap
4147 msgid "%F"
4148 msgstr "%F"
4149
4150 #. type: Plain text
4151 #: build/C/man5/locale.5:830
4152 msgid "Family names in uppercase."
4153 msgstr "大文字の姓 (family name)"
4154
4155 #. type: TP
4156 #: build/C/man5/locale.5:830
4157 #, no-wrap
4158 msgid "%g"
4159 msgstr "%g"
4160
4161 #. type: Plain text
4162 #: build/C/man5/locale.5:833
4163 msgid "First given name."
4164 msgstr "名 (first given name)"
4165
4166 #. type: TP
4167 #: build/C/man5/locale.5:833
4168 #, no-wrap
4169 msgid "%G"
4170 msgstr "%G"
4171
4172 #. type: Plain text
4173 #: build/C/man5/locale.5:836
4174 msgid "First given initial."
4175 msgstr "名の頭文字"
4176
4177 #. type: TP
4178 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4179 #, no-wrap
4180 msgid "%l"
4181 msgstr "%l"
4182
4183 #. type: Plain text
4184 #: build/C/man5/locale.5:839
4185 msgid "First given name with Latin letters."
4186 msgstr "ラテン文字での名 (first given name)"
4187
4188 #. type: TP
4189 #: build/C/man5/locale.5:839
4190 #, no-wrap
4191 msgid "%o"
4192 msgstr "%o"
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: build/C/man5/locale.5:842
4196 msgid "Other shorter name."
4197 msgstr "他の短い名前"
4198
4199 #. type: TP
4200 #: build/C/man5/locale.5:842
4201 #, no-wrap
4202 msgid "%m"
4203 msgstr "%m"
4204
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man5/locale.5:845
4207 msgid "Additional given name(s)."
4208 msgstr "追加の名前 (given name)"
4209
4210 #. type: TP
4211 #: build/C/man5/locale.5:845
4212 #, no-wrap
4213 msgid "%M"
4214 msgstr "%M"
4215
4216 #. type: Plain text
4217 #: build/C/man5/locale.5:848
4218 msgid "Initials for additional given name(s)."
4219 msgstr "追加の名前の頭文字"
4220
4221 #. type: TP
4222 #: build/C/man5/locale.5:848
4223 #, no-wrap
4224 msgid "%p"
4225 msgstr "%p"
4226
4227 #. type: Plain text
4228 #: build/C/man5/locale.5:851
4229 msgid "Profession."
4230 msgstr "職業"
4231
4232 #. type: Plain text
4233 #: build/C/man5/locale.5:854
4234 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4235 msgstr "呼びかけの言葉 (例えば「Doctor」など)"
4236
4237 #. type: Plain text
4238 #: build/C/man5/locale.5:857
4239 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4240 msgstr "省略形の呼びかけの言葉 (\"Mr.\" や \"Dr.\")"
4241
4242 #.   1 for the name_gen
4243 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4244 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4245 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4246 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4247 #.   2 for name_mr
4248 #.   3 for name_mrs
4249 #.   4 for name_miss
4250 #.   5 for name_ms
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man5/locale.5:869
4253 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4254 msgstr ""
4255 "FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言"
4256 "葉"
4257
4258 #. type: Plain text
4259 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4260 msgid ""
4261 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4262 "empty string, otherwise a space character."
4263 msgstr ""
4264 "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場"
4265 "合、 スペース文字となる。"
4266
4267 #. type: TP
4268 #: build/C/man5/locale.5:874
4269 #, no-wrap
4270 msgid "I<name_gen>"
4271 msgstr "I<name_gen>"
4272
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man5/locale.5:877
4275 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4276 msgstr "男性・女性を問わず使える一般的な呼びかけの言葉"
4277
4278 #. type: TP
4279 #: build/C/man5/locale.5:877
4280 #, no-wrap
4281 msgid "I<name_mr>"
4282 msgstr "I<name_mr>"
4283
4284 #. type: Plain text
4285 #: build/C/man5/locale.5:880
4286 msgid "followed by the salutation for men."
4287 msgstr "男性に対する呼びかけの言葉"
4288
4289 #. type: TP
4290 #: build/C/man5/locale.5:880
4291 #, no-wrap
4292 msgid "I<name_mrs>"
4293 msgstr "I<name_mrs>"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man5/locale.5:883
4297 msgid "followed by the salutation for married women."
4298 msgstr "既婚女性に対する呼びかけの言葉"
4299
4300 #. type: TP
4301 #: build/C/man5/locale.5:883
4302 #, no-wrap
4303 msgid "I<name_miss>"
4304 msgstr "I<name_miss>"
4305
4306 #. type: Plain text
4307 #: build/C/man5/locale.5:886
4308 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4309 msgstr "未婚女性に対する呼びかけの言葉"
4310
4311 #. type: TP
4312 #: build/C/man5/locale.5:886
4313 #, no-wrap
4314 msgid "I<name_ms>"
4315 msgstr "I<name_ms>"
4316
4317 #. type: Plain text
4318 #: build/C/man5/locale.5:889
4319 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4320 msgstr "どの女性にも使用できる呼びかけの言葉"
4321
4322 #. type: Plain text
4323 #: build/C/man5/locale.5:894
4324 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4325 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4326
4327 #. type: SS
4328 #: build/C/man5/locale.5:894
4329 #, no-wrap
4330 msgid "LC_NUMERIC"
4331 msgstr "LC_NUMERIC"
4332
4333 #. type: Plain text
4334 #: build/C/man5/locale.5:898
4335 msgid ""
4336 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4337 msgstr ""
4338 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始"
4339 "める。"
4340
4341 #. type: TP
4342 #: build/C/man5/locale.5:900
4343 #, no-wrap
4344 msgid "I<decimal_point>"
4345 msgstr "I<decimal_point>"
4346
4347 #. type: Plain text
4348 #: build/C/man5/locale.5:904
4349 msgid ""
4350 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4351 "formatting numeric quantities."
4352 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4353
4354 #. type: TP
4355 #: build/C/man5/locale.5:904
4356 #, no-wrap
4357 msgid "I<thousands_sep>"
4358 msgstr "I<thousands_sep>"
4359
4360 #. type: Plain text
4361 #: build/C/man5/locale.5:908
4362 msgid ""
4363 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4364 "formatting numeric quantities."
4365 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4366
4367 #. type: TP
4368 #: build/C/man5/locale.5:908
4369 #, no-wrap
4370 msgid "I<grouping>"
4371 msgstr "I<grouping>"
4372
4373 #. type: Plain text
4374 #: build/C/man5/locale.5:912
4375 msgid ""
4376 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4377 "that describe the formatting of numeric quantities."
4378 msgstr "数値の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。"
4379
4380 #. type: Plain text
4381 #: build/C/man5/locale.5:921
4382 msgid ""
4383 "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
4384 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4385 "delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4386 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
4387 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
4388 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4389 msgstr ""
4390 "各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグ"
4391 "ループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループの"
4392 "サイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前"
4393 "のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場"
4394 "合、 それ以降はグループ化を行わない。"
4395
4396 #. type: Plain text
4397 #: build/C/man5/locale.5:926
4398 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4399 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4400
4401 #. type: SS
4402 #: build/C/man5/locale.5:926
4403 #, no-wrap
4404 msgid "LC_PAPER"
4405 msgstr "LC_PAPER"
4406
4407 #. type: Plain text
4408 #: build/C/man5/locale.5:930
4409 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4410 msgstr ""
4411 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4412 "る。"
4413
4414 #. type: Plain text
4415 #: build/C/man5/locale.5:932
4416 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4417 msgstr "このカテゴリーの値は通常の数字で指定する。"
4418
4419 #. type: TP
4420 #: build/C/man5/locale.5:934
4421 #, no-wrap
4422 msgid "I<height>"
4423 msgstr "I<height>"
4424
4425 #. type: Plain text
4426 #: build/C/man5/locale.5:937
4427 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4428 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4429
4430 #. type: TP
4431 #: build/C/man5/locale.5:937
4432 #, no-wrap
4433 msgid "I<width>"
4434 msgstr "I<width>"
4435
4436 #. type: Plain text
4437 #: build/C/man5/locale.5:940
4438 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4439 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4440
4441 #. type: Plain text
4442 #: build/C/man5/locale.5:945
4443 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4444 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4445
4446 #. type: SS
4447 #: build/C/man5/locale.5:945
4448 #, no-wrap
4449 msgid "LC_TELEPHONE"
4450 msgstr "LC_TELEPHONE"
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man5/locale.5:949
4454 msgid ""
4455 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4456 msgstr ""
4457 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで"
4458 "始める。"
4459
4460 #. type: TP
4461 #: build/C/man5/locale.5:951
4462 #, no-wrap
4463 msgid "I<tel_int_fmt>"
4464 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4465
4466 #.  From localedata/locales/uk_UA
4467 #. type: Plain text
4468 #: build/C/man5/locale.5:957
4469 msgid ""
4470 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4471 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
4472 "are recognized:"
4473 msgstr ""
4474 "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4475 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4476
4477 #. type: Plain text
4478 #: build/C/man5/locale.5:961
4479 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4480 msgstr ""
4481 "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックス"
4482 "は \"00\")。"
4483
4484 #. type: TP
4485 #: build/C/man5/locale.5:961
4486 #, no-wrap
4487 msgid "%A"
4488 msgstr "%A"
4489
4490 #. type: Plain text
4491 #: build/C/man5/locale.5:964
4492 msgid "Area code including nationwide prefix."
4493 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4494
4495 #. type: Plain text
4496 #: build/C/man5/locale.5:967
4497 msgid "Local number (within area code)."
4498 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4499
4500 #. type: Plain text
4501 #: build/C/man5/locale.5:970
4502 msgid "Extension (to local number)."
4503 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4504
4505 #. type: Plain text
4506 #: build/C/man5/locale.5:973
4507 msgid "Country code."
4508 msgstr "国番号。"
4509
4510 #. type: Plain text
4511 #: build/C/man5/locale.5:976
4512 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4513 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4514
4515 #. type: TP
4516 #: build/C/man5/locale.5:981
4517 #, no-wrap
4518 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4519 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4520
4521 #. type: Plain text
4522 #: build/C/man5/locale.5:987
4523 msgid ""
4524 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4525 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
4526 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4527 msgstr ""
4528 "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4529 "文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4530
4531 #. type: TP
4532 #: build/C/man5/locale.5:987
4533 #, no-wrap
4534 msgid "I<int_select>"
4535 msgstr "I<int_select>"
4536
4537 #. type: Plain text
4538 #: build/C/man5/locale.5:990
4539 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4540 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4541
4542 #. type: TP
4543 #: build/C/man5/locale.5:990
4544 #, no-wrap
4545 msgid "I<int_prefix>"
4546 msgstr "I<int_prefix>"
4547
4548 #. type: Plain text
4549 #: build/C/man5/locale.5:993
4550 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4551 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4552
4553 #. type: Plain text
4554 #: build/C/man5/locale.5:998
4555 msgid ""
4556 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4557 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4558
4559 #. type: SS
4560 #: build/C/man5/locale.5:998
4561 #, no-wrap
4562 msgid "LC_TIME"
4563 msgstr "LC_TIME"
4564
4565 #. type: Plain text
4566 #: build/C/man5/locale.5:1002
4567 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4568 msgstr ""
4569 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4570 "る。"
4571
4572 #. type: TP
4573 #: build/C/man5/locale.5:1010
4574 #, no-wrap
4575 msgid "I<abday>"
4576 msgstr "I<abday>"
4577
4578 #. type: Plain text
4579 #: build/C/man5/locale.5:1018
4580 msgid ""
4581 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4582 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4583 "default).  See NOTES."
4584 msgstr ""
4585 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4586 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4587
4588 #. type: TP
4589 #: build/C/man5/locale.5:1018
4590 #, no-wrap
4591 msgid "I<day>"
4592 msgstr "I<day>"
4593
4594 #. type: Plain text
4595 #: build/C/man5/locale.5:1026
4596 msgid ""
4597 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4598 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See "
4599 "NOTES."
4600 msgstr ""
4601 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4602 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4603
4604 #. type: TP
4605 #: build/C/man5/locale.5:1026
4606 #, no-wrap
4607 msgid "I<abmon>"
4608 msgstr "I<abmon>"
4609
4610 #. type: Plain text
4611 #: build/C/man5/locale.5:1029
4612 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4613 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4614
4615 #. type: TP
4616 #: build/C/man5/locale.5:1029
4617 #, no-wrap
4618 msgid "I<mon>"
4619 msgstr "I<mon>"
4620
4621 #. type: Plain text
4622 #: build/C/man5/locale.5:1032
4623 msgid "followed by a list of month names."
4624 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4625
4626 #. type: TP
4627 #: build/C/man5/locale.5:1032
4628 #, no-wrap
4629 msgid "I<am_pm>"
4630 msgstr "I<am_pm>"
4631
4632 #. type: Plain text
4633 #: build/C/man5/locale.5:1040
4634 msgid ""
4635 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
4636 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4637 msgstr ""
4638 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4639 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4640
4641 #. type: TP
4642 #: build/C/man5/locale.5:1040
4643 #, no-wrap
4644 msgid "I<d_t_fmt>"
4645 msgstr "I<d_t_fmt>"
4646
4647 #. type: Plain text
4648 #: build/C/man5/locale.5:1043
4649 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4650 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4651
4652 #. type: TP
4653 #: build/C/man5/locale.5:1043
4654 #, no-wrap
4655 msgid "I<d_fmt>"
4656 msgstr "I<d_fmt>"
4657
4658 #. type: Plain text
4659 #: build/C/man5/locale.5:1046
4660 msgid "followed by the appropriate date format."
4661 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4662
4663 #. type: TP
4664 #: build/C/man5/locale.5:1046
4665 #, no-wrap
4666 msgid "I<t_fmt>"
4667 msgstr "I<t_fmt>"
4668
4669 #. type: Plain text
4670 #: build/C/man5/locale.5:1049
4671 msgid "followed by the appropriate time format."
4672 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4673
4674 #. type: TP
4675 #: build/C/man5/locale.5:1049
4676 #, no-wrap
4677 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4678 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4679
4680 #. type: Plain text
4681 #: build/C/man5/locale.5:1053
4682 msgid ""
4683 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
4684 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4685 msgstr ""
4686 "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しない"
4687 "ロケールではこのフィールドは空にすること。"
4688
4689 #. type: TP
4690 #: build/C/man5/locale.5:1053
4691 #, no-wrap
4692 msgid "I<week>"
4693 msgstr "I<week>"
4694
4695 #. type: Plain text
4696 #: build/C/man5/locale.5:1065
4697 msgid ""
4698 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4699 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4700 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4701 "4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4702 "and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
4703 msgstr ""
4704 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4705 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4706 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4707 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4708 "意」を参照。"
4709
4710 #. type: TP
4711 #: build/C/man5/locale.5:1065
4712 #, no-wrap
4713 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4714 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4715
4716 #. type: Plain text
4717 #: build/C/man5/locale.5:1077
4718 msgid ""
4719 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4720 "calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4721 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4722 "item.  See NOTES."
4723 msgstr ""
4724 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4725 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4726 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4727
4728 #. type: TP
4729 #: build/C/man5/locale.5:1077
4730 #, no-wrap
4731 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4732 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4733
4734 #. type: Plain text
4735 #: build/C/man5/locale.5:1086
4736 msgid ""
4737 "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
4738 "default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
4739 msgstr ""
4740 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4741 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4742
4743 #. type: TP
4744 #: build/C/man5/locale.5:1086
4745 #, no-wrap
4746 msgid "I<cal_direction>"
4747 msgstr "I<cal_direction>"
4748
4749 #.  from localedata/locales/uk_UA
4750 #. type: Plain text
4751 #: build/C/man5/locale.5:1091
4752 msgid ""
4753 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4754 "display of calendar dates, as follows:"
4755 msgstr ""
4756 "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下"
4757 "のとおり。"
4758
4759 #. type: Plain text
4760 #: build/C/man5/locale.5:1095
4761 msgid "Left-right from top."
4762 msgstr "左から右を、上から順に。"
4763
4764 #. type: Plain text
4765 #: build/C/man5/locale.5:1098
4766 msgid "Top-down from left."
4767 msgstr "上から下を、左から順に。"
4768
4769 #. type: Plain text
4770 #: build/C/man5/locale.5:1101
4771 msgid "Right-left from top."
4772 msgstr "右から左を、上から順に。"
4773
4774 #. type: TP
4775 #: build/C/man5/locale.5:1102
4776 #, no-wrap
4777 msgid "I<date_fmt>"
4778 msgstr "I<date_fmt>"
4779
4780 #. type: Plain text
4781 #: build/C/man5/locale.5:1106
4782 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4783 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4784
4785 #. type: Plain text
4786 #: build/C/man5/locale.5:1111
4787 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4788 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4789
4790 #. type: Plain text
4791 #: build/C/man5/locale.5:1120
4792 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4793 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4794
4795 #. type: Plain text
4796 #: build/C/man5/locale.5:1131
4797 msgid ""
4798 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4799 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4800 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4801 msgstr ""
4802 "I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C "
4803 "ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/"
4804 "glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
4805
4806 #. type: Plain text
4807 #: build/C/man5/locale.5:1139
4808 msgid ""
4809 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4810 "and I<day> lists."
4811 msgstr ""
4812 "I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日"
4813 "を指定する。"
4814
4815 #. type: Plain text
4816 #: build/C/man5/locale.5:1146
4817 msgid ""
4818 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4819 "I<abday> and I<day> lists."
4820 msgstr ""
4821 "I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 "
4822 "(オフセット) を指定する。"
4823
4824 #. type: Plain text
4825 #: build/C/man5/locale.5:1166
4826 msgid ""
4827 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4828 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4829 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4830 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4831 "Sunday or Monday for the locale."
4832 msgstr ""
4833 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4834 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4835 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4836 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4837 "Sunday or Monday for the locale."
4838
4839 #. type: SH
4840 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4841 #: build/C/man3/toascii.3:65
4842 #, no-wrap
4843 msgid "BUGS"
4844 msgstr "バグ"
4845
4846 #.  .SH AUTHOR
4847 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4848 #. type: Plain text
4849 #: build/C/man5/locale.5:1170
4850 msgid "This manual page isn't complete."
4851 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4852
4853 #. type: Plain text
4854 #: build/C/man5/locale.5:1182
4855 msgid ""
4856 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4857 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4858 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4859 msgstr ""
4860 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4861 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4862 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4863
4864 #. type: TH
4865 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
4866 #, no-wrap
4867 msgid "2014-12-31"
4868 msgstr "2014-12-31"
4869
4870 #. type: Plain text
4871 #: build/C/man7/locale.7:34
4872 msgid "locale - description of multilanguage support"
4873 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4874
4875 #. type: Plain text
4876 #: build/C/man7/locale.7:45
4877 msgid ""
4878 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4879 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4880 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4881 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4882 msgstr ""
4883 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4884 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4885 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4886 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4887
4888 #. type: Plain text
4889 #: build/C/man7/locale.7:50
4890 msgid ""
4891 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4892 "which are useful in this task."
4893 msgstr ""
4894 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4895 "数、 マクロなどの宣言がある。"
4896
4897 #. type: Plain text
4898 #: build/C/man7/locale.7:56
4899 msgid ""
4900 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4901 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4902 msgstr ""
4903 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4904 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4905 "B<localeconv>(3)  がある。"
4906
4907 #. type: Plain text
4908 #: build/C/man7/locale.7:63
4909 msgid ""
4910 "There are different categories for locale information a program might need; "
4911 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4912 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4913 "locale:"
4914 msgstr ""
4915 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリーに分かれ"
4916 "ており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを "
4917 "B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリーを望むロケールに設"
4918 "定できる。"
4919
4920 #. type: TP
4921 #: build/C/man7/locale.7:63
4922 #, no-wrap
4923 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4924 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4925
4926 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4927 #. type: Plain text
4928 #: build/C/man7/locale.7:80
4929 msgid ""
4930 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4931 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4932 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4933 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4934 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4935 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4936 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4937 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4938 msgstr ""
4939 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4940 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4941 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4942 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4943 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4944 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4945
4946 #. type: Plain text
4947 #: build/C/man7/locale.7:93
4948 msgid ""
4949 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4950 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4951 "collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
4952 "functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4953 "strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
4954 "\"ss\"."
4955 msgstr ""
4956 "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 "
4957 "(collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含"
4958 "まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用"
4959 "する B<strcoll>(3)  関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語"
4960 "のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4961
4962 #. type: Plain text
4963 #: build/C/man7/locale.7:107
4964 msgid ""
4965 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4966 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4967 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
4968 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4969 "B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4970 "as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4971 msgstr ""
4972 "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマ"
4973 "ルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラス"
4974 "の動作を決定する。 これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判"
4975 "定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のよう"
4976 "な関数の動作を変更する。"
4977
4978 #. type: TP
4979 #: build/C/man7/locale.7:107
4980 #, no-wrap
4981 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4982 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4983
4984 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4985 #. type: Plain text
4986 #: build/C/man7/locale.7:123
4987 msgid ""
4988 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
4989 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
4990 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
4991 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
4992 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
4993 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
4994 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4995 msgstr ""
4996 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
4997 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
4998 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
4999 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
5000 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
5001 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5002
5003 #. type: Plain text
5004 #: build/C/man7/locale.7:134
5005 msgid ""
5006 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
5007 "values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
5008 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
5009 "point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
5010 "function B<strfmon>(3)."
5011 msgstr ""
5012 "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 "
5013 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
5014 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
5015 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
5016
5017 #. type: Plain text
5018 #: build/C/man7/locale.7:152
5019 msgid ""
5020 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
5021 "an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
5022 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
5023 "use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
5024 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
5025 "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
5026 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
5027 msgstr ""
5028 "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をど"
5029 "のように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブ"
5030 "ラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 "
5031 "GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリーが B<\"C\"> 以外の有効なロ"
5032 "ケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロ"
5033 "ン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも"
5034 "影響する。"
5035
5036 #. type: TP
5037 #: build/C/man7/locale.7:152
5038 #, no-wrap
5039 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5040 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5041
5042 #. type: Plain text
5043 #: build/C/man7/locale.7:162
5044 msgid ""
5045 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
5046 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
5047 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
5048 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
5049 "customary units)."
5050 msgstr ""
5051 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
5052 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
5053 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
5054 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
5055 "ポインターを返す。"
5056
5057 #. type: TP
5058 #: build/C/man7/locale.7:162
5059 #, no-wrap
5060 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5061 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5062
5063 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5064 #. type: Plain text
5065 #: build/C/man7/locale.7:178
5066 msgid ""
5067 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
5068 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
5069 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
5070 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
5071 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
5072 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
5073 "hE<gt>>.)"
5074 msgstr ""
5075 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
5076 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5077 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
5078 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
5079 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
5080 "hE<gt>> にリストがある。"
5081
5082 #. type: Plain text
5083 #: build/C/man7/locale.7:193
5084 msgid ""
5085 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
5086 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
5087 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
5088 "regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
5089 "B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
5090 "function."
5091 msgstr ""
5092 "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例え"
5093 "ば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使"
5094 "用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは "
5095 "B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報"
5096 "は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
5097
5098 #. type: TP
5099 #: build/C/man7/locale.7:193
5100 #, no-wrap
5101 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5102 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5103
5104 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5105 #. type: Plain text
5106 #: build/C/man7/locale.7:207
5107 msgid ""
5108 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
5109 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
5110 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
5111 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
5112 "values specifying the dimensions in millimeters."
5113 msgstr ""
5114 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
5115 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
5116 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
5117 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
5118
5119 #. type: TP
5120 #: build/C/man7/locale.7:207
5121 #, no-wrap
5122 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5123 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5124
5125 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5126 #. type: Plain text
5127 #: build/C/man7/locale.7:219
5128 msgid ""
5129 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
5130 "services.  Applications that need this information can use "
5131 "B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
5132 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
5133 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
5134 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5135 msgstr ""
5136 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
5137 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5138 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
5139 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
5140 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5141
5142 #. type: Plain text
5143 #: build/C/man7/locale.7:228
5144 msgid ""
5145 "This category governs the formatting used for date and time values.  For "
5146 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
5147 "in the United States.  The setting of this category affects the behavior of "
5148 "functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
5149 msgstr ""
5150 "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 "
5151 "ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を"
5152 "使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数"
5153 "の動作に影響する。"
5154
5155 #. type: TP
5156 #: build/C/man7/locale.7:228
5157 #, no-wrap
5158 msgid "B<LC_ALL>"
5159 msgstr "B<LC_ALL>"
5160
5161 #. type: Plain text
5162 #: build/C/man7/locale.7:231
5163 msgid "All of the above."
5164 msgstr "上記の全て。"
5165
5166 #. type: Plain text
5167 #: build/C/man7/locale.7:237
5168 msgid ""
5169 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
5170 "the default locale, it is determined using the following steps:"
5171 msgstr ""
5172 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
5173 "ケールは以下の手順で決定する:"
5174
5175 #. type: IP
5176 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
5177 #, no-wrap
5178 msgid "1."
5179 msgstr "1."
5180
5181 #. type: Plain text
5182 #: build/C/man7/locale.7:243
5183 msgid ""
5184 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5185 "B<LC_ALL> is used."
5186 msgstr ""
5187 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5188
5189 #. type: IP
5190 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5191 #, no-wrap
5192 msgid "2."
5193 msgstr "2."
5194
5195 #. type: Plain text
5196 #: build/C/man7/locale.7:246
5197 msgid ""
5198 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5199 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5200 msgstr ""
5201 "上記のカテゴリーのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカ"
5202 "テゴリーにはその値が使用される。"
5203
5204 #. type: IP
5205 #: build/C/man7/locale.7:246
5206 #, no-wrap
5207 msgid "3."
5208 msgstr "3."
5209
5210 #. type: Plain text
5211 #: build/C/man7/locale.7:252
5212 msgid ""
5213 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5214 "used."
5215 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5216
5217 #. type: Plain text
5218 #: build/C/man7/locale.7:258
5219 msgid ""
5220 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5221 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
5222 "declaration:"
5223 msgstr ""
5224 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
5225 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5226
5227 #. type: Plain text
5228 #: build/C/man7/locale.7:262
5229 #, no-wrap
5230 msgid "struct lconv {\n"
5231 msgstr "struct lconv {\n"
5232
5233 #. type: Plain text
5234 #: build/C/man7/locale.7:264
5235 #, no-wrap
5236 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5237 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5238
5239 #. type: Plain text
5240 #: build/C/man7/locale.7:274
5241 #, no-wrap
5242 msgid ""
5243 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
5244 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
5245 "                                of radix character */\n"
5246 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5247 "                       group; elements with higher indices are\n"
5248 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
5249 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
5250 "                       element with value 0 means that the previous\n"
5251 "                       element is used for all groups further left. */\n"
5252 msgstr ""
5253 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
5254 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5255 "                                区切り文字 */\n"
5256 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5257 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5258 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5259 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5260 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5261 "                       使用することを意味する。 */\n"
5262
5263 #. type: Plain text
5264 #: build/C/man7/locale.7:276
5265 #, no-wrap
5266 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5267 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man7/locale.7:305
5271 #, no-wrap
5272 msgid ""
5273 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
5274 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
5275 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5276 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
5277 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5278 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5279 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
5280 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
5281 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
5282 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
5283 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
5284 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5285 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
5286 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5287 "                                from a positive value */\n"
5288 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5289 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
5290 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5291 "                                from a negative value */\n"
5292 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
5293 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5294 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5295 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5296 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5297 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5298 "    char  p_sign_posn;\n"
5299 "    char  n_sign_posn;\n"
5300 "};\n"
5301 msgstr ""
5302 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5303 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
5304 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5305 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
5306 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5307 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5308 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5309 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
5310 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
5311 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5312 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
5313 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5314 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5315 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5316 "                                入れる場合は 1 */\n"
5317 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5318 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5319 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5320 "                                入れる場合は 1 */\n"
5321 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
5322 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
5323 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5324 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5325 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5326 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
5327 "    char  p_sign_posn;\n"
5328 "    char  n_sign_posn;\n"
5329 "};\n"
5330
5331 #. type: SS
5332 #: build/C/man7/locale.7:307
5333 #, no-wrap
5334 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5335 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5336
5337 #. type: Plain text
5338 #: build/C/man7/locale.7:314
5339 msgid ""
5340 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5341 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
5342 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5343 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5344 "applications that must deal with multiple locales."
5345 msgstr ""
5346 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5347 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5348 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5349 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5350 "を解決するために設計された。"
5351
5352 #. type: Plain text
5353 #: build/C/man7/locale.7:328
5354 msgid ""
5355 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5356 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5357 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
5358 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
5359 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
5360 "that should apply when executing the function."
5361 msgstr ""
5362 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5363 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5364 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5365 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5366 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5367 "のである。"
5368
5369 #. type: Plain text
5370 #: build/C/man7/locale.7:334
5371 msgid ""
5372 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
5373 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5374 msgstr ""
5375 "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがっ"
5376 "て、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
5377
5378 #. type: TP
5379 #: build/C/man7/locale.7:334
5380 #, no-wrap
5381 msgid "B<LOCPATH>"
5382 msgstr "B<LOCPATH>"
5383
5384 #. type: Plain text
5385 #: build/C/man7/locale.7:357
5386 msgid ""
5387 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5388 "to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled "
5389 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5390 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  "
5391 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5392 "subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when "
5393 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5394 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5395 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5396 msgstr ""
5397 "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この"
5398 "変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパス"
5399 "にある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロ"
5400 "ケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコ"
5401 "ンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサ"
5402 "ブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使"
5403 "用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
5404 "I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
5405
5406 #. type: TP
5407 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5408 #, no-wrap
5409 msgid "I</usr/lib/locale>"
5410 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5411
5412 #. type: Plain text
5413 #: build/C/man7/locale.7:364
5414 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5415 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
5416
5417 #. type: Plain text
5418 #: build/C/man7/locale.7:390
5419 msgid ""
5420 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5421 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5422 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5423 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5424 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5425 msgstr ""
5426 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5427 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5428 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5429 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5430 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5431
5432 #. type: TH
5433 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5434 #, no-wrap
5435 msgid "LOCALECONV"
5436 msgstr "LOCALECONV"
5437
5438 #. type: TH
5439 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5440 #, no-wrap
5441 msgid "2013-06-21"
5442 msgstr "2013-06-21"
5443
5444 #. type: Plain text
5445 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5446 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5447 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5448
5449 #. type: Plain text
5450 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5451 #, no-wrap
5452 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5453 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5454
5455 #. type: Plain text
5456 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5457 msgid ""
5458 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5459 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5460 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5461 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
5462 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5463 msgstr ""
5464 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5465 "ターを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケールカテゴリー "
5466 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5467 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
5468 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5469 "る。"
5470
5471 #. type: Plain text
5472 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5473 msgid ""
5474 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
5475 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
5476 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
5477 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
5478 "function always succeeds."
5479 msgstr ""
5480 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインターを返"
5481 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5482 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5483 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5484
5485 #. type: Plain text
5486 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5487 msgid ""
5488 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5489 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5490 msgstr ""
5491 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5492 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5493
5494 #. type: Plain text
5495 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5496 msgid "C89, C99."
5497 msgstr "C89, C99"
5498
5499 #. type: Plain text
5500 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5501 msgid ""
5502 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
5503 "locale."
5504 msgstr ""
5505 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5506 "かもしれない。"
5507
5508 #. type: Plain text
5509 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5510 msgid ""
5511 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5512 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5513 msgstr ""
5514 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5515 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5516
5517 #. type: TH
5518 #: build/C/man1/localedef.1:34
5519 #, no-wrap
5520 msgid "LOCALEDEF"
5521 msgstr "LOCALEDEF"
5522
5523 #. type: Plain text
5524 #: build/C/man1/localedef.1:37
5525 msgid "localedef - compile locale definition files"
5526 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5527
5528 #. type: Plain text
5529 #: build/C/man1/localedef.1:43
5530 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5531 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5532
5533 #. type: Plain text
5534 #: build/C/man1/localedef.1:46
5535 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5536 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5537
5538 #. type: Plain text
5539 #: build/C/man1/localedef.1:50
5540 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5541 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5542
5543 #. type: Plain text
5544 #: build/C/man1/localedef.1:54
5545 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5546 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5547
5548 #. type: Plain text
5549 #: build/C/man1/localedef.1:56
5550 msgid "B<localedef --version>"
5551 msgstr "B<localedef --version>"
5552
5553 #. type: Plain text
5554 #: build/C/man1/localedef.1:58
5555 msgid "B<localedef --help>"
5556 msgstr "B<localedef --help>"
5557
5558 #. type: Plain text
5559 #: build/C/man1/localedef.1:60
5560 msgid "B<localedef --usage>"
5561 msgstr "B<localedef --usage>"
5562
5563 #. type: Plain text
5564 #: build/C/man1/localedef.1:75
5565 msgid ""
5566 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5567 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5568 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5569 "in I<outputpath>."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man1/localedef.1:79
5574 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5575 msgstr ""
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man1/localedef.1:88
5579 msgid ""
5580 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5581 "name of the directory where the output definitions are to be stored.  In "
5582 "this case, there is a separate output file for each locale category "
5583 "(I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5584 msgstr ""
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man1/localedef.1:96
5588 msgid ""
5589 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5590 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5591 "placed."
5592 msgstr ""
5593
5594 #. type: Plain text
5595 #: build/C/man1/localedef.1:107
5596 msgid ""
5597 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5598 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
5599 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5600 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5601 "variable B<LOCPATH> is not set."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. type: Plain text
5605 #: build/C/man1/localedef.1:112
5606 msgid ""
5607 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5608 "locale files has not already been created."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. type: Plain text
5612 #: build/C/man1/localedef.1:124
5613 msgid ""
5614 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5615 "used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5616 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5617 msgstr ""
5618
5619 #. type: SS
5620 #: build/C/man1/localedef.1:125
5621 #, no-wrap
5622 msgid "Operation-selection options"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. type: Plain text
5626 #: build/C/man1/localedef.1:130
5627 msgid ""
5628 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5629 "definitions.  Only one of these options should be used at a time."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. type: TP
5633 #: build/C/man1/localedef.1:130
5634 #, no-wrap
5635 msgid "B<--delete-from-archive>"
5636 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5637
5638 #. type: Plain text
5639 #: build/C/man1/localedef.1:133
5640 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5641 msgstr ""
5642
5643 #. type: TP
5644 #: build/C/man1/localedef.1:133
5645 #, no-wrap
5646 msgid "B<--list-archive>"
5647 msgstr "B<--list-archive>"
5648
5649 #. type: Plain text
5650 #: build/C/man1/localedef.1:136
5651 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5652 msgstr ""
5653
5654 #. type: TP
5655 #: build/C/man1/localedef.1:136
5656 #, no-wrap
5657 msgid "B<--add-to-archive>"
5658 msgstr "B<--add-to-archive>"
5659
5660 #. type: Plain text
5661 #: build/C/man1/localedef.1:145
5662 msgid ""
5663 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
5664 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5665 "B<--no-archive>."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. type: SS
5669 #: build/C/man1/localedef.1:145
5670 #, no-wrap
5671 msgid "Other options"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man1/localedef.1:148
5676 msgid ""
5677 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5678 "generally, it should be self-evident which ones."
5679 msgstr ""
5680
5681 #. type: TP
5682 #: build/C/man1/localedef.1:148
5683 #, no-wrap
5684 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5685 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5686
5687 #. type: Plain text
5688 #: build/C/man1/localedef.1:167
5689 msgid ""
5690 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5691 "file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5692 "as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
5693 "current directory and the default directory for character maps.  If the "
5694 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5695 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
5696 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. type: TP
5700 #: build/C/man1/localedef.1:167
5701 #, no-wrap
5702 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5703 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5704
5705 #. type: Plain text
5706 #: build/C/man1/localedef.1:181
5707 msgid ""
5708 "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
5709 "current directory and the default directory for locale definition files.  If "
5710 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5711 "$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
5712 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. type: TP
5716 #: build/C/man1/localedef.1:181
5717 #, no-wrap
5718 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5719 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5720
5721 #. type: Plain text
5722 #: build/C/man1/localedef.1:200
5723 msgid ""
5724 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5725 "I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5726 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
5727 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5728 "repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5729 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5730 "current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
5731 "B<localedef --help>."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. type: TP
5735 #: build/C/man1/localedef.1:200
5736 #, no-wrap
5737 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5738 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5739
5740 #. type: Plain text
5741 #: build/C/man1/localedef.1:206
5742 msgid ""
5743 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
5744 "aliases file."
5745 msgstr ""
5746
5747 #. type: Plain text
5748 #: build/C/man1/localedef.1:214
5749 msgid ""
5750 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
5751 "the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5752 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. type: TP
5756 #: build/C/man1/localedef.1:214
5757 #, no-wrap
5758 msgid "B<-c>, B<--force>"
5759 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man1/localedef.1:218
5763 msgid ""
5764 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5765 msgstr ""
5766
5767 #. type: TP
5768 #: build/C/man1/localedef.1:218
5769 #, no-wrap
5770 msgid "B<--old-style>"
5771 msgstr "B<--old-style>"
5772
5773 #. type: Plain text
5774 #: build/C/man1/localedef.1:221
5775 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5776 msgstr ""
5777
5778 #. type: Plain text
5779 #: build/C/man1/localedef.1:224
5780 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. type: TP
5784 #: build/C/man1/localedef.1:224
5785 #, no-wrap
5786 msgid "B<--quiet>"
5787 msgstr "B<--quiet>"
5788
5789 #. type: Plain text
5790 #: build/C/man1/localedef.1:227
5791 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5792 msgstr ""
5793
5794 #. type: TP
5795 #: build/C/man1/localedef.1:227
5796 #, no-wrap
5797 msgid "B<--posix>"
5798 msgstr "B<--posix>"
5799
5800 #. type: Plain text
5801 #: build/C/man1/localedef.1:235
5802 msgid ""
5803 "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
5804 "no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5805 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. type: TP
5809 #: build/C/man1/localedef.1:235
5810 #, no-wrap
5811 msgid "B<--replace>"
5812 msgstr "B<--replace>"
5813
5814 #. type: Plain text
5815 #: build/C/man1/localedef.1:240
5816 msgid ""
5817 "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
5818 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5819 msgstr ""
5820
5821 #. type: TP
5822 #: build/C/man1/localedef.1:240
5823 #, no-wrap
5824 msgid "B<--no-archive>"
5825 msgstr "B<--no-archive>"
5826
5827 #. type: Plain text
5828 #: build/C/man1/localedef.1:246
5829 msgid ""
5830 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5831 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5832 "separate output files for locale categories in it."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. type: Plain text
5836 #: build/C/man1/localedef.1:251
5837 msgid ""
5838 "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
5839 "B<localedef>."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. type: Plain text
5843 #: build/C/man1/localedef.1:258
5844 msgid ""
5845 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5846 "B<localedef>."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. type: Plain text
5850 #: build/C/man1/localedef.1:261
5851 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5852 msgstr ""
5853
5854 #. type: Plain text
5855 #: build/C/man1/localedef.1:265
5856 msgid "Command completed successfully."
5857 msgstr ""
5858
5859 #. type: Plain text
5860 #: build/C/man1/localedef.1:268
5861 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5862 msgstr ""
5863
5864 #. type: Plain text
5865 #: build/C/man1/localedef.1:271
5866 msgid "Errors encountered, no output created."
5867 msgstr ""
5868
5869 #. type: TP
5870 #: build/C/man1/localedef.1:273
5871 #, no-wrap
5872 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5873 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5874
5875 #. type: Plain text
5876 #: build/C/man1/localedef.1:278
5877 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. type: TP
5881 #: build/C/man1/localedef.1:278
5882 #, no-wrap
5883 msgid "B<I18NPATH>"
5884 msgstr "B<I18NPATH>"
5885
5886 #. type: Plain text
5887 #: build/C/man1/localedef.1:281
5888 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. type: TP
5892 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5893 #, no-wrap
5894 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5895 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5896
5897 #. type: Plain text
5898 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5899 msgid "Usual default repertoire map path."
5900 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
5901
5902 #. type: Plain text
5903 #: build/C/man1/localedef.1:297
5904 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. type: TP
5908 #: build/C/man1/localedef.1:297
5909 #, no-wrap
5910 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5911 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5912
5913 #. type: Plain text
5914 #: build/C/man1/localedef.1:301
5915 msgid ""
5916 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5917 "geography-related items."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. type: TP
5921 #: build/C/man1/localedef.1:301
5922 #, no-wrap
5923 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5924 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5925
5926 #. type: Plain text
5927 #: build/C/man1/localedef.1:305
5928 msgid ""
5929 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5930 "strings."
5931 msgstr ""
5932
5933 #. type: TP
5934 #: build/C/man1/localedef.1:305
5935 #, no-wrap
5936 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5937 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5938
5939 #. type: Plain text
5940 #: build/C/man1/localedef.1:308
5941 msgid "An output file that contains information about character classes."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. type: TP
5945 #: build/C/man1/localedef.1:308
5946 #, no-wrap
5947 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5948 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5949
5950 #. type: Plain text
5951 #: build/C/man1/localedef.1:311
5952 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. type: TP
5956 #: build/C/man1/localedef.1:311
5957 #, no-wrap
5958 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5959 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: build/C/man1/localedef.1:315
5963 msgid ""
5964 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5965 "versus US customary)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #. type: TP
5969 #: build/C/man1/localedef.1:315
5970 #, no-wrap
5971 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5972 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5973
5974 #. type: Plain text
5975 #: build/C/man1/localedef.1:320
5976 msgid ""
5977 "An output file that contains information about the language messages should "
5978 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5979 msgstr ""
5980
5981 #. type: TP
5982 #: build/C/man1/localedef.1:320
5983 #, no-wrap
5984 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5985 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5986
5987 #. type: Plain text
5988 #: build/C/man1/localedef.1:324
5989 msgid ""
5990 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
5991 msgstr ""
5992
5993 #. type: TP
5994 #: build/C/man1/localedef.1:324
5995 #, no-wrap
5996 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
5997 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
5998
5999 #. type: Plain text
6000 #: build/C/man1/localedef.1:327
6001 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. type: TP
6005 #: build/C/man1/localedef.1:327
6006 #, no-wrap
6007 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6008 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6009
6010 #. type: Plain text
6011 #: build/C/man1/localedef.1:331
6012 msgid ""
6013 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
6014 "numeric values."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. type: TP
6018 #: build/C/man1/localedef.1:331
6019 #, no-wrap
6020 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
6021 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
6022
6023 #. type: Plain text
6024 #: build/C/man1/localedef.1:335
6025 msgid ""
6026 "An output file that contains information about settings related to standard "
6027 "paper size."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. type: TP
6031 #: build/C/man1/localedef.1:335
6032 #, no-wrap
6033 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6034 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6035
6036 #. type: Plain text
6037 #: build/C/man1/localedef.1:339
6038 msgid ""
6039 "An output file that contains information about formats to be used with "
6040 "telephone services."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. type: TP
6044 #: build/C/man1/localedef.1:339
6045 #, no-wrap
6046 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
6047 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
6048
6049 #. type: Plain text
6050 #: build/C/man1/localedef.1:343
6051 msgid ""
6052 "An output file that contains information about formatting of data and time "
6053 "values."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. type: Plain text
6057 #: build/C/man1/localedef.1:349
6058 msgid ""
6059 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
6060 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. type: Plain text
6064 #: build/C/man1/localedef.1:352
6065 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6066 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6067
6068 #. type: Plain text
6069 #: build/C/man1/localedef.1:361
6070 msgid ""
6071 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
6072 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
6073 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
6074 "argument must contain a slash):"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. type: Plain text
6078 #: build/C/man1/localedef.1:364
6079 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6080 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6081
6082 #. type: Plain text
6083 #: build/C/man1/localedef.1:371
6084 msgid ""
6085 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6086 msgstr ""
6087 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6088
6089 #. type: TH
6090 #: build/C/man3/newlocale.3:26
6091 #, no-wrap
6092 msgid "NEWLOCALE"
6093 msgstr "NEWLOCALE"
6094
6095 #. type: Plain text
6096 #: build/C/man3/newlocale.3:29
6097 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
6098 msgstr ""
6099
6100 #. type: Plain text
6101 #: build/C/man3/newlocale.3:35
6102 #, no-wrap
6103 msgid ""
6104 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6105 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6106 msgstr ""
6107 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6108 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6109
6110 #. type: Plain text
6111 #: build/C/man3/newlocale.3:37
6112 #, no-wrap
6113 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6114 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6115
6116 #. type: Plain text
6117 #: build/C/man3/newlocale.3:46
6118 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6119 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6120
6121 #. type: Plain text
6122 #: build/C/man3/newlocale.3:64
6123 msgid ""
6124 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
6125 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
6126 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
6127 "existing object is determined by the value of I<base>:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. type: Plain text
6131 #: build/C/man3/newlocale.3:70
6132 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
6133 msgstr ""
6134
6135 #. type: Plain text
6136 #: build/C/man3/newlocale.3:93
6137 msgid ""
6138 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
6139 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
6140 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
6141 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
6142 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
6143 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
6144 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
6145 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
6146 "and unchanged."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. type: Plain text
6150 #: build/C/man3/newlocale.3:104
6151 msgid ""
6152 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
6153 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
6154 "object handle, the behavior is undefined."
6155 msgstr ""
6156
6157 #. type: Plain text
6158 #: build/C/man3/newlocale.3:127
6159 msgid ""
6160 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
6161 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
6162 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
6163 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
6164 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
6165 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
6166 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
6167 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
6168 "preceding constants."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. type: Plain text
6172 #: build/C/man3/newlocale.3:138
6173 msgid ""
6174 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
6175 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
6176 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
6177 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. type: Plain text
6181 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6182 msgid ""
6183 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
6184 "can be specified in I<category_mask>:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #. type: TP
6188 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6189 #, no-wrap
6190 msgid "POSIX"
6191 msgstr "POSIX"
6192
6193 #. type: Plain text
6194 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6195 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. type: TP
6199 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6200 #, no-wrap
6201 msgid "C"
6202 msgstr "C"
6203
6204 #. type: Plain text
6205 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6206 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. type: Plain text
6210 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6211 msgid ""
6212 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6213 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. type: SS
6217 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6218 #, no-wrap
6219 msgid "freelocale()"
6220 msgstr "freelocale()"
6221
6222 #. type: Plain text
6223 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6224 msgid ""
6225 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
6226 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
6227 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6228 "locale object handle, the results are undefined."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. type: Plain text
6232 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6233 msgid ""
6234 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6235 "of it."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. type: Plain text
6239 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6240 msgid ""
6241 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
6242 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6243 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6244 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. type: TP
6248 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6249 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6250 #, no-wrap
6251 msgid "B<EINVAL>"
6252 msgstr "B<EINVAL>"
6253
6254 #. type: Plain text
6255 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6256 msgid ""
6257 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6258 "category."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6263 msgid "I<locale> is NULL."
6264 msgstr ""
6265
6266 #. type: TP
6267 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6268 #, no-wrap
6269 msgid "B<ENOENT>"
6270 msgstr "B<ENOENT>"
6271
6272 #. type: Plain text
6273 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6274 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6275 msgstr ""
6276
6277 #. type: Plain text
6278 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6279 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. type: Plain text
6283 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6284 msgid ""
6285 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
6286 "2.3 of the GNU C library."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. type: Plain text
6290 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6291 msgid ""
6292 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
6293 "B<freelocale>(3)."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. type: Plain text
6297 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6298 msgid ""
6299 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6300 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
6301 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
6302 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6303 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6304 msgstr ""
6305
6306 #. type: Plain text
6307 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6308 msgid ""
6309 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6310 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #. type: Plain text
6314 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6315 msgid ""
6316 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
6317 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
6318 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6319 "part using a comma, rather than a period."
6320 msgstr ""
6321
6322 #. type: Plain text
6323 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6324 msgid ""
6325 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
6326 "by the B<LC_TIME> setting."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. type: Plain text
6330 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6331 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6332 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6333
6334 #. type: Plain text
6335 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6336 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6337 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6338
6339 #. type: Plain text
6340 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6341 #, no-wrap
6342 msgid ""
6343 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6344 "123456,789\n"
6345 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6346 msgstr ""
6347 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6348 "123456,789\n"
6349 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6350
6351 #. type: Plain text
6352 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6353 msgid ""
6354 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6355 "category to I<it_IT> (Italian):"
6356 msgstr ""
6357 "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴ"
6358 "リーを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6359
6360 #. type: Plain text
6361 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6362 #, no-wrap
6363 msgid ""
6364 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6365 "123456,789\n"
6366 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6367 msgstr ""
6368 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6369 "123456,789\n"
6370 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6371
6372 #. type: Plain text
6373 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6374 msgid ""
6375 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6376 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6377 "New Zealand Māori):"
6378 msgstr ""
6379 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6380 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6381 "いる)。"
6382
6383 #. type: Plain text
6384 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6385 #, no-wrap
6386 msgid ""
6387 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6388 "123456,789\n"
6389 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6390 msgstr ""
6391 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6392 "123456,789\n"
6393 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6397 #, no-wrap
6398 msgid ""
6399 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6400 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6401 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6402 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6403 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6404 msgstr ""
6405 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6406 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6407 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6408 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6409 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6410
6411 #. type: Plain text
6412 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6413 #, no-wrap
6414 msgid ""
6415 "int\n"
6416 "main(int argc, char *argv[])\n"
6417 "{\n"
6418 "    char buf[100];\n"
6419 "    time_t t;\n"
6420 "    size_t s;\n"
6421 "    struct tm *tm;\n"
6422 "    locale_t loc, nloc;\n"
6423 msgstr ""
6424 "int\n"
6425 "main(int argc, char *argv[])\n"
6426 "{\n"
6427 "    char buf[100];\n"
6428 "    time_t t;\n"
6429 "    size_t s;\n"
6430 "    struct tm *tm;\n"
6431 "    locale_t loc, nloc;\n"
6432
6433 #. type: Plain text
6434 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6435 #, no-wrap
6436 msgid ""
6437 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6438 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6439 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6440 "    }\n"
6441 msgstr ""
6442 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6443 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6444 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6445 "    }\n"
6446
6447 #. type: Plain text
6448 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6449 #, no-wrap
6450 msgid ""
6451 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6452 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6453 msgstr ""
6454 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6455 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6456
6457 #. type: Plain text
6458 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6459 #, no-wrap
6460 msgid ""
6461 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6462 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6463 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6464 msgstr ""
6465 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6466 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6467 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6468
6469 #. type: Plain text
6470 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6471 #, no-wrap
6472 msgid ""
6473 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6474 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6475 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6476 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6477 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6478 msgstr ""
6479 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6480 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6481 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6482 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6483 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6484
6485 #. type: Plain text
6486 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6487 #, no-wrap
6488 msgid ""
6489 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6490 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6491 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6492 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6493 "        loc = nloc;\n"
6494 "    }\n"
6495 msgstr ""
6496 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6497 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6498 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6499 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6500 "        loc = nloc;\n"
6501 "    }\n"
6502
6503 #. type: Plain text
6504 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6505 #, no-wrap
6506 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6507 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6508
6509 #. type: Plain text
6510 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6511 #, no-wrap
6512 msgid "    uselocale(loc);\n"
6513 msgstr "    uselocale(loc);\n"
6514
6515 #. type: Plain text
6516 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6517 #, no-wrap
6518 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6519 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6520
6521 #. type: Plain text
6522 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6523 #, no-wrap
6524 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6525 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6526
6527 #. type: Plain text
6528 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6529 #, no-wrap
6530 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6531 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6532
6533 #. type: Plain text
6534 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6535 #, no-wrap
6536 msgid ""
6537 "    t = time(NULL);\n"
6538 "    tm = localtime(&t);\n"
6539 "    if (tm == NULL)\n"
6540 "        errExit(\"time\");\n"
6541 msgstr ""
6542 "    t = time(NULL);\n"
6543 "    tm = localtime(&t);\n"
6544 "    if (tm == NULL)\n"
6545 "        errExit(\"time\");\n"
6546
6547 #. type: Plain text
6548 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6549 #, no-wrap
6550 msgid ""
6551 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6552 "    if (s == 0)\n"
6553 "        errExit(\"strftime\");\n"
6554 msgstr ""
6555 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6556 "    if (s == 0)\n"
6557 "        errExit(\"strftime\");\n"
6558
6559 #. type: Plain text
6560 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6561 #, no-wrap
6562 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6563 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6564
6565 #. type: Plain text
6566 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6567 #, no-wrap
6568 msgid "    /* Free the locale object */\n"
6569 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
6570
6571 #. type: Plain text
6572 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6573 #, no-wrap
6574 msgid "    freelocale(loc);\n"
6575 msgstr "    freelocale(loc);\n"
6576
6577 #. type: Plain text
6578 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6579 msgid ""
6580 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6581 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6582 msgstr ""
6583 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6584 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6585
6586 #. type: TH
6587 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6588 #, no-wrap
6589 msgid "NL_LANGINFO"
6590 msgstr "NL_LANGINFO"
6591
6592 #. type: Plain text
6593 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6594 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6595 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6596
6597 #. type: Plain text
6598 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6599 #, no-wrap
6600 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6601 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6602
6603 #. type: Plain text
6604 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6605 #, no-wrap
6606 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6607 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6608
6609 #. type: Plain text
6610 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6611 msgid ""
6612 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
6613 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
6614 "elements of the locale categories can be queried."
6615 msgstr ""
6616 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6617 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリーの個々の要素や追加の要素を問い合わせるこ"
6618 "とができる。"
6619
6620 #. type: Plain text
6621 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6622 msgid ""
6623 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6624 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6625 msgstr ""
6626 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6627 "ケール要素の例を以下に示す:"
6628
6629 #. type: TP
6630 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6631 #, no-wrap
6632 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6633 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6634
6635 #. type: Plain text
6636 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6637 msgid ""
6638 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6639 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6640 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
6641 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6642 "\\& B<locale>(1)."
6643 msgstr ""
6644 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6645 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6646 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6647 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6648 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6649
6650 #. type: TP
6651 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6652 #, no-wrap
6653 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6654 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6655
6656 #. type: Plain text
6657 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6658 msgid ""
6659 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6660 "represent time and date in a locale-specific way."
6661 msgstr ""
6662 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
6663 "き文字列を返す。"
6664
6665 #. type: TP
6666 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6667 #, no-wrap
6668 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6669 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6670
6671 #. type: Plain text
6672 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6673 msgid ""
6674 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6675 "represent a date in a locale-specific way."
6676 msgstr ""
6677 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6678 "列を返す。"
6679
6680 #. type: TP
6681 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6682 #, no-wrap
6683 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6684 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6685
6686 #. type: Plain text
6687 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6688 msgid ""
6689 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6690 "represent a time in a locale-specific way."
6691 msgstr ""
6692 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6693 "列を返す。"
6694
6695 #. type: TP
6696 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6697 #, no-wrap
6698 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6699 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6700
6701 #. type: Plain text
6702 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6703 msgid ""
6704 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6705 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6706 "Monday is the first day of the week.]"
6707 msgstr ""
6708 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6709 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6710 "日である。]"
6711
6712 #. type: TP
6713 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6714 #, no-wrap
6715 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6716 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6717
6718 #. type: Plain text
6719 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6720 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6721 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6722
6723 #. type: TP
6724 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6725 #, no-wrap
6726 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6727 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6728
6729 #. type: Plain text
6730 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6731 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6732 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6733
6734 #. type: TP
6735 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6736 #, no-wrap
6737 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6738 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6739
6740 #. type: Plain text
6741 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6742 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6743 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6744
6745 #. type: TP
6746 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6747 #, no-wrap
6748 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6749 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6750
6751 #. type: Plain text
6752 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6753 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6754 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6755
6756 #. type: TP
6757 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6758 #, no-wrap
6759 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6760 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6761
6762 #. type: Plain text
6763 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6764 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6765 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6766
6767 #. type: TP
6768 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6769 #, no-wrap
6770 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6771 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6772
6773 #. type: Plain text
6774 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6775 msgid ""
6776 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6777 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6778 msgstr ""
6779 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
6780 "る正規表現を返す。"
6781
6782 #. type: TP
6783 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6784 #, no-wrap
6785 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6786 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6787
6788 #. type: Plain text
6789 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6790 msgid ""
6791 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6792 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6793 msgstr ""
6794 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
6795 "正規表現を返す。"
6796
6797 #. type: TP
6798 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6799 #, no-wrap
6800 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6801 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6802
6803 #. type: Plain text
6804 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6805 msgid ""
6806 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6807 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6808 "\" if the symbol should replace the radix character."
6809 msgstr ""
6810 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6811 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6812 "合は \".\" が前置される。"
6813
6814 #. type: Plain text
6815 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6816 msgid ""
6817 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
6818 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6819 msgstr ""
6820 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6821 "イブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6822
6823 #. type: Plain text
6824 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6825 msgid ""
6826 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
6827 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
6828 "the \"C\" locale."
6829 msgstr ""
6830 "適切なカテゴリーのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合"
6831 "は、 B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインター"
6832 "を返す。"
6833
6834 #. type: Plain text
6835 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6836 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6837 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインターが返される。"
6838
6839 #. type: Plain text
6840 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6841 msgid ""
6842 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6843 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
6844 msgstr ""
6845 "このポインターは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  "
6846 "や B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6850 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6851 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6852
6853 #. type: Plain text
6854 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6855 msgid ""
6856 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6857 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6858 "radix character."
6859 msgstr ""
6860 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6861 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6862
6863 #. type: Plain text
6864 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6865 #, no-wrap
6866 msgid ""
6867 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6868 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6869 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6870 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6871 msgstr ""
6872 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6873 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6874 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6875 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6876
6877 #. type: Plain text
6878 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6879 #, no-wrap
6880 msgid ""
6881 "int\n"
6882 "main(int argc, char *argv[])\n"
6883 "{\n"
6884 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6885 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6886 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6887 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6888 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6889 "}\n"
6890 msgstr ""
6891 "int\n"
6892 "main(int argc, char *argv[])\n"
6893 "{\n"
6894 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6895 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6896 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6897 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6898 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6899 "}\n"
6900
6901 #. type: Plain text
6902 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6903 msgid ""
6904 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6905 msgstr ""
6906 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6907
6908 #. type: Plain text
6909 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6910 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6911 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
6912
6913 #. type: TH
6914 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6915 #, no-wrap
6916 msgid "REPERTOIREMAP"
6917 msgstr "REPERTOIREMAP"
6918
6919 #. type: TH
6920 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6921 #, no-wrap
6922 msgid "2014-06-02"
6923 msgstr "2014-06-02"
6924
6925 #. type: Plain text
6926 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6927 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6928 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
6929
6930 #. type: Plain text
6931 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6932 msgid ""
6933 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6934 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a "
6935 "repertoire map is optional, it is needed only when symbolic names are used "
6936 "instead of now preferred Unicode code points."
6937 msgstr ""
6938 "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"
6939 "ル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップ"
6940 "の使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボ"
6941 "ル名を使用する場合にのみ必要である。"
6942
6943 #. type: Plain text
6944 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6945 msgid ""
6946 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6947 "following keywords:"
6948 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6949
6950 #. type: Plain text
6951 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6952 msgid ""
6953 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6954 msgstr ""
6955 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6956 "始める。"
6957
6958 #. type: Plain text
6959 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6960 msgid "The mapping lines have the following form:"
6961 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6962
6963 #. type: TP
6964 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6965 #, no-wrap
6966 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6967 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6968
6969 #. type: Plain text
6970 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6971 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6972 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
6973
6974 #. type: Plain text
6975 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6976 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6977 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
6978
6979 #. type: Plain text
6980 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
6981 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
6982 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
6983
6984 #. type: Plain text
6985 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
6986 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6987 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
6988
6989 #. type: TH
6990 #: build/C/man3/setlocale.3:32
6991 #, no-wrap
6992 msgid "SETLOCALE"
6993 msgstr "SETLOCALE"
6994
6995 #. type: Plain text
6996 #: build/C/man3/setlocale.3:35
6997 msgid "setlocale - set the current locale"
6998 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
6999
7000 #. type: Plain text
7001 #: build/C/man3/setlocale.3:40
7002 #, no-wrap
7003 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7004 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7005
7006 #. type: Plain text
7007 #: build/C/man3/setlocale.3:45
7008 msgid ""
7009 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
7010 "locale."
7011 msgstr ""
7012 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
7013 "するのに用いられる。"
7014
7015 #. type: Plain text
7016 #: build/C/man3/setlocale.3:53
7017 msgid ""
7018 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
7019 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
7020 "program's current locale should be modified."
7021 msgstr ""
7022 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
7023 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
7024 "するかを決める。"
7025
7026 #. type: tbl table
7027 #: build/C/man3/setlocale.3:56
7028 #, no-wrap
7029 msgid "Category\tGoverns\n"
7030 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
7031
7032 #. type: tbl table
7033 #: build/C/man3/setlocale.3:57
7034 #, no-wrap
7035 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
7036 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
7037
7038 #. type: tbl table
7039 #: build/C/man3/setlocale.3:58
7040 #, no-wrap
7041 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
7042 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
7043
7044 #. type: tbl table
7045 #: build/C/man3/setlocale.3:59
7046 #, no-wrap
7047 msgid "Formatting of addresses and\n"
7048 msgstr "住所と地理関連の\n"
7049
7050 #. type: tbl table
7051 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
7052 #, no-wrap
7053 msgid ".br\n"
7054 msgstr ".br\n"
7055
7056 #. type: tbl table
7057 #: build/C/man3/setlocale.3:61
7058 #, no-wrap
7059 msgid "geography-related items (*)\n"
7060 msgstr "要素のフォーマット\n"
7061
7062 #. type: tbl table
7063 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
7064 #, no-wrap
7065 msgid "T}\n"
7066 msgstr "T}\n"
7067
7068 #. type: tbl table
7069 #: build/C/man3/setlocale.3:63
7070 #, no-wrap
7071 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
7072 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
7073
7074 #. type: tbl table
7075 #: build/C/man3/setlocale.3:64
7076 #, no-wrap
7077 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
7078 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
7079
7080 #. type: tbl table
7081 #: build/C/man3/setlocale.3:65
7082 #, no-wrap
7083 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
7084 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
7085
7086 #. type: tbl table
7087 #: build/C/man3/setlocale.3:66
7088 #, no-wrap
7089 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7090 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7091
7092 #. type: tbl table
7093 #: build/C/man3/setlocale.3:67
7094 #, no-wrap
7095 msgid "Settings related to measurements\n"
7096 msgstr "単位系に関する設定\n"
7097
7098 #. type: tbl table
7099 #: build/C/man3/setlocale.3:69
7100 #, no-wrap
7101 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
7102 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
7103
7104 #. type: tbl table
7105 #: build/C/man3/setlocale.3:71
7106 #, no-wrap
7107 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
7108 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
7109
7110 #. type: tbl table
7111 #: build/C/man3/setlocale.3:72
7112 #, no-wrap
7113 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
7114 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
7115
7116 #. type: tbl table
7117 #: build/C/man3/setlocale.3:73
7118 #, no-wrap
7119 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
7120 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
7121
7122 #. type: tbl table
7123 #: build/C/man3/setlocale.3:74
7124 #, no-wrap
7125 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
7126 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
7127
7128 #. type: tbl table
7129 #: build/C/man3/setlocale.3:75
7130 #, no-wrap
7131 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
7132 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
7133
7134 #. type: tbl table
7135 #: build/C/man3/setlocale.3:76
7136 #, no-wrap
7137 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
7138 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
7139
7140 #. type: tbl table
7141 #: build/C/man3/setlocale.3:77
7142 #, no-wrap
7143 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
7144 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
7145
7146 #. type: Plain text
7147 #: build/C/man3/setlocale.3:84
7148 msgid ""
7149 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
7150 "extensions.  For further information on these locale categories, see "
7151 "B<locale>(7)."
7152 msgstr ""
7153 "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリーは GNU 拡張である。 ロケールのカ"
7154 "テゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
7155
7156 #. type: Plain text
7157 #: build/C/man3/setlocale.3:93
7158 msgid ""
7159 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
7160 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
7161 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
7162 "returned by another call of B<setlocale>()."
7163 msgstr ""
7164 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文"
7165 "字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、"
7166 "他のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
7167
7168 #. type: Plain text
7169 #: build/C/man3/setlocale.3:115
7170 msgid ""
7171 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
7172 "should be modified is set according to the environment variables.  The "
7173 "details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
7174 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
7175 "environment variable with the same name as the category (see the table "
7176 "above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
7177 "environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
7178 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
7179 msgstr ""
7180 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
7181 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
7182 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリー "
7183 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
7184 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
7185 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返"
7186 "す。"
7187
7188 #. type: Plain text
7189 #: build/C/man3/setlocale.3:124
7190 msgid ""
7191 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
7192 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
7193 msgstr ""
7194 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
7195 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
7196
7197 #. type: Plain text
7198 #: build/C/man3/setlocale.3:139
7199 msgid ""
7200 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7201 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7202 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7203 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
7204 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7205 msgstr ""
7206 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7207 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7208 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7209 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7210 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7211 "(B<locale>(1)  参照のこと)。"
7212
7213 #. type: Plain text
7214 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7215 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7216 msgstr ""
7217 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7218
7219 #. type: Plain text
7220 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7221 msgid ""
7222 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7223 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
7224 msgstr ""
7225 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7226 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7227 "の初期化の後に"
7228
7229 #. type: Plain text
7230 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7231 #, no-wrap
7232 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7233 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7234
7235 #. type: Plain text
7236 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7237 msgid ""
7238 "after program initialization, by using the values returned from a "
7239 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
7240 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7241 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
7242 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
7243 msgstr ""
7244 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
7245 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7246 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
7247 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
7248
7249 #. type: Plain text
7250 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7251 msgid ""
7252 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
7253 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
7254 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
7255 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7256 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
7257 msgstr ""
7258 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7259 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7260 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリー指定と共に、 のちの setlocale の"
7261 "呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗"
7262 "した場合には、返り値は NULL になる。"
7263
7264 #. type: Plain text
7265 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7266 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7267 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7268
7269 #. type: Plain text
7270 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7271 msgid ""
7272 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7273 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7274 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7275 msgstr ""
7276 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7277 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7278 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7279
7280 #. type: TH
7281 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7282 #, no-wrap
7283 msgid "STRFMON"
7284 msgstr "STRFMON"
7285
7286 #. type: TH
7287 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7288 #, no-wrap
7289 msgid "2000-12-05"
7290 msgstr "2000-12-05"
7291
7292 #. type: Plain text
7293 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7294 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7295 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7296
7297 #. type: Plain text
7298 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7299 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7300 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7301
7302 #. type: Plain text
7303 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7304 msgid ""
7305 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7306 "> B<...);>"
7307 msgstr ""
7308 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7309 "> B<...);>"
7310
7311 #. type: Plain text
7312 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7313 msgid ""
7314 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
7315 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7316 "I<s> of size I<max>."
7317 msgstr ""
7318 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7319 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7320
7321 #. type: Plain text
7322 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7323 msgid ""
7324 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
7325 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
7326 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7327 msgstr ""
7328 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7329 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7330 "とができる。"
7331
7332 #. type: TP
7333 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7334 #, no-wrap
7335 msgid "B<=>I<f>"
7336 msgstr "B<=>I<f>"
7337
7338 #. type: Plain text
7339 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7340 msgid ""
7341 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7342 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
7343 "character is used."
7344 msgstr ""
7345 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7346 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7347
7348 #. type: TP
7349 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7350 #, no-wrap
7351 msgid "B<^>"
7352 msgstr "B<^>"
7353
7354 #. type: Plain text
7355 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7356 msgid ""
7357 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7358 "locale.  By default, grouping is enabled."
7359 msgstr ""
7360 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
7361 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7362
7363 #. type: TP
7364 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7365 #, no-wrap
7366 msgid "B<(> or B<+>"
7367 msgstr "B<(> または B<+>"
7368
7369 #. type: Plain text
7370 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7371 msgid ""
7372 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7373 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
7374 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7375 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7376 msgstr ""
7377 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7378 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7379 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7380
7381 #. type: TP
7382 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7383 #, no-wrap
7384 msgid "B<!>"
7385 msgstr "B<!>"
7386
7387 #. type: Plain text
7388 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7389 msgid "Omit the currency symbol."
7390 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7391
7392 #. type: TP
7393 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7394 #, no-wrap
7395 msgid "B<->"
7396 msgstr "B<->"
7397
7398 #. type: Plain text
7399 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7400 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
7401 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7402
7403 #. type: Plain text
7404 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7405 msgid ""
7406 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7407 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
7408 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7409 "given)."
7410 msgstr ""
7411 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7412 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7413 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7414 "側が埋められる)。"
7415
7416 #. type: Plain text
7417 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7418 msgid ""
7419 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7420 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
7421 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7422 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
7423 msgstr ""
7424 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7425 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7426 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7427 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7428
7429 #. type: Plain text
7430 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7431 msgid ""
7432 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7433 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
7434 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
7435 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
7436 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
7437 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7438 "B<LC_NUMERIC>.)"
7439 msgstr ""
7440 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7441 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7442 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7443 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7444 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7445 "異なっていてもよい)。"
7446
7447 #. type: Plain text
7448 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7449 msgid ""
7450 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7451 "character.  The three conversion characters are"
7452 msgstr ""
7453 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
7454 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7455
7456 #. type: TP
7457 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7458 #, no-wrap
7459 msgid "B<%>"
7460 msgstr "B<%>"
7461
7462 #. type: Plain text
7463 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7464 msgid ""
7465 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
7466 "%\\(aq character in the result string."
7467 msgstr ""
7468 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
7469 "\\(aq 文字を書きこむ。"
7470
7471 #. type: TP
7472 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7473 #, no-wrap
7474 msgid "B<i>"
7475 msgstr "B<i>"
7476
7477 #. type: Plain text
7478 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7479 msgid ""
7480 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7481 "currency format."
7482 msgstr ""
7483 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7484 "currency format)  を用いて変換される。"
7485
7486 #. type: TP
7487 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7488 #, no-wrap
7489 msgid "B<n>"
7490 msgstr "B<n>"
7491
7492 #. type: Plain text
7493 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7494 msgid ""
7495 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7496 "currency format."
7497 msgstr ""
7498 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7499 "currency format)  を用いて変換される。"
7500
7501 #. type: Plain text
7502 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7503 msgid ""
7504 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
7505 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7506 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
7507 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7508 msgstr ""
7509 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7510 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7511 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7512 "合の配列の内容は未定義である。"
7513
7514 #. type: Plain text
7515 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7516 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
7517 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7518
7519 #. type: Plain text
7520 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7521 msgid "The call"
7522 msgstr "次のような関数コール"
7523
7524 #. type: Plain text
7525 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7526 #, no-wrap
7527 msgid ""
7528 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7529 "        1234.567, 1234.567);\n"
7530 msgstr ""
7531 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7532 "        1234.567, 1234.567);\n"
7533
7534 #. type: Plain text
7535 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7536 msgid "outputs"
7537 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7538
7539 #. type: Plain text
7540 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7541 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7542 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7546 msgid ""
7547 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7548 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
7549 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7550 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7551 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
7552 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
7553 "Portuguese locales yield"
7554 msgstr ""
7555 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
7556 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7557 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7558 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7559 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7560 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7561 "結果は以下のようになる。"
7562
7563 #. type: Plain text
7564 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7565 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7566 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7567
7568 #. type: Plain text
7569 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7570 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7571 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7572
7573 #. type: Plain text
7574 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7575 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7576 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7577
7578 #. type: Plain text
7579 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7580 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7581 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7582
7583 #. type: Plain text
7584 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7585 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7586 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7587
7588 #. type: TH
7589 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7590 #, no-wrap
7591 msgid "USELOCALE"
7592 msgstr "USELOCALE"
7593
7594 #. type: TH
7595 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7596 #, no-wrap
7597 msgid "2014-03-10"
7598 msgstr "2014-03-10"
7599
7600 #. type: Plain text
7601 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7602 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7603 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7604
7605 #. type: Plain text
7606 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7607 #, no-wrap
7608 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7609 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7610
7611 #. type: Plain text
7612 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7613 msgid "B<uselocale>():"
7614 msgstr "B<uselocale>():"
7615
7616 #. type: Plain text
7617 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7618 msgid ""
7619 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
7620 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
7621 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7622 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7623 msgstr ""
7624 "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッ"
7625 "ドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後"
7626 "は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定さ"
7627 "れたロケールで動作する。"
7628
7629 #. type: Plain text
7630 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7631 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7632 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
7633
7634 #. type: TP
7635 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7636 #, no-wrap
7637 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7638 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
7639
7640 #. type: Plain text
7641 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7642 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7643 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
7644
7645 #. type: TP
7646 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7647 #, no-wrap
7648 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7649 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7650
7651 #. type: Plain text
7652 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7653 msgid ""
7654 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7655 "by B<setlocale>(3)."
7656 msgstr ""
7657 "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロ"
7658 "ケールに設定する。"
7659
7660 #. type: TP
7661 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7662 #, no-wrap
7663 msgid "I<(locale_t) 0>"
7664 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7665
7666 #. type: Plain text
7667 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7668 msgid ""
7669 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7670 "locale is returned as the function result)."
7671 msgstr ""
7672 "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結"
7673 "果として現在のロケールが返される)。"
7674
7675 #. type: Plain text
7676 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7677 msgid ""
7678 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
7679 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7680 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7681 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7682 msgstr ""
7683 "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び"
7684 "出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されてい"
7685 "ない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返"
7686 "し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7687
7688 #. type: Plain text
7689 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7690 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7691 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
7692
7693 #. type: Plain text
7694 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7695 msgid ""
7696 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7697 "library."
7698 msgstr ""
7699 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7700
7701 #. type: Plain text
7702 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7703 msgid ""
7704 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
7705 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
7706 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
7707 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7708 "and modify the desired categories in that object."
7709 msgstr ""
7710 "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを"
7711 "指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールと"
7712 "は異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び"
7713 "出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェク"
7714 "トの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
7715
7716 #. type: Plain text
7717 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7718 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
7719 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7720
7721 #. type: Plain text
7722 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7723 msgid ""
7724 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7725 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7726 msgstr ""
7727 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7728 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7729
7730 #. type: TH
7731 #: build/C/man3/toascii.3:27
7732 #, no-wrap
7733 msgid "TOASCII"
7734 msgstr "TOASCII"
7735
7736 #. type: TH
7737 #: build/C/man3/toascii.3:27
7738 #, no-wrap
7739 msgid "2013-12-23"
7740 msgstr "2013-12-23"
7741
7742 #. type: Plain text
7743 #: build/C/man3/toascii.3:30
7744 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7745 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7746
7747 #. type: Plain text
7748 #: build/C/man3/toascii.3:35
7749 #, no-wrap
7750 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7751 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7752
7753 #. type: Plain text
7754 #: build/C/man3/toascii.3:44
7755 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7756 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7757
7758 #. type: Plain text
7759 #: build/C/man3/toascii.3:52
7760 msgid ""
7761 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7762 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7763 msgstr ""
7764 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7765 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7766
7767 #. type: Plain text
7768 #: build/C/man3/toascii.3:54
7769 msgid "The value returned is that of the converted character."
7770 msgstr "変換された文字を返す。"
7771
7772 #. type: Plain text
7773 #: build/C/man3/toascii.3:59
7774 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
7775 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7776
7777 #. type: Plain text
7778 #: build/C/man3/toascii.3:65
7779 msgid ""
7780 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
7781 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7782 msgstr ""
7783 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
7784 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7785 "使用することはできない点に注意すること。"
7786
7787 #. type: Plain text
7788 #: build/C/man3/toascii.3:68
7789 msgid ""
7790 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
7791 "convert accented letters into random characters."
7792 msgstr ""
7793 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7794 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7795
7796 #. type: Plain text
7797 #: build/C/man3/toascii.3:72
7798 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7799 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7800
7801 #. type: TH
7802 #: build/C/man3/toupper.3:28
7803 #, no-wrap
7804 msgid "TOUPPER"
7805 msgstr "TOUPPER"
7806
7807 #. type: Plain text
7808 #: build/C/man3/toupper.3:31
7809 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7810 msgstr ""
7811 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7812 "小文字にする。"
7813
7814 #. type: Plain text
7815 #: build/C/man3/toupper.3:36
7816 #, no-wrap
7817 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7818 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7819
7820 #. type: Plain text
7821 #: build/C/man3/toupper.3:38
7822 #, no-wrap
7823 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7824 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7825
7826 #. type: Plain text
7827 #: build/C/man3/toupper.3:41
7828 #, no-wrap
7829 msgid ""
7830 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7831 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7832 msgstr ""
7833 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7834 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7835
7836 #. type: Plain text
7837 #: build/C/man3/toupper.3:50
7838 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7839 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7840
7841 #. type: Plain text
7842 #: build/C/man3/toupper.3:62
7843 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7844 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7845
7846 #. type: Plain text
7847 #: build/C/man3/toupper.3:76
7848 msgid ""
7849 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
7850 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
7851 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
7852 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7853 msgstr ""
7854 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7855 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7856 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7857 "ロケールを使って変換を行う。"
7858
7859 #. type: Plain text
7860 #: build/C/man3/toupper.3:90
7861 msgid ""
7862 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
7863 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
7864 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
7865 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7866 msgstr ""
7867 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7868 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7869 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7870 "ロケールを使って変換を行う。"
7871
7872 #. type: Plain text
7873 #: build/C/man3/toupper.3:99
7874 msgid ""
7875 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7876 "these functions is undefined."
7877 msgstr ""
7878 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7879 "は未定義である。"
7880
7881 #. type: Plain text
7882 #: build/C/man3/toupper.3:111
7883 msgid ""
7884 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
7885 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7886 "B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
7887 msgstr ""
7888 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7889 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7890 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7891
7892 #. type: Plain text
7893 #: build/C/man3/toupper.3:115
7894 msgid ""
7895 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7896 "conversion was not possible."
7897 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7898
7899 #.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7900 #. type: Plain text
7901 #: build/C/man3/toupper.3:127
7902 msgid ""
7903 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
7904 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7905 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7906 "during their execution."
7907 msgstr ""
7908 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7909 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7910 "ケーションで安全に使用することができる。"
7911
7912 #. type: Plain text
7913 #: build/C/man3/toupper.3:131
7914 msgid ""
7915 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7916 msgstr ""
7917 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7918
7919 #. type: Plain text
7920 #: build/C/man3/toupper.3:135
7921 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7922 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7923
7924 #. type: Plain text
7925 #: build/C/man3/toupper.3:141
7926 msgid ""
7927 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7928 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7929 "umlauts, so no conversion is done for them."
7930 msgstr ""
7931 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7932 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7933 "らの文字は変換できない。"
7934
7935 #.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7936 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7937 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7938 #. type: Plain text
7939 #: build/C/man3/toupper.3:148
7940 msgid ""
7941 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7942 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7943 msgstr ""
7944 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7945 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7946
7947 #. type: Plain text
7948 #: build/C/man3/toupper.3:156
7949 msgid ""
7950 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7951 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7952 msgstr ""
7953 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7954 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"