OSDN Git Service

(split) LDP: Translate COLOPHON and the project description.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:51+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:4
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-05-14"
28 msgstr "1999-05-14"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man3/rtnetlink.3:7
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:5 build/C/man7/netlink.7:8
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:8 build/C/man7/rtnetlink.7:12
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:7
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:7 build/C/man7/netlink.7:10
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10 build/C/man7/rtnetlink.7:14
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:13
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:15
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:17
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:19
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:21
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:23
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:25
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:27
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:29
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:30 build/C/man7/netlink.7:18
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34 build/C/man7/rtnetlink.7:24
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:38
128 msgid ""
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should only be accessed using these macros."
133 msgstr ""
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
139
140 #. type: TP
141 #: build/C/man3/netlink.3:38
142 #, no-wrap
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/netlink.3:41
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/netlink.3:41
153 #, no-wrap
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/netlink.3:49
159 msgid ""
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
162 msgstr ""
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
165
166 #. type: TP
167 #: build/C/man3/netlink.3:49
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/netlink.3:54
174 msgid ""
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
176 "would occupy."
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
178
179 #. type: TP
180 #: build/C/man3/netlink.3:54
181 #, no-wrap
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/netlink.3:58
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
189
190 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
191 #. type: TP
192 #: build/C/man3/netlink.3:58
193 #, no-wrap
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/netlink.3:74
199 msgid ""
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
205 msgstr ""
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
211
212 #. type: TP
213 #: build/C/man3/netlink.3:74
214 #, no-wrap
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 msgstr "B<NLMSG_OK>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man3/netlink.3:78
220 msgid ""
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
223 msgstr ""
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/netlink.3:78
228 #, no-wrap
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man3/netlink.3:82
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man3/netlink.3:82 build/C/man3/rtnetlink.3:78
239 #, no-wrap
240 msgid "CONFORMING TO"
241 msgstr "準拠"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man3/rtnetlink.3:80
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
247
248 #. type: SH
249 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man7/netlink.7:365
250 #, no-wrap
251 msgid "NOTES"
252 msgstr "注意"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man3/netlink.3:88
256 msgid ""
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
258 "kernel interface."
259 msgstr ""
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 "netlink を用いるほうが良い。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man7/netlink.7:448
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:118 build/C/man7/rtnetlink.7:445
266 #, no-wrap
267 msgid "SEE ALSO"
268 msgstr "関連項目"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/netlink.3:90
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/netlink.3:92
277 msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
278 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
279
280 #. type: SH
281 #: build/C/man3/netlink.3:92 build/C/man7/netlink.7:461
282 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:450
283 #, no-wrap
284 msgid "COLOPHON"
285 msgstr "この文書について"
286
287 #. type: Plain text
288 #: build/C/man3/netlink.3:99 build/C/man7/netlink.7:468
289 #: build/C/man3/rtnetlink.3:129 build/C/man7/rtnetlink.7:457
290 msgid ""
291 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
292 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
293 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
294 msgstr ""
295 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部である。\n"
296 "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
297 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
298
299 #. type: TH
300 #: build/C/man7/netlink.7:7
301 #, no-wrap
302 msgid "2008-11-11"
303 msgstr "2008-11-11"
304
305 #. type: TH
306 #: build/C/man7/netlink.7:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
307 #, no-wrap
308 msgid "Linux"
309 msgstr "Linux"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man7/netlink.7:10
313 msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
314 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man7/netlink.7:15
318 #, no-wrap
319 msgid ""
320 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
321 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
322 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
323 msgstr ""
324 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
326 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man7/netlink.7:17
330 #, no-wrap
331 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
332 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
333
334 #. type: Plain text
335 #: build/C/man7/netlink.7:27
336 msgid ""
337 "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
338 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for userspace "
339 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
340 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
341 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
342 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
343 msgstr ""
344 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
345 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
346 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
347 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
348 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
349 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
350 "ているものにすぎない。"
351
352 #. type: Plain text
353 #: build/C/man7/netlink.7:37
354 msgid ""
355 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
356 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
357 "distinguish between datagram and raw sockets."
358 msgstr ""
359 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
360 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
361 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
362
363 #. type: Plain text
364 #: build/C/man7/netlink.7:41
365 msgid ""
366 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
367 "with.  The currently assigned netlink families are:"
368 msgstr ""
369 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
370 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
371
372 #. type: TP
373 #: build/C/man7/netlink.7:41
374 #, no-wrap
375 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
376 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man7/netlink.7:48
380 msgid ""
381 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
382 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
383 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
384 "B<rtnetlink>(7))."
385 msgstr ""
386 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
387 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
388 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
389 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
390
391 #. type: TP
392 #: build/C/man7/netlink.7:48
393 #, no-wrap
394 msgid "B<NETLINK_W1>"
395 msgstr "B<NETLINK_W1>"
396
397 #. type: Plain text
398 #: build/C/man7/netlink.7:51
399 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
400 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
401
402 #. type: TP
403 #: build/C/man7/netlink.7:51
404 #, no-wrap
405 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
406 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
407
408 #. type: Plain text
409 #: build/C/man7/netlink.7:54
410 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
411 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
412
413 #. type: TP
414 #: build/C/man7/netlink.7:54
415 #, no-wrap
416 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
417 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man7/netlink.7:60
421 msgid ""
422 "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
423 "kernel module."
424 msgstr ""
425 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
426 "ジュールで使用される。"
427
428 #. type: TP
429 #: build/C/man7/netlink.7:60
430 #, no-wrap
431 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
432 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
433
434 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
435 #. type: Plain text
436 #: build/C/man7/netlink.7:64
437 msgid "INET socket monitoring."
438 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
439
440 #. type: TP
441 #: build/C/man7/netlink.7:64
442 #, no-wrap
443 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
444 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
445
446 #. type: Plain text
447 #: build/C/man7/netlink.7:67
448 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
449 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
450
451 #. type: TP
452 #: build/C/man7/netlink.7:67
453 #, no-wrap
454 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
455 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
456
457 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man7/netlink.7:71
460 msgid "IPsec."
461 msgstr "IPsec."
462
463 #. type: TP
464 #: build/C/man7/netlink.7:71
465 #, no-wrap
466 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
467 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man7/netlink.7:74
471 msgid "SELinux event notifications."
472 msgstr "SELinux のイベント通知。"
473
474 #. type: TP
475 #: build/C/man7/netlink.7:74
476 #, no-wrap
477 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
478 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
479
480 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man7/netlink.7:78
483 msgid "Open-iSCSI."
484 msgstr "Open-iSCSI."
485
486 #. type: TP
487 #: build/C/man7/netlink.7:78
488 #, no-wrap
489 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
490 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
491
492 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man7/netlink.7:82
495 msgid "Auditing."
496 msgstr "監査 (audit) を行う。"
497
498 #. type: TP
499 #: build/C/man7/netlink.7:82
500 #, no-wrap
501 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
502 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
503
504 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man7/netlink.7:86
507 msgid "Access to FIB lookup from userspace."
508 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
509
510 #. type: TP
511 #: build/C/man7/netlink.7:86
512 #, no-wrap
513 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
514 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man7/netlink.7:92
518 msgid ""
519 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source for "
520 "further information."
521 msgstr ""
522 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
523 "connector/*> を参照すること。"
524
525 #. type: TP
526 #: build/C/man7/netlink.7:92
527 #, no-wrap
528 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
529 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
530
531 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man7/netlink.7:96
534 msgid "Netfilter subsystem."
535 msgstr "netfilter サブシステム。"
536
537 #. type: TP
538 #: build/C/man7/netlink.7:96
539 #, no-wrap
540 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
541 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man7/netlink.7:102
545 msgid ""
546 "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
547 "kernel module."
548 msgstr ""
549 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
550 "モジュールで使用される。"
551
552 #. type: TP
553 #: build/C/man7/netlink.7:102
554 #, no-wrap
555 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
556 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man7/netlink.7:105
560 msgid "DECnet routing messages."
561 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man7/netlink.7:105
565 #, no-wrap
566 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
567 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
568
569 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
570 #. type: Plain text
571 #: build/C/man7/netlink.7:109
572 msgid "Kernel messages to userspace."
573 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
574
575 #. type: TP
576 #: build/C/man7/netlink.7:109
577 #, no-wrap
578 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
579 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man7/netlink.7:112
583 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
584 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man7/netlink.7:122
588 msgid ""
589 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
590 "headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
591 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
592 "information."
593 msgstr ""
594 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
595 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
596 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
597 "B<netlink>(3)  を見よ。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man7/netlink.7:130
601 msgid ""
602 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
603 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
604 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
605 "B<NLMSG_DONE>."
606 msgstr ""
607 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
608 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
609 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
610 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man7/netlink.7:134
614 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
615 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man7/netlink.7:144
619 #, no-wrap
620 msgid ""
621 "struct nlmsghdr {\n"
622 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
623 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
624 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
625 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
626 "    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
627 "};\n"
628 msgstr ""
629 "struct nlmsghdr {\n"
630 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
631 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
632 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
633 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
634 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
635 "};\n"
636
637 #. type: Plain text
638 #: build/C/man7/netlink.7:157
639 msgid ""
640 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
641 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
642 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
643 "a multipart message."
644 msgstr ""
645 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
646 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
647 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
648 "終了を伝える。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man7/netlink.7:164
652 #, no-wrap
653 msgid ""
654 "struct nlmsgerr {\n"
655 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
656 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
657 "};\n"
658 msgstr ""
659 "struct nlmsgerr {\n"
660 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
661 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
662 "};\n"
663
664 #. type: Plain text
665 #: build/C/man7/netlink.7:172
666 msgid ""
667 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
668 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
669 msgstr ""
670 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
671 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
672 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man7/netlink.7:175
676 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
677 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man7/netlink.7:177
681 msgid "---------------------------------"
682 msgstr "---------------------------------"
683
684 #. type: tbl table
685 #: build/C/man7/netlink.7:180
686 #, no-wrap
687 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
688 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
689
690 #. type: tbl table
691 #: build/C/man7/netlink.7:181
692 #, no-wrap
693 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
694 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man7/netlink.7:182
698 #, no-wrap
699 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
700 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
701
702 #. type: tbl table
703 #: build/C/man7/netlink.7:183
704 #, no-wrap
705 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
706 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
707
708 #. type: tbl table
709 #: build/C/man7/netlink.7:184 build/C/man7/netlink.7:199
710 #: build/C/man7/rtnetlink.7:208 build/C/man7/rtnetlink.7:211
711 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220 build/C/man7/rtnetlink.7:230
712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:253 build/C/man7/rtnetlink.7:273
713 #, no-wrap
714 msgid "T}\n"
715 msgstr "T}\n"
716
717 #. type: tbl table
718 #: build/C/man7/netlink.7:185
719 #, no-wrap
720 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
721 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
722
723 #. type: tbl table
724 #: build/C/man7/netlink.7:186
725 #, no-wrap
726 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
727 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man7/netlink.7:190
731 msgid "Additional flag bits for GET requests"
732 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man7/netlink.7:192 build/C/man7/netlink.7:214
736 msgid "-------------------------------------"
737 msgstr "-------------------------------------"
738
739 #. type: tbl table
740 #: build/C/man7/netlink.7:195
741 #, no-wrap
742 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
743 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
744
745 #. type: tbl table
746 #: build/C/man7/netlink.7:196
747 #, no-wrap
748 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
749 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
750
751 #. type: tbl table
752 #: build/C/man7/netlink.7:197
753 #, no-wrap
754 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
755 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
756
757 #. type: tbl table
758 #: build/C/man7/netlink.7:198
759 #, no-wrap
760 msgid "Not implemented yet.\n"
761 msgstr "まだ実装されていない。\n"
762
763 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
764 #. type: tbl table
765 #: build/C/man7/netlink.7:201
766 #, no-wrap
767 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
768 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:202
772 #, no-wrap
773 msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
774 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man7/netlink.7:210
778 msgid ""
779 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
780 "effective UID of 0."
781 msgstr ""
782 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
783 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man7/netlink.7:212
787 msgid "Additional flag bits for NEW requests"
788 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
789
790 #. type: tbl table
791 #: build/C/man7/netlink.7:217
792 #, no-wrap
793 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
794 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
795
796 #. type: tbl table
797 #: build/C/man7/netlink.7:218
798 #, no-wrap
799 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
800 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
801
802 #. type: tbl table
803 #: build/C/man7/netlink.7:219
804 #, no-wrap
805 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
806 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
807
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:220
810 #, no-wrap
811 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
812 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man7/netlink.7:236
816 msgid ""
817 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
818 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
819 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
820 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
821 "information."
822 msgstr ""
823 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
824 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
825 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
826 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
827
828 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man7/netlink.7:243
831 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
832 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
833
834 #. type: Plain text
835 #: build/C/man7/netlink.7:261
836 msgid ""
837 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
838 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
839 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
840 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
841 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
842 "The application must generate acknowledgements for received messages "
843 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
844 "packet.  A user process should follow this convention too."
845 msgstr ""
846 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
847 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
848 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
849 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
850 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
851 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
852 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
853 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man7/netlink.7:272
857 msgid ""
858 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
859 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
860 "the message will be dropped and the kernel and the userspace process will no "
861 "longer have the same view of kernel state.  It is up to the application to "
862 "detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
863 "(2))  and resynchronize."
864 msgstr ""
865 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
866 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
867 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
868 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
869 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
870 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
871
872 #. type: SS
873 #: build/C/man7/netlink.7:272
874 #, no-wrap
875 msgid "Address Formats"
876 msgstr "アドレスのフォーマット"
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man7/netlink.7:282
880 msgid ""
881 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
882 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
883 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
884 msgstr ""
885 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
886 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
887 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
888 "ことができる。"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man7/netlink.7:291
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "struct sockaddr_nl {\n"
895 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
896 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
897 "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
898 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
899 "};\n"
900 msgstr ""
901 "struct sockaddr_nl {\n"
902 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
903 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
904 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
905 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
906 "};\n"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man7/netlink.7:322
910 msgid ""
911 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
912 "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is usually "
913 "the PID of the process owning the destination socket.  However, I<nl_pid> "
914 "identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns several "
915 "netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID for at "
916 "most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
917 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
918 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
919 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
920 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
921 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
922 "subsequently creates."
923 msgstr ""
924 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
925 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
926 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
927 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
928 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
929 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
930 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
931 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
932 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
933 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
934 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
935 "当てる。"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man7/netlink.7:346
939 msgid ""
940 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
941 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
942 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
943 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
944 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
945 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
946 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
947 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
948 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
949 "a netlink multicast group.  Any replies to a message received for a "
950 "multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast "
951 "group."
952 msgstr ""
953 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表す。 "
954 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。 "
955 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持つ。 "
956 "B<bind>(2)  がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> "
957 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。 デフォルト"
958 "の値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。 B<sendmsg>(2)  や B<connect>"
959 "(2)  によって、あるソケットからメッセージをマルチキャストしたいときは、 "
960 "I<nl_groups> に送信したいグループのビットマスクをセットすればよい。 実効ユー"
961 "ザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink マルチ"
962 "キャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。 マルチ"
963 "キャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は 送り主の PID "
964 "とマルチキャストグループとに送り返すべきである。"
965
966 #. type: SH
967 #: build/C/man7/netlink.7:346 build/C/man7/rtnetlink.7:440
968 #, no-wrap
969 msgid "VERSIONS"
970 msgstr "バージョン"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man7/netlink.7:348
974 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
975 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
976
977 #. type: Plain text
978 #: build/C/man7/netlink.7:352
979 msgid ""
980 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
981 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
982 "not described here."
983 msgstr ""
984 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
985 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
986 "に関してはここでは記述しない。"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man7/netlink.7:354
990 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
991 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
992
993 #. type: Plain text
994 #: build/C/man7/netlink.7:356
995 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
996 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
997
998 #. type: Plain text
999 #: build/C/man7/netlink.7:358
1000 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1001 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man7/netlink.7:360
1005 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1006 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man7/netlink.7:363
1010 msgid ""
1011 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1012 "2.6.14."
1013 msgstr ""
1014 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1015 "場した。"
1016
1017 #. type: Plain text
1018 #: build/C/man7/netlink.7:365
1019 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1020 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1021
1022 #. type: Plain text
1023 #: build/C/man7/netlink.7:371
1024 msgid ""
1025 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1026 "low-level kernel interface."
1027 msgstr ""
1028 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1029 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1030
1031 #. type: SH
1032 #: build/C/man7/netlink.7:371 build/C/man3/rtnetlink.3:80
1033 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
1034 #, no-wrap
1035 msgid "BUGS"
1036 msgstr "バグ"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: build/C/man7/netlink.7:373
1040 msgid "This manual page is not complete."
1041 msgstr "この man ページは完成していない。"
1042
1043 #. type: SH
1044 #: build/C/man7/netlink.7:373 build/C/man3/rtnetlink.3:82
1045 #, no-wrap
1046 msgid "EXAMPLE"
1047 msgstr "例"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man7/netlink.7:381
1051 msgid ""
1052 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1053 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1054 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1055 "multicast groups."
1056 msgstr ""
1057 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1058 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1059 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1060 "いる。"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man7/netlink.7:385
1064 #, no-wrap
1065 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1066 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man7/netlink.7:389
1070 #, no-wrap
1071 msgid ""
1072 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1073 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1074 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1075 msgstr ""
1076 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1077 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1078 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1079
1080 #. type: Plain text
1081 #: build/C/man7/netlink.7:392
1082 #, no-wrap
1083 msgid ""
1084 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1085 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1086 msgstr ""
1087 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1088 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: build/C/man7/netlink.7:399
1092 msgid ""
1093 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1094 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1095 "in order to reliably track acknowledgements."
1096 msgstr ""
1097 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1098 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1099 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man7/netlink.7:406
1103 #, no-wrap
1104 msgid ""
1105 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1106 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1107 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1108 "struct msghdr msg;\n"
1109 msgstr ""
1110 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1111 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1112 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1113 "struct msghdr msg;\n"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: build/C/man7/netlink.7:414
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1120 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1121 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1122 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1123 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1124 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1125 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1126 msgstr ""
1127 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1128 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1129 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1130 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1131 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1132 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1133 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man7/netlink.7:416
1137 #, no-wrap
1138 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1139 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man7/netlink.7:420
1143 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1144 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1145
1146 #. type: Plain text
1147 #: build/C/man7/netlink.7:429
1148 #, no-wrap
1149 msgid ""
1150 "int len;\n"
1151 "char buf[4096];\n"
1152 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1153 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1154 "struct msghdr msg;\n"
1155 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1156 msgstr ""
1157 "int len;\n"
1158 "char buf[4096];\n"
1159 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1160 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1161 "struct msghdr msg;\n"
1162 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: build/C/man7/netlink.7:432
1166 #, no-wrap
1167 msgid ""
1168 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1169 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1170 msgstr ""
1171 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1172 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:438
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1179 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1180 "    /* The end of multipart message. */\n"
1181 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1182 "        return;\n"
1183 msgstr ""
1184 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1185 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1186 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1187 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1188 "        return;\n"
1189
1190 #. type: Plain text
1191 #: build/C/man7/netlink.7:442
1192 #, no-wrap
1193 msgid ""
1194 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1195 "        /* Do some error handling. */\n"
1196 "    ...\n"
1197 msgstr ""
1198 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1199 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1200 "    ...\n"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: build/C/man7/netlink.7:446
1204 #, no-wrap
1205 msgid ""
1206 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1207 "    ...\n"
1208 "}\n"
1209 msgstr ""
1210 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1211 "    ...\n"
1212 "}\n"
1213
1214 #. type: Plain text
1215 #: build/C/man7/netlink.7:453
1216 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1217 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1218
1219 #. type: Plain text
1220 #: build/C/man7/netlink.7:456
1221 msgid ""
1222 "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1223 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: build/C/man7/netlink.7:459
1227 msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1228 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man7/netlink.7:461
1232 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1233 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1234
1235 #. type: TH
1236 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
1237 #, no-wrap
1238 msgid "RTNETLINK"
1239 msgstr "RTNETLINK"
1240
1241 #. type: TH
1242 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7
1243 #, no-wrap
1244 msgid "2010-01-11"
1245 msgstr "2010-01-11"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10
1249 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1250 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:16
1254 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1255 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1256
1257 #. type: Plain text
1258 #: build/C/man3/rtnetlink.3:14 build/C/man7/rtnetlink.7:18
1259 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1260 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man3/rtnetlink.3:16 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1264 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1265 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man3/rtnetlink.3:18 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1269 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1270 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1274 msgid ""
1275 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1276 "NETLINK_ROUTE);>"
1277 msgstr ""
1278 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1279 "NETLINK_ROUTE);>"
1280
1281 #. type: Plain text
1282 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23
1283 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1284 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1285
1286 #. type: Plain text
1287 #: build/C/man3/rtnetlink.3:25
1288 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1289 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:27
1293 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1294 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1298 msgid ""
1299 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1300 ">I<rtabuflen>B<);>"
1301 msgstr ""
1302 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1303 ">I<rtabuflen>B<);>"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1307 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1308 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34
1312 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1313 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man3/rtnetlink.3:42
1317 msgid ""
1318 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1319 "appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
1320 "macros provided here."
1321 msgstr ""
1322 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1323 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/rtnetlink.3:53
1327 msgid ""
1328 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1329 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1330 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1331 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1332 msgstr ""
1333 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1334 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1335 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1336 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: build/C/man3/rtnetlink.3:56
1340 msgid ""
1341 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1342 "data."
1343 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/rtnetlink.3:59
1347 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1348 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/rtnetlink.3:68
1352 msgid ""
1353 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1354 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1355 "check the validity of the returned pointer."
1356 msgstr ""
1357 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1358 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1359 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1363 msgid ""
1364 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1365 "bytes of data plus the header."
1366 msgstr ""
1367 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1368 "す。"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1372 msgid ""
1373 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1374 "a message with I<len> bytes of data."
1375 msgstr ""
1376 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1377 "る容量を返す。"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82 build/C/man7/rtnetlink.7:445
1381 msgid "This manual page is incomplete."
1382 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1383
1384 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86
1387 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1388 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:88
1392 #, no-wrap
1393 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1394 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1398 #, no-wrap
1399 msgid "    ...\n"
1400 msgstr "    ...\n"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man3/rtnetlink.3:96
1404 #, no-wrap
1405 msgid ""
1406 "    struct {\n"
1407 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1408 "        struct ifinfomsg if;\n"
1409 "        char             attrbuf[512];\n"
1410 "    } req;\n"
1411 msgstr ""
1412 "    struct {\n"
1413 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1414 "        struct ifinfomsg if;\n"
1415 "        char             attrbuf[512];\n"
1416 "    } req;\n"
1417
1418 #. type: Plain text
1419 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1420 #, no-wrap
1421 msgid ""
1422 "    struct rtattr *rta;\n"
1423 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1424 msgstr ""
1425 "    struct rtattr *rta;\n"
1426 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1427
1428 #. type: Plain text
1429 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1430 #, no-wrap
1431 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1432 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:117
1436 #, no-wrap
1437 msgid ""
1438 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1439 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1440 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1441 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1442 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1443 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1444 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1445 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1446 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1447 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1448 "    rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
1449 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1450 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1451 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1452 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1453 msgstr ""
1454 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1455 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1456 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1457 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1458 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1459 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1460 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1461 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1462 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1463 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1464 "    rta-E<gt>rta_len = sizeof(unsigned int);\n"
1465 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1466 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1467 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1468 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1472 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1473 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1474
1475 #. type: TH
1476 #: build/C/man7/rtnetlink.7:11
1477 #, no-wrap
1478 msgid "2008-08-08"
1479 msgstr "2008-08-08"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man7/rtnetlink.7:14
1483 msgid "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 routing socket"
1484 msgstr "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1485
1486 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1489 msgid ""
1490 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1491 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1492 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1493 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1494 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1495 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1496 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1497 msgstr ""
1498 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1499 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1500 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1501 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1502 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1503 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1504 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1505 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1506
1507 #. type: SS
1508 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1509 #, no-wrap
1510 msgid "Routing Attributes"
1511 msgstr "ルーティング属性"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man7/rtnetlink.7:40
1515 msgid ""
1516 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1517 msgstr ""
1518 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:48
1522 #, no-wrap
1523 msgid ""
1524 "struct rtattr {\n"
1525 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1526 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1527 "    /* Data follows */\n"
1528 "};\n"
1529 msgstr ""
1530 "struct rtattr {\n"
1531 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1532 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1533 "    /* Data follows */\n"
1534 "};\n"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1538 msgid ""
1539 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1540 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1541 msgstr ""
1542 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1543 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1544
1545 #. type: SS
1546 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1547 #, no-wrap
1548 msgid "Messages"
1549 msgstr "メッセージ"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1553 msgid ""
1554 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1555 "messages):"
1556 msgstr ""
1557 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1558 "ら構成される。"
1559
1560 #. type: TP
1561 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1562 #, no-wrap
1563 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1564 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man7/rtnetlink.7:65
1568 msgid ""
1569 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1570 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1571 "structures."
1572 msgstr ""
1573 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1574 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1575 "伴う。"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man7/rtnetlink.7:74
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "struct ifinfomsg {\n"
1582 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1583 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1584 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1585 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1586 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1587 "};\n"
1588 msgstr ""
1589 "struct ifinfomsg {\n"
1590 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1591 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1592 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1593 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1594 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1595 "};\n"
1596
1597 #.  FIXME ifi_type
1598 #. type: Plain text
1599 #: build/C/man7/rtnetlink.7:84
1600 msgid ""
1601 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1602 "the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use and "
1603 "should be always set to 0xFFFFFFFF."
1604 msgstr ""
1605 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1606 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1607 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1608
1609 #. type: tbl table
1610 #: build/C/man7/rtnetlink.7:88
1611 #, no-wrap
1612 msgid "Routing attributes\n"
1613 msgstr "ルーティング属性\n"
1614
1615 #. type: tbl table
1616 #: build/C/man7/rtnetlink.7:89 build/C/man7/rtnetlink.7:151
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
1618 #, no-wrap
1619 msgid "rta_type:value type:description\n"
1620 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1621
1622 #. type: tbl table
1623 #: build/C/man7/rtnetlink.7:90 build/C/man7/rtnetlink.7:152
1624 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202 build/C/man7/rtnetlink.7:226
1625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299 build/C/man7/rtnetlink.7:417
1626 #, no-wrap
1627 msgid "_\n"
1628 msgstr "_\n"
1629
1630 #. type: tbl table
1631 #: build/C/man7/rtnetlink.7:91
1632 #, no-wrap
1633 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1634 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1635
1636 #. type: tbl table
1637 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1638 #, no-wrap
1639 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1640 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1641
1642 #. type: tbl table
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:93
1644 #, no-wrap
1645 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1646 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1647
1648 #. type: tbl table
1649 #: build/C/man7/rtnetlink.7:94
1650 #, no-wrap
1651 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1652 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1653
1654 #. type: tbl table
1655 #: build/C/man7/rtnetlink.7:95
1656 #, no-wrap
1657 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1658 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1659
1660 #. type: tbl table
1661 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1662 #, no-wrap
1663 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1664 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1665
1666 #. type: tbl table
1667 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1668 #, no-wrap
1669 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1670 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1671
1672 #. type: tbl table
1673 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98
1674 #, no-wrap
1675 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1676 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1677
1678 #. type: tbl table
1679 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1680 #, no-wrap
1681 msgid "see below\n"
1682 msgstr "下記参照\n"
1683
1684 #. type: tbl table
1685 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1686 #, no-wrap
1687 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1688 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1692 msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1693 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1694
1695 #. type: TP
1696 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1697 #, no-wrap
1698 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1699 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1703 msgid ""
1704 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1705 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1706 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1707 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1708 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1709 msgstr ""
1710 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1711 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1712 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1713 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1714 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1715
1716 #. type: Plain text
1717 #: build/C/man7/rtnetlink.7:126
1718 #, no-wrap
1719 msgid ""
1720 "struct ifaddrmsg {\n"
1721 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1722 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1723 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1724 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1725 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1726 "};\n"
1727 msgstr ""
1728 "struct ifaddrmsg {\n"
1729 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1730 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1731 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1732 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1733 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1734 "};\n"
1735
1736 #. type: Plain text
1737 #: build/C/man7/rtnetlink.7:146
1738 msgid ""
1739 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1740 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1741 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1742 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1743 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1744 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1745 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1746 "undocumented flags."
1747 msgstr ""
1748 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1749 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1750 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1751 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1752 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1753 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1754 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1755 "undocumented なフラグがある。"
1756
1757 #. type: tbl table
1758 #: build/C/man7/rtnetlink.7:150 build/C/man7/rtnetlink.7:297
1759 #: build/C/man7/rtnetlink.7:415
1760 #, no-wrap
1761 msgid "Attributes\n"
1762 msgstr "属性\n"
1763
1764 #. type: tbl table
1765 #: build/C/man7/rtnetlink.7:153
1766 #, no-wrap
1767 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1768 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1769
1770 #. type: tbl table
1771 #: build/C/man7/rtnetlink.7:154
1772 #, no-wrap
1773 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1774 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1775
1776 #. type: tbl table
1777 #: build/C/man7/rtnetlink.7:155
1778 #, no-wrap
1779 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1780 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1781
1782 #. type: tbl table
1783 #: build/C/man7/rtnetlink.7:156
1784 #, no-wrap
1785 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1786 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1787
1788 #. type: tbl table
1789 #: build/C/man7/rtnetlink.7:157
1790 #, no-wrap
1791 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1792 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1793
1794 #. type: tbl table
1795 #: build/C/man7/rtnetlink.7:158
1796 #, no-wrap
1797 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1798 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1799
1800 #. type: tbl table
1801 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1802 #, no-wrap
1803 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1804 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1805
1806 #. type: TP
1807 #: build/C/man7/rtnetlink.7:162
1808 #, no-wrap
1809 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1810 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1811
1812 #. type: Plain text
1813 #: build/C/man7/rtnetlink.7:182
1814 msgid ""
1815 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1816 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1817 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1818 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1819 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1820 "the wildcard."
1821 msgstr ""
1822 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1823 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1824 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1825 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1826 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1827 "る。"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man7/rtnetlink.7:189
1831 #, no-wrap
1832 msgid ""
1833 "struct rtmsg {\n"
1834 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1835 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1836 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1837 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1838 msgstr ""
1839 "struct rtmsg {\n"
1840 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1841 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1842 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1843 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1844
1845 #. type: Plain text
1846 #: build/C/man7/rtnetlink.7:194
1847 #, no-wrap
1848 msgid ""
1849 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1850 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1851 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1852 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1853 msgstr ""
1854 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1855 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1856 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1857 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1858
1859 #. type: Plain text
1860 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1861 #, no-wrap
1862 msgid ""
1863 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1864 "};\n"
1865 msgstr ""
1866 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1867 "};\n"
1868
1869 #. type: tbl table
1870 #: build/C/man7/rtnetlink.7:201
1871 #, no-wrap
1872 msgid "rtm_type:Route type\n"
1873 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1874
1875 #. type: tbl table
1876 #: build/C/man7/rtnetlink.7:203
1877 #, no-wrap
1878 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1879 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1880
1881 #. type: tbl table
1882 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1883 #, no-wrap
1884 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1885 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1886
1887 #. type: tbl table
1888 #: build/C/man7/rtnetlink.7:205
1889 #, no-wrap
1890 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1891 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1892
1893 #. type: tbl table
1894 #: build/C/man7/rtnetlink.7:206
1895 #, no-wrap
1896 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1897 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1898
1899 #. type: tbl table
1900 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1901 #, no-wrap
1902 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1903 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1904
1905 #. type: tbl table
1906 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1907 #, no-wrap
1908 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1909 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1910
1911 #. type: tbl table
1912 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1913 #, no-wrap
1914 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1915 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1916
1917 #. type: tbl table
1918 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1919 #, no-wrap
1920 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1921 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1922
1923 #. type: tbl table
1924 #: build/C/man7/rtnetlink.7:213
1925 #, no-wrap
1926 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1927 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1928
1929 #. type: tbl table
1930 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1931 #, no-wrap
1932 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1933 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1934
1935 #. type: tbl table
1936 #: build/C/man7/rtnetlink.7:215
1937 #, no-wrap
1938 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1939 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1940
1941 #. type: tbl table
1942 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1943 #, no-wrap
1944 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1945 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1946
1947 #. type: tbl table
1948 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1949 #, no-wrap
1950 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1951 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1952
1953 #. type: tbl table
1954 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1955 #, no-wrap
1956 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1957 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1958
1959 #. type: tbl table
1960 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1961 #, no-wrap
1962 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
1963 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
1964
1965 #. type: tbl table
1966 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1967 #, no-wrap
1968 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
1969 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
1970
1971 #. type: tbl table
1972 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1973 #, no-wrap
1974 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
1975 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
1976
1977 #. type: tbl table
1978 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1979 #, no-wrap
1980 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1981 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1982
1983 #. type: tbl table
1984 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1985 #, no-wrap
1986 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
1987 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
1988
1989 #. type: tbl table
1990 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1991 #, no-wrap
1992 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
1993 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
1994
1995 #. type: tbl table
1996 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1997 #, no-wrap
1998 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
1999 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2000
2001 #. type: tbl table
2002 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2003 #, no-wrap
2004 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2005 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2006
2007 #. type: Plain text
2008 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2009 msgid ""
2010 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2011 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2012 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2013 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2014 "already assigned."
2015 msgstr ""
2016 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2017 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2018 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2019 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2020 "hE<gt>> を見よ。"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2024 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2025 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2026
2027 #. type: tbl table
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2029 #, no-wrap
2030 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2031 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2032
2033 #. type: tbl table
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2035 #, no-wrap
2036 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2037 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2038
2039 #. type: tbl table
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:252
2041 #, no-wrap
2042 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2043 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2044
2045 #. type: tbl table
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:254
2047 #, no-wrap
2048 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2049 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2050
2051 #. type: tbl table
2052 #: build/C/man7/rtnetlink.7:255
2053 #, no-wrap
2054 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2055 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2056
2057 #. type: tbl table
2058 #: build/C/man7/rtnetlink.7:256
2059 #, no-wrap
2060 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2061 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2062
2063 #. type: Plain text
2064 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2065 msgid ""
2066 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2067 "to the user."
2068 msgstr ""
2069 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2070 "きる。"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2074 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2075 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2076
2077 #. type: tbl table
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2079 #, no-wrap
2080 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2081 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2085 #, no-wrap
2086 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2087 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2093 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2097 #, no-wrap
2098 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2099 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:280
2103 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2104 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2105
2106 #. type: tbl table
2107 #: build/C/man7/rtnetlink.7:283
2108 #, no-wrap
2109 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2110 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2111
2112 #. type: tbl table
2113 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2114 #, no-wrap
2115 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2116 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2117
2118 #. type: tbl table
2119 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2120 #, no-wrap
2121 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2122 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2123
2124 #. type: tbl table
2125 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
2126 #, no-wrap
2127 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2128 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2129
2130 #. type: Plain text
2131 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2132 msgid ""
2133 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2134 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2135 msgstr ""
2136 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2137 "ことができる。"
2138
2139 #. type: tbl table
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:300
2141 #, no-wrap
2142 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2143 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2144
2145 #. type: tbl table
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:301
2147 #, no-wrap
2148 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2149 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2150
2151 #. type: tbl table
2152 #: build/C/man7/rtnetlink.7:302
2153 #, no-wrap
2154 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2155 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2156
2157 #. type: tbl table
2158 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2159 #, no-wrap
2160 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2161 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2162
2163 #. type: tbl table
2164 #: build/C/man7/rtnetlink.7:304
2165 #, no-wrap
2166 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2167 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2168
2169 #. type: tbl table
2170 #: build/C/man7/rtnetlink.7:305
2171 #, no-wrap
2172 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2173 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2174
2175 #. type: tbl table
2176 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2177 #, no-wrap
2178 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2179 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2180
2181 #. type: tbl table
2182 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2183 #, no-wrap
2184 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2185 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2186
2187 #. type: tbl table
2188 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2189 #, no-wrap
2190 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2191 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2192
2193 #. type: tbl table
2194 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2195 #, no-wrap
2196 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2197 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2198
2199 #. type: tbl table
2200 #: build/C/man7/rtnetlink.7:310
2201 #, no-wrap
2202 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2203 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2204
2205 #. type: tbl table
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:311
2207 #, no-wrap
2208 msgid "RTA_FLOW::\n"
2209 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2210
2211 #. type: tbl table
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:312
2213 #, no-wrap
2214 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2215 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2216
2217 #. type: Plain text
2218 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2219 msgid "B<Fill these values in!>"
2220 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2221
2222 #. type: TP
2223 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2224 #, no-wrap
2225 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2226 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2227
2228 #. type: Plain text
2229 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2230 msgid ""
2231 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2232 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2233 msgstr ""
2234 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2235 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2236
2237 #. type: Plain text
2238 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2239 #, no-wrap
2240 msgid ""
2241 "struct ndmsg {\n"
2242 "    unsigned char ndm_family;\n"
2243 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2244 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2245 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2246 "    __u8          ndm_type;\n"
2247 "};\n"
2248 msgstr ""
2249 "struct ndmsg {\n"
2250 "    unsigned char ndm_family;\n"
2251 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2252 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2253 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2254 "    __u8          ndm_type;\n"
2255 "};\n"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man7/rtnetlink.7:339
2259 #, no-wrap
2260 msgid ""
2261 "struct nda_cacheinfo {\n"
2262 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2263 "    __u32         ndm_used;\n"
2264 "    __u32         ndm_updated;\n"
2265 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2266 "};\n"
2267 msgstr ""
2268 "struct nda_cacheinfo {\n"
2269 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2270 "    __u32         ndm_used;\n"
2271 "    __u32         ndm_updated;\n"
2272 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2273 "};\n"
2274
2275 #. type: Plain text
2276 #: build/C/man7/rtnetlink.7:343
2277 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2278 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2279
2280 #. type: tbl table
2281 #: build/C/man7/rtnetlink.7:346
2282 #, no-wrap
2283 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2284 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2285
2286 #. type: tbl table
2287 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2288 #, no-wrap
2289 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2290 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2291
2292 #. type: tbl table
2293 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2294 #, no-wrap
2295 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2296 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2297
2298 #. type: tbl table
2299 #: build/C/man7/rtnetlink.7:349
2300 #, no-wrap
2301 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2302 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2303
2304 #. type: tbl table
2305 #: build/C/man7/rtnetlink.7:350
2306 #, no-wrap
2307 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2308 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2309
2310 #. type: tbl table
2311 #: build/C/man7/rtnetlink.7:351
2312 #, no-wrap
2313 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2314 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2315
2316 #. type: tbl table
2317 #: build/C/man7/rtnetlink.7:352
2318 #, no-wrap
2319 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2320 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2321
2322 #. type: tbl table
2323 #: build/C/man7/rtnetlink.7:353
2324 #, no-wrap
2325 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2326 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2327
2328 #. type: Plain text
2329 #: build/C/man7/rtnetlink.7:359
2330 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2331 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2332
2333 #. type: tbl table
2334 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2335 #, no-wrap
2336 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2337 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2338
2339 #. type: tbl table
2340 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2341 #, no-wrap
2342 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2343 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2344
2345 #.  FIXME
2346 #.  document the members of the struct better
2347 #. type: Plain text
2348 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2349 msgid ""
2350 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2351 msgstr ""
2352 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2353
2354 #. type: tbl table
2355 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2356 #, no-wrap
2357 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2358 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2359
2360 #. type: tbl table
2361 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2362 #, no-wrap
2363 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2364 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2365
2366 #. type: tbl table
2367 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2368 #, no-wrap
2369 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2370 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2371
2372 #. type: tbl table
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:379
2374 #, no-wrap
2375 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2376 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2377
2378 #. type: Plain text
2379 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2380 msgid ""
2381 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2382 "header follows"
2383 msgstr ""
2384 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2385 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2386
2387 #. type: TP
2388 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2389 #, no-wrap
2390 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2391 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2392
2393 #. type: Plain text
2394 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2395 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2396 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2397
2398 #. type: TP
2399 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2400 #, no-wrap
2401 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2402 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2403
2404 #. type: Plain text
2405 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2406 msgid ""
2407 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2408 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2409 msgstr ""
2410 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2411 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2412
2413 #. type: Plain text
2414 #: build/C/man7/rtnetlink.7:410
2415 #, no-wrap
2416 msgid ""
2417 "struct tcmsg {\n"
2418 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2419 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2420 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2421 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2422 "    __u32            tcm_info;\n"
2423 "};\n"
2424 msgstr ""
2425 "struct tcmsg {\n"
2426 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2427 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2428 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2429 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2430 "    __u32            tcm_info;\n"
2431 "};\n"
2432
2433 #. type: tbl table
2434 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2435 #, no-wrap
2436 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2437 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2438
2439 #. type: tbl table
2440 #: build/C/man7/rtnetlink.7:418
2441 #, no-wrap
2442 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2443 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2444
2445 #. type: tbl table
2446 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2447 #, no-wrap
2448 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2449 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2450
2451 #. type: tbl table
2452 #: build/C/man7/rtnetlink.7:420
2453 #, no-wrap
2454 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2455 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2456
2457 #. type: tbl table
2458 #: build/C/man7/rtnetlink.7:421
2459 #, no-wrap
2460 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2461 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2462
2463 #. type: tbl table
2464 #: build/C/man7/rtnetlink.7:422
2465 #, no-wrap
2466 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2467 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2468
2469 #. type: tbl table
2470 #: build/C/man7/rtnetlink.7:423
2471 #, no-wrap
2472 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2473 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2474
2475 #. type: Plain text
2476 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2477 msgid ""
2478 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2479 "more information see the appropriate include files."
2480 msgstr ""
2481 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2482 "ンクルードファイルを見よ。"
2483
2484 #. type: TP
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2486 #, no-wrap
2487 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2488 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2492 msgid ""
2493 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2494 "tcmsg> as described above."
2495 msgstr ""
2496 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2497 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2498
2499 #. type: TP
2500 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2501 #, no-wrap
2502 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2503 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2504
2505 #. type: Plain text
2506 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
2507 msgid ""
2508 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2509 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2510 msgstr ""
2511 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2512 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2516 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2517 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2518
2519 #. type: Plain text
2520 #: build/C/man7/rtnetlink.7:450
2521 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2522 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"