1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Lychee\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:17+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:18+0900\n"
12 "Last-Translator: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"
19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n"
21 #: cls_listctrl.cpp:80
25 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
37 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:36
48 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:30
53 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:3
54 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:24
60 msgid "This archive contains so many files that it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure this archive is safe, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
61 msgstr "この書庫には非常に多くのファイルが含まれているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるために時間がかかります。もしこの書庫が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
64 msgid "The files you want to store are too many, so it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure the path of the files are no problem, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
65 msgstr "非常に多くのファイルを格納しようとしているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるのに時間を要します。もしこれらのファイルのパス情報が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
68 msgid "Choose a key file"
69 msgstr "暗号化に使用するキーファイルを選択"
73 msgid "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, %s It is strongly recommended to ignore file path. Would you like to do so?"
74 msgstr "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、%sファイルのパス情報を無視することを強く推奨します。パス情報を無視しますか?"
77 msgid "and some danger files may be extracted to the unexpected system directory!"
78 msgstr "意図しないディレクトリに危険なファイルが展開される可能性があります。"
81 msgid "and some danger files may be stored!"
82 msgstr "危険なファイルが格納される可能性があります。"
84 #: dlg_process.cpp:104
85 #: dlg_process.cpp:350
86 msgid "Really do you want to cancel this operation?"
87 msgstr "本当にこの操作を中断しますか?"
89 #: dlg_process.cpp:214
90 msgid "Password for:\n"
91 msgstr "ファイルに対するパスワード:\n"
93 #: dlg_process.cpp:230
94 msgid "Choose next volume of: "
95 msgstr "次の分割書庫を選択してください:"
97 #: dlg_process.cpp:341
98 #: dlg_process.cpp:343
99 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S modified, "
100 msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S 更新, "
102 #: dlg_process.cpp:381
103 msgid "Choose a file"
131 msgid "Last modified"
147 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:70
152 msgid "Choose files to compress"
153 msgstr "圧縮対象のファイルを選択"
156 msgid "Choose an archive"
161 msgid "No plug-in supporting this archive was found!"
162 msgstr "この書庫に対応しているプラグインが存在しません!"
167 "This archive may contain files whose name contains some special characters like CR(\\r), LF(\\n"
168 "), Tab(\\t) and some problem would be happen if you extract these files. Don't extract these files carelessly.\n"
172 "この書庫にはCR(\\r)やLF(\\n"
173 ")、タブ文字(\\t)などの特殊文字を名前に含むファイルが含まれている可能性があり、これらのファイルを展開した場合に何らかの問題を生じるかもしれません。不注意にこのようなファイルを展開しないでください。\n"
180 "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, and some danger files may be extracted to the unexpected system directory! You should use the \"Ignore file pathes\" option when extracting this archive.\n"
184 "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、ユーザが意図しないシステムディレクトリに危険なファイルが展開されるかもしれません!書庫を展開する際に「ファイルパスを無視」設定を使用することを強く推奨します。\n"
191 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using many blank charactor and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
195 "この書庫には空白文字を大量に使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
202 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using Unicode control character and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
206 "この書庫にはUnicode制御文字を使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
235 msgid "Clone archive"
239 msgid "Choose dir to add"
240 msgstr "追加対象のディレクトリを選択"
243 msgid "Choose files to add"
244 msgstr "追加対象のファイルを選択"
251 msgid "Save as normal archive"
255 msgid "Unable to make the temporary directory!"
256 msgstr "一時ディレクトリを作成できません!"
259 msgid "Unable to make the destination directory!"
260 msgstr "出力先ディレクトリを作成できません!"
263 msgid "Are you sure to delete selected files?"
264 msgstr "選択したファイルを本当に削除しますか?"
267 msgid "Sorry, this function is not supported yet."
268 msgstr "申し訳ありませんが、この機能には未対応です。"
284 msgid "Unable to find XRC!"
285 msgstr "XRCが見つかりません!"
287 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:1
291 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:2
295 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:4
296 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:26
300 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:5
301 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:28
305 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:6
306 msgid "Clone\tCtrl+S"
309 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:7
313 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:8
314 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:32
318 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:9
319 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:34
323 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:10
327 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:11
331 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:12
332 msgid "Extract\tCtrl+X"
335 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:13
339 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:14
340 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:40
344 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:15
345 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:42
349 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:16
353 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:17
357 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:18
358 msgid "Icons\tCtrl+1"
359 msgstr "アイコン\tCtrl+1"
361 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:19
362 msgid "Details\tCtrl+2"
365 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:20
369 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:21
373 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:22
377 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:23
378 msgid "Select All\tCtrl+A"
379 msgstr "すべて選択\tCtrl+A"
381 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:25
382 msgid "Create new archive."
385 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:27
386 msgid "Open an archive."
389 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:29
390 msgid "Close this archive."
391 msgstr "現在開いている書庫を閉じます。"
393 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:31
394 msgid "Add files or a folder to this archive."
395 msgstr "ファイルかフォルダをこの書庫に追加します。"
397 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:33
398 msgid "Convert to self-extract archive."
399 msgstr "自己展開書庫に変換します。"
401 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:35
402 msgid "Convert to normal archive."
403 msgstr "通常の書庫に変換します。"
405 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:37
406 msgid "Extract selected files or whole archive."
407 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を展開します。"
409 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:38
413 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:39
414 msgid "Delete selected files from this archive."
415 msgstr "この書庫から選択ファイルを削除します。"
417 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:41
418 msgid "Test selected files or whole archive."
419 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を検査します。"
421 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:43
422 msgid "Repair selected files or whole archive."
423 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を修復します。"
425 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:44
426 msgid "Show only files containing filter string."
427 msgstr "フィルタ文字列を含むファイルのみを表示します。"
429 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:45
433 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:46
434 msgid "Destination directory/filename:"
435 msgstr "出力先ディレクトリ/書庫名:"
437 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:47
441 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:48
445 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:49
449 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:50
450 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:76
451 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:90
455 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:51
459 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:52
460 msgid "Archive type:"
463 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:53
464 msgid "Don't make directory"
465 msgstr "ディレクトリを作成しない"
467 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:54
468 msgid "Make DIR by the archive name"
469 msgstr "書庫名でディレクトリを作成"
471 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:55
472 msgid "Make DIR if needed"
473 msgstr "必要ならディレクトリを作成"
475 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:56
476 msgid "Open the destination afterward"
479 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:57
480 msgid "Ignore file pathes"
483 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:58
484 msgid "Exit afterward"
487 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:59
491 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:60
495 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:61
496 msgid "Compression Level"
499 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:62
503 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:63
504 msgid "Recovery Record"
507 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:64
511 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:65
515 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:66
516 msgid "Solid compression"
519 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:67
520 msgid "Multimedia optimization"
521 msgstr "マルチメディア最適化を行う"
523 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:68
524 msgid "Header compression"
527 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:69
528 msgid "Self-extracting archive"
531 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:71
532 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:72
536 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:73
540 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:74
544 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:75
548 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:77
552 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:78
553 msgid "Header encryption"
556 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:79
560 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:80
564 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:81
565 msgid "Overwrite confirmation"
568 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:82
569 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:93
573 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:83
577 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:84
581 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:85
582 msgid "Would you like to overwrite?"
583 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
585 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:86
589 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:87
593 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:88
597 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:89
601 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:91
602 msgid "Lychee is processing ..."
605 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:92
609 #~ msgid "(command) Add to archive."
610 #~ msgstr "(コマンド) 書庫に追加します。"
612 #~ msgid "(command) Extract archive."
613 #~ msgstr "(コマンド) 書庫を展開します。"
615 #~ msgid "(command) Test archive."
616 #~ msgstr "(コマンド) 書庫を検査します。"
618 #~ msgid "(command) List archive(default)."
619 #~ msgstr "(コマンド) 書庫を一覧表示します(初期値)。"
627 #~ msgid "This is a correct archive."
628 #~ msgstr "これは正常な書庫です。"
630 #~ msgid "This operation is canceled by the user."
631 #~ msgstr "この操作はユーザにより取り消されました。"
633 #~ msgid "Unable to get the file type!"
634 #~ msgstr "ファイルの種類を取得できません!"