OSDN Git Service

Translation update
[pg-rex/syncrep.git] / src / bin / pg_dump / po / it.po
1 #
2 # Translation of pg_dump to Italian
3 # PostgreSQL Project
4 #
5 # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
6 # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
7 #
8 # Traduttori:
9 #  * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
10
11 # Revisori:
12 #  * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
13
14 # Traduttori precedenti:
15 #  * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
16 #  * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
17
18 #
19 # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
20 # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Postgresql 8.4\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:21+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
28 "Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
29 "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
34 "X-Poedit-Language: Italian\n"
35 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
36
37 #: pg_dump.c:453
38 #: pg_restore.c:268
39 #: pg_dumpall.c:291
40 #, c-format
41 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
42 msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"
43
44 #: pg_dump.c:455
45 #: pg_dump.c:477
46 #: pg_dump.c:486
47 #: pg_restore.c:270
48 #: pg_restore.c:293
49 #: pg_restore.c:310
50 #: pg_dumpall.c:293
51 #: pg_dumpall.c:313
52 #: pg_dumpall.c:338
53 #: pg_dumpall.c:348
54 #: pg_dumpall.c:357
55 #: pg_dumpall.c:366
56 #: pg_dumpall.c:402
57 #, c-format
58 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
59 msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
60
61 #: pg_dump.c:484
62 #: pg_dumpall.c:336
63 #, c-format
64 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
65 msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
66
67 #: pg_dump.c:501
68 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
69 msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
70
71 #: pg_dump.c:507
72 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
73 msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
74
75 #: pg_dump.c:513
76 msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
77 msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n"
78
79 #: pg_dump.c:514
80 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
81 msgstr "(Il comando INSERT non può essere impostato a OID.)\n"
82
83 #: pg_dump.c:544
84 #, c-format
85 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
86 msgstr "invalido formato di output \"%s\" specificato\n"
87
88 #: pg_dump.c:550
89 #, c-format
90 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
91 msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\" per la scrittura\n"
92
93 #: pg_dump.c:560
94 #: pg_backup_db.c:45
95 #, c-format
96 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
97 msgstr "non è possibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"
98
99 #: pg_dump.c:583
100 #, c-format
101 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
102 msgstr "invalida codificazione client \"%s\" specificata\n"
103
104 #: pg_dump.c:660
105 #, c-format
106 msgid "last built-in OID is %u\n"
107 msgstr "l'ultimo OID incorporato è %u\n"
108
109 #: pg_dump.c:670
110 msgid "No matching schemas were found\n"
111 msgstr "Non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n"
112
113 #: pg_dump.c:685
114 msgid "No matching tables were found\n"
115 msgstr "non è stata trovata nessuna tabella\n"
116
117 #: pg_dump.c:797
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n"
124 "\n"
125
126 #: pg_dump.c:798
127 #: pg_restore.c:399
128 #: pg_dumpall.c:535
129 #, c-format
130 msgid "Usage:\n"
131 msgstr "Utilizzo:\n"
132
133 #: pg_dump.c:799
134 #, c-format
135 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
136 msgstr "  %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
137
138 #: pg_dump.c:801
139 #: pg_restore.c:402
140 #: pg_dumpall.c:538
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "\n"
144 "General options:\n"
145 msgstr ""
146 "\n"
147 "Opzioni generali:\n"
148
149 #: pg_dump.c:802
150 #: pg_dumpall.c:539
151 #, c-format
152 msgid "  -f, --file=FILENAME         output file name\n"
153 msgstr "  -f, --file=NOMEFILE         nome file di output\n"
154
155 #: pg_dump.c:803
156 #, c-format
157 msgid "  -F, --format=c|t|p          output file format (custom, tar, plain text)\n"
158 msgstr "  -F, --format=c|t|p          formato file di output (custom, tar, plain text)\n"
159
160 #: pg_dump.c:804
161 #, c-format
162 msgid "  -v, --verbose               verbose mode\n"
163 msgstr "  -v, --verbose               modo verbose\n"
164
165 #: pg_dump.c:805
166 #, c-format
167 msgid "  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
168 msgstr "  -Z, --compress=0-9          livello di compressione per formati compressi\n"
169
170 #: pg_dump.c:806
171 #: pg_dumpall.c:540
172 #, c-format
173 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
174 msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT errore dopo attesa di TIMEOUT per un lock di tabella\n"
175
176 #: pg_dump.c:807
177 #: pg_dumpall.c:541
178 #, c-format
179 msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
180 msgstr "  --help                      mostra questo aiuto ed esce\n"
181
182 #: pg_dump.c:808
183 #: pg_dumpall.c:542
184 #, c-format
185 msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
186 msgstr "  --version                   fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
187
188 #: pg_dump.c:810
189 #: pg_dumpall.c:543
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Options controlling the output content:\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n"
197
198 #: pg_dump.c:811
199 #: pg_dumpall.c:544
200 #, c-format
201 msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
202 msgstr "  -a, --data-only             scarica solamente i dati, non lo schema\n"
203
204 #: pg_dump.c:812
205 #, c-format
206 msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
207 msgstr " -b, --blobs                 include nel dump i large objects\n"
208
209 #: pg_dump.c:813
210 #, c-format
211 msgid "  -c, --clean                 clean (drop) database objects before recreating\n"
212 msgstr "  -c, --clean                 svuota (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
213
214 #: pg_dump.c:814
215 #, c-format
216 msgid "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
217 msgstr "  -C, --create                include nel dump i comandi per creare database\n"
218
219 #: pg_dump.c:815
220 #, c-format
221 msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
222 msgstr "  -E, --encoding=CODIFICA     scarica i dati nella codifica indicata in CODIFICA\n"
223
224 #: pg_dump.c:816
225 #, c-format
226 msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
227 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA         scarica solo lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
228
229 #: pg_dump.c:817
230 #, c-format
231 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
232 msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA non scarica lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
233
234 #: pg_dump.c:818
235 #: pg_dumpall.c:547
236 #, c-format
237 msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
238 msgstr "  -o, --oids                  nel dump include gli OID\n"
239
240 #: pg_dump.c:819
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership in\n"
244 "                              plain-text format\n"
245 msgstr ""
246 "  -O, --no-owner              salta il ripristino della proprietà dell'oggetto nel\n"
247 "                              formato plain-text\n"
248
249 #: pg_dump.c:821
250 #: pg_dumpall.c:550
251 #, c-format
252 msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
253 msgstr "  -s, --schema-only           scarica solo lo schema, non i dati\n"
254
255 #: pg_dump.c:822
256 #, c-format
257 msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in plain-text format\n"
258 msgstr "  -S, --superuser=NOME        nome dell'utente superuser da usare nel formato plain-text\n"
259
260 #: pg_dump.c:823
261 #, c-format
262 msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
263 msgstr "  -t, --table=TABELLA          scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
264
265 #: pg_dump.c:824
266 #, c-format
267 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
268 msgstr "  -T, --exclude-table=TABELLA   non scarica la tabella o le tabelle nominate\n"
269
270 #: pg_dump.c:825
271 #: pg_dumpall.c:553
272 #, c-format
273 msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
274 msgstr "  -x, --no-privileges         non scarica i privilegi (grant/revoke)\n"
275
276 #: pg_dump.c:826
277 #: pg_dumpall.c:554
278 #, c-format
279 msgid "  --binary-upgrade            for use by upgrade utilities only\n"
280 msgstr "  --binary-upgrade            da utilizzare solo con utilità di aggiornamento\n"
281
282 #: pg_dump.c:827
283 #: pg_dumpall.c:555
284 #, c-format
285 msgid "  --inserts                   dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
286 msgstr "  --inserts                   scarica dati come comandi INSERT, anzichè COPY\n"
287
288 #: pg_dump.c:828
289 #: pg_dumpall.c:556
290 #, c-format
291 msgid "  --column-inserts            dump data as INSERT commands with column names\n"
292 msgstr "  --column-inserts            scarica dati come comandi INSERT con nomi di colonna\n"
293
294 #: pg_dump.c:829
295 #: pg_dumpall.c:557
296 #, c-format
297 msgid "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
298 msgstr "  --disable-dollar-quoting    disabilita la quotazione con dollaro, utilizzando la quotazione standard SQL\n"
299
300 #: pg_dump.c:830
301 #: pg_dumpall.c:558
302 #, c-format
303 msgid "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
304 msgstr "  --disable-triggers          disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
305
306 #: pg_dump.c:831
307 #: pg_dumpall.c:559
308 #, c-format
309 msgid "  --no-tablespaces            do not dump tablespace assignments\n"
310 msgstr "  --no-tablespaces            non scarica le assegnazioni di tablespace\n"
311
312 #: pg_dump.c:832
313 #: pg_dumpall.c:560
314 #, c-format
315 msgid "  --role=ROLENAME             do SET ROLE before dump\n"
316 msgstr "  --role=NOMERUOLO             esegue SET ROLE prima del dump\n"
317
318 #: pg_dump.c:833
319 #: pg_dumpall.c:561
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "  --use-set-session-authorization\n"
323 "                              use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
324 "                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
325 msgstr ""
326 "  --use-set-session-authorization\n"
327 "                              usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
328 "                              comandi ALTER OWNER per impostare le proprietà\n"
329
330 #: pg_dump.c:837
331 #: pg_restore.c:441
332 #: pg_dumpall.c:565
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "\n"
336 "Connection options:\n"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Opzioni di connessione:\n"
340
341 #: pg_dump.c:838
342 #: pg_restore.c:442
343 #: pg_dumpall.c:566
344 #, c-format
345 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
346 msgstr "  -h, --host=NOMEHOST      host server di database o directory socket\n"
347
348 #: pg_dump.c:839
349 #: pg_restore.c:443
350 #: pg_dumpall.c:568
351 #, c-format
352 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
353 msgstr "p, --port=PORTA          numero porta del server di database\n"
354
355 #: pg_dump.c:840
356 #: pg_restore.c:444
357 #: pg_dumpall.c:569
358 #, c-format
359 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
360 msgstr "U, --username=NOME      connessione come utente di database specificato\n"
361
362 #: pg_dump.c:841
363 #: pg_restore.c:445
364 #: pg_dumpall.c:570
365 #, c-format
366 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
367 msgstr "  -w, --no-password        nessun richiesta di password\n"
368
369 #: pg_dump.c:842
370 #: pg_restore.c:446
371 #: pg_dumpall.c:571
372 #, c-format
373 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
374 msgstr "  -W, --password           forza la richiesta della password (dovrebbe avvenire automaticamente)\n"
375
376 #: pg_dump.c:844
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "\n"
380 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
381 "variable value is used.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "Se non è stato fornito il nome del database, viene utilizzato il valore\n"
386 "della variabile di ambiente PGDATABASE.\n"
387 "\n"
388
389 #: pg_dump.c:846
390 #: pg_restore.c:449
391 #: pg_dumpall.c:575
392 #, c-format
393 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
394 msgstr "Segnalare errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
395
396 #: pg_dump.c:854
397 #: pg_backup_archiver.c:1391
398 msgid "*** aborted because of error\n"
399 msgstr "*** abortito a causa di errore\n"
400
401 #: pg_dump.c:875
402 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
403 msgstr "per usare gli switch di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
404
405 #: pg_dump.c:1113
406 #, c-format
407 msgid "dumping contents of table %s\n"
408 msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
409
410 #: pg_dump.c:1216
411 #, c-format
412 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
413 msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
414
415 #: pg_dump.c:1217
416 #: pg_dump.c:12402
417 #, c-format
418 msgid "Error message from server: %s"
419 msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
420
421 #: pg_dump.c:1218
422 #: pg_dump.c:12403
423 #, c-format
424 msgid "The command was: %s\n"
425 msgstr "Il comando è: %s\n"
426
427 #: pg_dump.c:1624
428 msgid "saving database definition\n"
429 msgstr "salvataggio definizione del database\n"
430
431 #: pg_dump.c:1706
432 #, c-format
433 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
434 msgstr "Voci per pg_database mancanti per il database \"%s\"\n"
435
436 #: pg_dump.c:1713
437 #, c-format
438 msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
439 msgstr "la query ha restituito più di una voce (%d)  per il database \"%s\"\n"
440
441 #: pg_dump.c:1814
442 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
443 msgstr "dumpDatabase(): impossibile trovare pg_largeobject.relfrozenxid\n"
444
445 #: pg_dump.c:1891
446 #, c-format
447 msgid "saving encoding = %s\n"
448 msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
449
450 #: pg_dump.c:1918
451 #, c-format
452 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
453 msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
454
455 #: pg_dump.c:1951
456 msgid "reading large objects\n"
457 msgstr "lettura dei large object\n"
458
459 #: pg_dump.c:2078
460 msgid "saving large objects\n"
461 msgstr "salvataggio dei large object\n"
462
463 #: pg_dump.c:2120
464 #: pg_backup_archiver.c:943
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "could not open large object %u: %s"
467 msgstr "non è possibile aprire large object\n"
468
469 #: pg_dump.c:2133
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error reading large object %u: %s"
472 msgstr "dumpBlobs(): errore leggendo il large object: %s"
473
474 #: pg_dump.c:2180
475 #: pg_dump.c:2228
476 #: pg_dump.c:2290
477 #: pg_dump.c:6911
478 #: pg_dump.c:7114
479 #: pg_dump.c:7930
480 #: pg_dump.c:8468
481 #: pg_dump.c:8718
482 #: pg_dump.c:8824
483 #: pg_dump.c:9209
484 #: pg_dump.c:9385
485 #: pg_dump.c:9582
486 #: pg_dump.c:9809
487 #: pg_dump.c:9964
488 #: pg_dump.c:10150
489 #: pg_dump.c:12208
490 #, c-format
491 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
492 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
493 msgstr[0] "la query restituisce %d riga invece di una: %s\n"
494 msgstr[1] "la query restituisce %d righe invece di una: %s\n"
495
496 #: pg_dump.c:2435
497 #, c-format
498 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
499 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
500
501 #: pg_dump.c:2470
502 #, c-format
503 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
504 msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
505
506 #: pg_dump.c:2727
507 #, c-format
508 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
509 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
510
511 #: pg_dump.c:2831
512 #, c-format
513 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
514 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
515
516 #: pg_dump.c:3005
517 #, c-format
518 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
519 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
520
521 #: pg_dump.c:3092
522 #, c-format
523 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
524 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"
525
526 #: pg_dump.c:3217
527 #, c-format
528 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
529 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"
530
531 #: pg_dump.c:3372
532 #, c-format
533 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
534 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"
535
536 #: pg_dump.c:3805
537 #, c-format
538 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
539 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"
540
541 #: pg_dump.c:3948
542 #, c-format
543 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
544 msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
545
546 #: pg_dump.c:4268
547 #, c-format
548 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
549 msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
550
551 #: pg_dump.c:4500
552 #, c-format
553 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
554 msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
555
556 #: pg_dump.c:4584
557 #, c-format
558 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
559 msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
560
561 #: pg_dump.c:4747
562 #, c-format
563 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
564 msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziato per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
565
566 #: pg_dump.c:5117
567 #, c-format
568 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
569 msgstr "ricerca le colonne e i tipi della tabella \"%s\"\n"
570
571 #: pg_dump.c:5236
572 #, c-format
573 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
574 msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
575
576 #: pg_dump.c:5272
577 #, c-format
578 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
579 msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella  \"%s\"\n"
580
581 #: pg_dump.c:5357
582 #, c-format
583 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
584 msgstr "valore adnum  %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
585
586 #: pg_dump.c:5375
587 #, c-format
588 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
589 msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
590
591 #: pg_dump.c:5455
592 #, c-format
593 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
594 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
595 msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
596 msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
597
598 #: pg_dump.c:5459
599 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
600 msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
601
602 #: pg_dump.c:7241
603 #: pg_dump.c:7348
604 #, c-format
605 msgid "query returned no rows: %s\n"
606 msgstr "la query non restituisce righe: %s\n"
607
608 #: pg_dump.c:7698
609 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
610 msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo in array proargmode\n"
611
612 #: pg_dump.c:8010
613 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
614 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proallargtype\n"
615
616 #: pg_dump.c:8026
617 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
618 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargmode\n"
619
620 #: pg_dump.c:8040
621 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
622 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargname\n"
623
624 #: pg_dump.c:8051
625 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
626 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array preconfig\n"
627
628 #: pg_dump.c:8107
629 #, c-format
630 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
631 msgstr "valore provolatile non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
632
633 #: pg_dump.c:8310
634 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
635 msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
636
637 #: pg_dump.c:8687
638 #, c-format
639 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
640 msgstr "ATTENZIONE: could not find operator with OID %s\n"
641
642 #: pg_dump.c:9608
643 #, c-format
644 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
645 msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
646
647 #: pg_dump.c:10326
648 #, c-format
649 msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
650 msgstr "tipo di oggetto (%d) sconosciuto nei privilegi di default\n"
651
652 #: pg_dump.c:10343
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
655 msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
656
657 #: pg_dump.c:10400
658 #, c-format
659 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
660 msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
661
662 #: pg_dump.c:10543
663 #, c-format
664 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
665 msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non restituisce dati\n"
666
667 #: pg_dump.c:10546
668 #, c-format
669 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
670 msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" restituisce più di una definizione\n"
671
672 #: pg_dump.c:10555
673 #, c-format
674 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
675 msgstr "la definizione della vista  \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
676
677 #: pg_dump.c:11031
678 #, c-format
679 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
680 msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
681
682 #: pg_dump.c:11139
683 #, c-format
684 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
685 msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
686
687 #: pg_dump.c:11327
688 #, c-format
689 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
690 msgstr "tipo di vincolo non riconosciuto: %c\n"
691
692 #: pg_dump.c:11390
693 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
694 msgstr "voce relativa a pg_database omessa per questo database\n"
695
696 #: pg_dump.c:11395
697 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
698 msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_database per questo database\n"
699
700 #: pg_dump.c:11427
701 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
702 msgstr "non trovata voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
703
704 #: pg_dump.c:11432
705 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
706 msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
707
708 #: pg_dump.c:11503
709 #, c-format
710 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
711 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
712 msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza  \"%s\" restituisce %d riga (prevista 1)\n"
713 msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza  \"%s\" restituisce %d righe (prevista 1)\n"
714
715 #: pg_dump.c:11514
716 #, c-format
717 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
718 msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" restituisce il nome \"%s\"\n"
719
720 #: pg_dump.c:11808
721 #, c-format
722 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
723 msgstr "la stringa argomento (%s)  non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
724
725 #: pg_dump.c:11924
726 #, c-format
727 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
728 msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
729
730 #: pg_dump.c:12019
731 msgid "reading dependency data\n"
732 msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
733
734 #: pg_dump.c:12397
735 msgid "SQL command failed\n"
736 msgstr "il comando SQL ha fallito\n"
737
738 #: common.c:115
739 msgid "reading schemas\n"
740 msgstr "lettura schemi\n"
741
742 #: common.c:119
743 msgid "reading user-defined functions\n"
744 msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
745
746 #: common.c:125
747 msgid "reading user-defined types\n"
748 msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n"
749
750 #: common.c:131
751 msgid "reading procedural languages\n"
752 msgstr "lettura linguaggi procedurali\n"
753
754 #: common.c:135
755 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
756 msgstr "lettura funzioni aggregate definite dall'utente\n"
757
758 #: common.c:139
759 msgid "reading user-defined operators\n"
760 msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n"
761
762 #: common.c:144
763 msgid "reading user-defined operator classes\n"
764 msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n"
765
766 #: common.c:148
767 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
768 msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
769
770 #: common.c:152
771 msgid "reading user-defined text search templates\n"
772 msgstr "lettura delle maschere di ricerca testo definite dall'operatore\n"
773
774 #: common.c:156
775 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
776 msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'operatore\n"
777
778 #: common.c:160
779 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
780 msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'operatore\n"
781
782 #: common.c:164
783 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
784 msgstr "lettura dei wrapper(adattatori) per dati esterni definiti dall'utente\n"
785
786 #: common.c:168
787 msgid "reading user-defined foreign servers\n"
788 msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n"
789
790 #: common.c:172
791 #, fuzzy
792 msgid "reading default privileges\n"
793 msgstr "lettura dei trigger\n"
794
795 #: common.c:176
796 msgid "reading user-defined operator families\n"
797 msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n"
798
799 #: common.c:180
800 msgid "reading user-defined conversions\n"
801 msgstr "lettura dele conversioni definite dall'utente\n"
802
803 #: common.c:184
804 msgid "reading user-defined tables\n"
805 msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
806
807 #: common.c:189
808 msgid "reading table inheritance information\n"
809 msgstr "lettura informazioni di ereditarietà della tabella\n"
810
811 #: common.c:193
812 msgid "reading rewrite rules\n"
813 msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
814
815 #: common.c:197
816 msgid "reading type casts\n"
817 msgstr "lettura dei tipi cast\n"
818
819 #: common.c:202
820 msgid "finding inheritance relationships\n"
821 msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n"
822
823 #: common.c:206
824 msgid "reading column info for interesting tables\n"
825 msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n"
826
827 #: common.c:210
828 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
829 msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n"
830
831 #: common.c:214
832 msgid "reading indexes\n"
833 msgstr "lettura degli indici\n"
834
835 #: common.c:218
836 msgid "reading constraints\n"
837 msgstr "lettura dei vincoli\n"
838
839 #: common.c:222
840 msgid "reading triggers\n"
841 msgstr "lettura dei trigger\n"
842
843 #: common.c:802
844 #, c-format
845 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
846 msgstr "controllo di integrità fallito, l'OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
847
848 #: common.c:844
849 #, c-format
850 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
851 msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
852
853 #: common.c:859
854 #, c-format
855 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
856 msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
857
858 #: common.c:972
859 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
860 msgstr "puntatore null non duplicabile\n"
861
862 #: common.c:975
863 #: common.c:986
864 #: common.c:997
865 #: common.c:1008
866 #: pg_backup_archiver.c:727
867 #: pg_backup_archiver.c:1093
868 #: pg_backup_archiver.c:1224
869 #: pg_backup_archiver.c:1691
870 #: pg_backup_archiver.c:1843
871 #: pg_backup_archiver.c:1889
872 #: pg_backup_archiver.c:4007
873 #: pg_backup_custom.c:144
874 #: pg_backup_custom.c:149
875 #: pg_backup_custom.c:155
876 #: pg_backup_custom.c:170
877 #: pg_backup_custom.c:552
878 #: pg_backup_custom.c:1073
879 #: pg_backup_custom.c:1082
880 #: pg_backup_db.c:154
881 #: pg_backup_db.c:164
882 #: pg_backup_db.c:212
883 #: pg_backup_db.c:256
884 #: pg_backup_db.c:271
885 #: pg_backup_db.c:305
886 #: pg_backup_files.c:114
887 #: pg_backup_null.c:72
888 #: pg_backup_tar.c:167
889 #: pg_backup_tar.c:1011
890 msgid "out of memory\n"
891 msgstr "memoria esaurita\n"
892
893 #: pg_backup_archiver.c:80
894 msgid "archiver"
895 msgstr "archiviatore"
896
897 #: pg_backup_archiver.c:195
898 #: pg_backup_archiver.c:1188
899 #, c-format
900 msgid "could not close output file: %s\n"
901 msgstr "non è possibile chiudere il file di output: %s\n"
902
903 #: pg_backup_archiver.c:220
904 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
905 msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"
906
907 #: pg_backup_archiver.c:227
908 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
909 msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n"
910
911 #: pg_backup_archiver.c:239
912 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
913 msgstr "impossibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
914
915 #: pg_backup_archiver.c:249
916 msgid "connecting to database for restore\n"
917 msgstr "connessione al database per ripristino\n"
918
919 #: pg_backup_archiver.c:251
920 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
921 msgstr "connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
922
923 #: pg_backup_archiver.c:293
924 msgid "implied data-only restore\n"
925 msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n"
926
927 #: pg_backup_archiver.c:344
928 #, c-format
929 msgid "dropping %s %s\n"
930 msgstr "cancellazione di %s %s\n"
931
932 #: pg_backup_archiver.c:396
933 #, c-format
934 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
935 msgstr "impostazione proprietario e privilegi per %s %s\n"
936
937 #: pg_backup_archiver.c:454
938 #: pg_backup_archiver.c:456
939 #, c-format
940 msgid "warning from original dump file: %s\n"
941 msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n"
942
943 #: pg_backup_archiver.c:463
944 #, c-format
945 msgid "creating %s %s\n"
946 msgstr "creazione di %s %s\n"
947
948 #: pg_backup_archiver.c:507
949 #, c-format
950 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
951 msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n"
952
953 #: pg_backup_archiver.c:535
954 #, c-format
955 msgid "restoring %s\n"
956 msgstr "ripristino di %s\n"
957
958 #: pg_backup_archiver.c:549
959 #, c-format
960 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
961 msgstr "ripristino dati della tabella \"%s\"\n"
962
963 #: pg_backup_archiver.c:609
964 #, c-format
965 msgid "executing %s %s\n"
966 msgstr "execuzione di %s %s\n"
967
968 #: pg_backup_archiver.c:642
969 #, c-format
970 msgid "disabling triggers for %s\n"
971 msgstr "disabilitazione trigger per %s\n"
972
973 #: pg_backup_archiver.c:668
974 #, c-format
975 msgid "enabling triggers for %s\n"
976 msgstr "abilitazione triggers per %s\n"
977
978 #: pg_backup_archiver.c:698
979 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
980 msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una  routine DataDumper\n"
981
982 #: pg_backup_archiver.c:851
983 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
984 msgstr "uscita di large-object non supportata nel formato scelto\n"
985
986 #: pg_backup_archiver.c:905
987 #, c-format
988 msgid "restored %d large object\n"
989 msgid_plural "restored %d large objects\n"
990 msgstr[0] "%d large object ripristinato\n"
991 msgstr[1] "ripristinati %d large objects\n"
992
993 #: pg_backup_archiver.c:926
994 #, c-format
995 msgid "restoring large object with OID %u\n"
996 msgstr "ripristino large object con OID %u\n"
997
998 #: pg_backup_archiver.c:938
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "could not create large object %u: %s"
1001 msgstr "non è possibile creare il large object %u\n"
1002
1003 #: pg_backup_archiver.c:1007
1004 #, c-format
1005 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
1006 msgstr "non è possibile aprire il file TOC \"%s\": %s\n"
1007
1008 #: pg_backup_archiver.c:1026
1009 #, c-format
1010 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
1011 msgstr "ATTENZIONE: la linea è stata ignorata: %s\n"
1012
1013 #: pg_backup_archiver.c:1033
1014 #, c-format
1015 msgid "could not find entry for ID %d\n"
1016 msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
1017
1018 #: pg_backup_archiver.c:1043
1019 #: pg_backup_files.c:172
1020 #: pg_backup_files.c:457
1021 #, c-format
1022 msgid "could not close TOC file: %s\n"
1023 msgstr "non è possibile chiudere il file TOC: %s\n"
1024
1025 #: pg_backup_archiver.c:1167
1026 #: pg_backup_custom.c:181
1027 #: pg_backup_files.c:130
1028 #: pg_backup_files.c:262
1029 #, c-format
1030 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1031 msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
1032
1033 #: pg_backup_archiver.c:1170
1034 #: pg_backup_custom.c:188
1035 #: pg_backup_files.c:137
1036 #, c-format
1037 msgid "could not open output file: %s\n"
1038 msgstr "non è possibile aprire il file di output: %s\n"
1039
1040 #: pg_backup_archiver.c:1267
1041 #, c-format
1042 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
1043 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1044 msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
1045 msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
1046
1047 #: pg_backup_archiver.c:1273
1048 #, c-format
1049 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
1050 msgstr "non è possibile scrivere in oggetti large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
1051
1052 #: pg_backup_archiver.c:1331
1053 #: pg_backup_archiver.c:1354
1054 #: pg_backup_custom.c:763
1055 #: pg_backup_custom.c:995
1056 #: pg_backup_custom.c:1009
1057 #: pg_backup_files.c:432
1058 #: pg_backup_tar.c:586
1059 #: pg_backup_tar.c:1089
1060 #: pg_backup_tar.c:1382
1061 #, c-format
1062 msgid "could not write to output file: %s\n"
1063 msgstr "non è possibile scrivere sul file di output: %s\n"
1064
1065 #: pg_backup_archiver.c:1339
1066 msgid "could not write to custom output routine\n"
1067 msgstr "non è possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
1068
1069 #: pg_backup_archiver.c:1437
1070 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1071 msgstr "Errore durante INITIALIZING:\n"
1072
1073 #: pg_backup_archiver.c:1442
1074 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1075 msgstr "Errore durante PROCESSING TOC:\n"
1076
1077 #: pg_backup_archiver.c:1447
1078 msgid "Error while FINALIZING:\n"
1079 msgstr "Errore durante FINALIZING:\n"
1080
1081 #: pg_backup_archiver.c:1452
1082 #, c-format
1083 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1084 msgstr "Errore nalla voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
1085
1086 #: pg_backup_archiver.c:1584
1087 #, c-format
1088 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1089 msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
1090
1091 #: pg_backup_archiver.c:1597
1092 msgid "file offset in dump file is too large\n"
1093 msgstr "loffset del file scaricato è troppo grande\n"
1094
1095 #: pg_backup_archiver.c:1694
1096 #: pg_backup_archiver.c:2985
1097 #: pg_backup_custom.c:739
1098 #: pg_backup_files.c:419
1099 #: pg_backup_tar.c:785
1100 msgid "unexpected end of file\n"
1101 msgstr "fine del file non prevista\n"
1102
1103 #: pg_backup_archiver.c:1711
1104 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1105 msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
1106
1107 #: pg_backup_archiver.c:1727
1108 #: pg_backup_custom.c:200
1109 #: pg_backup_custom.c:869
1110 #: pg_backup_files.c:155
1111 #: pg_backup_files.c:307
1112 #, c-format
1113 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1114 msgstr "non è possibile aprire il file di input \"%s\": %s\n"
1115
1116 #: pg_backup_archiver.c:1734
1117 #: pg_backup_custom.c:207
1118 #: pg_backup_files.c:162
1119 #, c-format
1120 msgid "could not open input file: %s\n"
1121 msgstr "non è possibile aprire il file di input: %s\n"
1122
1123 #: pg_backup_archiver.c:1743
1124 #, c-format
1125 msgid "could not read input file: %s\n"
1126 msgstr "non è possibile leggere il file di input: %s\n"
1127
1128 #: pg_backup_archiver.c:1745
1129 #, c-format
1130 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1131 msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
1132
1133 #: pg_backup_archiver.c:1798
1134 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1135 msgstr "il file di input non sembre essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
1136
1137 #: pg_backup_archiver.c:1801
1138 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1139 msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
1140
1141 #: pg_backup_archiver.c:1821
1142 #, c-format
1143 msgid "could not close input file: %s\n"
1144 msgstr "non è possibile chiudere il file di input: %s\n"
1145
1146 #: pg_backup_archiver.c:1838
1147 #, c-format
1148 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1149 msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
1150
1151 #: pg_backup_archiver.c:1946
1152 #, c-format
1153 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1154 msgstr "formato del file \"%d\" non riconosciuto\n"
1155
1156 #: pg_backup_archiver.c:2068
1157 #, c-format
1158 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1159 msgstr "la voce ID %d è fuori scala -- possibile corruzione del TOC\n"
1160
1161 #: pg_backup_archiver.c:2184
1162 #, c-format
1163 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1164 msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
1165
1166 #: pg_backup_archiver.c:2218
1167 #, c-format
1168 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1169 msgstr "codifica non riconosciuta \"%s\"\n"
1170
1171 #: pg_backup_archiver.c:2223
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1174 msgstr "l'elemento ENCODING: %s è invalido\n"
1175
1176 #: pg_backup_archiver.c:2241
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1179 msgstr "l'elemento STDSTRINGS: %s è invalido\n"
1180
1181 #: pg_backup_archiver.c:2433
1182 #, c-format
1183 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1184 msgstr "non è possibile impostare la sessione utente a \"%s\": %s"
1185
1186 #: pg_backup_archiver.c:2771
1187 #: pg_backup_archiver.c:2921
1188 #, c-format
1189 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1190 msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
1191
1192 #: pg_backup_archiver.c:2953
1193 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1194 msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- archive non sarà decompresso\n"
1195
1196 #: pg_backup_archiver.c:2988
1197 msgid "did not find magic string in file header\n"
1198 msgstr "non trovata la magic string nell'header del file\n"
1199
1200 #: pg_backup_archiver.c:3002
1201 #, c-format
1202 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1203 msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell' header del file\n"
1204
1205 #: pg_backup_archiver.c:3007
1206 #, c-format
1207 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1208 msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"
1209
1210 #: pg_backup_archiver.c:3011
1211 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1212 msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato costruito su una macchina con interi lunghi, alcuni operazioni potrebbero non funzionare\n"
1213
1214 #: pg_backup_archiver.c:3021
1215 #, c-format
1216 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1217 msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
1218
1219 #: pg_backup_archiver.c:3037
1220 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1221 msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la comressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
1222
1223 #: pg_backup_archiver.c:3055
1224 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1225 msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione dell'header non è valida\n"
1226
1227 #: pg_backup_archiver.c:3142
1228 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1229 msgstr "ripristino parallelo voci toc in scrittura\n"
1230
1231 #: pg_backup_archiver.c:3146
1232 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1233 msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archiviazione file\n"
1234
1235 #: pg_backup_archiver.c:3150
1236 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
1237 msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n"
1238
1239 #: pg_backup_archiver.c:3169
1240 #, c-format
1241 msgid "processing item %d %s %s\n"
1242 msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
1243
1244 #: pg_backup_archiver.c:3225
1245 msgid "entering main parallel loop\n"
1246 msgstr "loop parallelo principale in scrittura\n"
1247
1248 #: pg_backup_archiver.c:3239
1249 #, c-format
1250 msgid "skipping item %d %s %s\n"
1251 msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
1252
1253 #: pg_backup_archiver.c:3255
1254 #, c-format
1255 msgid "launching item %d %s %s\n"
1256 msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
1257
1258 #: pg_backup_archiver.c:3292
1259 #, c-format
1260 msgid "worker process crashed: status %d\n"
1261 msgstr "il worker process si è bloccato: stato %d\n"
1262
1263 #: pg_backup_archiver.c:3297
1264 msgid "finished main parallel loop\n"
1265 msgstr "loop parallelo principale terminato\n"
1266
1267 #: pg_backup_archiver.c:3315
1268 #, c-format
1269 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1270 msgstr "elemento in eleborazione %d %s %s perduto\n"
1271
1272 #: pg_backup_archiver.c:3341
1273 msgid "parallel_restore should not return\n"
1274 msgstr "il ripristino parallelo non dovrebbe tornare\n"
1275
1276 #: pg_backup_archiver.c:3347
1277 #, c-format
1278 msgid "could not create worker process: %s\n"
1279 msgstr "non è possibile creare il worker process: %s\n"
1280
1281 #: pg_backup_archiver.c:3355
1282 #, c-format
1283 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1284 msgstr "non è possibile creare il worker thread: %s\n"
1285
1286 #: pg_backup_archiver.c:3579
1287 msgid "no item ready\n"
1288 msgstr "nessun elemento pronto\n"
1289
1290 #: pg_backup_archiver.c:3674
1291 msgid "could not find slot of finished worker\n"
1292 msgstr "non è possibile trovare slot di worker finiti\n"
1293
1294 #: pg_backup_archiver.c:3676
1295 #, c-format
1296 msgid "finished item %d %s %s\n"
1297 msgstr "elemento %d %s %s terminato \n"
1298
1299 #: pg_backup_archiver.c:3689
1300 #, c-format
1301 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1302 msgstr "worker process fallito: codice d'uscita %d\n"
1303
1304 #: pg_backup_archiver.c:3841
1305 #, c-format
1306 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1307 msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
1308
1309 #: pg_backup_archiver.c:3915
1310 #, c-format
1311 msgid "reducing dependencies for %d\n"
1312 msgstr "reduzione dipendenze per %d\n"
1313
1314 #: pg_backup_archiver.c:3973
1315 #, c-format
1316 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1317 msgstr "la tabella \"%s\"non può essere creata, non è possibili ripristinare i suoi dati\n"
1318
1319 #: pg_backup_custom.c:97
1320 msgid "custom archiver"
1321 msgstr "archiviatore personalizzato"
1322
1323 #: pg_backup_custom.c:405
1324 #: pg_backup_null.c:153
1325 msgid "invalid OID for large object\n"
1326 msgstr "OID non valido per large object\n"
1327
1328 #: pg_backup_custom.c:458
1329 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1330 msgstr "lo scarico di uno specifico blocco di dati TOC fuori ordine non è supportato senza ID in questo flusso di input (è richiesto fseek)\n"
1331
1332 #: pg_backup_custom.c:473
1333 #, c-format
1334 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1335 msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
1336
1337 #: pg_backup_custom.c:484
1338 #, c-format
1339 msgid "error during file seek: %s\n"
1340 msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n"
1341
1342 #: pg_backup_custom.c:491
1343 #, c-format
1344 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1345 msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n"
1346
1347 #: pg_backup_custom.c:505
1348 #, c-format
1349 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1350 msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
1351
1352 #: pg_backup_custom.c:539
1353 #: pg_backup_custom.c:945
1354 #, c-format
1355 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1356 msgstr "non è possibile inizializzare la libreria di compressione: %s\n"
1357
1358 #: pg_backup_custom.c:563
1359 #: pg_backup_custom.c:687
1360 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1361 msgstr "non è possibile leggere dal file in input: fine del file\n"
1362
1363 #: pg_backup_custom.c:566
1364 #: pg_backup_custom.c:690
1365 #, c-format
1366 msgid "could not read from input file: %s\n"
1367 msgstr "non è possibile leggere dal file di input: %s\n"
1368
1369 #: pg_backup_custom.c:583
1370 #: pg_backup_custom.c:610
1371 #, c-format
1372 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1373 msgstr "non è possibile decomprimere i dati: %s\n"
1374
1375 #: pg_backup_custom.c:616
1376 #, c-format
1377 msgid "could not close compression library: %s\n"
1378 msgstr "non è possibile chiudere la libreria compressa: %s\n"
1379
1380 #: pg_backup_custom.c:718
1381 #, c-format
1382 msgid "could not write byte: %s\n"
1383 msgstr "non è possibile scrivere il byte: %s\n"
1384
1385 #: pg_backup_custom.c:830
1386 #: pg_backup_custom.c:863
1387 #, c-format
1388 msgid "could not close archive file: %s\n"
1389 msgstr "non è possibile chiudere il file d'archivio: %s\n"
1390
1391 #: pg_backup_custom.c:849
1392 msgid "can only reopen input archives\n"
1393 msgstr "gli archivi in input possono solo essere riaperti\n"
1394
1395 #: pg_backup_custom.c:851
1396 msgid "cannot reopen stdin\n"
1397 msgstr "non si può riaprire stdin\n"
1398
1399 #: pg_backup_custom.c:853
1400 msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1401 msgstr "non si può riaprire un file non-seekable\n"
1402
1403 #: pg_backup_custom.c:858
1404 #, c-format
1405 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1406 msgstr "non è possibile determinare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
1407
1408 #: pg_backup_custom.c:873
1409 #, c-format
1410 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1411 msgstr "non è possibile impostare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
1412
1413 #: pg_backup_custom.c:895
1414 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1415 msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- si usa ftell\n"
1416
1417 #: pg_backup_custom.c:976
1418 #, c-format
1419 msgid "could not compress data: %s\n"
1420 msgstr "non è possibile comprimere i dati: %s\n"
1421
1422 #: pg_backup_custom.c:1054
1423 #, c-format
1424 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1425 msgstr "non è possibile chiudere il flusso di compressione: %s\n"
1426
1427 #: pg_backup_db.c:25
1428 msgid "archiver (db)"
1429 msgstr "archiviatore (db)"
1430
1431 #: pg_backup_db.c:61
1432 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1433 msgstr "non è possibile ottenere la versione del server da libpq\n"
1434
1435 #: pg_backup_db.c:74
1436 #: pg_dumpall.c:1717
1437 #, c-format
1438 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1439 msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n"
1440
1441 #: pg_backup_db.c:76
1442 #: pg_dumpall.c:1719
1443 #, c-format
1444 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1445 msgstr "abortito perchè la versione del server non corrisponde\n"
1446
1447 #: pg_backup_db.c:147
1448 #, c-format
1449 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1450 msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
1451
1452 #: pg_backup_db.c:152
1453 #: pg_backup_db.c:207
1454 #: pg_backup_db.c:254
1455 #: pg_backup_db.c:303
1456 #: pg_dumpall.c:1613
1457 #: pg_dumpall.c:1665
1458 msgid "Password: "
1459 msgstr "Password: "
1460
1461 #: pg_backup_db.c:188
1462 msgid "failed to reconnect to database\n"
1463 msgstr "riconnessione  al database fallita\n"
1464
1465 #: pg_backup_db.c:193
1466 #, c-format
1467 msgid "could not reconnect to database: %s"
1468 msgstr "non è possibile riconnettersi al database: %s"
1469
1470 #: pg_backup_db.c:209
1471 msgid "connection needs password\n"
1472 msgstr "la connessione richiede la password\n"
1473
1474 #: pg_backup_db.c:250
1475 msgid "already connected to a database\n"
1476 msgstr "già connesso ad un database\n"
1477
1478 #: pg_backup_db.c:295
1479 msgid "failed to connect to database\n"
1480 msgstr "connessione a database fallita\n"
1481
1482 #: pg_backup_db.c:314
1483 #, c-format
1484 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1485 msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
1486
1487 #: pg_backup_db.c:329
1488 #, c-format
1489 msgid "%s"
1490 msgstr "%s"
1491
1492 #: pg_backup_db.c:441
1493 #, c-format
1494 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1495 msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s"
1496
1497 #: pg_backup_db.c:451
1498 #, c-format
1499 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1500 msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s"
1501
1502 #: pg_backup_db.c:498
1503 msgid "could not execute query"
1504 msgstr "non è possibile eseguire la query"
1505
1506 #: pg_backup_db.c:696
1507 msgid "could not start database transaction"
1508 msgstr "non è possibile avviare la transazione database"
1509
1510 #: pg_backup_db.c:702
1511 msgid "could not commit database transaction"
1512 msgstr "non è possibile effettuare il commit della transazione database"
1513
1514 #: pg_backup_files.c:68
1515 msgid "file archiver"
1516 msgstr "archiviatore file"
1517
1518 #: pg_backup_files.c:122
1519 msgid ""
1520 "WARNING:\n"
1521 "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1522 "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1523 msgstr ""
1524 "ATTENZIONE:\n"
1525 "  Questo formato è solo per uso dimostrativo; non è destinato ad un\n"
1526 "  normale utilizzo. I file saranno scritti nella directory di lavoro corrente.\n"
1527
1528 #: pg_backup_files.c:283
1529 msgid "could not close data file\n"
1530 msgstr "non è possibile chiudere il file dati\n"
1531
1532 #: pg_backup_files.c:317
1533 msgid "could not close data file after reading\n"
1534 msgstr "non è possibile chiudere il file dati dopo la lettura\n"
1535
1536 #: pg_backup_files.c:379
1537 #, c-format
1538 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1539 msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'input: %s\n"
1540
1541 #: pg_backup_files.c:392
1542 #: pg_backup_files.c:561
1543 #, c-format
1544 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1545 msgstr "non è possibile chiudere la TOC del file large object: %s\n"
1546
1547 #: pg_backup_files.c:404
1548 msgid "could not write byte\n"
1549 msgstr "non è possibile scrivere il byte\n"
1550
1551 #: pg_backup_files.c:490
1552 #, c-format
1553 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1554 msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'output: %s\n"
1555
1556 #: pg_backup_files.c:510
1557 #: pg_backup_tar.c:935
1558 #, c-format
1559 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1560 msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n"
1561
1562 #: pg_backup_files.c:529
1563 #, c-format
1564 msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1565 msgstr "non è possibile aprire il file large object \"%s\" per l'input: %s\n"
1566
1567 #: pg_backup_files.c:544
1568 msgid "could not close large object file\n"
1569 msgstr "non è possibile chiudere il file large object\n"
1570
1571 #: pg_backup_null.c:78
1572 msgid "this format cannot be read\n"
1573 msgstr "questo formato non può essere letto\n"
1574
1575 #: pg_backup_tar.c:101
1576 msgid "tar archiver"
1577 msgstr "archiviatore tar"
1578
1579 #: pg_backup_tar.c:179
1580 #, c-format
1581 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1582 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'output: %s\n"
1583
1584 #: pg_backup_tar.c:187
1585 #, c-format
1586 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1587 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'output: %s\n"
1588
1589 #: pg_backup_tar.c:214
1590 #: pg_backup_tar.c:370
1591 #, fuzzy
1592 msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1593 msgstr "compressione non supportata dal formato tar di output\n"
1594
1595 #: pg_backup_tar.c:222
1596 #, c-format
1597 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1598 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'input: %s\n"
1599
1600 #: pg_backup_tar.c:229
1601 #, c-format
1602 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1603 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'input: %s\n"
1604
1605 #: pg_backup_tar.c:356
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1608 msgstr "non è possibile trovare il file %s in archivio\n"
1609
1610 #: pg_backup_tar.c:412
1611 #, c-format
1612 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1613 msgstr "non è possibile generare il file temporaneo con nome: %s\n"
1614
1615 #: pg_backup_tar.c:421
1616 msgid "could not open temporary file\n"
1617 msgstr "non è possibile aprire il file temporaneo\n"
1618
1619 #: pg_backup_tar.c:448
1620 msgid "could not close tar member\n"
1621 msgstr "non è possibile chiudere il membro tar\n"
1622
1623 #: pg_backup_tar.c:548
1624 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1625 msgstr "errore interno -- nessun th o fh specificato in tarReadRaw()\n"
1626
1627 #: pg_backup_tar.c:674
1628 #, c-format
1629 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1630 msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"
1631
1632 #: pg_backup_tar.c:692
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1635 msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" partendo dalla posizione%lu\n"
1636
1637 #: pg_backup_tar.c:729
1638 #, c-format
1639 msgid "restoring large object OID %u\n"
1640 msgstr "ripristino della OID del large object %u\n"
1641
1642 #: pg_backup_tar.c:880
1643 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1644 msgstr "non è possibile scrivere un blocco null alla fine dell'archivio tar\n"
1645
1646 #: pg_backup_tar.c:1080
1647 msgid "archive member too large for tar format\n"
1648 msgstr "membro dell'archivio troppo grande per il formato tar\n"
1649
1650 #: pg_backup_tar.c:1095
1651 #, c-format
1652 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1653 msgstr "non è possibile chiudere il file temporaneo: %s\n"
1654
1655 #: pg_backup_tar.c:1105
1656 #, c-format
1657 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1658 msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n"
1659
1660 #: pg_backup_tar.c:1113
1661 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1662 msgstr "non è possibile effetture il riempimento in output alla fine del membro tar\n"
1663
1664 #: pg_backup_tar.c:1142
1665 #, c-format
1666 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1667 msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n"
1668
1669 #: pg_backup_tar.c:1153
1670 #, c-format
1671 msgid "now at file position %s\n"
1672 msgstr "attuale posizione nel file %s\n"
1673
1674 #: pg_backup_tar.c:1162
1675 #: pg_backup_tar.c:1192
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1678 msgstr "non è possibile trovare l'header per il file %s nell'archivio tar\n"
1679
1680 #: pg_backup_tar.c:1176
1681 #, c-format
1682 msgid "skipping tar member %s\n"
1683 msgstr "salto del membro tar %s\n"
1684
1685 #: pg_backup_tar.c:1180
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1688 msgstr "lo scarico dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato d'archivio: è richiesto %s, ma nel file d'archivio viene prima %s.\n"
1689
1690 #: pg_backup_tar.c:1226
1691 #, c-format
1692 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1693 msgstr "disallineamento nel file tra la posizione reale e quella prevista (reale %s prevista %s)\n"
1694
1695 #: pg_backup_tar.c:1241
1696 #, c-format
1697 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1698 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1699 msgstr[0] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1700 msgstr[1] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1701
1702 #: pg_backup_tar.c:1279
1703 #, c-format
1704 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1705 msgstr "voce TOC  %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
1706
1707 #: pg_backup_tar.c:1289
1708 #, c-format
1709 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1710 msgstr "trovata header tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
1711
1712 #: pg_restore.c:308
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
1715 msgstr "%s: le opzioni -d/--dbname e -f/--file non possono essere usate insieme\n"
1716
1717 #: pg_restore.c:320
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
1720 msgstr "%s: non si può specificare insieme  --single-transaction e job multipli\n"
1721
1722 #: pg_restore.c:350
1723 #, c-format
1724 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1725 msgstr "formato d'archivio \"%s\" non riconosciuto; specificare \"c\" oppure \"t\"\n"
1726
1727 #: pg_restore.c:384
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1730 msgstr "ATTENZIONE: nel ripristino è stato ignorato l'errore: %d\n"
1731
1732 #: pg_restore.c:398
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "%s ripristino di un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: pg_restore.c:400
1742 #, c-format
1743 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
1744 msgstr "  %s [OPTIONE]... [FILE]\n"
1745
1746 #: pg_restore.c:403
1747 #, c-format
1748 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
1749 msgstr "  -d, --dbname=NOME        nome del database da connettere\n"
1750
1751 #: pg_restore.c:404
1752 #, c-format
1753 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
1754 msgstr "  -f, --file=NOMEFILE      nome del file di output\n"
1755
1756 #: pg_restore.c:405
1757 #, c-format
1758 msgid "  -F, --format=c|t         backup file format (should be automatic)\n"
1759 msgstr "  -F, --format=c|t         formato del file di backup (dovrebbe essere automatico)\n"
1760
1761 #: pg_restore.c:406
1762 #, c-format
1763 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
1764 msgstr "  -l, --list               stampa un riassunto della TOC dell'archivio\n"
1765
1766 #: pg_restore.c:407
1767 #, c-format
1768 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
1769 msgstr "  -v, --verbose            modo verbose\n"
1770
1771 #: pg_restore.c:408
1772 #, c-format
1773 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
1774 msgstr "  --help                   mostra questo aiuto ed esce\n"
1775
1776 #: pg_restore.c:409
1777 #, c-format
1778 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
1779 msgstr "  --version                fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
1780
1781 #: pg_restore.c:411
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "Options controlling the restore:\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "Opzioni per il controllo del ripristino:\n"
1789
1790 #: pg_restore.c:412
1791 #, c-format
1792 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
1793 msgstr "  -a, --data-only          ripristino dei soli dati e non dello schema\n"
1794
1795 #: pg_restore.c:413
1796 #, c-format
1797 msgid "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
1798 msgstr "  -c, --clean              pulisce (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
1799
1800 #: pg_restore.c:414
1801 #, c-format
1802 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
1803 msgstr "  -C, --create             crea il database in oggetto\n"
1804
1805 #: pg_restore.c:415
1806 #, c-format
1807 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
1808 msgstr "  -e, --exit-on-error      uscita su errore, preimpostato a continua\n"
1809
1810 #: pg_restore.c:416
1811 #, c-format
1812 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
1813 msgstr "  -I, --index=NOME         nome indice per ripristino\n"
1814
1815 #: pg_restore.c:417
1816 #, c-format
1817 msgid "  -j, --jobs=NUM           use this many parallel jobs to restore\n"
1818 msgstr "  -j, --jobs=NUM           per il ripristino utilizza questi job paralleli\n"
1819
1820 #: pg_restore.c:418
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "  -L, --use-list=FILENAME  use table of contents from this file for\n"
1824 "                           selecting/ordering output\n"
1825 msgstr ""
1826 "  -L, --use-list=NOMEFILE  utilizza la tabella dei contenuti di questo file per\n"
1827 "                           selezionare/ordinare l'output\n"
1828
1829 #: pg_restore.c:420
1830 #, c-format
1831 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
1832 msgstr "  -n, --schema=NAME        ripristina solo gli oggetti in questo schema\n"
1833
1834 #: pg_restore.c:421
1835 #, c-format
1836 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
1837 msgstr "  -O, --no-owner           salta il ripristino della proprietà dell'oggetto\n"
1838
1839 #: pg_restore.c:422
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1843 "                           restore named function\n"
1844 msgstr ""
1845 "  -P, --function=NOME(argomenti)\n"
1846 "                           ripristina la funzione nominata\n"
1847
1848 #: pg_restore.c:424
1849 #, c-format
1850 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
1851 msgstr "  -s, --schema-only        ripristina solo lo schema e non i dati\n"
1852
1853 #: pg_restore.c:425
1854 #, c-format
1855 msgid "  -S, --superuser=NAME     superuser user name to use for disabling triggers\n"
1856 msgstr "  -S, --superuser=NOME     nome dell'utente superuser da usare per la disabilitazione dei trigger\n"
1857
1858 #: pg_restore.c:426
1859 #, c-format
1860 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
1861 msgstr "  -t, --table=NOME         ripristina la tabella nominata\n"
1862
1863 #: pg_restore.c:427
1864 #, c-format
1865 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
1866 msgstr "  -T, --trigger=NOME       ripristina il trigger nominato\n"
1867
1868 #: pg_restore.c:428
1869 #, c-format
1870 msgid "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1871 msgstr "  -x, --no-privileges      salta il ripristino dei privilegi di accesso (grant/revoke)\n"
1872
1873 #: pg_restore.c:429
1874 #, c-format
1875 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
1876 msgstr "  --disable-triggers       disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
1877
1878 #: pg_restore.c:430
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1882 "                           do not restore data of tables that could not be\n"
1883 "                           created\n"
1884 msgstr ""
1885 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1886 "                           non ripristina i dati delle tabelle che non possono essere\n"
1887 "                           create\n"
1888
1889 #: pg_restore.c:433
1890 #, c-format
1891 msgid "  --no-tablespaces         do not restore tablespace assignments\n"
1892 msgstr "  --no-tablespaces         non ripristina le assegnazioni dei tablespace\n"
1893
1894 #: pg_restore.c:434
1895 #, c-format
1896 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
1897 msgstr "  --role=NOMERUOLO          esegue SET ROLE prima del ripristino\n"
1898
1899 #: pg_restore.c:435
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "  --use-set-session-authorization\n"
1903 "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1904 "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1905 msgstr ""
1906 "  --use-set-session-authorization\n"
1907 "                           usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
1908 "                           comandi ALTER OWNER per impostare la proprietà\n"
1909
1910 #: pg_restore.c:438
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "  -1, --single-transaction\n"
1914 "                           restore as a single transaction\n"
1915 msgstr ""
1916 "  -1, --single-transaction\n"
1917 "                           ripristina come transazione singola\n"
1918
1919 #: pg_restore.c:448
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "\n"
1923 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Ise non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
1928 "\n"
1929
1930 #: pg_dumpall.c:167
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1934 "same directory as \"%s\".\n"
1935 "Check your installation.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Il programma \"pg_dump\" ha avuto bisogno di %s ma non l'ha trovato nella\n"
1938 "stessa directory come \"%s\".\n"
1939 "Controllare la vostra installazione.\n"
1940
1941 #: pg_dumpall.c:174
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1945 "but was not the same version as %s.\n"
1946 "Check your installation.\n"
1947 msgstr ""
1948 "Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n"
1949 "ma non è la stessa versione della %s.\n"
1950 "Controllate la vostra installazione.\n"
1951
1952 #: pg_dumpall.c:346
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
1955 msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -r/--roles-only non possono essere usate insieme\n"
1956
1957 #: pg_dumpall.c:355
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1960 msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
1961
1962 #: pg_dumpall.c:364
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1965 msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
1966
1967 #: pg_dumpall.c:384
1968 #: pg_dumpall.c:1654
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1971 msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\"\n"
1972
1973 #: pg_dumpall.c:399
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
1977 "Please specify an alternative database.\n"
1978 msgstr ""
1979 "%s: non è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
1980 "Specificare un database alternativo.\n"
1981
1982 #: pg_dumpall.c:416
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
1985 msgstr "%s: non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
1986
1987 #: pg_dumpall.c:534
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1991 "\n"
1992 msgstr ""
1993 "%s estrae un cluster di database PostgreSQL in un file script SQL.\n"
1994 "\n"
1995
1996 #: pg_dumpall.c:536
1997 #, c-format
1998 msgid "  %s [OPTION]...\n"
1999 msgstr "  %s [OPZIONE]...\n"
2000
2001 #: pg_dumpall.c:545
2002 #, c-format
2003 msgid "  -c, --clean                 clean (drop) databases before recreating\n"
2004 msgstr "  -c, --clean                 pulisce (drop) i database prima di ricrearli\n"
2005
2006 #: pg_dumpall.c:546
2007 #, c-format
2008 msgid "  -g, --globals-only          dump only global objects, no databases\n"
2009 msgstr "  -g, --globals-only          scarica solo gli oggetti global e non i database\n"
2010
2011 #: pg_dumpall.c:548
2012 #, c-format
2013 msgid "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
2014 msgstr "  -O, --no-owner              salta il ripristino degli oggetti con proprietarioskip restoration of object ownership\n"
2015
2016 #: pg_dumpall.c:549
2017 #, c-format
2018 msgid "  -r, --roles-only            dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2019 msgstr "  -r, --roles-only            scarica solo i ruoli e non i database o le tablespaces\n"
2020
2021 #: pg_dumpall.c:551
2022 #, c-format
2023 msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in the dump\n"
2024 msgstr "  -S, --superuser=NOME        nome dell'utente superuser da usare nel dump\n"
2025
2026 #: pg_dumpall.c:552
2027 #, c-format
2028 msgid "  -t, --tablespaces-only      dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2029 msgstr "  -t, --tablespaces-only      scarica solo i tablespaces e non i datatbase o i ruoli\n"
2030
2031 #: pg_dumpall.c:567
2032 #, c-format
2033 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2034 msgstr "  -l, --database=NOMEDB    preimpostazione database alternativo\n"
2035
2036 #: pg_dumpall.c:573
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2041 "output.\n"
2042 "\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Se -f/--file non viene usato, lo script SQL verrà scritto nello standard\n"
2046 "output.\n"
2047 "\n"
2048
2049 #: pg_dumpall.c:1017
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2052 msgstr "%s: non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
2053
2054 #: pg_dumpall.c:1317
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2057 msgstr "%s: non è possibile enalizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
2058
2059 #: pg_dumpall.c:1524
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2062 msgstr "%s: scarico del database \"%s\"...\n"
2063
2064 #: pg_dumpall.c:1534
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2067 msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n"
2068
2069 #: pg_dumpall.c:1543
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2072 msgstr "%s: non è possibile riaprire il file di output \"%s\": %s\n"
2073
2074 #: pg_dumpall.c:1582
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: running \"%s\"\n"
2077 msgstr "%s: in eleborazione \"%s\"\n"
2078
2079 #: pg_dumpall.c:1627
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: out of memory\n"
2082 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
2083
2084 #: pg_dumpall.c:1676
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2087 msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\": %s\n"
2088
2089 #: pg_dumpall.c:1690
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: could not get server version\n"
2092 msgstr "%s: non è possibile ottenere la versione del server\n"
2093
2094 #: pg_dumpall.c:1696
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
2098
2099 #: pg_dumpall.c:1704
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2102 msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione \"%s\"\n"
2103
2104 #: pg_dumpall.c:1743
2105 #: pg_dumpall.c:1769
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: executing %s\n"
2108 msgstr "%s: esecuzione di %s\n"
2109
2110 #: pg_dumpall.c:1749
2111 #: pg_dumpall.c:1775
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: query failed: %s"
2114 msgstr "%s: query fallita: %s"
2115
2116 #: pg_dumpall.c:1751
2117 #: pg_dumpall.c:1777
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: query was: %s\n"
2120 msgstr "%s: la query era: %s\n"
2121
2122 #: ../../port/exec.c:125
2123 #: ../../port/exec.c:239
2124 #: ../../port/exec.c:282
2125 #, c-format
2126 msgid "could not identify current directory: %s"
2127 msgstr "non è possibile identificare la directory corrente: %s"
2128
2129 #: ../../port/exec.c:144
2130 #, c-format
2131 msgid "invalid binary \"%s\""
2132 msgstr "binario invalido \"%s\""
2133
2134 #: ../../port/exec.c:193
2135 #, c-format
2136 msgid "could not read binary \"%s\""
2137 msgstr "non è possibile leggere il binario \"%s\""
2138
2139 #: ../../port/exec.c:200
2140 #, c-format
2141 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2142 msgstr "non è possibile trovare un \"%s\" da eseguire"
2143
2144 #: ../../port/exec.c:255
2145 #: ../../port/exec.c:291
2146 #, c-format
2147 msgid "could not change directory to \"%s\""
2148 msgstr "non è possibile cambiare la directory in \"%s\""
2149
2150 #: ../../port/exec.c:270
2151 #, c-format
2152 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2153 msgstr "non è possibile leggere il link simbolico \"%s\""
2154
2155 #: ../../port/exec.c:516
2156 #, c-format
2157 msgid "child process exited with exit code %d"
2158 msgstr "il processo figlio è uscito con codice d'uscita %d"
2159
2160 #: ../../port/exec.c:520
2161 #, c-format
2162 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2163 msgstr "il processo figlio terminato dall'eccezione 0x%X"
2164
2165 #: ../../port/exec.c:529
2166 #, c-format
2167 msgid "child process was terminated by signal %s"
2168 msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
2169
2170 #: ../../port/exec.c:532
2171 #, c-format
2172 msgid "child process was terminated by signal %d"
2173 msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %d"
2174
2175 #: ../../port/exec.c:536
2176 #, c-format
2177 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2178 msgstr "il processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
2179
2180 #~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
2181 #~ msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire il large object: %s"
2182
2183 #~ msgid "saving large object comments\n"
2184 #~ msgstr "salvataggio dei commenti del large object\n"
2185
2186 #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2187 #~ msgstr "non trovate etichette di definizione per l' enum ID %u\n"
2188
2189 #~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2190 #~ msgstr "il supporto di compressione è disabilitato in questo formato\n"