2 # Translation of pg_dump to Italian
5 # Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
6 # http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
9 # * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
12 # * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
14 # Traduttori precedenti:
15 # * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
16 # * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
19 # Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
20 # Distributed under the same license of the PostgreSQL project
24 "Project-Id-Version: Postgresql 8.4\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:21+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
28 "Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
29 "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
34 "X-Poedit-Language: Italian\n"
35 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
41 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
42 msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"
58 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
59 msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
64 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
65 msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
68 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
69 msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
72 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
73 msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
76 msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
77 msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n"
80 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
81 msgstr "(Il comando INSERT non può essere impostato a OID.)\n"
85 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
86 msgstr "invalido formato di output \"%s\" specificato\n"
90 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
91 msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\" per la scrittura\n"
96 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
97 msgstr "non è possibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"
101 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
102 msgstr "invalida codificazione client \"%s\" specificata\n"
106 msgid "last built-in OID is %u\n"
107 msgstr "l'ultimo OID incorporato è %u\n"
110 msgid "No matching schemas were found\n"
111 msgstr "Non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n"
114 msgid "No matching tables were found\n"
115 msgstr "non è stata trovata nessuna tabella\n"
120 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
123 "%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n"
135 msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
136 msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
147 "Opzioni generali:\n"
152 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
153 msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome file di output\n"
157 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
158 msgstr " -F, --format=c|t|p formato file di output (custom, tar, plain text)\n"
162 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
163 msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
167 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
168 msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per formati compressi\n"
173 msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
174 msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT errore dopo attesa di TIMEOUT per un lock di tabella\n"
179 msgid " --help show this help, then exit\n"
180 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
185 msgid " --version output version information, then exit\n"
186 msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
193 "Options controlling the output content:\n"
196 "Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n"
201 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
202 msgstr " -a, --data-only scarica solamente i dati, non lo schema\n"
206 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
207 msgstr " -b, --blobs include nel dump i large objects\n"
211 msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
212 msgstr " -c, --clean svuota (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
216 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
217 msgstr " -C, --create include nel dump i comandi per creare database\n"
221 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
222 msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella codifica indicata in CODIFICA\n"
226 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
227 msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
231 msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
232 msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scarica lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
237 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
238 msgstr " -o, --oids nel dump include gli OID\n"
243 " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
244 " plain-text format\n"
246 " -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto nel\n"
247 " formato plain-text\n"
252 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
253 msgstr " -s, --schema-only scarica solo lo schema, non i dati\n"
257 msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
258 msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel formato plain-text\n"
262 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
263 msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
267 msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
268 msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA non scarica la tabella o le tabelle nominate\n"
273 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
274 msgstr " -x, --no-privileges non scarica i privilegi (grant/revoke)\n"
279 msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
280 msgstr " --binary-upgrade da utilizzare solo con utilità di aggiornamento\n"
285 msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
286 msgstr " --inserts scarica dati come comandi INSERT, anzichè COPY\n"
291 msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
292 msgstr " --column-inserts scarica dati come comandi INSERT con nomi di colonna\n"
297 msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
298 msgstr " --disable-dollar-quoting disabilita la quotazione con dollaro, utilizzando la quotazione standard SQL\n"
303 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
304 msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
309 msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
310 msgstr " --no-tablespaces non scarica le assegnazioni di tablespace\n"
315 msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
316 msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del dump\n"
322 " --use-set-session-authorization\n"
323 " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
324 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
326 " --use-set-session-authorization\n"
327 " usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
328 " comandi ALTER OWNER per impostare le proprietà\n"
336 "Connection options:\n"
339 "Opzioni di connessione:\n"
345 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
346 msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server di database o directory socket\n"
352 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
353 msgstr "p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
359 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
360 msgstr "U, --username=NOME connessione come utente di database specificato\n"
366 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
367 msgstr " -w, --no-password nessun richiesta di password\n"
373 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
374 msgstr " -W, --password forza la richiesta della password (dovrebbe avvenire automaticamente)\n"
380 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
381 "variable value is used.\n"
385 "Se non è stato fornito il nome del database, viene utilizzato il valore\n"
386 "della variabile di ambiente PGDATABASE.\n"
393 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
394 msgstr "Segnalare errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
397 #: pg_backup_archiver.c:1391
398 msgid "*** aborted because of error\n"
399 msgstr "*** abortito a causa di errore\n"
402 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
403 msgstr "per usare gli switch di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
407 msgid "dumping contents of table %s\n"
408 msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
412 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
413 msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
418 msgid "Error message from server: %s"
419 msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
424 msgid "The command was: %s\n"
425 msgstr "Il comando è: %s\n"
428 msgid "saving database definition\n"
429 msgstr "salvataggio definizione del database\n"
433 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
434 msgstr "Voci per pg_database mancanti per il database \"%s\"\n"
438 msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
439 msgstr "la query ha restituito più di una voce (%d) per il database \"%s\"\n"
442 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
443 msgstr "dumpDatabase(): impossibile trovare pg_largeobject.relfrozenxid\n"
447 msgid "saving encoding = %s\n"
448 msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
452 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
453 msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
456 msgid "reading large objects\n"
457 msgstr "lettura dei large object\n"
460 msgid "saving large objects\n"
461 msgstr "salvataggio dei large object\n"
464 #: pg_backup_archiver.c:943
466 msgid "could not open large object %u: %s"
467 msgstr "non è possibile aprire large object\n"
471 msgid "error reading large object %u: %s"
472 msgstr "dumpBlobs(): errore leggendo il large object: %s"
491 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
492 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
493 msgstr[0] "la query restituisce %d riga invece di una: %s\n"
494 msgstr[1] "la query restituisce %d righe invece di una: %s\n"
498 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
499 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
503 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
504 msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
508 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
509 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
513 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
514 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
518 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
519 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
523 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
524 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"
528 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
529 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"
533 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
534 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"
538 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
539 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"
543 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
544 msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
548 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
549 msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
553 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
554 msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
558 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
559 msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
563 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
564 msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziato per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
568 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
569 msgstr "ricerca le colonne e i tipi della tabella \"%s\"\n"
573 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
574 msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
578 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
579 msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
583 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
584 msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
588 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
589 msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
593 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
594 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
595 msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
596 msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
599 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
600 msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
605 msgid "query returned no rows: %s\n"
606 msgstr "la query non restituisce righe: %s\n"
609 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
610 msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo in array proargmode\n"
613 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
614 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proallargtype\n"
617 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
618 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargmode\n"
621 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
622 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargname\n"
625 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
626 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array preconfig\n"
630 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
631 msgstr "valore provolatile non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
634 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
635 msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
639 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
640 msgstr "ATTENZIONE: could not find operator with OID %s\n"
644 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
645 msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
649 msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
650 msgstr "tipo di oggetto (%d) sconosciuto nei privilegi di default\n"
654 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
655 msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
659 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
660 msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
664 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
665 msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non restituisce dati\n"
669 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
670 msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" restituisce più di una definizione\n"
674 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
675 msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
679 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
680 msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
684 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
685 msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
689 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
690 msgstr "tipo di vincolo non riconosciuto: %c\n"
693 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
694 msgstr "voce relativa a pg_database omessa per questo database\n"
697 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
698 msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_database per questo database\n"
701 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
702 msgstr "non trovata voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
705 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
706 msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
710 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
711 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
712 msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d riga (prevista 1)\n"
713 msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d righe (prevista 1)\n"
717 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
718 msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" restituisce il nome \"%s\"\n"
722 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
723 msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
727 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
728 msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
731 msgid "reading dependency data\n"
732 msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
735 msgid "SQL command failed\n"
736 msgstr "il comando SQL ha fallito\n"
739 msgid "reading schemas\n"
740 msgstr "lettura schemi\n"
743 msgid "reading user-defined functions\n"
744 msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
747 msgid "reading user-defined types\n"
748 msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n"
751 msgid "reading procedural languages\n"
752 msgstr "lettura linguaggi procedurali\n"
755 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
756 msgstr "lettura funzioni aggregate definite dall'utente\n"
759 msgid "reading user-defined operators\n"
760 msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n"
763 msgid "reading user-defined operator classes\n"
764 msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n"
767 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
768 msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
771 msgid "reading user-defined text search templates\n"
772 msgstr "lettura delle maschere di ricerca testo definite dall'operatore\n"
775 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
776 msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'operatore\n"
779 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
780 msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'operatore\n"
783 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
784 msgstr "lettura dei wrapper(adattatori) per dati esterni definiti dall'utente\n"
787 msgid "reading user-defined foreign servers\n"
788 msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n"
792 msgid "reading default privileges\n"
793 msgstr "lettura dei trigger\n"
796 msgid "reading user-defined operator families\n"
797 msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n"
800 msgid "reading user-defined conversions\n"
801 msgstr "lettura dele conversioni definite dall'utente\n"
804 msgid "reading user-defined tables\n"
805 msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
808 msgid "reading table inheritance information\n"
809 msgstr "lettura informazioni di ereditarietà della tabella\n"
812 msgid "reading rewrite rules\n"
813 msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
816 msgid "reading type casts\n"
817 msgstr "lettura dei tipi cast\n"
820 msgid "finding inheritance relationships\n"
821 msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n"
824 msgid "reading column info for interesting tables\n"
825 msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n"
828 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
829 msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n"
832 msgid "reading indexes\n"
833 msgstr "lettura degli indici\n"
836 msgid "reading constraints\n"
837 msgstr "lettura dei vincoli\n"
840 msgid "reading triggers\n"
841 msgstr "lettura dei trigger\n"
845 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
846 msgstr "controllo di integrità fallito, l'OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
850 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
851 msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
855 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
856 msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
859 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
860 msgstr "puntatore null non duplicabile\n"
866 #: pg_backup_archiver.c:727
867 #: pg_backup_archiver.c:1093
868 #: pg_backup_archiver.c:1224
869 #: pg_backup_archiver.c:1691
870 #: pg_backup_archiver.c:1843
871 #: pg_backup_archiver.c:1889
872 #: pg_backup_archiver.c:4007
873 #: pg_backup_custom.c:144
874 #: pg_backup_custom.c:149
875 #: pg_backup_custom.c:155
876 #: pg_backup_custom.c:170
877 #: pg_backup_custom.c:552
878 #: pg_backup_custom.c:1073
879 #: pg_backup_custom.c:1082
880 #: pg_backup_db.c:154
881 #: pg_backup_db.c:164
882 #: pg_backup_db.c:212
883 #: pg_backup_db.c:256
884 #: pg_backup_db.c:271
885 #: pg_backup_db.c:305
886 #: pg_backup_files.c:114
887 #: pg_backup_null.c:72
888 #: pg_backup_tar.c:167
889 #: pg_backup_tar.c:1011
890 msgid "out of memory\n"
891 msgstr "memoria esaurita\n"
893 #: pg_backup_archiver.c:80
895 msgstr "archiviatore"
897 #: pg_backup_archiver.c:195
898 #: pg_backup_archiver.c:1188
900 msgid "could not close output file: %s\n"
901 msgstr "non è possibile chiudere il file di output: %s\n"
903 #: pg_backup_archiver.c:220
904 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
905 msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"
907 #: pg_backup_archiver.c:227
908 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
909 msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n"
911 #: pg_backup_archiver.c:239
912 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
913 msgstr "impossibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
915 #: pg_backup_archiver.c:249
916 msgid "connecting to database for restore\n"
917 msgstr "connessione al database per ripristino\n"
919 #: pg_backup_archiver.c:251
920 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
921 msgstr "connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
923 #: pg_backup_archiver.c:293
924 msgid "implied data-only restore\n"
925 msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n"
927 #: pg_backup_archiver.c:344
929 msgid "dropping %s %s\n"
930 msgstr "cancellazione di %s %s\n"
932 #: pg_backup_archiver.c:396
934 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
935 msgstr "impostazione proprietario e privilegi per %s %s\n"
937 #: pg_backup_archiver.c:454
938 #: pg_backup_archiver.c:456
940 msgid "warning from original dump file: %s\n"
941 msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n"
943 #: pg_backup_archiver.c:463
945 msgid "creating %s %s\n"
946 msgstr "creazione di %s %s\n"
948 #: pg_backup_archiver.c:507
950 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
951 msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n"
953 #: pg_backup_archiver.c:535
955 msgid "restoring %s\n"
956 msgstr "ripristino di %s\n"
958 #: pg_backup_archiver.c:549
960 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
961 msgstr "ripristino dati della tabella \"%s\"\n"
963 #: pg_backup_archiver.c:609
965 msgid "executing %s %s\n"
966 msgstr "execuzione di %s %s\n"
968 #: pg_backup_archiver.c:642
970 msgid "disabling triggers for %s\n"
971 msgstr "disabilitazione trigger per %s\n"
973 #: pg_backup_archiver.c:668
975 msgid "enabling triggers for %s\n"
976 msgstr "abilitazione triggers per %s\n"
978 #: pg_backup_archiver.c:698
979 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
980 msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
982 #: pg_backup_archiver.c:851
983 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
984 msgstr "uscita di large-object non supportata nel formato scelto\n"
986 #: pg_backup_archiver.c:905
988 msgid "restored %d large object\n"
989 msgid_plural "restored %d large objects\n"
990 msgstr[0] "%d large object ripristinato\n"
991 msgstr[1] "ripristinati %d large objects\n"
993 #: pg_backup_archiver.c:926
995 msgid "restoring large object with OID %u\n"
996 msgstr "ripristino large object con OID %u\n"
998 #: pg_backup_archiver.c:938
1000 msgid "could not create large object %u: %s"
1001 msgstr "non è possibile creare il large object %u\n"
1003 #: pg_backup_archiver.c:1007
1005 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
1006 msgstr "non è possibile aprire il file TOC \"%s\": %s\n"
1008 #: pg_backup_archiver.c:1026
1010 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
1011 msgstr "ATTENZIONE: la linea è stata ignorata: %s\n"
1013 #: pg_backup_archiver.c:1033
1015 msgid "could not find entry for ID %d\n"
1016 msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
1018 #: pg_backup_archiver.c:1043
1019 #: pg_backup_files.c:172
1020 #: pg_backup_files.c:457
1022 msgid "could not close TOC file: %s\n"
1023 msgstr "non è possibile chiudere il file TOC: %s\n"
1025 #: pg_backup_archiver.c:1167
1026 #: pg_backup_custom.c:181
1027 #: pg_backup_files.c:130
1028 #: pg_backup_files.c:262
1030 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1031 msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
1033 #: pg_backup_archiver.c:1170
1034 #: pg_backup_custom.c:188
1035 #: pg_backup_files.c:137
1037 msgid "could not open output file: %s\n"
1038 msgstr "non è possibile aprire il file di output: %s\n"
1040 #: pg_backup_archiver.c:1267
1042 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
1043 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1044 msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
1045 msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
1047 #: pg_backup_archiver.c:1273
1049 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
1050 msgstr "non è possibile scrivere in oggetti large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
1052 #: pg_backup_archiver.c:1331
1053 #: pg_backup_archiver.c:1354
1054 #: pg_backup_custom.c:763
1055 #: pg_backup_custom.c:995
1056 #: pg_backup_custom.c:1009
1057 #: pg_backup_files.c:432
1058 #: pg_backup_tar.c:586
1059 #: pg_backup_tar.c:1089
1060 #: pg_backup_tar.c:1382
1062 msgid "could not write to output file: %s\n"
1063 msgstr "non è possibile scrivere sul file di output: %s\n"
1065 #: pg_backup_archiver.c:1339
1066 msgid "could not write to custom output routine\n"
1067 msgstr "non è possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
1069 #: pg_backup_archiver.c:1437
1070 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1071 msgstr "Errore durante INITIALIZING:\n"
1073 #: pg_backup_archiver.c:1442
1074 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1075 msgstr "Errore durante PROCESSING TOC:\n"
1077 #: pg_backup_archiver.c:1447
1078 msgid "Error while FINALIZING:\n"
1079 msgstr "Errore durante FINALIZING:\n"
1081 #: pg_backup_archiver.c:1452
1083 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1084 msgstr "Errore nalla voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
1086 #: pg_backup_archiver.c:1584
1088 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1089 msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
1091 #: pg_backup_archiver.c:1597
1092 msgid "file offset in dump file is too large\n"
1093 msgstr "loffset del file scaricato è troppo grande\n"
1095 #: pg_backup_archiver.c:1694
1096 #: pg_backup_archiver.c:2985
1097 #: pg_backup_custom.c:739
1098 #: pg_backup_files.c:419
1099 #: pg_backup_tar.c:785
1100 msgid "unexpected end of file\n"
1101 msgstr "fine del file non prevista\n"
1103 #: pg_backup_archiver.c:1711
1104 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1105 msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
1107 #: pg_backup_archiver.c:1727
1108 #: pg_backup_custom.c:200
1109 #: pg_backup_custom.c:869
1110 #: pg_backup_files.c:155
1111 #: pg_backup_files.c:307
1113 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1114 msgstr "non è possibile aprire il file di input \"%s\": %s\n"
1116 #: pg_backup_archiver.c:1734
1117 #: pg_backup_custom.c:207
1118 #: pg_backup_files.c:162
1120 msgid "could not open input file: %s\n"
1121 msgstr "non è possibile aprire il file di input: %s\n"
1123 #: pg_backup_archiver.c:1743
1125 msgid "could not read input file: %s\n"
1126 msgstr "non è possibile leggere il file di input: %s\n"
1128 #: pg_backup_archiver.c:1745
1130 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1131 msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
1133 #: pg_backup_archiver.c:1798
1134 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1135 msgstr "il file di input non sembre essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
1137 #: pg_backup_archiver.c:1801
1138 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1139 msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
1141 #: pg_backup_archiver.c:1821
1143 msgid "could not close input file: %s\n"
1144 msgstr "non è possibile chiudere il file di input: %s\n"
1146 #: pg_backup_archiver.c:1838
1148 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1149 msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
1151 #: pg_backup_archiver.c:1946
1153 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1154 msgstr "formato del file \"%d\" non riconosciuto\n"
1156 #: pg_backup_archiver.c:2068
1158 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1159 msgstr "la voce ID %d è fuori scala -- possibile corruzione del TOC\n"
1161 #: pg_backup_archiver.c:2184
1163 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1164 msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
1166 #: pg_backup_archiver.c:2218
1168 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1169 msgstr "codifica non riconosciuta \"%s\"\n"
1171 #: pg_backup_archiver.c:2223
1173 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1174 msgstr "l'elemento ENCODING: %s è invalido\n"
1176 #: pg_backup_archiver.c:2241
1178 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1179 msgstr "l'elemento STDSTRINGS: %s è invalido\n"
1181 #: pg_backup_archiver.c:2433
1183 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1184 msgstr "non è possibile impostare la sessione utente a \"%s\": %s"
1186 #: pg_backup_archiver.c:2771
1187 #: pg_backup_archiver.c:2921
1189 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1190 msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
1192 #: pg_backup_archiver.c:2953
1193 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1194 msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- archive non sarà decompresso\n"
1196 #: pg_backup_archiver.c:2988
1197 msgid "did not find magic string in file header\n"
1198 msgstr "non trovata la magic string nell'header del file\n"
1200 #: pg_backup_archiver.c:3002
1202 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1203 msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell' header del file\n"
1205 #: pg_backup_archiver.c:3007
1207 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1208 msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"
1210 #: pg_backup_archiver.c:3011
1211 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
1212 msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato costruito su una macchina con interi lunghi, alcuni operazioni potrebbero non funzionare\n"
1214 #: pg_backup_archiver.c:3021
1216 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1217 msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
1219 #: pg_backup_archiver.c:3037
1220 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
1221 msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la comressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
1223 #: pg_backup_archiver.c:3055
1224 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1225 msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione dell'header non è valida\n"
1227 #: pg_backup_archiver.c:3142
1228 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1229 msgstr "ripristino parallelo voci toc in scrittura\n"
1231 #: pg_backup_archiver.c:3146
1232 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1233 msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archiviazione file\n"
1235 #: pg_backup_archiver.c:3150
1236 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
1237 msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con archivi eseguiti da pg_dump precedenti la versione 8.0\n"
1239 #: pg_backup_archiver.c:3169
1241 msgid "processing item %d %s %s\n"
1242 msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
1244 #: pg_backup_archiver.c:3225
1245 msgid "entering main parallel loop\n"
1246 msgstr "loop parallelo principale in scrittura\n"
1248 #: pg_backup_archiver.c:3239
1250 msgid "skipping item %d %s %s\n"
1251 msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
1253 #: pg_backup_archiver.c:3255
1255 msgid "launching item %d %s %s\n"
1256 msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
1258 #: pg_backup_archiver.c:3292
1260 msgid "worker process crashed: status %d\n"
1261 msgstr "il worker process si è bloccato: stato %d\n"
1263 #: pg_backup_archiver.c:3297
1264 msgid "finished main parallel loop\n"
1265 msgstr "loop parallelo principale terminato\n"
1267 #: pg_backup_archiver.c:3315
1269 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1270 msgstr "elemento in eleborazione %d %s %s perduto\n"
1272 #: pg_backup_archiver.c:3341
1273 msgid "parallel_restore should not return\n"
1274 msgstr "il ripristino parallelo non dovrebbe tornare\n"
1276 #: pg_backup_archiver.c:3347
1278 msgid "could not create worker process: %s\n"
1279 msgstr "non è possibile creare il worker process: %s\n"
1281 #: pg_backup_archiver.c:3355
1283 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1284 msgstr "non è possibile creare il worker thread: %s\n"
1286 #: pg_backup_archiver.c:3579
1287 msgid "no item ready\n"
1288 msgstr "nessun elemento pronto\n"
1290 #: pg_backup_archiver.c:3674
1291 msgid "could not find slot of finished worker\n"
1292 msgstr "non è possibile trovare slot di worker finiti\n"
1294 #: pg_backup_archiver.c:3676
1296 msgid "finished item %d %s %s\n"
1297 msgstr "elemento %d %s %s terminato \n"
1299 #: pg_backup_archiver.c:3689
1301 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1302 msgstr "worker process fallito: codice d'uscita %d\n"
1304 #: pg_backup_archiver.c:3841
1306 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1307 msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
1309 #: pg_backup_archiver.c:3915
1311 msgid "reducing dependencies for %d\n"
1312 msgstr "reduzione dipendenze per %d\n"
1314 #: pg_backup_archiver.c:3973
1316 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1317 msgstr "la tabella \"%s\"non può essere creata, non è possibili ripristinare i suoi dati\n"
1319 #: pg_backup_custom.c:97
1320 msgid "custom archiver"
1321 msgstr "archiviatore personalizzato"
1323 #: pg_backup_custom.c:405
1324 #: pg_backup_null.c:153
1325 msgid "invalid OID for large object\n"
1326 msgstr "OID non valido per large object\n"
1328 #: pg_backup_custom.c:458
1329 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
1330 msgstr "lo scarico di uno specifico blocco di dati TOC fuori ordine non è supportato senza ID in questo flusso di input (è richiesto fseek)\n"
1332 #: pg_backup_custom.c:473
1334 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1335 msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
1337 #: pg_backup_custom.c:484
1339 msgid "error during file seek: %s\n"
1340 msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n"
1342 #: pg_backup_custom.c:491
1344 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1345 msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n"
1347 #: pg_backup_custom.c:505
1349 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1350 msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
1352 #: pg_backup_custom.c:539
1353 #: pg_backup_custom.c:945
1355 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1356 msgstr "non è possibile inizializzare la libreria di compressione: %s\n"
1358 #: pg_backup_custom.c:563
1359 #: pg_backup_custom.c:687
1360 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1361 msgstr "non è possibile leggere dal file in input: fine del file\n"
1363 #: pg_backup_custom.c:566
1364 #: pg_backup_custom.c:690
1366 msgid "could not read from input file: %s\n"
1367 msgstr "non è possibile leggere dal file di input: %s\n"
1369 #: pg_backup_custom.c:583
1370 #: pg_backup_custom.c:610
1372 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1373 msgstr "non è possibile decomprimere i dati: %s\n"
1375 #: pg_backup_custom.c:616
1377 msgid "could not close compression library: %s\n"
1378 msgstr "non è possibile chiudere la libreria compressa: %s\n"
1380 #: pg_backup_custom.c:718
1382 msgid "could not write byte: %s\n"
1383 msgstr "non è possibile scrivere il byte: %s\n"
1385 #: pg_backup_custom.c:830
1386 #: pg_backup_custom.c:863
1388 msgid "could not close archive file: %s\n"
1389 msgstr "non è possibile chiudere il file d'archivio: %s\n"
1391 #: pg_backup_custom.c:849
1392 msgid "can only reopen input archives\n"
1393 msgstr "gli archivi in input possono solo essere riaperti\n"
1395 #: pg_backup_custom.c:851
1396 msgid "cannot reopen stdin\n"
1397 msgstr "non si può riaprire stdin\n"
1399 #: pg_backup_custom.c:853
1400 msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1401 msgstr "non si può riaprire un file non-seekable\n"
1403 #: pg_backup_custom.c:858
1405 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1406 msgstr "non è possibile determinare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
1408 #: pg_backup_custom.c:873
1410 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1411 msgstr "non è possibile impostare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
1413 #: pg_backup_custom.c:895
1414 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1415 msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- si usa ftell\n"
1417 #: pg_backup_custom.c:976
1419 msgid "could not compress data: %s\n"
1420 msgstr "non è possibile comprimere i dati: %s\n"
1422 #: pg_backup_custom.c:1054
1424 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1425 msgstr "non è possibile chiudere il flusso di compressione: %s\n"
1427 #: pg_backup_db.c:25
1428 msgid "archiver (db)"
1429 msgstr "archiviatore (db)"
1431 #: pg_backup_db.c:61
1432 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1433 msgstr "non è possibile ottenere la versione del server da libpq\n"
1435 #: pg_backup_db.c:74
1436 #: pg_dumpall.c:1717
1438 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1439 msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n"
1441 #: pg_backup_db.c:76
1442 #: pg_dumpall.c:1719
1444 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1445 msgstr "abortito perchè la versione del server non corrisponde\n"
1447 #: pg_backup_db.c:147
1449 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1450 msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
1452 #: pg_backup_db.c:152
1453 #: pg_backup_db.c:207
1454 #: pg_backup_db.c:254
1455 #: pg_backup_db.c:303
1456 #: pg_dumpall.c:1613
1457 #: pg_dumpall.c:1665
1461 #: pg_backup_db.c:188
1462 msgid "failed to reconnect to database\n"
1463 msgstr "riconnessione al database fallita\n"
1465 #: pg_backup_db.c:193
1467 msgid "could not reconnect to database: %s"
1468 msgstr "non è possibile riconnettersi al database: %s"
1470 #: pg_backup_db.c:209
1471 msgid "connection needs password\n"
1472 msgstr "la connessione richiede la password\n"
1474 #: pg_backup_db.c:250
1475 msgid "already connected to a database\n"
1476 msgstr "già connesso ad un database\n"
1478 #: pg_backup_db.c:295
1479 msgid "failed to connect to database\n"
1480 msgstr "connessione a database fallita\n"
1482 #: pg_backup_db.c:314
1484 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1485 msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
1487 #: pg_backup_db.c:329
1492 #: pg_backup_db.c:441
1494 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1495 msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s"
1497 #: pg_backup_db.c:451
1499 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1500 msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s"
1502 #: pg_backup_db.c:498
1503 msgid "could not execute query"
1504 msgstr "non è possibile eseguire la query"
1506 #: pg_backup_db.c:696
1507 msgid "could not start database transaction"
1508 msgstr "non è possibile avviare la transazione database"
1510 #: pg_backup_db.c:702
1511 msgid "could not commit database transaction"
1512 msgstr "non è possibile effettuare il commit della transazione database"
1514 #: pg_backup_files.c:68
1515 msgid "file archiver"
1516 msgstr "archiviatore file"
1518 #: pg_backup_files.c:122
1521 " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1522 " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1525 " Questo formato è solo per uso dimostrativo; non è destinato ad un\n"
1526 " normale utilizzo. I file saranno scritti nella directory di lavoro corrente.\n"
1528 #: pg_backup_files.c:283
1529 msgid "could not close data file\n"
1530 msgstr "non è possibile chiudere il file dati\n"
1532 #: pg_backup_files.c:317
1533 msgid "could not close data file after reading\n"
1534 msgstr "non è possibile chiudere il file dati dopo la lettura\n"
1536 #: pg_backup_files.c:379
1538 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1539 msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'input: %s\n"
1541 #: pg_backup_files.c:392
1542 #: pg_backup_files.c:561
1544 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1545 msgstr "non è possibile chiudere la TOC del file large object: %s\n"
1547 #: pg_backup_files.c:404
1548 msgid "could not write byte\n"
1549 msgstr "non è possibile scrivere il byte\n"
1551 #: pg_backup_files.c:490
1553 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1554 msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'output: %s\n"
1556 #: pg_backup_files.c:510
1557 #: pg_backup_tar.c:935
1559 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1560 msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n"
1562 #: pg_backup_files.c:529
1564 msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1565 msgstr "non è possibile aprire il file large object \"%s\" per l'input: %s\n"
1567 #: pg_backup_files.c:544
1568 msgid "could not close large object file\n"
1569 msgstr "non è possibile chiudere il file large object\n"
1571 #: pg_backup_null.c:78
1572 msgid "this format cannot be read\n"
1573 msgstr "questo formato non può essere letto\n"
1575 #: pg_backup_tar.c:101
1576 msgid "tar archiver"
1577 msgstr "archiviatore tar"
1579 #: pg_backup_tar.c:179
1581 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1582 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'output: %s\n"
1584 #: pg_backup_tar.c:187
1586 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1587 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'output: %s\n"
1589 #: pg_backup_tar.c:214
1590 #: pg_backup_tar.c:370
1592 msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1593 msgstr "compressione non supportata dal formato tar di output\n"
1595 #: pg_backup_tar.c:222
1597 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1598 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'input: %s\n"
1600 #: pg_backup_tar.c:229
1602 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1603 msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'input: %s\n"
1605 #: pg_backup_tar.c:356
1607 msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1608 msgstr "non è possibile trovare il file %s in archivio\n"
1610 #: pg_backup_tar.c:412
1612 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1613 msgstr "non è possibile generare il file temporaneo con nome: %s\n"
1615 #: pg_backup_tar.c:421
1616 msgid "could not open temporary file\n"
1617 msgstr "non è possibile aprire il file temporaneo\n"
1619 #: pg_backup_tar.c:448
1620 msgid "could not close tar member\n"
1621 msgstr "non è possibile chiudere il membro tar\n"
1623 #: pg_backup_tar.c:548
1624 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1625 msgstr "errore interno -- nessun th o fh specificato in tarReadRaw()\n"
1627 #: pg_backup_tar.c:674
1629 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1630 msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"
1632 #: pg_backup_tar.c:692
1634 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
1635 msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" partendo dalla posizione%lu\n"
1637 #: pg_backup_tar.c:729
1639 msgid "restoring large object OID %u\n"
1640 msgstr "ripristino della OID del large object %u\n"
1642 #: pg_backup_tar.c:880
1643 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1644 msgstr "non è possibile scrivere un blocco null alla fine dell'archivio tar\n"
1646 #: pg_backup_tar.c:1080
1647 msgid "archive member too large for tar format\n"
1648 msgstr "membro dell'archivio troppo grande per il formato tar\n"
1650 #: pg_backup_tar.c:1095
1652 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1653 msgstr "non è possibile chiudere il file temporaneo: %s\n"
1655 #: pg_backup_tar.c:1105
1657 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1658 msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n"
1660 #: pg_backup_tar.c:1113
1661 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1662 msgstr "non è possibile effetture il riempimento in output alla fine del membro tar\n"
1664 #: pg_backup_tar.c:1142
1666 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1667 msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n"
1669 #: pg_backup_tar.c:1153
1671 msgid "now at file position %s\n"
1672 msgstr "attuale posizione nel file %s\n"
1674 #: pg_backup_tar.c:1162
1675 #: pg_backup_tar.c:1192
1677 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1678 msgstr "non è possibile trovare l'header per il file %s nell'archivio tar\n"
1680 #: pg_backup_tar.c:1176
1682 msgid "skipping tar member %s\n"
1683 msgstr "salto del membro tar %s\n"
1685 #: pg_backup_tar.c:1180
1687 msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1688 msgstr "lo scarico dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato d'archivio: è richiesto %s, ma nel file d'archivio viene prima %s.\n"
1690 #: pg_backup_tar.c:1226
1692 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1693 msgstr "disallineamento nel file tra la posizione reale e quella prevista (reale %s prevista %s)\n"
1695 #: pg_backup_tar.c:1241
1697 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1698 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1699 msgstr[0] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1700 msgstr[1] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
1702 #: pg_backup_tar.c:1279
1704 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1705 msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
1707 #: pg_backup_tar.c:1289
1709 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1710 msgstr "trovata header tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
1714 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
1715 msgstr "%s: le opzioni -d/--dbname e -f/--file non possono essere usate insieme\n"
1719 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
1720 msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n"
1724 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1725 msgstr "formato d'archivio \"%s\" non riconosciuto; specificare \"c\" oppure \"t\"\n"
1729 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1730 msgstr "ATTENZIONE: nel ripristino è stato ignorato l'errore: %d\n"
1735 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1738 "%s ripristino di un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
1743 msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1744 msgstr " %s [OPTIONE]... [FILE]\n"
1748 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1749 msgstr " -d, --dbname=NOME nome del database da connettere\n"
1753 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
1754 msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome del file di output\n"
1758 msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
1759 msgstr " -F, --format=c|t formato del file di backup (dovrebbe essere automatico)\n"
1763 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1764 msgstr " -l, --list stampa un riassunto della TOC dell'archivio\n"
1768 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
1769 msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
1773 msgid " --help show this help, then exit\n"
1774 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
1778 msgid " --version output version information, then exit\n"
1779 msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
1785 "Options controlling the restore:\n"
1788 "Opzioni per il controllo del ripristino:\n"
1792 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1793 msgstr " -a, --data-only ripristino dei soli dati e non dello schema\n"
1797 msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
1798 msgstr " -c, --clean pulisce (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
1802 msgid " -C, --create create the target database\n"
1803 msgstr " -C, --create crea il database in oggetto\n"
1807 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1808 msgstr " -e, --exit-on-error uscita su errore, preimpostato a continua\n"
1812 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1813 msgstr " -I, --index=NOME nome indice per ripristino\n"
1817 msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
1818 msgstr " -j, --jobs=NUM per il ripristino utilizza questi job paralleli\n"
1823 " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
1824 " selecting/ordering output\n"
1826 " -L, --use-list=NOMEFILE utilizza la tabella dei contenuti di questo file per\n"
1827 " selezionare/ordinare l'output\n"
1831 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1832 msgstr " -n, --schema=NAME ripristina solo gli oggetti in questo schema\n"
1836 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1837 msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto\n"
1842 " -P, --function=NAME(args)\n"
1843 " restore named function\n"
1845 " -P, --function=NOME(argomenti)\n"
1846 " ripristina la funzione nominata\n"
1850 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1851 msgstr " -s, --schema-only ripristina solo lo schema e non i dati\n"
1855 msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
1856 msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare per la disabilitazione dei trigger\n"
1860 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1861 msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella nominata\n"
1865 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1866 msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger nominato\n"
1870 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
1871 msgstr " -x, --no-privileges salta il ripristino dei privilegi di accesso (grant/revoke)\n"
1875 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1876 msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
1881 " --no-data-for-failed-tables\n"
1882 " do not restore data of tables that could not be\n"
1885 " --no-data-for-failed-tables\n"
1886 " non ripristina i dati delle tabelle che non possono essere\n"
1891 msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
1892 msgstr " --no-tablespaces non ripristina le assegnazioni dei tablespace\n"
1896 msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
1897 msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del ripristino\n"
1902 " --use-set-session-authorization\n"
1903 " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1904 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1906 " --use-set-session-authorization\n"
1907 " usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
1908 " comandi ALTER OWNER per impostare la proprietà\n"
1913 " -1, --single-transaction\n"
1914 " restore as a single transaction\n"
1916 " -1, --single-transaction\n"
1917 " ripristina come transazione singola\n"
1923 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1927 "Ise non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
1933 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1934 "same directory as \"%s\".\n"
1935 "Check your installation.\n"
1937 "Il programma \"pg_dump\" ha avuto bisogno di %s ma non l'ha trovato nella\n"
1938 "stessa directory come \"%s\".\n"
1939 "Controllare la vostra installazione.\n"
1944 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1945 "but was not the same version as %s.\n"
1946 "Check your installation.\n"
1948 "Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n"
1949 "ma non è la stessa versione della %s.\n"
1950 "Controllate la vostra installazione.\n"
1954 msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
1955 msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -r/--roles-only non possono essere usate insieme\n"
1959 msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1960 msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
1964 msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
1965 msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
1968 #: pg_dumpall.c:1654
1970 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1971 msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\"\n"
1976 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
1977 "Please specify an alternative database.\n"
1979 "%s: non è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
1980 "Specificare un database alternativo.\n"
1984 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
1985 msgstr "%s: non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
1990 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1993 "%s estrae un cluster di database PostgreSQL in un file script SQL.\n"
1998 msgid " %s [OPTION]...\n"
1999 msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
2003 msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
2004 msgstr " -c, --clean pulisce (drop) i database prima di ricrearli\n"
2008 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
2009 msgstr " -g, --globals-only scarica solo gli oggetti global e non i database\n"
2013 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
2014 msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino degli oggetti con proprietarioskip restoration of object ownership\n"
2018 msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2019 msgstr " -r, --roles-only scarica solo i ruoli e non i database o le tablespaces\n"
2023 msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
2024 msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel dump\n"
2028 msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2029 msgstr " -t, --tablespaces-only scarica solo i tablespaces e non i datatbase o i ruoli\n"
2033 msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
2034 msgstr " -l, --database=NOMEDB preimpostazione database alternativo\n"
2040 "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2045 "Se -f/--file non viene usato, lo script SQL verrà scritto nello standard\n"
2049 #: pg_dumpall.c:1017
2051 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2052 msgstr "%s: non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
2054 #: pg_dumpall.c:1317
2056 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2057 msgstr "%s: non è possibile enalizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
2059 #: pg_dumpall.c:1524
2061 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2062 msgstr "%s: scarico del database \"%s\"...\n"
2064 #: pg_dumpall.c:1534
2066 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2067 msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n"
2069 #: pg_dumpall.c:1543
2071 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2072 msgstr "%s: non è possibile riaprire il file di output \"%s\": %s\n"
2074 #: pg_dumpall.c:1582
2076 msgid "%s: running \"%s\"\n"
2077 msgstr "%s: in eleborazione \"%s\"\n"
2079 #: pg_dumpall.c:1627
2081 msgid "%s: out of memory\n"
2082 msgstr "%s: memoria esaurita\n"
2084 #: pg_dumpall.c:1676
2086 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2087 msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\": %s\n"
2089 #: pg_dumpall.c:1690
2091 msgid "%s: could not get server version\n"
2092 msgstr "%s: non è possibile ottenere la versione del server\n"
2094 #: pg_dumpall.c:1696
2096 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
2099 #: pg_dumpall.c:1704
2101 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2102 msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione \"%s\"\n"
2104 #: pg_dumpall.c:1743
2105 #: pg_dumpall.c:1769
2107 msgid "%s: executing %s\n"
2108 msgstr "%s: esecuzione di %s\n"
2110 #: pg_dumpall.c:1749
2111 #: pg_dumpall.c:1775
2113 msgid "%s: query failed: %s"
2114 msgstr "%s: query fallita: %s"
2116 #: pg_dumpall.c:1751
2117 #: pg_dumpall.c:1777
2119 msgid "%s: query was: %s\n"
2120 msgstr "%s: la query era: %s\n"
2122 #: ../../port/exec.c:125
2123 #: ../../port/exec.c:239
2124 #: ../../port/exec.c:282
2126 msgid "could not identify current directory: %s"
2127 msgstr "non è possibile identificare la directory corrente: %s"
2129 #: ../../port/exec.c:144
2131 msgid "invalid binary \"%s\""
2132 msgstr "binario invalido \"%s\""
2134 #: ../../port/exec.c:193
2136 msgid "could not read binary \"%s\""
2137 msgstr "non è possibile leggere il binario \"%s\""
2139 #: ../../port/exec.c:200
2141 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2142 msgstr "non è possibile trovare un \"%s\" da eseguire"
2144 #: ../../port/exec.c:255
2145 #: ../../port/exec.c:291
2147 msgid "could not change directory to \"%s\""
2148 msgstr "non è possibile cambiare la directory in \"%s\""
2150 #: ../../port/exec.c:270
2152 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2153 msgstr "non è possibile leggere il link simbolico \"%s\""
2155 #: ../../port/exec.c:516
2157 msgid "child process exited with exit code %d"
2158 msgstr "il processo figlio è uscito con codice d'uscita %d"
2160 #: ../../port/exec.c:520
2162 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2163 msgstr "il processo figlio terminato dall'eccezione 0x%X"
2165 #: ../../port/exec.c:529
2167 msgid "child process was terminated by signal %s"
2168 msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
2170 #: ../../port/exec.c:532
2172 msgid "child process was terminated by signal %d"
2173 msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %d"
2175 #: ../../port/exec.c:536
2177 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2178 msgstr "il processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
2180 #~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
2181 #~ msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire il large object: %s"
2183 #~ msgid "saving large object comments\n"
2184 #~ msgstr "salvataggio dei commenti del large object\n"
2186 #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
2187 #~ msgstr "non trovate etichette di definizione per l' enum ID %u\n"
2189 #~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
2190 #~ msgstr "il supporto di compressione è disabilitato in questo formato\n"