OSDN Git Service

sync upstream r48683
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-help / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
2 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
3 # Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
7 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
8 # naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
9 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:35+0900\n"
17 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
19 "Language: Japanese\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25
26 #. [time]: id=underground
27 #. [illuminated_time]: id=underground_illum
28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
29 #: data/core/macros/schedules.cfg:85 data/core/macros/schedules.cfg:94
30 msgid "Underground"
31 msgstr "地下"
32
33 #. [berserk]: id=berserk
34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:819
35 #: data/core/macros/abilities.cfg:581
36 msgid "berserk"
37 msgstr "狂戦"
38
39 #. [berserk]: id=berserk
40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:822
41 #: data/core/macros/abilities.cfg:583
42 msgid ""
43 "Berserk:\n"
44 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
45 "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
46 msgstr ""
47 "狂戦:\n"
48 "攻撃においても防御においても、この攻撃が戦いで使われた場合、いずれかの戦闘ユ"
49 "ニットが倒されるまで交戦をやめません。もしくは 30 回の攻撃が行われるまで。"
50
51 #. [chance_to_hit]: id=magical
52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835
53 #: data/core/macros/abilities.cfg:667
54 msgid "magical"
55 msgstr "魔法"
56
57 #. [chance_to_hit]: id=magical
58 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838
59 #: data/core/macros/abilities.cfg:669
60 msgid ""
61 "Magical:\n"
62 "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
63 "ability of the unit being attacked."
64 msgstr ""
65 "魔法:\n"
66 "この攻撃は攻撃されるユニットが持っているどんな防御能力も関係なく常に命中率が "
67 "70% となります。"
68
69 #. [firststrike]: id=firststrike
70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:850
71 #: data/core/macros/abilities.cfg:716
72 msgid "firststrike"
73 msgstr "先制"
74
75 #. [firststrike]: id=firststrike
76 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:853
77 #: data/core/macros/abilities.cfg:718
78 msgid ""
79 "First Strike:\n"
80 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
81 msgstr ""
82 "先制:\n"
83 "このユニットは、たとえ防御時であっても常にこの攻撃で先に攻撃します。"
84
85 #. [heals]: id=healing
86 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
87 #: data/core/macros/abilities.cfg:10
88 msgid "heals +4"
89 msgstr "回復 +4"
90
91 #. [heals]: id=healing
92 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
93 #: data/core/macros/abilities.cfg:11
94 msgid "female^heals +4"
95 msgstr "回復 +4"
96
97 #. [heals]: id=healing
98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
99 #: data/core/macros/abilities.cfg:16
100 msgid ""
101 "Heals +4:\n"
102 "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
103 "\n"
104 "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
105 "from taking effect for that turn.\n"
106 "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
107 "care of a village or a unit that can cure."
108 msgstr ""
109 "回復 +4:\n"
110 "このユニットは隣接した友好的なユニットをターン開始時に回復させます。\n"
111 "\n"
112 "このユニットに治療されるユニットは 1 ターンに最大でHPが 4 回復します。もしく"
113 "は、そのターンに毒の効果が発動しないようにします。\n"
114 "毒を受けているユニットの解毒を行うことはできません。村で回復させるか、治療ユ"
115 "ニットを捜して下さい。"
116
117 #. [heals]: id=healing
118 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
119 #: data/core/macros/abilities.cfg:30
120 msgid "heals +8"
121 msgstr "回復 +8"
122
123 #. [heals]: id=healing
124 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
125 #: data/core/macros/abilities.cfg:31
126 msgid "female^heals +8"
127 msgstr "回復 +8"
128
129 #. [heals]: id=healing
130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51
131 #: data/core/macros/abilities.cfg:36
132 msgid ""
133 "Heals +8:\n"
134 "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
135 "than is normally possible on the battlefield.\n"
136 "\n"
137 "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
138 "from taking effect for that turn.\n"
139 "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
140 "care of a village or a unit that can cure."
141 msgstr ""
142 "回復 +8:\n"
143 "このユニットは薬草と魔法を組み合わせて、戦場で通常可能であったよりも素早くユ"
144 "ニットを回復します。\n"
145 "\n"
146 "このユニットに治癒されるユニットは 1 ターンに最大でHPが 8 回復します。もしく"
147 "は、そのターンに毒の効果が発動しないようにします。\n"
148 "毒を受けているユニットの解毒を行うことはできません。村で回復させるか、治療ユ"
149 "ニットを捜して下さい。"
150
151 #. [section]: id=encyclopedia
152 #. [topic]: id=..encyclopedia
153 #: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
154 msgid "Encyclopedia"
155 msgstr "事典"
156
157 #. [topic]: id=..encyclopedia
158 #: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
159 msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
160 msgstr "<ref>dst='..geography' text='地理'</ref>"
161
162 #. [topic]: id=caste
163 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
164 #, fuzzy
165 msgid "Caste"
166 msgstr "城"
167
168 #. [topic]: id=caste
169 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
170 msgid ""
171 "One of the variant forms of the drake: either be a <ref>dst='unit_Drake "
172 "Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Drake "
173 "Fighter'</ref>."
174 msgstr ""
175
176 #. [topic]: id=aerie
177 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13
178 msgid "Aerie"
179 msgstr ""
180
181 #. [topic]: id=aerie
182 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14
183 msgid ""
184 "A very large castle-like structure that is home to a <ref>dst='flight' "
185 "text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' text='breeding "
186 "pens'</ref>."
187 msgstr ""
188
189 #. [topic]: id=breeding_pen
190 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
191 #, fuzzy
192 msgid "Breeding Pen"
193 msgstr "摂食"
194
195 #. [topic]: id=breeding_pen
196 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20
197 msgid ""
198 "The portion of an <ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> where the nonsentient "
199 "<ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the <ref>dst='dominant' "
200 "text='Dominant'</ref>' s eye."
201 msgstr ""
202
203 #. [topic]: id=breeding_cycle
204 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:25
205 msgid "Breeding Cycle"
206 msgstr ""
207
208 #. [topic]: id=breeding_cycle
209 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:26
210 msgid ""
211 "The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to the "
212 "next."
213 msgstr ""
214
215 #. [topic]: id=world-ocean
216 #. [topic]: id=new continent
217 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:31 data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
218 msgid " "
219 msgstr ""
220
221 #. [topic]: id=world-ocean
222 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:32
223 msgid ""
224 "The Great Ocean is the name of the open seas that surround the archipelago "
225 "of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes believe it to end at "
226 "the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and deadly waterfall."
227 msgstr ""
228
229 #. [topic]: id=new continent
230 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
231 msgid ""
232 "Great Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
233 "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the @drakes until the "
234 "flight of @Galun."
235 msgstr ""
236
237 #. [topic]: id=abyss
238 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:44
239 msgid "Abyss"
240 msgstr ""
241
242 #. [topic]: id=abyss
243 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:45
244 msgid ""
245 "In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the ocean "
246 "falls off the world-disc."
247 msgstr ""
248
249 #. [topic]: id=spiral_path
250 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
251 msgid "Spiral Path"
252 msgstr ""
253
254 #. [topic]: id=spiral_path
255 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:51
256 msgid ""
257 "A quasi-secret organization among the drakes devoted to avoiding a "
258 "Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
259 "Path'</ref>"
260 msgstr ""
261
262 #. [topic]: id=straight_path
263 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
264 msgid "Straight Path"
265 msgstr ""
266
267 #. [topic]: id=straight_path
268 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:57
269 msgid ""
270 "'The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
271 "mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
272 "ref>."
273 msgstr ""
274
275 #. [topic]: id=dominant
276 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:62
277 msgid "Dominant"
278 msgstr ""
279
280 #. [topic]: id=dominant
281 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:63
282 msgid ""
283 "The <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> that emerges as the drake "
284 "leader, the only drake in the tribe that is allowed to reproduce with the "
285 "<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
286 "privileges on others."
287 msgstr ""
288
289 #. [topic]: id=vulcaniad
290 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:68
291 msgid "Vulcaniad"
292 msgstr ""
293
294 #. [topic]: id=vulcaniad
295 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:69
296 msgid ""
297 "The (irregular) period between consecutive eruptions of "
298 "<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
299 "<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
300 msgstr ""
301
302 #. [topic]: id=recorder
303 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:74
304 msgid "Recorder"
305 msgstr ""
306
307 #. [topic]: id=recorder
308 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:75
309 msgid ""
310 "A Redorder is a Drakish scrollkeeper whose has mastered the drakish "
311 "<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
312 "<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: they "
313 "recruit their members from all of the other castes."
314 msgstr ""
315
316 #. [topic]: id=laying
317 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:80
318 msgid "Laying"
319 msgstr ""
320
321 #. [topic]: id=laying
322 #. [topic]: id=hatching
323 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:81 data/core/encyclopedia/drakes.cfg:87
324 msgid "A portion of the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
325 msgstr ""
326
327 #. [topic]: id=hatching
328 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:86
329 msgid "Hatching"
330 msgstr ""
331
332 #. [topic]: id=hatchling
333 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
334 #, fuzzy
335 msgid "Hatchling"
336 msgstr "回復"
337
338 #. [topic]: id=hatchling
339 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:93
340 msgid ""
341 "A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger of "
342 "the current generation of hatchlings are the most aggressive is the behavior "
343 "of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
344 msgstr ""
345
346 #. [topic]: id=fledgling
347 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98
348 #, fuzzy
349 msgid "Fledgling"
350 msgstr "回復"
351
352 #. [topic]: id=fledgling
353 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:99
354 msgid ""
355 "A young drake that has seen another generation hatch. If the "
356 "<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
357 "they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
358 msgstr ""
359
360 #. [topic]: id=breeder
361 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:104
362 msgid "Breeder"
363 msgstr ""
364
365 #. [topic]: id=breeder
366 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:105
367 msgid ""
368 "The female drake. They are rare since <ref>dst='egg' text='eggs'</ref> that "
369 "become breeders have to be handled with extra care. The number of breeders "
370 "is also limited by the amounts of non-breeders around, since breeders can't "
371 "take care of their food for themselves when laying. Drake breeders become "
372 "fertile after the next <ref>dst='hatching' text='hatching'</ref>."
373 msgstr ""
374
375 #. [topic]: id=egg
376 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:110
377 msgid "Egg, Drake"
378 msgstr ""
379
380 #. [topic]: id=egg
381 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:111
382 msgid ""
383 "The <ref>dst=caste text='caste'</ref> the <ref>dst='hatchling' "
384 "text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is laid "
385 "and to some extent the ambient temperature."
386 msgstr ""
387
388 #. [topic]: id=flight
389 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116
390 msgid "Flight"
391 msgstr ""
392
393 #. [topic]: id=flight
394 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:117
395 msgid ""
396 "Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
397 "controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
398 "text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
399 msgstr ""
400
401 #. [topic]: id=aspirant
402 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:122
403 msgid "Aspirant"
404 msgstr ""
405
406 #. [topic]: id=aspirant
407 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:123
408 msgid ""
409 "Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes him "
410 "able to mate with the <ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. The "
411 "secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which the "
412 "drake is involved."
413 msgstr ""
414
415 #. [topic]: id=ascendant
416 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:128
417 msgid "Ascendant"
418 msgstr ""
419
420 #. [topic]: id=ascendant
421 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:129
422 msgid ""
423 "The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
424 msgstr ""
425
426 #. [topic]: id=intendant
427 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:134
428 #, fuzzy
429 msgid "Intendant"
430 msgstr "知的"
431
432 #. [topic]: id=intendant
433 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:135
434 msgid ""
435 "One of the <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> lieutenants of a "
436 "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>. Traditionally he has one of each "
437 "<ref>dst=caste text='caste'</ref> other than his own. Additional "
438 "'Intendants' are sometimes designated for special duties. Intendants are "
439 "likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
440 "service."
441 msgstr ""
442
443 #. [topic]: id=swarm
444 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:140
445 #, fuzzy
446 msgid "Swarm"
447 msgstr "群れ"
448
449 #. [topic]: id=swarm
450 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:141
451 msgid ""
452 "The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
453 "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
454 msgstr ""
455
456 #. [topic]: id=swarming
457 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
458 #, fuzzy
459 msgid "Swarming"
460 msgstr "群れ"
461
462 #. [topic]: id=swarming
463 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:147
464 msgid ""
465 " The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake <ref>dst='aerie' "
466 "text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
467 "text='breeding cycle</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
468 msgstr ""
469
470 #. [topic]: id=runners
471 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:152
472 msgid "Runners"
473 msgstr ""
474
475 #. [topic]: id=runners
476 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:153
477 msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
478 msgstr ""
479
480 #. [topic]: id=mount_morogor
481 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:158
482 msgid "Mount Morogor"
483 msgstr ""
484
485 #. [topic]: id=mount_morogor
486 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:159
487 msgid ""
488 "Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
489 "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
490 msgstr ""
491
492 #. [topic]: id=long_count
493 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:164
494 msgid "Long Count"
495 msgstr ""
496
497 #. [topic]: id=long_count
498 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:165
499 msgid ""
500 "The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> and "
501 "<ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
502 msgstr ""
503
504 #. [topic]: id=long_pig
505 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:170
506 msgid "Long Pig"
507 msgstr ""
508
509 #. [topic]: id=long_pig
510 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:171
511 msgid ""
512 "South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with the "
513 "same meaning."
514 msgstr ""
515
516 #. [topic]: id=ceramic
517 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:176
518 msgid "Ceramics"
519 msgstr ""
520
521 #. [topic]: id=ceramic
522 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:177
523 msgid ""
524 "The drakes work metal, but are are masters in the craftsmanship of making "
525 "ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
526 "generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
527 msgstr ""
528
529 #. [topic]: id=drakish_script
530 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:182
531 msgid "Drakish, script"
532 msgstr ""
533
534 #. [topic]: id=drakish_script
535 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:183
536 msgid ""
537 "The scripted language of the drakes. Stored on <ref>dst='ceramic' "
538 "text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
539 "text='Recorder'</ref> vocation."
540 msgstr ""
541
542 #. [topic]: id=drakish_language
543 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:188
544 msgid "Drakish, language"
545 msgstr ""
546
547 #. [topic]: id=drakish_language
548 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:189
549 msgid "The language spoken by the drakes."
550 msgstr ""
551
552 #. [section]: id=geography
553 #. [topic]: id=..geography
554 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:11
555 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:18
556 msgid "Geography"
557 msgstr "地理"
558
559 #. [topic]: id=arkan_thoria
560 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:25
561 msgid "Arkan-thoria"
562 msgstr ""
563
564 #. [topic]: id=arkan_thoria
565 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
566 msgid ""
567 "A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
568 "ref> and running east to the Listra."
569 msgstr ""
570
571 #. [topic]: id=great_ocean
572 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31
573 msgid "Great Ocean"
574 msgstr ""
575
576 #. [topic]: id=great_ocean
577 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
578 msgid ""
579 "Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
580 "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great Ocean "
581 "is a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
582 msgstr ""
583
584 #. [topic]: id=morogor
585 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:37
586 msgid "Morogor"
587 msgstr ""
588
589 #. [topic]: id=morogor
590 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
591 msgid ""
592 "Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
593 "ocean'</ref> west of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
594 "east of the <ref>dst=old_continent text='Old Continent'</ref>.\n"
595 "It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
596 "The central island of the archipelago is also called 'Morogor'."
597 msgstr ""
598
599 #. [topic]: id=green_isle
600 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Green Isle"
603 msgstr "緑"
604
605 #. [topic]: id=green_isle
606 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
607 msgid ""
608 "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='great ocean'</ref>."
609 msgstr ""
610
611 #. [topic]: id=old_continent
612 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
613 msgid "Old Continent"
614 msgstr ""
615
616 #. [topic]: id=old_continent
617 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
618 msgid ""
619 "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
620 "<ref>dst='Great Ocean' text='Great Ocean'</ref>."
621 msgstr ""
622
623 #. [topic]: id=great_continent
624 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
625 msgid "Great Continent"
626 msgstr ""
627
628 #. [topic]: id=great_continent
629 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
630 msgid ""
631 "The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
632 "Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
633 "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
634 msgstr ""
635
636 #. [topic]: id=irdya
637 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
638 msgid "Irdya"
639 msgstr ""
640
641 #. [topic]: id=irdya
642 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
643 msgid ""
644 "The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
645 "text='Wesnoth'</ref> is situated is 'Irdya'. This term is , however, only "
646 "rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
647 "'the world' or, poetically, 'the wide green world'."
648 msgstr ""
649
650 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth
651 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69
652 msgid "Kingdom of Wesnoth"
653 msgstr ""
654
655 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth
656 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:95
657 msgid ""
658 "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
659 "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
660 "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
661 "River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
662 "to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
663 "Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
664 "\n"
665 "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
666 "It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
667 "may be considered a northernmost extension.\n"
668 "\n"
669 "    • Notable cities:\n"
670 "          ◦ Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
671 "          ◦ Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
672 "          ◦ Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
673 "          ◦ Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
674 "          ◦ Dan'Tonk: Wesnoth's largest city, located in the center of the "
675 "country, just west and north of Weldyn.\n"
676 "          ◦ Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls "
677 "the confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
678 "          ◦ Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
679 "south road crossing the River Aethen.\n"
680 "          ◦ Tath: Important fort city north of Dan'Tonk, exerts control over "
681 "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the "
682 "Ford of Abez. \n"
683 "\n"
684 "    • Notable land features:\n"
685 "          ◦ Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons\n"
686 "          ◦ Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
687 "controlled by Wesnothian forces\n"
688 "          ◦ Weldyn River: It branches from the Great River and goes south\n"
689 "          ◦ Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan'Tonk, and Fort "
690 "Tahn, this plain is Wesnoth's bread basket and home to most of its "
691 "population\n"
692 "          ◦ Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
693 "Plain provide much of Wesnoth's livestock and agriculture\n"
694 "          ◦ Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
695 "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
696 "          ◦ Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
697 "River, bounded by Glyn's Forest to the west and the River Weldyn to the "
698 "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful "
699 "Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
700 "          ◦ Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
701 "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
702 "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom's "
703 "control is tenuous at best and banditry is common.\n"
704 "          ◦ Glyn's Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for "
705 "one of Haldric II's sons\n"
706 "          ◦ Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
707 "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted\n"
708 "          ◦ Green Swamp: Large swamp in the heart of the wilds of Wesnoth, "
709 "south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and feeds into "
710 "the Great River. (Not shown on the main map.)"
711 msgstr ""
712
713 #. [topic]: id=elensefar
714 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
715 msgid "Elensefar"
716 msgstr ""
717
718 #. [topic]: id=elensefar
719 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
720 msgid ""
721 "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
722 "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
723 "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
724 "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to "
725 "the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. "
726 "More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
727 "\n"
728 "    • Notable cities:\n"
729 "          ◦ Elensefar: The capital, located on an island in the "
730 "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta\n"
731 "          ◦ Carcyn: City on the Wesnoth-Elensefar border, disputed with "
732 "Wesnoth \n"
733 "    • Notable land features:\n"
734 "          ◦ <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide "
735 "at this point, and only ships can cross it."
736 msgstr ""
737
738 #. [topic]: id=northlands
739 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:112
740 msgid "Northlands"
741 msgstr ""
742
743 #. [topic]: id=northlands
744 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:130
745 msgid ""
746 "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
747 "barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
748 "borders are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
749 "text='Great River'</ref>, and the western border is the "
750 "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
751 "\n"
752 "    • Notable cities:\n"
753 "          ◦ Glamdrol: An Orcish tribal capital\n"
754 "          ◦ Romyr: Another Orcish tribal capital\n"
755 "          ◦ Wesmere: The location of the Ka'lian - the Elvish Council\n"
756 "          ◦ Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of "
757 "Knalga in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
758 "          ◦ Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers "
759 "who crossed the Great River during Wesnoth's Golden Age expansion. Now "
760 "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
761 "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
762 "elves as Wesmere. \n"
763 "\n"
764 "    • Notable land features:\n"
765 "          ◦ Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the "
766 "river country and the Northern Plains.\n"
767 "          ◦ Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
768 "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
769 "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
770 "madmen, and mages live there.\n"
771 "          ◦ Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
772 "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
773 "          ◦ Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
774 "pathway through the Northern Mountains\n"
775 "          ◦ Arkan-thoria: The river than comes out of Lake Vrug. This is the "
776 "elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
777 "          ◦ River Listra: The south-running tributary of the Great River "
778 "into which the Arkan-thoria empties.\n"
779 "          ◦ Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
780 "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
781 "the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by "
782 "humans.\n"
783 "          ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the east "
784 "of the northern lands"
785 msgstr ""
786
787 #. [topic]: id=southwest_elven_lands
788 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
789 msgid "Southwest Elven Lands"
790 msgstr ""
791
792 #. [topic]: id=southwest_elven_lands
793 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
794 msgid ""
795 "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
796 "intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
797 "the Green Swamp to the northeast, the desert (not shown) to the south, and "
798 "the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west.\n"
799 "\n"
800 "    • Notable cities\n"
801 "          ◦ None known \n"
802 "    • Notable land features:\n"
803 "          ◦ Aethen Forest: The largest southern forest, it extends far to "
804 "the southwest - much farther than is charted - and is home to <ref>dst='.."
805 "race_elf' text='elves'</ref>."
806 msgstr ""
807
808 #. [topic]: id=heart_mountains
809 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146
810 #, fuzzy
811 msgid "Heart Mountains"
812 msgstr "山"
813
814 #. [topic]: id=heart_mountains
815 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:147
816 msgid ""
817 "A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
818 "text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
819 "Plains'</ref>."
820 msgstr ""
821
822 #. [topic]: id=far_north
823 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152
824 msgid "Far North"
825 msgstr ""
826
827 #. [topic]: id=far_north
828 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:176
829 msgid ""
830 "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
831 "Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
832 "Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
833 "merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
834 "Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
835 "wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
836 "(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
837 "further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n"
838 "\n"
839 "    • Notable cities:\n"
840 "          ◦ Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
841 "          ◦ Bitok\n"
842 "          ◦ Borstep\n"
843 "          ◦ Castelfrang\n"
844 "          ◦ Farzi\n"
845 "          ◦ Festog\n"
846 "          ◦ Grisbi\n"
847 "          ◦ Lmarig\n"
848 "          ◦ Melmog\n"
849 "          ◦ Prestim\n"
850 "          ◦ Tirigaz \n"
851 "    • Notable land features:\n"
852 "          ◦ Swamp of Desolation\n"
853 "          ◦ Mountains of Dorth\n"
854 "          ◦ Mountains of Haag\n"
855 "          ◦ Green Forest\n"
856 "          ◦ Silent Forest\n"
857 "          ◦ Forest of Thelien\n"
858 "          ◦ River Oumph\n"
859 "          ◦ River Bork\n"
860 "          ◦ Wild Steppe"
861 msgstr ""
862
863 #. [section]: id=introduction
864 #. [topic]: id=..introduction
865 #: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:89
866 msgid "Introduction"
867 msgstr "はじめに"
868
869 #. [section]: id=gameplay
870 #. [topic]: id=..gameplay
871 #: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:137
872 msgid "Gameplay"
873 msgstr "ゲームの遊び方"
874
875 #. [section]: id=traits_section
876 #. [topic]: id=..traits_section
877 #: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:360
878 msgid "Traits"
879 msgstr "特性"
880
881 #. [section]: id=units
882 #. [topic]: id=..units
883 #: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:95
884 msgid "Units"
885 msgstr "ユニット"
886
887 #. [section]: id=abilities_section
888 #. [topic]: id=..abilities_section
889 #: data/core/help.cfg:51 data/core/help.cfg:101
890 msgid "Abilities"
891 msgstr "能力"
892
893 #. [section]: id=weapon_specials
894 #. [topic]: id=..weapon_specials
895 #: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:110
896 msgid "Weapon Specials"
897 msgstr "特殊武器"
898
899 #. #-#-#-#-#  wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
900 #. [section]: id=factions_section
901 #: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1298 src/help.cpp:1300
902 msgid "Factions"
903 msgstr "党派"
904
905 #. [section]: id=terrains
906 #. [topic]: id=..terrains
907 #: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:480
908 msgid "Terrains"
909 msgstr "地形"
910
911 #. [section]: id=commands
912 #. [topic]: id=..commands
913 #: data/core/help.cfg:81 data/core/help.cfg:782
914 msgid "Commands"
915 msgstr "コマンド"
916
917 #. [topic]: id=..abilities_section
918 #: data/core/help.cfg:104
919 msgid ""
920 "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
921 "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
922 "will be listed under this topic as you encounter them.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "ある種のユニットは他のユニットに直接影響を与える能力があるか、あるいはそのユ"
926 "ニットが他のユニットにどのように作用するかにおいてインパクトをもちます。これ"
927 "らの能力は遭遇した時にこのトピックの下に一覧表示されます。\n"
928 "\n"
929
930 #. [topic]: id=..weapon_specials
931 #: data/core/help.cfg:113
932 msgid ""
933 "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
934 "attacking with them.\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "いくつかの武器には独特な特徴があり、その武器による攻撃の効果を高めます。\n"
938 "\n"
939
940 #. [topic]: id=.unknown_unit
941 #: data/core/help.cfg:120
942 msgid "Unknown Unit"
943 msgstr "不明なユニット"
944
945 #. [topic]: id=.unknown_unit
946 #: data/core/help.cfg:123
947 msgid ""
948 "\n"
949 "\n"
950 "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
951 "allowed to see its description."
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "\n"
955 "このユニットは現在のところ不明です。このユニットの詳細を見るためには、ゲーム"
956 "の中で見つけなければなりません。"
957
958 #. [topic]: id=introduction_topic
959 #: data/core/help.cfg:128
960 msgid "Overview"
961 msgstr "概要"
962
963 #. [topic]: id=introduction_topic
964 #: data/core/help.cfg:131
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "\n"
968 "\n"
969 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
970 "game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
971 "for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
972 "simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
973 "however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the "
974 "game easy to learn but a challenge to master."
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "\n"
978 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は、現代風ストラテジーゲームとは一"
979 "風異なる、ターンベースのファンタジーストラテジーゲームです。 他のゲームがルー"
980 "ルとゲームプレイの複雑さを目指しているのに対して、Battle for Wesnoth はルール"
981 "とゲームプレイの両方がシンプルであるように心懸けています。しかしながら —この"
982 "ためにゲームがつまらなくなるということではありません。これらの単純なルールか"
983 "ら、学ぶのは簡単でもマスターするのが困難な豊富な戦術が生じるのです。"
984
985 #. [topic]: id=fundamentals
986 #: data/core/help.cfg:143
987 msgid "Fundamentals of Gameplay"
988 msgstr "遊び方の基礎"
989
990 #. [topic]: id=fundamentals
991 #: data/core/help.cfg:144
992 msgid ""
993 "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
994 "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind the "
995 "game. As you play the game, new information is added to these pages as you "
996 "come across new aspects of the game. For more detailed information on "
997 "special situations and exceptions, please follow the links included."
998 msgstr ""
999 "このページでは、あなたが <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> をプレイ"
1000 "するために知っておく必要のある全てについて、簡単に説明します。これには、遊び"
1001 "方からゲームの背後にある基本的なメカニズムまで含みます。ゲームをプレイしてい"
1002 "き、新しい局面を迎える度に新しい情報がこれらのページに追加されます。特殊な例"
1003 "外や状況におけるより詳細な情報については、そこからのリンクを辿って下さい。"
1004
1005 #. [topic]: id=fundamentals
1006 #: data/core/help.cfg:146
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "\n"
1011 "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button at "
1012 "the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will "
1013 "teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play "
1014 "the Heir to the Throne campaign first — click <bold>text='Campaign'</bold> "
1015 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As <italic>text='Battle for "
1016 "Wesnoth'</italic> can be quite challenging, you may wish to start on easy."
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "\n"
1020 "始めるにあたり、メインメニューの<bold>text='チュートリアル'</bold>のボタンを"
1021 "クリックするとよいでしょう。これは、あなたを Wesnoth の基本を教える対話的な"
1022 "チュートリアルに連れ出します。これが終わったら、「王位継承者」キャンペーンを"
1023 "最初にプレイすることをお勧めします。<bold>text='キャンペーン'</bold>、そして"
1024 "<italic>text='「王位継承者」'</italic>をクリックして下さい。"
1025 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> はとても難しいため、"
1026 "<italic>text='易しい'</italic>レベルから始めたいと思うかもしれません。"
1027
1028 #. [topic]: id=fundamentals
1029 #: data/core/help.cfg:149
1030 msgid ""
1031 "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
1032 "such as the information displayed in the status pane, a brief description "
1033 "will be shown explaining each item. This is especially useful when you "
1034 "encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
1035 "first time."
1036 msgstr ""
1037 "プレイ中にゲーム上の多くの項目の上にマウスを乗せると、ステータスペインに表示"
1038 "される情報のような、それぞれの項目についての簡単な説明が表示されることを覚え"
1039 "ておきましょう。これは、あなたが新しい<ref>dst='..abilities_section' text='能"
1040 "力'</ref>を初めて発見した時には特に便利です。"
1041
1042 #. [topic]: id=about_game
1043 #: data/core/help.cfg:154
1044 msgid "About the Game"
1045 msgstr "ゲームについて"
1046
1047 #. [topic]: id=about_game
1048 #: data/core/help.cfg:155
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "The game takes place over a series of battles, called "
1052 "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
1053 "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, or "
1054 "with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat play). If "
1055 "your computer is connected to a computer network, you can also play against "
1056 "other people connected to that network. If your computer has a connection to "
1057 "the Internet, you can play against other people across the Internet."
1058 msgstr ""
1059 "ゲームは、シナリオと呼ばれる一連の戦闘の上で行われます。各シナリオは、あなた"
1060 "の軍隊を一つまたはそれ以上の敵の軍隊と戦わせます。コンピュータ相手や、交互に"
1061 "コンピュータ操作を入れかわる友達と一緒にプレイ(ホットシートプレイ)すること"
1062 "ができます。もしコンピュータがネットワークにつながっているなら、そのネット"
1063 "ワークに接続された他の人達と対戦することも可能です。インターネット接続があれ"
1064 "ば、インターネットを越えて他の人達と戦うことができます。"
1065
1066 #. [topic]: id=about_game
1067 #: data/core/help.cfg:157
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "\n"
1072 "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that follow "
1073 "on from each other, telling a story. In a campaign, you often need to play "
1074 "more carefully, preserving your best troops so that they can be used again "
1075 "in later scenarios in the campaign."
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "\n"
1079 "キャンペーンは、物語を伝えながら、話の続きとなる複数のシナリオからなっていま"
1080 "す。キャンペーンでは多くの場合、後のシナリオで再び使えるように最高の軍隊達を"
1081 "生き残らせるよう、より注意してプレイする必要があります。"
1082
1083 #. [topic]: id=victory_and_defeat
1084 #: data/core/help.cfg:163
1085 msgid "Victory and Defeat"
1086 msgstr "勝利と敗北"
1087
1088 #. [topic]: id=victory_and_defeat
1089 #: data/core/help.cfg:164
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
1093 "the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by killing "
1094 "all enemy leaders, and only be defeated by having your leader killed. But "
1095 "scenarios may have other victory objectives — getting your leader to a "
1096 "designated point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding "
1097 "out against a siege until a certain number of turns have elapsed."
1098 msgstr ""
1099 "それぞれのシナリオの開始時に表示される目標のポップアップボックスに注意してく"
1100 "ださい。通常は敵のリーダーすべてを倒せば勝利し、あなたのリーダーが殺されるこ"
1101 "とだけが敗北となるでしょう。しかしシナリオによってはほかの勝利目標があるかも"
1102 "しれません。例えば、リーダーを指定された場所に移動させるとか、誰かを助けると"
1103 "か、パズルを解くとか、あるターン数が過ぎるまで包囲攻撃に対抗するとか。"
1104
1105 #. [topic]: id=victory_and_defeat
1106 #: data/core/help.cfg:166
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "\n"
1111 "When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
1112 "bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
1113 "things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
1114 "chatting with other players before pressing that button to advance."
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "\n"
1118 "シナリオに勝利したとき、マップは灰色に覆われ、「<bold>text='ターン終了'</"
1119 "bold>」ボタンが「<bold>text='シナリオ終了'</bold>」に変わるでしょう。このボタ"
1120 "ンを押して先に進む前に、保存オプションを変更したり、(マルチプレイヤーゲーム"
1121 "の場合には)ほかのプレイヤーとチャットしたりといったことができます。"
1122
1123 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1124 #: data/core/help.cfg:174
1125 msgid "Recruiting and Recalling"
1126 msgstr "雇用と召還"
1127
1128 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1129 #: data/core/help.cfg:175
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
1133 "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
1134 "text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
1135 "(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
1136 "campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' text='castle'</"
1137 "ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
1138 "from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
1139 "bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
1140 "recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
1141 "statistics, then press the recruit button to recruit it."
1142 msgstr ""
1143 "各陣営は主塔に一人のリーダーがいる状態で開始します。戦闘の開始時点やその途中"
1144 "では何度か、自軍に<ref>dst='..units' text='ユニット'</ref>を雇用する必要があ"
1145 "るでしょう。雇用するためにはリーダー(例えば「王位継承者」では Konrad )を"
1146 "<ref>dst='terrain_castle' text='城'</ref>の主搭の位置に置く必要があります。そ"
1147 "こで、メニューから「雇用する」を選択するか、ヘクスを右クリックして"
1148 "<bold>text='雇用する'</bold>を選択することで雇用することができます。ここで、"
1149 "雇用することが可能なユニットと必要金額の一覧を示す雇用メニューが表示されま"
1150 "す。その数値を見るにはユニットをクリックして、雇用するにはそれから「雇用す"
1151 "る」ボタンを押して下さい。"
1152
1153 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1154 #: data/core/help.cfg:177
1155 msgid ""
1156 "\n"
1157 "\n"
1158 "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
1159 "appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the "
1160 "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
1161 "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "\n"
1165 "城ヘクスで右クリックをして「雇用する」を選択すると、新しいユニットがそのヘク"
1166 "スに出現します。主搭の周りの空いたヘクスに出現する場合もあります。城の空いて"
1167 "いるヘクスだけユニットを雇用することができます。雇用するときには所持金より多"
1168 "くのゴールドを消費することはできません。"
1169
1170 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1171 #: data/core/help.cfg:179
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "\n"
1176 "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
1177 "text='traits'</ref> which modify their statistics."
1178 msgstr ""
1179 "\n"
1180 "\n"
1181 "雇用されたユニットはその数値を変化させる二つのランダムな<ref>dst='.."
1182 "traits_section' text='特性'</ref>を持ちます。"
1183
1184 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1185 #: data/core/help.cfg:181
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "\n"
1189 "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
1190 "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
1191 "surviving units from previous scenarios."
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "\n"
1195 "後のシナリオでは、前の戦闘の生存者を召還することもできます。召還には通常 20 "
1196 "ゴールドかかり、前のシナリオからの全生存ユニットの一覧を示します。"
1197
1198 #. [topic]: id=recruit_and_recall
1199 #: data/core/help.cfg:183
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "\n"
1204 "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
1205 "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
1206 "more information."
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "\n"
1210 "ユニットは雇用と召還にゴールドが必要なだけでなく、維持にも金がかかります。よ"
1211 "り詳細な情報は、<ref>dst='income_and_upkeep' text='収入と維持'</ref>を参照し"
1212 "てください。"
1213
1214 #. [topic]: id=orbs
1215 #: data/core/help.cfg:190
1216 msgid "Orbs"
1217 msgstr "宝珠"
1218
1219 #. [topic]: id=orbs
1220 #: data/core/help.cfg:191
1221 msgid ""
1222 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
1223 "units you control, this orb is:"
1224 msgstr ""
1225 "各ユニットの隣に示される体力バーの上にあるのは宝珠です。あなたが動かすユニッ"
1226 "トについて、宝珠は、"
1227
1228 #. [topic]: id=orbs
1229 #: data/core/help.cfg:192
1230 #, fuzzy
1231 msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
1232 msgstr "このターンにまだ動いていないなら緑色、"
1233
1234 #. [topic]: id=orbs
1235 #: data/core/help.cfg:193
1236 #, fuzzy
1237 msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
1238 msgstr "移動したがまだ動いたり攻撃したりできるなら黄色、"
1239
1240 #. [topic]: id=orbs
1241 #: data/core/help.cfg:194
1242 msgid ""
1243 " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit's turn."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. [topic]: id=orbs
1247 #: data/core/help.cfg:195
1248 #, fuzzy
1249 msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
1250 msgstr "あなたが動かしていない同盟のユニットなら、宝珠は青色です。"
1251
1252 #. [topic]: id=orbs
1253 #: data/core/help.cfg:196
1254 #, fuzzy
1255 msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
1256 msgstr "敵ユニットには、体力バーの上に宝珠がありません。"
1257
1258 #. [topic]: id=hitpoints
1259 #: data/core/help.cfg:203
1260 msgid "Hitpoints and Experience"
1261 msgstr "ヒットポイントと経験"
1262
1263 #. [topic]: id=hitpoints
1264 #: data/core/help.cfg:204
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
1268 "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
1269 "certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
1270 "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
1271 "fighting enemies."
1272 msgstr ""
1273 "各ユニットは何ポイントかのヒットポイント(HP)をもっています。ユニットのヒッ"
1274 "トポイントが 1 より小さくなると、ユニットは死んでしまいます。また各ユニットは"
1275 "何ポイントかの経験値(XP)も持っています。新しく雇用されたユニットは経験なし"
1276 "から始まって、敵と戦うことで経験を得ます。"
1277
1278 #. [topic]: id=hitpoints
1279 #: data/core/help.cfg:208
1280 msgid ""
1281 "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
1282 "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
1283 "have)."
1284 msgstr ""
1285 "ヒットポイントと経験値は共にステータスペインに二つの数字(現在の値と、ユニッ"
1286 "トがもつ最大値)を使って表示されます。"
1287
1288 #. [topic]: id=hitpoints
1289 #: data/core/help.cfg:209
1290 msgid ""
1291 "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
1292 "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
1293 "experience bar, which turns white as the unit is about to "
1294 "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
1295 msgstr ""
1296 "ヒットポイントは各ユニットの隣にある体力バーでも示され、緑や黄色や赤となりま"
1297 "す。1 ポイントでも経験値をもったユニットは、青色の経験バーが表示され、そのユ"
1298 "ニットが<ref>dst='experience_and_advancement' text='昇進'</ref>する頃には白に"
1299 "変わります。"
1300
1301 #. [topic]: id=movement
1302 #: data/core/help.cfg:216
1303 msgid "Movement"
1304 msgstr "移動"
1305
1306 #. [topic]: id=movement
1307 #: data/core/help.cfg:217
1308 msgid ""
1309 "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
1310 "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
1311 "move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
1312 "be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
1313 "highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
1314 "to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
1315 "required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
1316 "the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
1317 "a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
1318 "useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
1319 "up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
1320 "use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
1321 msgstr ""
1322 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> での移動は単純です。単に動かしたい"
1323 "ユニットをクリックして、向かわせたい場所のヘクスをクリックするだけです。ユ"
1324 "ニットが選択されると、そのターンで移動可能な全てのヘクスがハイライトされ、そ"
1325 "の他全てのヘクスは薄暗くなります。ハイライトされたヘクスの上にマウスを乗せる"
1326 "と、そのヘクスに移動した時にそのユニットが持つことになる防御率が表示されま"
1327 "す。暗いヘクスの上にマウスカーソルをあわせると、そこに到り着くのに何ターン必"
1328 "要かが表示されて、クリックすると、そのユニットはそこに向かう最速の通り道で、"
1329 "今回および以降のターンに渡って移動します。最初にユニットを動かす時にもしユ"
1330 "ニットの移動を使い切らなければ、再度それを動かすことができます。これは二つの"
1331 "ユニットの位置を交換する時に使えます。ユニットを使って攻撃すると、その移動は"
1332 "使い切ってしまいます。あなたがまだ所有していない村で移動を終えることもまたユ"
1333 "ニットの移動を使い切ることになりますが、さらにそれに攻撃させることは可能で"
1334 "す。"
1335
1336 #. [topic]: id=movement
1337 #: data/core/help.cfg:219
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "\n"
1342 "Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
1343 "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
1344 "instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
1345 "how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
1346 "in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
1347 "units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
1348 "points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
1349 "it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
1350 "<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "\n"
1354 "各ユニットは一定の移動力を持ち、新しいヘクスに入るときに、そのヘクスの地形に"
1355 "依存して消費されます。例えば、草原はほとんど常に必要な移動力は 1 です。正確に"
1356 "どれだけの移動力がヘクスに入るときに消費されるのかは、ユニットの種類に依存し"
1357 "ます。森ではエルフユニットの移動力の消費は 1 ですが、ほとんどの人間とオーク"
1358 "は 2 を消費し、乗馬ユニットでは 3 となります。ユニットが地形ごとでどれだけの"
1359 "移動力が必要かを知るには、ユニットをクリックして「ユニットの解説」を選択して"
1360 "<italic>text='地形修正'</italic>を見てください。"
1361
1362 #. [topic]: id=movement
1363 #: data/core/help.cfg:221
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "\n"
1368 "Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
1369 "control'</italic>. Each unit generates a zone of control in the hexes "
1370 "immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes "
1371 "immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your "
1372 "advantage is an important part of Wesnoth, as only "
1373 "<ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of "
1374 "control."
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "\n"
1378 "移動中に気をつけなければならないもう一点は、「支配ゾーン]です。各ユニットは隣"
1379 "接する周囲に支配ゾーンを生成しており、これらのヘクスに侵入してきた敵対ユニッ"
1380 "トは直ちに移動を終了します。支配ゾーンの活用方法を学ぶことは Wesnoth の重要な"
1381 "一部分であり、<ref>dst='ability_skirmisher' text='散兵'</ref>のみが支配ゾーン"
1382 "を無視できます。"
1383
1384 #. [topic]: id=movement
1385 #: data/core/help.cfg:223
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "\n"
1389 "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
1390 "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
1391 "not on the map to block their progress."
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "\n"
1395 "次のターンの間に敵がどこまで動けるかを見るには、Ctrl-v か Cmd-v を押して下さ"
1396 "い。Ctrl-b か Cmd-b では、その敵が、進行をブロックするあなたのユニットがいな"
1397 "いとしたら、どこまで動けるかを示します。"
1398
1399 #. [topic]: id=shroud_and_fog
1400 #: data/core/help.cfg:230
1401 msgid "Shroud and Fog of War"
1402 msgstr "幕と戦雲(霧)"
1403
1404 #. [topic]: id=shroud_and_fog
1405 #: data/core/help.cfg:233
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
1409 "mechanisms that can be used separately or together. The "
1410 "<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
1411 "location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
1412 "<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
1413 "villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
1414 "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
1415 "the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
1416 "locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
1417 "control and enemy units).\n"
1418 "\n"
1419 "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
1420 "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
1421 "units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
1422 "clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
1423 "wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
1424 "menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
1425 "randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
1426 "bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
1427 "movement."
1428 msgstr ""
1429 "いくつかのシナリオでは、マップの一部が隠されています。これには二つの仕組みが"
1430 "あり、それぞれ別々に使うことも、一緒に使うこともできます。幕は地形もそこにい"
1431 "るどんなユニットも隠してしまいます。しかしながら、それが一度取り除かれれば、"
1432 "常にその位置を見ることができます。戦雲(霧)はユニットと村の所有者(あなたか"
1433 "あなたの同盟軍のもの以外の)だけを隠します。霧はあなたのユニットが近くにいる"
1434 "ときには一時的に晴れますが、離れれば元に戻ります。幕も霧もユニットによって取"
1435 "り除かれます。それぞれのユニットは 1 ターンで移動できる範囲を取り除きます(支"
1436 "配ゾーンや敵ユニットは無視して)。\n"
1437 "\n"
1438 "通常はユニットの移動を取り消すことができます。ランダムな結果が起こる、戦闘や"
1439 "雇用(ほとんどのユニットは雇用されるときにランダムな特性を得るため)といった"
1440 "イベント以外は。幕や霧を取り除いて隠されていた地形を探検することも元の状態に"
1441 "取り消すことができません。アクションメニューの「幕の更新を遅らせる」を有効に"
1442 "したいと思うかもしれません。この機能は次のランダムな結果が起こるイベントか、"
1443 "「幕を更新する」をクリックして手動で更新する(あるいはターンを終了する)まで"
1444 "の間、ユニットを動かしても幕や霧を取り除きません。これによって移動の取り消し"
1445 "を行うことができます。"
1446
1447 #. [topic]: id=combat
1448 #: data/core/help.cfg:240
1449 msgid "Combat"
1450 msgstr "戦闘"
1451
1452 #. [topic]: id=combat
1453 #: data/core/help.cfg:241
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
1457 "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
1458 "you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
1459 "they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
1460 "alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
1461 "attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
1462 "retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
1463 "attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
1464 "as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
1465 "involves weapons such as bows, spears and fireballs."
1466 msgstr ""
1467 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> における戦闘は、必ず、隣接するヘク"
1468 "スにいるユニットの間で行われます。自分のユニットをクリックして、攻撃したい敵"
1469 "ユニットをクリックすると、あなたのユニットは敵ユニットに向かって移動し、隣接"
1470 "した時に戦闘が始まります。攻撃側と防御側は それぞれ割り当てられた攻撃回数を"
1471 "使って交互に攻撃します。攻撃側は使用する武器の一つを選んで、防御側は同じタイ"
1472 "プの攻撃の一つを使って反撃します。攻撃には二つのタイプ、剣や斧や刀などを使う"
1473 "格闘と、弓や槍や火炎を使う投射があります。"
1474
1475 #. [topic]: id=combat
1476 #: data/core/help.cfg:243
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "\n"
1481 "<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "\n"
1485 "<header>text='順序と攻撃回数'</header>"
1486
1487 #. [topic]: id=combat
1488 #: data/core/help.cfg:245
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "\n"
1493 "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
1494 "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
1495 "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
1496 "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
1497 "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
1498 "5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike twice (but "
1499 "at 9 damage for each hit)."
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "\n"
1503 "攻撃側が先制攻撃を行い、次に防御側が反撃します。各攻撃は、命中してある量のダ"
1504 "メージを与えるか、外して全くダメージが与えられないかのどちらかとなります。こ"
1505 "れはどちらかのユニットが攻撃回数分を使い切るまで交互に行われます。攻撃回数は"
1506 "ユニットによって異なり、例えば 5-4 の剣での攻撃をもつエルフの戦士は 5 ダメー"
1507 "ジを与える攻撃を 4 回行いますが、一方で 9-2 をもつオークの兵卒は 2 回しか攻撃"
1508 "できません(一振り 9 ダメージですが)。"
1509
1510 #. [topic]: id=combat
1511 #: data/core/help.cfg:247
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "\n"
1516 "<header>text='Chance to Hit'</header>"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "\n"
1520 "<header>text='命中率'</header>"
1521
1522 #. [topic]: id=combat
1523 #: data/core/help.cfg:249
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "\n"
1528 "Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
1529 "italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
1530 "right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
1531 "then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
1532 "elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
1533 "only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
1534 "attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "\n"
1538 "各ユニットは立っている地形に基づいて命中される確率が決まります。これはステー"
1539 "タスペインに表示されますし、そのユニットを右クリックし、「ユニットの解説」を"
1540 "選択して、<italic>text='地形修正'</italic>を見ることでもわかります。例えば、"
1541 "エルフの多くは森において 70% の防御率があり、彼らに命中させる確率は 30% しか"
1542 "ありません。反対に、エルフが攻撃側に反撃するときの命中率は、攻撃ユニットのい"
1543 "る地形に依存します。"
1544
1545 #. [topic]: id=combat
1546 #: data/core/help.cfg:251
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "\n"
1551 "There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
1552 "text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
1553 "text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
1554 "regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
1555 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "\n"
1559 "このルールには二つの例外があります。<ref>dst='weaponspecial_magical' text='魔"
1560 "法攻撃'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='射撃'</ref>です。魔法"
1561 "攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、射撃は攻撃時に限り、地形に関わら"
1562 "ず常に最低でも 60% の命中率になります。"
1563
1564 #. [topic]: id=combat
1565 #: data/core/help.cfg:253
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "\n"
1569 "<header>text=Damage</header>"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "\n"
1573 "<header>text='ダメージ'</header>"
1574
1575 #. [topic]: id=combat
1576 #: data/core/help.cfg:255
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "\n"
1581 "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
1582 "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 base "
1583 "damage. This is usually modified by two things: "
1584 "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
1585 "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
1586 "modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
1587 "bold> in the attack selection menu."
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "\n"
1591 "各攻撃が命中することによる基本のダメージ量は、攻撃型に依存します。例えば、"
1592 "5-4 の剣を持つエルフの戦士は基本ダメージ 5 で攻撃します。通常、この値は二つの"
1593 "事柄、<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='抵抗値'</ref>と"
1594 "<ref>dst='time_of_day' text='時刻'</ref>によって修正されます。基本ダメージが"
1595 "これらの状況によってどう修正されるかを見るには、攻撃選択メニューの"
1596 "<italic>text='ダメージ計算'</italic>を選択して下さい。"
1597
1598 #. [topic]: id=combat
1599 #: data/core/help.cfg:257
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "\n"
1604 "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
1605 "ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
1606 "<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
1607 "damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
1608 msgstr ""
1609 "\n"
1610 "\n"
1611 "いくつかのユニットは、戦闘時のダメージに影響を与える特殊な<ref>dst='.."
1612 "abilities_section' text='能力'</ref>を持ちます。そのような特殊能力で最も一般"
1613 "的なものは<ref>dst='weaponspecial_charge' text='突撃'</ref>です。 突撃を持つ"
1614 "ユニットが攻撃すると、攻撃側と防御側の両方のダメージ量が倍となります。"
1615
1616 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
1617 #: data/core/help.cfg:263
1618 msgid "Damage Types and Resistance"
1619 msgstr "ダメージ型と抵抗値"
1620
1621 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
1622 #: data/core/help.cfg:264
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
1626 "attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
1627 "Additionally, there are three further types of damage usually associated "
1628 "with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
1629 "italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
1630 "they take from certain damage types."
1631 msgstr ""
1632 "Wesnoth には物理的攻撃に関連する斬撃、貫通、打撃の三つのダメージ型がありま"
1633 "す。さらに、魔法的攻撃に関連する火炎、冷気、秘術の三つのダメージ型がありま"
1634 "す。ユニットごとにダメージ型によって、異なる抵抗力を持ちます。"
1635
1636 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
1637 #: data/core/help.cfg:266
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "\n"
1642 "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
1643 "type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
1644 "is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
1645 "unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
1646 "damage when hit by that type."
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "\n"
1650 "抵抗力は非常に単純に働きます。もしユニットがある攻撃型で 40% の抵抗力を持って"
1651 "いるなら、その攻撃を受けたときにはダメージを 40% 軽減します。ユニットがある攻"
1652 "撃型に弱点を持つこともあります。もしユニットがある攻撃型で −100% の抵抗力を"
1653 "持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加します。"
1654
1655 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
1656 #: data/core/help.cfg:268
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "\n"
1660 "\n"
1661 "For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
1662 "are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
1663 "damage."
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "\n"
1667 "例えば、スケルトンは斬撃と貫通に対しては高い抵抗力を持ちます。しかし、打撃と"
1668 "火炎には弱く、さらに秘術に対しては非常に脆弱です。"
1669
1670 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
1671 #: data/core/help.cfg:270
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "\n"
1675 "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
1676 "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
1677 "type."
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "\n"
1681 "もし攻撃が命中すれば、少なくとも 1 ポイントのダメージは必ず与えられます。これ"
1682 "は、たとえ防御側がそのダメージの種類に 100% の耐性を持っていても、ということ"
1683 "です。"
1684
1685 #. [topic]: id=time_of_day
1686 #: data/core/help.cfg:276
1687 msgid "Time of Day"
1688 msgstr "時刻"
1689
1690 #. [topic]: id=time_of_day
1691 #: data/core/help.cfg:281
1692 msgid ""
1693 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
1694 " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
1695 " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
1696 " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
1697 " Neutral units are unaffected by the time of day."
1698 msgstr ""
1699 "時刻は、次のように特定のユニットのダメージに影響します:\n"
1700 " 秩序ユニットは昼間は +25% のダメージ修正、夜間は −25% のダメージ修正を得ま"
1701 "す。\n"
1702 " 混沌ユニットは夜間は +25% のダメージ修正、昼間は −25% のダメージ修正を得ま"
1703 "す。\n"
1704 " 黄昏ユニットは夕方は +25% のダメージ修正を得ます。\n"
1705 " 中立ユニットは時間の影響を受けません。"
1706
1707 #. [topic]: id=time_of_day
1708 #: data/core/help.cfg:284
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "\n"
1713 "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
1714 "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
1715 "first and second watch count as night:\n"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "\n"
1719 "現在時刻はステータスペインの小マップの下で観察できます。通常の昼と夜のサイク"
1720 "ルに対して、朝と午後は昼間と数え、夜と深夜は夜間と数えます。\n"
1721
1722 #. [time]: id=dawn
1723 #. [topic]: id=time_of_day
1724 #: data/core/help.cfg:284 data/core/macros/schedules.cfg:6
1725 msgid "Dawn"
1726 msgstr "夜明け"
1727
1728 #. [time]: id=morning
1729 #. [topic]: id=time_of_day
1730 #: data/core/help.cfg:285 data/core/macros/schedules.cfg:17
1731 msgid "Morning"
1732 msgstr "朝"
1733
1734 #. [time]: id=afternoon
1735 #. [topic]: id=time_of_day
1736 #: data/core/help.cfg:286 data/core/macros/schedules.cfg:26
1737 msgid "Afternoon"
1738 msgstr "午後"
1739
1740 #. [time]: id=dusk
1741 #. [topic]: id=time_of_day
1742 #: data/core/help.cfg:287 data/core/macros/schedules.cfg:35
1743 msgid "Dusk"
1744 msgstr "夕方"
1745
1746 #. [time]: id=first_watch
1747 #. [topic]: id=time_of_day
1748 #: data/core/help.cfg:288 data/core/macros/schedules.cfg:46
1749 msgid "First Watch"
1750 msgstr "夜"
1751
1752 #. [time]: id=second_watch
1753 #. [topic]: id=time_of_day
1754 #: data/core/help.cfg:289 data/core/macros/schedules.cfg:58
1755 msgid "Second Watch"
1756 msgstr "深夜"
1757
1758 #. [topic]: id=time_of_day
1759 #: data/core/help.cfg:291
1760 msgid ""
1761 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
1762 "perpetually night!"
1763 msgstr ""
1764 "地下で行われるシナリオがあることに気をつけましょう。ここでは常に夜となりま"
1765 "す!"
1766
1767 #. [topic]: id=experience_and_advancement
1768 #: data/core/help.cfg:298
1769 msgid "Experience and Advancement"
1770 msgstr "経験と昇進"
1771
1772 #. [topic]: id=experience_and_advancement
1773 #: data/core/help.cfg:299
1774 msgid ""
1775 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
1776 "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
1777 "combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
1778 "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
1779 msgstr ""
1780 "もし両方のユニットが戦闘に生き残ったのなら、そのユニットは戦闘相手のレベルに"
1781 "応じた経験値を得ます。もし相手ユニットを倒したのなら、そのユニットはより多く"
1782 "の経験値を得ます。レベル 0 なら 4、レベル 1 なら 8、レベル 2 なら 16、レベル "
1783 "3 なら 24 となります。以降も同様です。"
1784
1785 #. [topic]: id=experience_and_advancement
1786 #: data/core/help.cfg:301
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "\n"
1790 "Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
1791 "less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
1792 "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
1793 "some cases, you will be given a choice of advancement options."
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "\n"
1797 "ユニットは昇進に必要な経験値が決まっています(「知的」な特性を持つユニットな"
1798 "ら通常より 20% 少なくて済みます)。ユニットがこの値に達すると、そのユニットは"
1799 "直ちに次のレベルに上がり、HP が最大まで回復します。場合によっては、クラスチェ"
1800 "ンジ先の選択を行います。"
1801
1802 #. [topic]: id=experience_and_advancement
1803 #: data/core/help.cfg:303
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "\n"
1808 "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
1809 "<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
1810 "reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
1811 "Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
1812 "each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
1813 "same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
1814 "by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
1815 "gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
1816 "progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
1817 "more useful to try to advance your lower level units."
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 "\n"
1821 "ほとんどのユニットはレベル 3 までありますが、全てではありません。いくつかの"
1822 "(<ref>dst='unit_Mage' text='魔術師'</ref>のような)ユニットはレベル 4 まであ"
1823 "ります。一度ユニットが最高レベルに達すると、最高位後昇進 After Maximum Level "
1824 "Advancement (AMLA)が有効になります。ユニットが経験の目標値に到達する度に "
1825 "AMLA はユニットを修正しますが、そのユニットは同じレベルに留まり続けます。典型"
1826 "的な AMLA の効果は、最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させることです。"
1827 "最初の AMLA は通常 150 XP (知的ユニットは 120 XP )得ることで到達します。し"
1828 "かしながら AMLA の獲得は、ユニットが AMLA を受ける度に徐々に困難になっていく"
1829 "ので、より低レベルのユニットを昇進させるよう試みる方がもっと有効である場合が"
1830 "多いでしょう。"
1831
1832 #. [topic]: id=healing
1833 #: data/core/help.cfg:310
1834 msgid "Healing"
1835 msgstr "回復"
1836
1837 #. [topic]: id=healing
1838 #: data/core/help.cfg:311
1839 msgid ""
1840 "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
1841 "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
1842 "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your "
1843 "turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all "
1844 "of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
1845 msgstr ""
1846 "戦闘において、ユニットがダメージを受けることは避けられないでしょう。ユニット"
1847 "は<ref>dst='experience_and_advancement' text='昇進'</ref>する時に、完全回復し"
1848 "ます。これは、あなたのターンであろうとなかろうと、敵との戦いが終了した時点で"
1849 "起こります。その他にも Wesnoth ではあなたのユニットを回復させるいくつかの方法"
1850 "があります。これらは全て、あなたのターン開始時に行動を起こす前に起こります。"
1851
1852 #. [topic]: id=healing
1853 #: data/core/help.cfg:313
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "\n"
1858 "<italic>text='Resting'</italic>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
1859 "attacked will heal 2 HP in its next turn."
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 "\n"
1863 "休息: 移動、攻撃をせず、攻撃もされなかったユニットは、次のターンに HP が 2 回"
1864 "復します。"
1865
1866 #. [topic]: id=healing
1867 #: data/core/help.cfg:314
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "<italic>text='Villages'</italic>: A unit which starts a turn in a village "
1872 "will heal 8HP."
1873 msgstr ""
1874 "\n"
1875 "\n"
1876 "村: ターン開始時に村にいるユニットは HP が 8 回復します。"
1877
1878 #. [topic]: id=healing
1879 #: data/core/help.cfg:315
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
1883 "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "<ref>dst='ability_regenerates' text='再生'</ref>: (トロルのような)ある種の"
1887 "ユニットは自動的に毎ターン HP が 8 回復します。"
1888
1889 #. [topic]: id=healing
1890 #: data/core/help.cfg:316
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "<italic>text='Healing units'</italic>: Units with the "
1895 "<ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied "
1896 "adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or "
1897 "<ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison "
1898 "from causing that unit damage."
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "回復ユニット: <ref>dst='ability_heals +4' text='回復'</ref>能力を持つユニット"
1902 "は、隣接している友軍の各ユニットをターンごとに通常 <ref>dst='ability_heals "
1903 "+4' text='4 HP'</ref> か <ref>dst='ability_heals +8' text='8 HP'</ref> 回復さ"
1904 "せ、あるいは毒を受けたユニットがダメージを受けるのを防ぎます。"
1905
1906 #. [topic]: id=healing
1907 #: data/core/help.cfg:317
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "<italic>text='Curing units'</italic>: Units with the "
1912 "<ref>dst='ability_cures' text='cures'</ref> ability will cure Poison in all "
1913 "allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as "
1914 "well)."
1915 msgstr ""
1916 "\n"
1917 "治療ユニット: <ref>dst='ability_cures' text='治療'</ref>能力を持つユニット"
1918 "は、隣接する全ての友軍ユニットの毒を(もし回復の能力があったとしても、それを"
1919 "さしおいて)治療します。"
1920
1921 #. [topic]: id=healing
1922 #: data/core/help.cfg:319
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "\n"
1926 "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
1927 "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
1928 "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 "\n"
1932 "休息は他の回復と組み合わせることができますが、村、再生、回復、治療は互いに組"
1933 "み合わせることはできません。最良のものが選択されます。最後に、シナリオの間で"
1934 "ユニットは完全に回復します。"
1935
1936 #. [topic]: id=income_and_upkeep
1937 #: data/core/help.cfg:326
1938 msgid "Income and Upkeep"
1939 msgstr "収入と維持費"
1940
1941 #. [topic]: id=income_and_upkeep
1942 #: data/core/help.cfg:327
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
1946 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
1947 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
1948 "<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
1949 msgstr ""
1950 "Wesnoth において、ユニットの雇用と戦闘はそれほど単純ではありません。特にキャ"
1951 "ンペーンでは余分のゴールドを次に持ち越せるため、所持金に注意するべきです。こ"
1952 "れには収入と維持費という二つの側面があります。"
1953
1954 #. [topic]: id=income_and_upkeep
1955 #: data/core/help.cfg:329
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "\n"
1960 "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
1961 "village you control, you gain one additional gold each turn. (In general "
1962 "this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per "
1963 "village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold "
1964 "each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed "
1965 "below."
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "収入は単純です。ターンあたり 2 ゴールドの基本収入があります。支配している各村"
1970 "について、さらに毎ターン 1 ゴールドずつ得ることができます。従って、村を 10 個"
1971 "持っているなら、普通は毎ターン 12 ゴールド得ることになります。この収入から、"
1972 "次に説明する維持費が引かれます。"
1973
1974 #. [topic]: id=income_and_upkeep
1975 #: data/core/help.cfg:331
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
1981 "to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
1982 "villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
1983 "the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
1984 "example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
1985 "to pay two gold each turn in upkeep."
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "\n"
1989 "維持費も割合単純です。各ユニットは、そのレベルに等しい維持費が必要となりま"
1990 "す。維持費を払うことなく、占有している村の数と同じだけのレベル<italic>text=価"
1991 "値</italic>のユニットを維持することができます。ユニットレベルの合計が所有して"
1992 "いる村の数を超えた場合は、毎ターンその超過分のゴールドを払う必要があります。"
1993 "例えば、12 のレベル 1 ユニットと 10 の村がある場合には、維持費としてターン毎"
1994 "に 2 ゴールド払うことになります。"
1995
1996 #. [topic]: id=income_and_upkeep
1997 #: data/core/help.cfg:333
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "\n"
2002 "Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
2003 "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
2004 "turn."
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "\n"
2008 "維持費は収入から差し引かれるため、ユニットレベルの合計が 12 で 10 個の村の場"
2009 "合には、差し引き合計の収入は毎ターン 10 ゴールドとなります。"
2010
2011 #. [topic]: id=income_and_upkeep
2012 #: data/core/help.cfg:335
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "\n"
2017 "There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
2018 "leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
2019 "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
2020 "the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
2021 "usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
2022 "playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "維持費には重要な例外が二つあります。「忠義」特性を持つユニットとリーダーには"
2026 "維持費が全くかかりません。シナリオの最初からいるユニット( Delfador など)"
2027 "や、シナリオの途中で加わるユニット(「王位継承者」の二番目のシナリオでの騎兵"
2028 "など)は、通常この忠義特性を持っています。あなたがプレイしているユニット"
2029 "( Konrad など)はほとんどの場合リーダーでしょう。"
2030
2031 #. [topic]: id=wrap_up
2032 #: data/core/help.cfg:341
2033 msgid "Wrap Up"
2034 msgstr "まとめ"
2035
2036 #. [topic]: id=wrap_up
2037 #: data/core/help.cfg:342
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
2041 "basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
2042 "text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
2043 "ref>, but you now know everything you need to know to play the "
2044 "<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
2045 msgstr ""
2046 "これで Wesnoth の基礎は終わりです。 あなたは基本戦術を研究したり、"
2047 "<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>と<ref>dst='.."
2048 "abilities_section' text='能力'</ref>に詳しくなりたいと思っているかもしれませ"
2049 "ん。しかし、この時点であなたはキャンペーン「王位継承者」を遊ぶために必要な知"
2050 "識をすべて得ました。楽しんで下さい、そして幸運を!"
2051
2052 #. [topic]: id=about
2053 #: data/core/help.cfg:347
2054 msgid "ingame_help_item^Contributors"
2055 msgstr "貢献者"
2056
2057 #. [topic]: id=license
2058 #: data/core/help.cfg:353
2059 msgid "License"
2060 msgstr "ライセンス"
2061
2062 #. [topic]: id=..traits_section
2063 #: data/core/help.cfg:362
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single "
2067 "trait <italic>text='undead'</italic>, and woses do not receive any traits. "
2068 "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
2069 "usually randomly assigned to a unit when it is recruited."
2070 msgstr ""
2071 "ほとんどのユニットは二つの特性を持っていますが、アンデッドは"
2072 "「<italic>text='アンデッド'</italic>」の特性のみが割り当てられ、ウーズはどの"
2073 "ような特性も得ません。特性とは、少しばかりユニットの能力を変化させる修正で"
2074 "す。それらは通常はユニットが雇用された時にランダムに割り振られます。"
2075
2076 #. [topic]: id=..traits_section
2077 #: data/core/help.cfg:364
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "\n"
2082 "The traits that are available to all non-undead units are "
2083 "<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
2084 "<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
2085 "text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "\n"
2089 "全てのアンデッドではないユニットに有効な特性は、"
2090 "<ref>dst='traits_intelligent' text='知的'</ref>、<ref>dst='traits_quick' "
2091 "text='敏捷'</ref>、<ref>dst='traits_resilient' text='頑強'</ref>、"
2092 "<ref>dst='traits_strong' text='強力'</ref>です。"
2093
2094 #. [topic]: id=..traits_section
2095 #: data/core/help.cfg:368
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "\n"
2100 "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
2101 "text='dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='loyal'</ref>, and "
2102 "<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
2103 "\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "\n"
2107 "ユニットに割り当てられる他の特性には、<ref>dst='traits_dextrous' text='器"
2108 "用'</ref>、<ref>dst='traits_loyal' text='忠義'</ref>、"
2109 "<ref>dst='traits_undead' text='アンデッド'</ref>があります。\n"
2110 "\n"
2111
2112 #. [topic]: id=traits_intelligent
2113 #: data/core/help.cfg:374
2114 msgid "Intelligent"
2115 msgstr "知的"
2116
2117 #. [topic]: id=traits_intelligent
2118 #: data/core/help.cfg:375
2119 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
2120 msgstr ""
2121 "知的なユニットは通常よりもレベルアップに必要な経験が 20% 少なく済みます。"
2122
2123 #. [topic]: id=traits_intelligent
2124 #: data/core/help.cfg:377
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
2130 "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
2131 "campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
2132 "Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
2133 "advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
2134 "recall units with more desirable traits."
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "\n"
2138 "知的なユニットは次のレベルへと早く進むため、キャンペーンの開始時には大変便利"
2139 "です。最高位後昇進(AMLA)はレベルアップほど重要な変化ではないため、キャン"
2140 "ペーンの後半では知的はそれほど有用ではなくなります。もし多くの最高レベルユ"
2141 "ニットがいるなら、より望ましい特性をもつユニットを召還したほうがよいかもしれ"
2142 "ません。"
2143
2144 #. [topic]: id=traits_quick
2145 #: data/core/help.cfg:382
2146 msgid "Quick"
2147 msgstr "敏捷"
2148
2149 #. [topic]: id=traits_quick
2150 #: data/core/help.cfg:383
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
2154 "HP than usual."
2155 msgstr ""
2156 "敏捷なユニットは移動力が 1 多くなりますが、HP が通常より 5% 少なくなります。"
2157
2158 #. [topic]: id=traits_quick
2159 #: data/core/help.cfg:385
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "\n"
2164 "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
2165 "as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
2166 "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
2167 "deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
2168 "without this trait and are subsequently less good at holding contested "
2169 "positions."
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "\n"
2173 "敏捷は、特にトロルや重歩兵のような動きの遅いユニットで、最も注目に値する特性"
2174 "です。「敏捷」特性をもつユニットはしばしば荒い地形において素晴らしく増加した"
2175 "機動力があるため、あなたの軍隊を配備する時に考慮すべきです。また敏捷なユニッ"
2176 "トは、この特性を持たないユニットよりも頑丈ではないため、戦闘の激しい場所を保"
2177 "持し続けることには向いていません。"
2178
2179 #. [topic]: id=traits_resilient
2180 #: data/core/help.cfg:390
2181 msgid "Resilient"
2182 msgstr "頑強"
2183
2184 #. [topic]: id=traits_resilient
2185 #: data/core/help.cfg:391
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "<italic>text='Resilient'</italic> units have 4 HP plus 1 HP per level more "
2189 "than usual."
2190 msgstr ""
2191 "頑強なユニットは通常より 4 に加えレベルごとに 1 だけ HP が多くなります。"
2192
2193 #. [topic]: id=traits_resilient
2194 #: data/core/help.cfg:393
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "\n"
2198 "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
2199 "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
2200 "it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
2201 "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
2202 "holding strategic positions against opponents."
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "\n"
2206 "頑強なユニットはキャンペーンの全ての段階において便利であり、全てのユニットに"
2207 "とって便利な特性です。少ないヒットポイントで良い防御力や高い耐性の組み合わせ"
2208 "をもつようなユニットには、回復力は特性としてしばしば非常に助けとなります。頑"
2209 "強なユニットは、敵に対して戦略的な拠点を保持する上で、特に便利となります。"
2210
2211 #. [topic]: id=traits_strong
2212 #: data/core/help.cfg:398
2213 msgid "Strong"
2214 msgstr "強力"
2215
2216 #. [topic]: id=traits_strong
2217 #: data/core/help.cfg:399
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
2221 "strike in melee combat, and have 1 more HP."
2222 msgstr ""
2223 "強力なユニットは格闘時に各命中毎に 1 多いダメージを与え、1 多い HP を持ちま"
2224 "す。"
2225
2226 #. [topic]: id=traits_strong
2227 #: data/core/help.cfg:401
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "\n"
2231 "\n"
2232 "While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
2233 "who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
2234 "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
2235 "turn a damaging stroke into a killing blow."
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "\n"
2239 "全ての接近戦ユニットに便利な一方で、「強力」は、エルフの戦士のような高い攻撃"
2240 "回数をもつユニットにとって、最も効果があります。わずかな追加ダメージによっ"
2241 "て、傷つけるだけの攻撃をとどめの一撃へと変えるような場合、強力なユニットは大"
2242 "変便利です。"
2243
2244 #. [topic]: id=traits_fearless
2245 #: data/core/help.cfg:406
2246 msgid "Fearless"
2247 msgstr "勇敢"
2248
2249 #. [topic]: id=traits_fearless
2250 #: data/core/help.cfg:407
2251 msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
2252 msgstr "勇敢な者にとっては、光や闇が嫌いであってもそれに怯むことはありません。"
2253
2254 #. [topic]: id=traits_feral
2255 #: data/core/help.cfg:412
2256 msgid "Feral"
2257 msgstr "野生"
2258
2259 #. [topic]: id=traits_feral
2260 #: data/core/help.cfg:413
2261 msgid ""
2262 "Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
2263 "creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
2264 "units receive a maximum of 40% defense in any land-based village regardless "
2265 "of base terrain."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. [topic]: id=traits_loyal
2269 #: data/core/help.cfg:418
2270 msgid "Loyal"
2271 msgstr "忠義"
2272
2273 #. [topic]: id=traits_loyal
2274 #: data/core/help.cfg:419
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
2278 "upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
2279 "units do not incur this cost."
2280 msgstr ""
2281 "忠義ユニットには維持費がかかりません。ほとんどのユニットは、各ターンの終了時"
2282 "に、そのレベルに等しい維持費がかかりますが、忠義ユニットにはこの費用がかかり"
2283 "ません。"
2284
2285 #. [topic]: id=traits_loyal
2286 #: data/core/help.cfg:421
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "\n"
2291 "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
2292 "own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
2293 "require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
2294 "make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
2295 "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
2296 "such units or to send them to a foolish death."
2297 msgstr ""
2298 "\n"
2299 "\n"
2300 "キャンペーンの間、ある種のユニットは自分自身の意思でプレイヤーの戦力に加わる"
2301 "ことを選択します。これらのユニットは忠義特性を持つとされます。彼等は召還され"
2302 "る際には支払いが必要ですが、維持費は全くかかりません。これは長いキャンペーン"
2303 "の間に金の貯えが不足した時などには、貴重なものとなります。この特性は雇用され"
2304 "たユニットには決して与えられないため、このようなユニットを解雇したり、愚かな"
2305 "死に追いやることは、とても知恵が無いといえます。"
2306
2307 #. [topic]: id=traits_undead
2308 #: data/core/help.cfg:426
2309 msgid "trait^Undead"
2310 msgstr "アンデッド"
2311
2312 #. [topic]: id=traits_undead
2313 #: data/core/help.cfg:427
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, also drain and "
2317 "plague doesn’t work on them."
2318 msgstr ""
2319 "アンデッドユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効き"
2320 "ません。"
2321
2322 #. [topic]: id=traits_undead
2323 #: data/core/help.cfg:429
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "\n"
2328 "Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
2329 "are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
2330 "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
2331 "conjunction with their attacks."
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "\n"
2335 "アンデッドのユニットは基本的に唯一の特性として「<italic>text='アンデッド'</"
2336 "italic>」を持っています。アンデッドのユニットは再び戦うために甦った死んだ肉体"
2337 "であるため、毒は全く効きません。このため、攻撃において毒を使う敵を相手にする"
2338 "場合に、貴重な存在となります。"
2339
2340 #. [topic]: id=traits_mechanical
2341 #: data/core/help.cfg:434
2342 msgid "trait^Mechanical"
2343 msgstr "機械"
2344
2345 #. [topic]: id=traits_mechanical
2346 #: data/core/help.cfg:435
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, also drain "
2350 "and plague doesn’t work on them."
2351 msgstr ""
2352 "機械ユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きませ"
2353 "ん。"
2354
2355 #. [topic]: id=traits_mechanical
2356 #: data/core/help.cfg:437
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
2362 "mechanical units don’t really have life, drain, poison and plague has no "
2363 "effect upon them."
2364 msgstr ""
2365 "\n"
2366 "\n"
2367 "機械ユニットは基本的に唯一の特性として「<italic>text='機械'</italic>」を持っ"
2368 "ています。機械ユニットは本当に生きているわけではないため、吸収、毒、疫病は全"
2369 "く効きません。"
2370
2371 #. [topic]: id=traits_dextrous
2372 #: data/core/help.cfg:442
2373 msgid "Dextrous"
2374 msgstr "器用"
2375
2376 #. [topic]: id=traits_dextrous
2377 #: data/core/help.cfg:443
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
2381 "strike in ranged combat."
2382 msgstr "器用なユニットは投射戦での各命中毎に 1 多いダメージを与えます。"
2383
2384 #. [topic]: id=traits_dextrous
2385 #: data/core/help.cfg:445
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "\n"
2390 "Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
2391 "their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
2392 "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
2393 "inflict an additional point of damage with each arrow."
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "器用はエルフにのみ備わっている特性です。エルフの者達は不思議な優雅さをもち、"
2398 "弓を扱うことに非常に才能があることで知られています。しかしながら、ある者は同"
2399 "胞を上回る天性の才能を与えられています。これらのエルフは一矢毎に追加のダメー"
2400 "ジポイントを与えることができます。"
2401
2402 #. [topic]: id=traits_healthy
2403 #: data/core/help.cfg:450
2404 msgid "Healthy"
2405 msgstr "壮健"
2406
2407 #. [topic]: id=traits_healthy
2408 #: data/core/help.cfg:451
2409 msgid ""
2410 "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
2411 "rest even when travelling."
2412 msgstr ""
2413 "ドワーフの中には体力があることで有名なものがおり、他のドワーフよりもたくまし"
2414 "く、移動している間でも休むことができます。"
2415
2416 #. [topic]: id=traits_healthy
2417 #: data/core/help.cfg:453
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 HP plus 1 HP per level more "
2423 "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not fight. "
2424 "They also suffer a quarter less damage from poison."
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "\n"
2428 "壮健なユニットは HP が通常よりも 1 に加えレベルごとに 1 多く、戦闘をしなかっ"
2429 "たターンの後に通常 HP が 2 回復します。さらに彼らは毒のダメージを 4 分の 1 減"
2430 "らします。"
2431
2432 #. [topic]: id=traits_dim
2433 #: data/core/help.cfg:458
2434 msgid "Dim"
2435 msgstr "凡愚"
2436
2437 #. [topic]: id=traits_dim
2438 #: data/core/help.cfg:459
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
2442 "experience required to advance."
2443 msgstr ""
2444 "凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。"
2445
2446 #. [topic]: id=traits_dim
2447 #: data/core/help.cfg:461
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
2452 "reasons these species are lesser, and this is one of them."
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "凡愚は、ゴブリンやその他の劣った種族には非常に一般的な特性です。これらの種族"
2457 "が劣っているのには複数の理由がありますが、これはその一つです。"
2458
2459 #. [topic]: id=traits_slow
2460 #: data/core/help.cfg:466
2461 msgid "Slow"
2462 msgstr "遅鈍"
2463
2464 #. [topic]: id=traits_slow
2465 #: data/core/help.cfg:467
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "<italic>text='Slow'</italic> units have −1 movement but 5% more hitpoints."
2469 msgstr ""
2470 "遅鈍なユニットは移動力が 1 少なくなりますが、HP が通常より 5% 多くなります。"
2471
2472 #. [topic]: id=traits_slow
2473 #: data/core/help.cfg:469
2474 msgid ""
2475 "\n"
2476 "\n"
2477 "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
2478 "a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
2479 "endurance."
2480 msgstr ""
2481 "\n"
2482 "\n"
2483 "ゴブリンやその他の種族の肥満体で不器用で足の遅い個体は移動力にペナルティを受"
2484 "けますが、その代わりにわずかに耐久力が上昇します。"
2485
2486 #. [topic]: id=traits_weak
2487 #: data/core/help.cfg:474
2488 msgid "Weak"
2489 msgstr "非力"
2490
2491 #. [topic]: id=traits_weak
2492 #: data/core/help.cfg:475
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "Units with trait <italic>text='weak'</italic> get a −1 increment in "
2496 "hitpoints and melee damage."
2497 msgstr ""
2498 "非力の特性を持つユニットは、HP と格闘攻撃で与えるダメージが 1 少なくなりま"
2499 "す。"
2500
2501 #. [topic]: id=..terrains
2502 #: data/core/help.cfg:483
2503 msgid ""
2504 "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
2505 "unit’s defensive capability in combat.\n"
2506 "\n"
2507 msgstr ""
2508 "ゲームにおけるマップはさまざまな地形によって特徴づけられています。地形はユ"
2509 "ニットの移動と戦闘におけるユニットの防御能力の双方に影響します。\n"
2510 "\n"
2511
2512 #. [topic]: id=terrain_flat
2513 #: data/core/help.cfg:490
2514 msgid "Flat"
2515 msgstr "平地"
2516
2517 #. [topic]: id=terrain_flat
2518 #: data/core/help.cfg:495
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
2522 "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland is "
2523 "both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. "
2524 "Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or "
2525 "very agile units which take advantage of the open space.\n"
2526 "\n"
2527 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
2528 msgstr ""
2529 "平原とは、耕されたり、放牧用に苅られたり、あるいは自然のままの開かれた平地を"
2530 "表します。開かれた大地であるために、平原では移動するのがとても容易ですが、そ"
2531 "こにいるものを防御することが難しくもあります。典型的には、平原で最も良い働き"
2532 "をするユニットは、騎兵か、または広い土地で有利な超俊敏なユニットです。\n"
2533 "\n"
2534 "ほとんどのユニットは平原で 30 から 40% の防御を持ちます。"
2535
2536 #. [topic]: id=terrain_road
2537 #: data/core/help.cfg:504
2538 msgid "Road"
2539 msgstr "道路"
2540
2541 #. [topic]: id=terrain_road
2542 #: data/core/help.cfg:509
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
2546 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
2547 "as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
2548 "\n"
2549 msgstr ""
2550 "道路は、多くの旅行者がその上を通ることで形ができた、踏み固められた土の道で"
2551 "す。ゲームプレイに関する限り、道路は<ref>dst='terrain_flat' text='平地'</ref>"
2552 "地形と同じになります。\n"
2553 "\n"
2554
2555 #. [topic]: id=terrain_forest
2556 #: data/core/help.cfg:516
2557 msgid "Forest"
2558 msgstr "森"
2559
2560 #. [topic]: id=terrain_forest
2561 #: data/core/help.cfg:523
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
2565 "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
2566 "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
2567 "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
2568 "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
2569 "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
2570 "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
2571 "this rule; though they are able to plow through the forests without much "
2572 "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
2573 "receive no defensive bonus.\n"
2574 "\n"
2575 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
2576 "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
2577 "Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
2578 "\n"
2579 msgstr ""
2580 "森は、通過するのを妨げるのに十分な、大地に根差す森林地の全てを表します。ほぼ"
2581 "全てのものの歩みを遅くしますが、多くのユニットに対して開かれた土地より良い防"
2582 "御を与えてくれます。しかしながら騎兵にとっては、隠されることで得られるどのよ"
2583 "うな恩恵も打ち消されるほど、操るのをひどく困難にしてしまいます。エルフは森で"
2584 "の一般的な規則に対する例外です。森の中でも完全な移動ができるだけでなく、素晴"
2585 "らしい防御特典も得られるのです。ドワーフはこの規則へのもう一つの例外で、この"
2586 "地形に全く慣れていない彼等は防御特典を全く受けることができません。\n"
2587 "\n"
2588 "多くのユニットは森で 50% の防御ですが、騎兵は 30% に制限されます。一方でエル"
2589 "フは乗馬中であっても 60 から 70% の防御を享受します。ドワーフは一般的に森で"
2590 "は 30% の防御しか得られません。\n"
2591 "\n"
2592
2593 #. [topic]: id=terrain_hills
2594 #: data/core/help.cfg:531
2595 msgid "Hills"
2596 msgstr "丘"
2597
2598 #. [topic]: id=terrain_hills
2599 #: data/core/help.cfg:538
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
2603 "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
2604 "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
2605 "familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
2606 "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
2607 "defensive aid lent by cover is negated.\n"
2608 "\n"
2609 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
2610 "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
2611 "\n"
2612 msgstr ""
2613 "丘は、地面の高低差が激しく遮蔽になるような、荒々しい土地を表します。丘はほと"
2614 "んどの軍隊にとって進行が困難です。ドワーフとトロールとオークはこの地形に慣れ"
2615 "ているため、遅くなることなく通り抜けることができます。騎兵は遮蔽の助けによる"
2616 "どのような防御も効果がなくなるほど、操縦に手こずります。\n"
2617 "\n"
2618 "ほとんどのユニットは丘で約 50% の防御を持ちますが、騎兵は 40% に抑えられま"
2619 "す。ドワーフは丘では 60% の防御を享受します。\n"
2620 "\n"
2621
2622 #. [topic]: id=terrain_mountains
2623 #: data/core/help.cfg:545
2624 msgid "Mountains"
2625 msgstr "山"
2626
2627 #. [topic]: id=terrain_mountains
2628 #: data/core/help.cfg:550
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
2632 "climb over obstacles to move. By this nature, they provide a considerable "
2633 "defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage "
2634 "through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, "
2635 "elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both "
2636 "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy "
2637 "time getting around.\n"
2638 "\n"
2639 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
2640 msgstr ""
2641 "山は、しばしば移動のために障害物を登る必要のある険しい場所です。このため多く"
2642 "の軍隊に対して素晴らしい防御を提供しますが、通り抜けて行くことをひどく妨げま"
2643 "す。ほとんどの騎兵は山岳地形には入っていくことさえもできませんが、エルフの騎"
2644 "兵とゴブリンの狼乗りだけはこの例外です。ドワーフとトロルは山岳地形で生まれて"
2645 "おり、移動することは容易です。\n"
2646 "\n"
2647 "多くのユニットは山で 60% の防御になりますが、ドワーフは 70% を享受します。"
2648
2649 #. [topic]: id=terrain_swamp_water
2650 #: data/core/help.cfg:557
2651 msgid "Swamp"
2652 msgstr "沼地"
2653
2654 #. [topic]: id=terrain_swamp_water
2655 #: data/core/help.cfg:562
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps slow "
2659 "down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An "
2660 "exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these "
2661 "receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their "
2662 "living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
2663 "\n"
2664 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
2665 "all generally enjoy 60%."
2666 msgstr ""
2667 "沼地はあらゆる湿地帯を表します。沼地はほぼ全てのものの歩みを遅くし、自身を守"
2668 "る能力を抑制します。これに対する例外は水中移動の身体能力をもつ全ての種族で、"
2669 "完全な移動と防御特典を受けます。湿地帯で生きる者達はこの地形を防御に役立てる"
2670 "こともできます。\n"
2671 "\n"
2672 "多くのユニットは沼地で 30% の防御となります。 マーマン、ナーガ、トカゲ族は全"
2673 "て一般的に 60% を享受します。"
2674
2675 #. [topic]: id=terrain_shallow_water
2676 #: data/core/help.cfg:569
2677 msgid "Shallow Water"
2678 msgstr "浅瀬"
2679
2680 #. [topic]: id=terrain_shallow_water
2681 #: data/core/help.cfg:574
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
2685 "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
2686 "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
2687 "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
2688 "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
2689 "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
2690 "movement.\n"
2691 "\n"
2692 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
2693 "naga and mermen enjoy 60%."
2694 msgstr ""
2695 "浅瀬はだいたい人間の腰までの深さの水の状態を表します。これはほぼ全てのものの"
2696 "歩みを遅くし、攻撃の守りをなくしてしまいます。ドワーフは、ほぼ頭まで水が達し"
2697 "てしまうため、ここにいることは非常に困難となります。例外は泳ぐための身体能力"
2698 "を生まれながらに持っている種族で、極めて高い防御特典と完全な移動を得ることが"
2699 "できます。\n"
2700 "\n"
2701 "多くのユニットは浅瀬で 20 から 30% の防御を持ち、ナーガとマーマンは共に 60% "
2702 "を享受します。"
2703
2704 #. [topic]: id=terrain_deep_water
2705 #: data/core/help.cfg:581
2706 msgid "Deep Water"
2707 msgstr "深水"
2708
2709 #. [topic]: id=terrain_deep_water
2710 #: data/core/help.cfg:586
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
2714 "to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is the domain "
2715 "of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
2716 "\n"
2717 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
2718 msgstr ""
2719 "深水は、人間の頭を越える深さの水の状態を表します。ほとんどのユニットは深水に"
2720 "は入れず、飛ぶことができるか、泳ぐのが極めて得意なものだけが、この領域に入れ"
2721 "ます。\n"
2722 "\n"
2723 "深水でマーマンとナーガは共に 50% の防御と完全な移動を行います。"
2724
2725 #. [topic]: id=terrain_frozen
2726 #: data/core/help.cfg:593
2727 msgid "Frozen"
2728 msgstr "凍土"
2729
2730 #. [topic]: id=terrain_frozen
2731 #: data/core/help.cfg:598
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
2735 "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a harder "
2736 "time defending themselves. Note that swimming units, even those who can "
2737 "breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
2738 "\n"
2739 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
2740 msgstr ""
2741 "凍結した地形は、雪や氷で覆われた平らな地形を表します。この地形では自身を守る"
2742 "のにも苦労します。ユニットは、たとえ水中で呼吸できたとしても、氷の下を泳げな"
2743 "いことに注意してください。\n"
2744 "\n"
2745 "ほとんどのユニットが雪原で 20 から 40% の防御になります。"
2746
2747 #. [topic]: id=terrain_castle
2748 #: data/core/help.cfg:605
2749 msgid "Castle"
2750 msgstr "城"
2751
2752 #. [topic]: id=terrain_castle
2753 #: data/core/help.cfg:612
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
2757 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
2758 "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
2759 "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
2760 "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
2761 "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
2762 "\n"
2763 "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "城はあらゆる種類の永久的な要塞です。城に駐留することで、ほとんどすべてのユ"
2767 "ニットは防御について素晴らしい特典を受けます。またすべてのユニットは城では完"
2768 "全に移動できます。城に駐留するユニットは完全な防御能力を示します。それぞれの"
2769 "壁のヘクスにユニットがいなければ、敵は簡単に城の中に忍び込むことができ、中に"
2770 "いる全てのものと同様の防御特典を得ることになります。\n"
2771 "\n"
2772 "ほとんどのユニットは城で 60% の防御になります。\n"
2773 "\n"
2774
2775 #. [topic]: id=terrain_sand
2776 #: data/core/help.cfg:621
2777 msgid "Sand"
2778 msgstr "砂地"
2779
2780 #. [topic]: id=terrain_sand
2781 #: data/core/help.cfg:626
2782 #, fuzzy
2783 msgid ""
2784 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
2785 "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
2786 "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
2787 "them to navigate.\n"
2788 "\n"
2789 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
2790 msgstr ""
2791 "砂の不安定さのため、多くのユニットが通り抜けが困難で、攻撃に対して無防備に"
2792 "なってしまいます。一方で巨大な足や蛇型の身体のトガケ種族は砂での行動がずっと"
2793 "容易になります。\n"
2794 "\n"
2795 "多くのユニットは砂地において 20 から 40% の防御を持ちます。"
2796
2797 #. [topic]: id=terrain_desert
2798 #: data/core/help.cfg:633
2799 msgid "Desert"
2800 msgstr "砂漠"
2801
2802 #. [topic]: id=terrain_desert
2803 #: data/core/help.cfg:636
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
2807 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
2808 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
2809 msgstr ""
2810 "砂漠は小さな砂の穴や砂浜とは少しばかり性質が異なりますが、ゲームプレイの目的"
2811 "では同じ扱いです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照してくださ"
2812 "い。"
2813
2814 #. [topic]: id=terrain_cave
2815 #: data/core/help.cfg:643
2816 msgid "Cave"
2817 msgstr "洞窟"
2818
2819 #. [topic]: id=terrain_cave
2820 #: data/core/help.cfg:648
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
2824 "enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the "
2825 "terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and "
2826 "trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time "
2827 "navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size "
2828 "can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
2829 "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
2830 "\n"
2831 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
2832 msgstr ""
2833 "洞窟の地形はユニットが通り抜けられるだけの十分な空間のある地下の空洞を表して"
2834 "います。ほとんどのユニットはこの地形に十分慣れておらず、それゆえ歩みが遅く防"
2835 "御を妨げられます。住まいを洞窟に作るドワーフ族とトロル族は、共にこの地形では"
2836 "比較的容易に行動し、特にドワーフ族はその小さな身体で他の種族では通れないよう"
2837 "な多くの障害物も乗り越えられます。時には、洞窟は"
2838 "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>ことがありま"
2839 "す。\n"
2840 "\n"
2841 "多くのユニットは洞窟で 20 から 40% の防御となり、ドワーフ族は 50% です。"
2842
2843 #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
2844 #: data/core/help.cfg:655
2845 msgid "Rockbound Cave"
2846 msgstr "岩に囲まれた洞窟"
2847
2848 #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
2849 #: data/core/help.cfg:660
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
2853 "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
2854 "a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but "
2855 "shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have "
2856 "a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of "
2857 "their small size have the full advantage of navigation in such topography. "
2858 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
2859 "text='illuminated'</ref>\n"
2860 "\n"
2861 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
2862 "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
2863 msgstr ""
2864 "岩に囲まれた洞窟の地形は水や風の作用によって作られたものです。水や風は岩を削"
2865 "る浸食作用のある粒子を運んでいるのです。ごつごつした地下の洞窟に似て、ほとん"
2866 "どのユニットの動きを妨げますが、防御力は高くなります。洞窟の主要な居住者であ"
2867 "るドワーフ族やトロル族は、比較的楽にこの地形を進むことができます。ドワーフ族"
2868 "は、その小さな体を生かし、このような地形を歩くのに最も有利です。時には、洞窟"
2869 "は<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>ことがありま"
2870 "す。\n"
2871 "\n"
2872 "ほとんどのユニットは岩の多い洞窟ではおよそ 50% の防御を得ます。一方騎兵は "
2873 "40% に制限されます。ドワーフ族は岩に囲まれた洞窟では 60% の防御を享受します。"
2874
2875 #. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
2876 #: data/core/help.cfg:667
2877 msgid "Illuminated Cave"
2878 msgstr "照らされた洞窟"
2879
2880 #. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
2881 #: data/core/help.cfg:670
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
2885 "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
2886 "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
2887 "other regards this terrain is functionally identical to normal "
2888 "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
2889 msgstr ""
2890 "表面からの光が暗闇を照らしている地下の世界では珍しい土地です。これによって秩"
2891 "序ユニットは攻撃ボーナスを得、混沌ユニットは攻撃ボーナスを失います。それ以外"
2892 "のすべての点において、この地形は通常の洞窟の地形と同じです。"
2893
2894 #. [topic]: id=terrain_fungus
2895 #: data/core/help.cfg:677
2896 msgid "Mushroom Grove"
2897 msgstr "キノコの森"
2898
2899 #. [topic]: id=terrain_fungus
2900 #: data/core/help.cfg:682
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
2904 "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
2905 "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
2906 "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
2907 "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
2908 "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
2909 "\n"
2910 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
2911 "receive only 20%."
2912 msgstr ""
2913 "キノコの森は地下にある広大な巨大キノコでできた森です。巨大キノコは湿気のある"
2914 "暗闇でよく育ちます。ほとんどのユニットは小さな菌類でできたスポンジのような床"
2915 "をうまく通り抜けることができませんが、大きな茎の背後にはたくさんの避難場所が"
2916 "あります。しかしながら、騎乗したユニットは、完全につかまってしまい、戦闘にお"
2917 "いて自由に動くことができません。アンデッドユニットは腐食という共通点があるた"
2918 "め、キノコの森ではとてもよく機能します。\n"
2919 "\n"
2920 "ほとんどのユニットはキノコの森において 50% から 60% の防御を得ます。一方、騎"
2921 "兵は 20% しか得ることができません。"
2922
2923 #. [topic]: id=terrain_village
2924 #: data/core/help.cfg:689
2925 msgid "Village"
2926 msgstr "村"
2927
2928 #. [topic]: id=terrain_village
2929 #: data/core/help.cfg:696
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
2933 "otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating "
2934 "villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a "
2935 "village. Villages allow units the resources to clean and tend to their "
2936 "wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each "
2937 "turn, or to be cured of poison.\n"
2938 "\n"
2939 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
2940 "40%.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "村は、人間族やその他の種族の建物を意味します。騎兵のようなユニットを含むほと"
2944 "んど全てのユニットは、村を容易に通過することができます。また、多くのユニット"
2945 "は村に駐留することで上手く防御できるようになります。村では、ユニットの資源を"
2946 "きれいにし傷を介抱することで、8HPの回復、もしくは毒の治療が行われます。\n"
2947 "\n"
2948 "ほとんどのユニットは村に駐留することで 50 から 60% の防御を得ますが、騎兵は "
2949 "40% のみになります。\n"
2950
2951 #. [topic]: id=terrain_water_village
2952 #: data/core/help.cfg:705
2953 msgid "Submerged Village"
2954 msgstr "水中の村"
2955
2956 #. [topic]: id=terrain_water_village
2957 #: data/core/help.cfg:710
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
2961 "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
2962 "hard time navigating and defending these villages. However, like any "
2963 "village, the facilites are available to all creatures which allow units to "
2964 "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
2965 "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
2966 "\n"
2967 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
2968 "units usually have a low defense."
2969 msgstr ""
2970 "水中の村は海の種族とナーガの住処です。水中にすむ生き物にとっては家にいるよう"
2971 "なものですが、陸にすむものにとってはこれらの村を通ったりこれらの村を防御した"
2972 "りするのは困難です。しかしながら、他の村と同じように、すべての生き物のための"
2973 "設備があり、これによって傷を癒すことができます。村に配置されているユニットは"
2974 "すべて各ターンに 8 HP の回復もしくは毒の治療を受けることができます。\n"
2975 "\n"
2976 "海の種族とナーガは水中の村で 60% の防御を得ますが、陸のユニットは通常低い防御"
2977 "となります。"
2978
2979 #. [topic]: id=terrain_unwalkable
2980 #: data/core/help.cfg:717
2981 msgid "Unwalkable"
2982 msgstr "歩行不能"
2983
2984 #. [topic]: id=terrain_unwalkable
2985 #: data/core/help.cfg:720
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
2989 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
2990 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
2991 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
2992 msgstr ""
2993 "歩行不能な地形は、その名の示す通り、単に歩いては渡れない亀裂や峡谷を含みま"
2994 "す。地面の割れ目は通過するのに何日もかかる垂直に切り立った壁になっています。"
2995 "ゲームプレイに関して言えば、空を飛ぶ能力を持ったユニットのみがこの地形を通過"
2996 "できます。"
2997
2998 #. [topic]: id=terrain_lava
2999 #: data/core/help.cfg:727
3000 msgid "Lava"
3001 msgstr "溶岩"
3002
3003 #. [topic]: id=terrain_lava
3004 #: data/core/help.cfg:730
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
3008 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
3009 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
3010 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
3011 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
3012 "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
3013 "removes the attack bonus from chaotic units."
3014 msgstr ""
3015 "溶岩の上を歩こうとすることによる危険は極めて明らかです。移動に関する限り、溶"
3016 "岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形と同等であり、十分"
3017 "に距離を取ってその上を飛び抜けられる能力を持ったユニットのみが、この地形を越"
3018 "えられます。また溶解したマグマは、そのすぐ上のエリアを明るく照らす多大な光を"
3019 "生じます。これは秩序ユニットに対して攻撃のボーナスを与え、混沌ユニットからは"
3020 "攻撃ボーナスを奪います。"
3021
3022 #. [topic]: id=terrain_ford
3023 #: data/core/help.cfg:737
3024 msgid "River Ford"
3025 msgstr "川の浅瀬"
3026
3027 #. [topic]: id=terrain_ford
3028 #: data/core/help.cfg:740
3029 msgid ""
3030 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
3031 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
3032 "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
3033 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
3034 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
3035 "the unit on it."
3036 msgstr ""
3037 "河川が極めて浅いならば、それを通り越えようとすることは、歩行型ユニットであっ"
3038 "ても珍しいことではありません。さらには泳ぎに最も適した生き物であれば、河川の"
3039 "そのような場所であっても完全な移動を行うことができます。ゲームプレイに関する"
3040 "限り、川の浅瀬は草原か浅い水かで、そこにいるユニットにとって最も防御と移動力"
3041 "ボーナスの大きい方が選択されます。"
3042
3043 #. [topic]: id=terrain_reef
3044 #: data/core/help.cfg:747
3045 msgid "Coastal Reef"
3046 msgstr "沿岸の暗礁"
3047
3048 #. [topic]: id=terrain_reef
3049 #: data/core/help.cfg:752
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
3053 "and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
3054 "defensive positions than wading in shallow water normally would and also "
3055 "grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
3056 "\n"
3057 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
3058 msgstr ""
3059 "沿岸の暗礁は岩や珊瑚、砂によって形成される浅瀬です。ほとんどの陸のユニット"
3060 "に、通常浅瀬を渡る時よりもしっかりとした足場と防御地点を提供します。そしてほ"
3061 "とんどの水棲種族には例外的に高い防御率が与えられます。\n"
3062 "\n"
3063 "マーマンとナーガは沿岸の暗礁では両方とも 70% の防御を得ます。"
3064
3065 #. [topic]: id=terrain_bridge
3066 #: data/core/help.cfg:759
3067 msgid "Bridge"
3068 msgstr "橋"
3069
3070 #. [topic]: id=terrain_bridge
3071 #: data/core/help.cfg:765
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "To those capable of building one, the ability to lay a "
3075 "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
3076 "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
3077 "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
3078 "laughing matter in the cold months of the year.\n"
3079 "\n"
3080 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
3081 "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
3082 "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
3083 "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
3084 "capable of occupying a bridge hex at the same time."
3085 msgstr ""
3086 "これを築ける者にとって、橋を渡すという能力は、上り下りの流れをともなう不安定"
3087 "な自然の川の流れから解放してくれます。足が濡れずにすむ贅沢は言うまでもなく、"
3088 "一年のうちの凍える何ヶ月もの間にはとても笑えない苦労をなくしてくれるので"
3089 "す。\n"
3090 "\n"
3091 "陸や海を移動する者にとって、橋はどちらの世界でも最良のものであり、ゲームプレ"
3092 "イにおける意味としては草原と浅瀬のいずれかとして扱われ、橋ヘクスを占拠するユ"
3093 "ニットにとって最も防御と移動力ボーナスの大きい方が選択されます。泳ぐユニット"
3094 "と歩行型ユニットは同時に橋ヘクスを占拠することができないことに注意して下さ"
3095 "い。"
3096
3097 #. [topic]: id=terrain_impassable
3098 #: data/core/help.cfg:772
3099 msgid "Impassable"
3100 msgstr "通行不能"
3101
3102 #. [topic]: id=terrain_impassable
3103 #: data/core/help.cfg:775
3104 msgid ""
3105 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
3106 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
3107 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
3108 "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
3109 "smash through thick walls of stone."
3110 msgstr ""
3111 "どんなに決心の固い旅行者ですら踏破できない障害物には、硬い石の壁や、非常に高"
3112 "く急なため、常に雲に覆われている山々が含まれます。飛ぶことのできる生き物で"
3113 "あっても、このような空気の薄い高地のギザギザの山頂を超えることはできず、最も"
3114 "荒々しいトロルですら分厚い石の壁を打ち抜くことができません。"
3115
3116 #. [topic]: id=general_commands
3117 #: data/core/help.cfg:788
3118 msgid "General commands"
3119 msgstr "一般的なコマンド"
3120
3121 #. [topic]: id=general_commands
3122 #: data/core/help.cfg:793
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "Clear chat messages.\n"
3126 "\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "チャットメッセージを消去します。\n"
3130 "\n"
3131
3132 #. [topic]: id=general_commands
3133 #: data/core/help.cfg:797
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
3138 "<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
3139 "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "デバッグモードを有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。"
3144 "<ref>dst=debug_commands text='デバッグモードコマンド'</ref>を参照してくださ"
3145 "い。\n"
3146 "デバッグモードはゲームを終了した場合、もしくは :nodebug コマンドで無効になり"
3147 "ます。\n"
3148 "\n"
3149
3150 #. [topic]: id=general_commands
3151 #: data/core/help.cfg:800
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
3155 "who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
3156 "is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an AI "
3157 "controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently "
3158 "active side if no parameter is supplied.\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "陣営のプレイヤーを人間と AI のいずれかに設定、もしくは切り替えます。その陣営"
3163 "を操作しているプレイヤー/クライアントがこのコマンドを実行する必要がありま"
3164 "す。2 つめの引数が指定されなかった場合、人間と AI の間で切り替えられます。2 "
3165 "つめのパラメータが「 on 」なら、AI が操作するように設定されます。「 off 」な"
3166 "ら人間が操作するように設定されます。パラメータを何も指定しなかった場合、現在"
3167 "プレイ中の陣営とみなされます。\n"
3168 "\n"
3169
3170 #. [topic]: id=general_commands
3171 #: data/core/help.cfg:803
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "Toggle the display of the current frames per second.\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "現在のフレームレートの表示を切り換えます。\n"
3179 "\n"
3180
3181 #. [topic]: id=general_commands
3182 #: data/core/help.cfg:806
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Switch a log domain to a different log level.\n"
3186 "\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "ログの範囲を異なるログレベルに切り替えます。\n"
3190 "\n"
3191
3192 #. [topic]: id=general_commands
3193 #: data/core/help.cfg:809
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
3197 "\n"
3198 msgstr ""
3199 "\n"
3200 "画面を再描画し、変更された画像ファイルを再読み込みします。\n"
3201 "\n"
3202
3203 #. [topic]: id=general_commands
3204 #: data/core/help.cfg:812
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Bring up theme selection menu.\n"
3208 "\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "テーマ選択メニューを呼び出します。\n"
3212 "\n"
3213
3214 #. [topic]: id=general_commands
3215 #: data/core/help.cfg:815
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "Quit the scenario (without prompting).\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "シナリオを終了します(確認なし)。\n"
3223 "\n"
3224
3225 #. [topic]: id=general_commands
3226 #: data/core/help.cfg:818
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Save the game (without prompting).\n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "ゲームを保存します(確認なし)。\n"
3234 "\n"
3235
3236 #. [topic]: id=general_commands
3237 #: data/core/help.cfg:819
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "ゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。"
3244
3245 #. [topic]: id=mp_commands
3246 #: data/core/help.cfg:827
3247 msgid "Multiplayer commands"
3248 msgstr "マルチプレイヤーコマンド"
3249
3250 #. [topic]: id=mp_commands
3251 #: data/core/help.cfg:833
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
3255 "kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
3256 "they won’t be kicked then.)\n"
3257 "\n"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "マルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加を"
3261 "禁止し、ユーザーの接続を切ります。ゲーム中に存在していないユーザーでもサー"
3262 "バー上にいれば使用可能です。(当然その際に追い出されはしません)\n"
3263 "\n"
3264
3265 #. [topic]: id=mp_commands
3266 #: data/core/help.cfg:836
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
3271 "username (write here the nick of the player or observer). You can check what "
3272 "side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> "
3273 "dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status "
3274 "Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control "
3275 "of any side.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "陣営(ここに陣営の番号を記入)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーもし"
3280 "くは観戦者のニックネームを記入)に変更します。どの陣営がどのプレイヤーに属し"
3281 "ているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータス"
3282 "表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されます)。"
3283 "ホストはどの陣営の操作権でも変更できます。\n"
3284 "\n"
3285
3286 #. [topic]: id=mp_commands
3287 #: data/core/help.cfg:839
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
3291 "just want to change control of their side(s) use the :control command "
3292 "instead.\n"
3293 "\n"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "マルチプレイヤーでユーザーの接続を切ります。接続を切られたユーザーはゲームに"
3297 "再び加わることができます。陣営の操作を変更したい場合は、代わりに :control コ"
3298 "マンドを使用してください。\n"
3299 "\n"
3300
3301 #. [topic]: id=mp_commands
3302 #: data/core/help.cfg:842
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
3307 "private messages to players who are currently controlling a side in the same "
3308 "game.\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
3312 "イヤーにはメッセージを送ることができません。"
3313
3314 #. [topic]: id=mp_commands
3315 #: data/core/help.cfg:845
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
3319 "displayed.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "指定した観戦者が発言できないようにします。ユーザー名が指定されなかった場合は"
3324 "発言できないユーザー名が表示されます。\n"
3325 "\n"
3326
3327 #. [topic]: id=mp_commands
3328 #: data/core/help.cfg:848
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "すべての観戦者が発言できないようにするかどうかを切り替えます。\n"
3336 "\n"
3337
3338 #. [topic]: id=mp_commands
3339 #: data/core/help.cfg:851
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
3343 "Can be used on users not in the game but on the server.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "マルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加禁"
3348 "止を解除します。そのユーザーがゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上に"
3349 "存在しなければなりません。\n"
3350 "\n"
3351
3352 #. [topic]: id=mp_commands
3353 #: data/core/help.cfg:852
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
3357 "observers is cleared."
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "指定した観戦者の発言禁止を解除します。ユーザー名が指定されなかった場合は発言"
3361 "禁止ユーザーの一覧が消去されます。"
3362
3363 #. [topic]: id=debug_commands
3364 #: data/core/help.cfg:859
3365 msgid "Debug mode commands"
3366 msgstr "デバッグモードコマンド"
3367
3368 #. [topic]: id=debug_commands
3369 #: data/core/help.cfg:863
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
3373 "campaign.\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "移動するキャンペーン中のシナリオを選択するメニューを立ち上げます。\n"
3378 "\n"
3379
3380 #. [topic]: id=debug_commands
3381 #: data/core/help.cfg:866
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "指定されたタイプのユニットを選択されたヘクスに作成します。\n"
3389 "\n"
3390
3391 #. [topic]: id=debug_commands
3392 #: data/core/help.cfg:869
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "プレイ中の陣営の霧/幕を切り換えます。\n"
3400 "\n"
3401
3402 #. [topic]: id=debug_commands
3403 #: data/core/help.cfg:872
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
3407 "\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "指定された量のゴールドをプレイ中の陣営に追加します。\n"
3411 "\n"
3412
3413 #. [topic]: id=debug_commands
3414 #: data/core/help.cfg:875
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "\n"
3421 "キャンペーン中の次のシナリオへ移動します。\n"
3422 "\n"
3423
3424 #. [topic]: id=debug_commands
3425 #: data/core/help.cfg:878
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Manually set a gamestate variable to value.\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "ゲームの状態をあらわす変数を手入力で指定された値に設定します。\n"
3433 "\n"
3434
3435 #. [topic]: id=debug_commands
3436 #: data/core/help.cfg:881
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Show a gamestate variable.\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "ゲームの状態をあらわす変数を表示します。\n"
3444 "\n"
3445
3446 #. [topic]: id=debug_commands
3447 #: data/core/help.cfg:884
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Manually fire the specified event.\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "指定されたイベントを手動で起こします。\n"
3455 "\n"
3456
3457 #. [topic]: id=debug_commands
3458 #: data/core/help.cfg:887
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
3462 "hitpoints=100\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "選択されたユニットの指定されたプロパティを変更します。例: :unit "
3467 "hitpoints=100\n"
3468 "\n"
3469
3470 #. [topic]: id=debug_commands
3471 #: data/core/help.cfg:888
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "選択されたユニットを N 回レベルアップさせます。例: :unit advances=2"
3478
3479 #. [heals]: id=curing
3480 #: data/core/macros/abilities.cfg:51
3481 msgid "cures"
3482 msgstr "治療"
3483
3484 #. [heals]: id=curing
3485 #: data/core/macros/abilities.cfg:52
3486 msgid "female^cures"
3487 msgstr "治療"
3488
3489 #. [heals]: id=curing
3490 #: data/core/macros/abilities.cfg:54
3491 msgid ""
3492 "Cures:\n"
3493 "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
3494 "additional healing on the turn it is cured of the poison."
3495 msgstr ""
3496 "治療:\n"
3497 "治療者は、毒を受けたユニットを治療することができます。ただし、毒から治療され"
3498 "たそのターン内には、さらなる回復は受けられません。"
3499
3500 #. [regenerate]: id=regenerates
3501 #: data/core/macros/abilities.cfg:76
3502 msgid "regenerates"
3503 msgstr "再生"
3504
3505 #. [regenerate]: id=regenerates
3506 #: data/core/macros/abilities.cfg:77
3507 msgid "female^regenerates"
3508 msgstr "再生"
3509
3510 #. [regenerate]: id=regenerates
3511 #: data/core/macros/abilities.cfg:79
3512 msgid ""
3513 "Regenerates:\n"
3514 "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
3515 "the poison instead of healing."
3516 msgstr ""
3517 "再生:\n"
3518 "このユニットはターンごとに自身の HP を 8 回復します。毒を受けているなら、回復"
3519 "する代わりに毒を取り除きます。"
3520
3521 #. [resistance]: id=steadfast
3522 #: data/core/macros/abilities.cfg:98
3523 msgid "steadfast"
3524 msgstr "装甲"
3525
3526 #. [resistance]: id=steadfast
3527 #: data/core/macros/abilities.cfg:99
3528 msgid "female^steadfast"
3529 msgstr "装甲"
3530
3531 #. [resistance]: id=steadfast
3532 #: data/core/macros/abilities.cfg:101
3533 msgid ""
3534 "Steadfast:\n"
3535 "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
3536 "Vulnerabilities are not affected."
3537 msgstr ""
3538 "装甲:\n"
3539 "防御時、このユニットの抵抗力は最大で 50% まで倍増します。弱点には影響がありま"
3540 "せん。"
3541
3542 #. [leadership]: id=leadership
3543 #: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
3544 #: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
3545 #: data/core/macros/abilities.cfg:278
3546 msgid "leadership"
3547 msgstr "統率"
3548
3549 #. [leadership]: id=leadership
3550 #: data/core/macros/abilities.cfg:115 data/core/macros/abilities.cfg:138
3551 #: data/core/macros/abilities.cfg:173 data/core/macros/abilities.cfg:220
3552 #: data/core/macros/abilities.cfg:279
3553 msgid "female^leadership"
3554 msgstr "統率"
3555
3556 #. [leadership]: id=leadership
3557 #: data/core/macros/abilities.cfg:119 data/core/macros/abilities.cfg:142
3558 #: data/core/macros/abilities.cfg:177 data/core/macros/abilities.cfg:224
3559 #: data/core/macros/abilities.cfg:283
3560 msgid ""
3561 "Leadership:\n"
3562 "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
3563 "better.\n"
3564 "\n"
3565 "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
3566 "adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
3567 "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
3568 "difference in their levels."
3569 msgstr ""
3570 "統率:\n"
3571 "このユニットは隣接した自軍ユニットを指揮し、それらがうまく戦えるようにしま"
3572 "す。\n"
3573 "\n"
3574 "隣接している低レベルの自軍が所有するユニットは戦闘時により多くのダメージを与"
3575 "えるようになります。このユニットとのレベルの差に応じて、与えるダメージが 25% "
3576 "ずつ増加します。"
3577
3578 #. [skirmisher]: id=skirmisher
3579 #: data/core/macros/abilities.cfg:347
3580 msgid "skirmisher"
3581 msgstr "散兵"
3582
3583 #. [skirmisher]: id=skirmisher
3584 #: data/core/macros/abilities.cfg:348
3585 msgid "female^skirmisher"
3586 msgstr "散兵"
3587
3588 #. [skirmisher]: id=skirmisher
3589 #: data/core/macros/abilities.cfg:350
3590 msgid ""
3591 "Skirmisher:\n"
3592 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
3593 "Zones of Control."
3594 msgstr ""
3595 "散兵:\n"
3596 "このユニットは敵のそばを素早く移動するという能力を持ち、すべての敵の支配ゾー"
3597 "ンを無視できます。"
3598
3599 #. [illuminates]: id=illumination
3600 #: data/core/macros/abilities.cfg:363
3601 msgid "illuminates"
3602 msgstr "照明"
3603
3604 #. [illuminates]: id=illumination
3605 #: data/core/macros/abilities.cfg:364
3606 msgid "female^illuminates"
3607 msgstr "照明"
3608
3609 #. [illuminates]: id=illumination
3610 #: data/core/macros/abilities.cfg:368
3611 msgid ""
3612 "Illuminates:\n"
3613 "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
3614 "better, and chaotic units fight worse.\n"
3615 "\n"
3616 "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
3617 "night, and as if it were day when it is dusk."
3618 msgstr ""
3619 "照明:\n"
3620 "このユニットは周囲を明るくして、秩序ユニットを戦いやすく、混沌ユニットを戦い"
3621 "にくくします。\n"
3622 "\n"
3623 "すべての隣接ユニットは、夜には夕方であるかのように、夕方には昼であるかのよう"
3624 "に戦うことになります。"
3625
3626 #. [teleport]: id=teleport
3627 #: data/core/macros/abilities.cfg:378
3628 msgid "teleport"
3629 msgstr "瞬間移動"
3630
3631 #. [teleport]: id=teleport
3632 #: data/core/macros/abilities.cfg:379
3633 msgid "female^teleport"
3634 msgstr "瞬間移動"
3635
3636 #. [teleport]: id=teleport
3637 #: data/core/macros/abilities.cfg:381
3638 msgid ""
3639 "Teleport:\n"
3640 "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
3641 "using one of its moves."
3642 msgstr ""
3643 "瞬間移動:\n"
3644 "このユニットは移動力を 1 使うことで、その陣営が所有する誰もいない 2 つの村の"
3645 "間を瞬間移動することができます。"
3646
3647 #. [hides]: id=ambush
3648 #: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:419
3649 msgid "ambush"
3650 msgstr "伏兵"
3651
3652 #. [hides]: id=ambush
3653 #: data/core/macros/abilities.cfg:418 data/core/macros/abilities.cfg:420
3654 msgid "female^ambush"
3655 msgstr "伏兵"
3656
3657 #. [hides]: id=ambush
3658 #: data/core/macros/abilities.cfg:424 data/core/macros/abilities.cfg:428
3659 msgid ""
3660 "Ambush:\n"
3661 "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
3662 "\n"
3663 "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
3664 "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
3665 "loses all its remaining movement."
3666 msgstr ""
3667 "伏兵:\n"
3668 "このユニットは森に隠れることができます。そのため、森にいれば敵に見つかること"
3669 "はありません。\n"
3670 "\n"
3671 "このユニットが森にいるときは、敵のユニットはこのユニットの隣にいる場合以外"
3672 "は、このユニットを見つけることはできません。このユニットを初めて見つけた敵ユ"
3673 "ニットは、それ以上移動することはできません。"
3674
3675 #. [hides]: id=nightstalk
3676 #: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:444
3677 #: data/core/macros/abilities.cfg:449
3678 msgid "nightstalk"
3679 msgstr "隠密"
3680
3681 #. [hides]: id=nightstalk
3682 #: data/core/macros/abilities.cfg:448 data/core/macros/abilities.cfg:454
3683 msgid ""
3684 "Nightstalk:\n"
3685 "The unit becomes invisible during night.\n"
3686 "\n"
3687 "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
3688 "it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
3689 "remaining movement."
3690 msgstr ""
3691 "隠密:\n"
3692 "このユニットは夜間は見えなくなります。\n"
3693 "\n"
3694 "このユニットは夜には見つけることはできません。敵がこのユニットの隣にいる場合"
3695 "を除いて。このユニットを初めて見つけた敵ユニットはそれ以上移動することはでき"
3696 "ません。"
3697
3698 #. [hides]: id=nightstalk
3699 #: data/core/macros/abilities.cfg:450
3700 msgid "female^nightstalk"
3701 msgstr "隠密"
3702
3703 #. [hides]: id=concealment
3704 #: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475
3705 msgid "concealment"
3706 msgstr "潜伏"
3707
3708 #. [hides]: id=concealment
3709 #: data/core/macros/abilities.cfg:470 data/core/macros/abilities.cfg:476
3710 msgid "female^concealment"
3711 msgstr "潜伏"
3712
3713 #. [hides]: id=concealment
3714 #: data/core/macros/abilities.cfg:474 data/core/macros/abilities.cfg:480
3715 msgid ""
3716 "Concealment:\n"
3717 "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
3718 "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
3719 "\n"
3720 "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
3721 "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
3722 "immediately loses all its remaining movement."
3723 msgstr ""
3724 "潜伏:\n"
3725 "このユニットは村に隠れることができ(水中の村は例外です)、敵に見つけられるこ"
3726 "とはありません。敵がこのユニットの隣にいる場合を除いて。\n"
3727 "\n"
3728 "このユニットが村にいるときは、このユニットを見つけることはできません。敵がこ"
3729 "のユニットの隣にいる場合を除いて。このユニットを初めて見つけた敵ユニットはそ"
3730 "れ以上移動することはできません。"
3731
3732 #. [hides]: id=submerge
3733 #: data/core/macros/abilities.cfg:495 data/core/macros/abilities.cfg:501
3734 msgid "submerge"
3735 msgstr "潜水"
3736
3737 #. [hides]: id=submerge
3738 #: data/core/macros/abilities.cfg:496 data/core/macros/abilities.cfg:502
3739 msgid "female^submerge"
3740 msgstr "潜水"
3741
3742 #. [hides]: id=submerge
3743 #: data/core/macros/abilities.cfg:500 data/core/macros/abilities.cfg:506
3744 msgid ""
3745 "Submerge:\n"
3746 "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
3747 "\n"
3748 "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
3749 "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
3750 "immediately loses all its remaining movement."
3751 msgstr ""
3752 "潜水:\n"
3753 "このユニットは水中深くに隠れることができ、敵に見つからなくなります。\n"
3754 "\n"
3755 "このユニットが深い水中にいるときは、このユニットを見つけることはできません。"
3756 "敵がこのユニットの隣にいる場合を除いて。このユニットを初めて見つけた敵ユニッ"
3757 "トはそれ以上移動することはできません。"
3758
3759 #. [dummy]: id=feeding
3760 #: data/core/macros/abilities.cfg:524
3761 msgid "feeding"
3762 msgstr "摂食"
3763
3764 #. [dummy]: id=feeding
3765 #: data/core/macros/abilities.cfg:525
3766 msgid "female^feeding"
3767 msgstr "摂食"
3768
3769 #. [dummy]: id=feeding
3770 #: data/core/macros/abilities.cfg:527
3771 msgid ""
3772 "Feeding:\n"
3773 "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
3774 "unit."
3775 msgstr ""
3776 "摂食:\n"
3777 "このユニットは生きているユニットを殺すことで最大ヒットポイントが 1 増加しま"
3778 "す。"
3779
3780 #. [unstore_unit]
3781 #: data/core/macros/abilities.cfg:551
3782 msgid "+1 max HP"
3783 msgstr "最大 HP +1"
3784
3785 #. [damage]: id=backstab
3786 #: data/core/macros/abilities.cfg:593
3787 msgid "backstab"
3788 msgstr "奇襲"
3789
3790 #. [damage]: id=backstab
3791 #: data/core/macros/abilities.cfg:595
3792 msgid ""
3793 "Backstab:\n"
3794 "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
3795 "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
3796 "incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
3797 msgstr ""
3798 "奇襲:\n"
3799 "攻撃時に使用された場合、もし攻撃対象の反対側にその対象の敵がいて、かつその反"
3800 "対側のユニットが能力を奪われて(例えば石化していたり麻痺しているなど)いない"
3801 "場合、この攻撃は倍のダメージとなります。"
3802
3803 #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
3804 #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
3805 #: data/core/macros/abilities.cfg:607 data/core/macros/abilities.cfg:619
3806 msgid "plague"
3807 msgstr "疫病"
3808
3809 #. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
3810 #: data/core/macros/abilities.cfg:609
3811 msgid ""
3812 "Plague:\n"
3813 "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
3814 "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
3815 "doesn’t work on Undead or units in villages."
3816 msgstr ""
3817 "疫病:\n"
3818 "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、そのユニットは攻撃ユニットと同じク"
3819 "ラスで同じ陣営のユニットに置き換えられます。この攻撃はアンデッドや村にいるユ"
3820 "ニットには効果がありません。"
3821
3822 #. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
3823 #: data/core/macros/abilities.cfg:621
3824 msgid ""
3825 "Plague:\n"
3826 "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
3827 "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
3828 "doesn’t work on Undead or units in villages."
3829 msgstr ""
3830 "疫病:\n"
3831 "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、そのユニットは攻撃ユニットと同じ陣"
3832 "営の歩く死体(これも疫病攻撃を持つ)に置き換えられます。この攻撃はアンデッド"
3833 "や村にいるユニットには効果がありません。"
3834
3835 #. [slow]: id=slow
3836 #: data/core/macros/abilities.cfg:631
3837 msgid "slows"
3838 msgstr "遅化"
3839
3840 #. [slow]: id=slow
3841 #: data/core/macros/abilities.cfg:633
3842 msgid ""
3843 "Slow:\n"
3844 "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
3845 "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
3846 "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
3847 "is selected."
3848 msgstr ""
3849 "遅化:\n"
3850 "この攻撃は、ターンが終わるまでターゲットを遅くします。遅化は攻撃によるダメー"
3851 "ジを半減させ、遅化されたユニットの移動コストを倍にします。遅化を受けたユニッ"
3852 "トは、選択するとサイドバーの情報にカタツムリのアイコンが表示されます。"
3853
3854 #. [petrifies]: id=petrifies
3855 #: data/core/macros/abilities.cfg:642
3856 msgid "petrifies"
3857 msgstr "石化"
3858
3859 #. [petrifies]: id=petrifies
3860 #: data/core/macros/abilities.cfg:644
3861 msgid ""
3862 "Petrify:\n"
3863 "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
3864 "petrified may not move or attack."
3865 msgstr ""
3866 "石化:\n"
3867 "この攻撃は標的を石化させ、石へと変えます。石化したユニットは移動や攻撃はでき"
3868 "ません。"
3869
3870 #. [chance_to_hit]: id=marksman
3871 #: data/core/macros/abilities.cfg:653
3872 msgid "marksman"
3873 msgstr "射撃"
3874
3875 #. [chance_to_hit]: id=marksman
3876 #: data/core/macros/abilities.cfg:655
3877 msgid ""
3878 "Marksman:\n"
3879 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
3880 msgstr ""
3881 "射撃:\n"
3882 "攻撃時に使用された場合、この攻撃は命中率が最低 60% はあるようになります。"
3883
3884 #. [swarm]: id=swarm
3885 #: data/core/macros/abilities.cfg:680
3886 msgid "swarm"
3887 msgstr "群れ"
3888
3889 #. [swarm]: id=swarm
3890 #: data/core/macros/abilities.cfg:682
3891 msgid ""
3892 "Swarm:\n"
3893 "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
3894 "number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
3895 "unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
3896 "number of strikes."
3897 msgstr ""
3898 "群れ:\n"
3899 "ユニットが傷ついているとこの攻撃の回数が減少します。攻撃回数はそのユニットが"
3900 "持つ HP と最大 HP の割合に比例します。例えばユニットの HP がその最大 HP の "
3901 "3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。"
3902
3903 #. [damage]: id=charge
3904 #: data/core/macros/abilities.cfg:691
3905 msgid "charge"
3906 msgstr "突撃"
3907
3908 #. [damage]: id=charge
3909 #: data/core/macros/abilities.cfg:693
3910 msgid ""
3911 "Charge:\n"
3912 "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
3913 "also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
3914 msgstr ""
3915 "突撃:\n"
3916 "攻撃時に使用された場合、この攻撃は標的への与えるダメージが倍となります。標的"
3917 "からの反撃によって受けるダメージも倍となります。"
3918
3919 #. [drains]: id=drains
3920 #: data/core/macros/abilities.cfg:705
3921 msgid "drains"
3922 msgstr "生命吸収"
3923
3924 #. [drains]: id=drains
3925 #: data/core/macros/abilities.cfg:707
3926 msgid ""
3927 "Drain:\n"
3928 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
3929 "amount of damage it deals (rounded down)."
3930 msgstr ""
3931 "生命吸収:\n"
3932 "このユニットは生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(切り下げ)だけ自"
3933 "分の HP を回復させます。"
3934
3935 #. [poison]: id=poison
3936 #: data/core/macros/abilities.cfg:727
3937 msgid "poison"
3938 msgstr "毒"
3939
3940 #. [poison]: id=poison
3941 #: data/core/macros/abilities.cfg:729
3942 msgid ""
3943 "Poison:\n"
3944 "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
3945 "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
3946 "a unit."
3947 msgstr ""
3948 "毒:\n"
3949 "この攻撃は生きている標的を毒状態にします。毒を受けているユニットは解毒するか "
3950 "HP が 1 になるまで、毎ターン HP が 8 減っていきます。毒そのものでは、ユニット"
3951 "が死ぬことはありません。"
3952
3953 #. [advancement]: id=amla_default
3954 #: data/core/macros/amla.cfg:10
3955 msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
3956 msgstr "最大 HP ボーナス +3、最大 XP +20%"
3957
3958 #. [time]: id=indoors
3959 #. [illuminated_time]: id=indoors_illum
3960 #: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
3961 msgid "Indoors"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. [time]: id=deep_underground
3965 #. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
3966 #: data/core/macros/schedules.cfg:102 data/core/macros/schedules.cfg:111
3967 msgid "Deep Underground"
3968 msgstr "深い地下"
3969
3970 #: data/core/macros/special-notes.cfg:5
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "Special Notes:"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "特記事項:"
3979
3980 #: data/core/macros/special-notes.cfg:8
3981 msgid ""
3982 " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
3983 "open water."
3984 msgstr ""
3985 " 霊魂はダメージに対して飛び抜けた耐性があり、水の上をきわめてゆっくりと移動し"
3986 "ます。"
3987
3988 #: data/core/macros/special-notes.cfg:11
3989 msgid ""
3990 " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
3991 "even some to mundane creatures."
3992 msgstr ""
3993 " このユニットの秘術による攻撃は魔法で作られた者に著しいダメージを与えます。 "
3994 "またこの世の生物にさえもかなりのダメージを与えます。"
3995
3996 #: data/core/macros/special-notes.cfg:14
3997 msgid " This unit is capable of basic healing."
3998 msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
3999
4000 #: data/core/macros/special-notes.cfg:17
4001 msgid ""
4002 " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
4003 msgstr ""
4004 " このユニットはその周りにいるユニットを回復し、毒を治療することができます。"
4005
4006 #: data/core/macros/special-notes.cfg:20
4007 msgid ""
4008 " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
4009 "it."
4010 msgstr " このユニットは周りにいるユニットの毒を中和する能力があります。"
4011
4012 #: data/core/macros/special-notes.cfg:23
4013 msgid ""
4014 " This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
4015 "in a village."
4016 msgstr ""
4017 " このユニットは再生能力があり、これによって常に村にいるかのように回復すること"
4018 "ができます。"
4019
4020 #: data/core/macros/special-notes.cfg:26
4021 msgid ""
4022 " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
4023 "while defending."
4024 msgstr ""
4025 " このユニットの堅実さのおかげで、ある種の攻撃によるダメージを減らすことができ"
4026 "ます。しかし、防御時のみです。"
4027
4028 #: data/core/macros/special-notes.cfg:29
4029 msgid ""
4030 " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
4031 "more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
4032 msgstr ""
4033 " このユニットの統率力により、隣接する同一陣営のユニットは戦闘においてより大き"
4034 "なダメージを与えることができます。これはより下位レベルのユニットにのみ適用さ"
4035 "れます。"
4036
4037 #: data/core/macros/special-notes.cfg:32
4038 msgid ""
4039 " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
4040 "control and thus move unhindered around them."
4041 msgstr ""
4042 " このユニットの散兵能力により、敵の支配ゾーンを無視することができます。そのた"
4043 "め、敵に囲まれても移動が妨害されることはありません。"
4044
4045 #: data/core/macros/special-notes.cfg:35
4046 msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
4047 msgstr " 照明は隣接する領域を明るくします。"
4048
4049 #: data/core/macros/special-notes.cfg:38
4050 msgid ""
4051 " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
4052 "controlled by its side."
4053 msgstr ""
4054 " このユニットは 1 回の移動を使用して、その陣営に支配されている誰もいない 2 つ"
4055 "の村の間を瞬間移動することができます。"
4056
4057 #: data/core/macros/special-notes.cfg:41
4058 msgid ""
4059 " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
4060 "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
4061 msgstr ""
4062 " 森林地では、このユニットの伏兵能力によって敵から見えなくなります。すぐ隣にい"
4063 "るか、攻撃することによって自らあらわれた場合を除いて。"
4064
4065 #: data/core/macros/special-notes.cfg:44
4066 msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
4067 msgstr ""
4068 " このユニットは夜間に隠れることができ、ユニットが存在したという痕跡をまったく"
4069 "残しません。"
4070
4071 #: data/core/macros/special-notes.cfg:47
4072 msgid ""
4073 " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
4074 "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
4075 msgstr ""
4076 " このユニットは村(水中の村を除く)の中に隠れることができ、敵から見えなくなり"
4077 "ます。敵の隣にいる場合を除いて。"
4078
4079 #: data/core/macros/special-notes.cfg:50
4080 msgid ""
4081 " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
4082 msgstr ""
4083 " このユニットは深海では目に触れることなく移動することができます。水面から空気"
4084 "を得る必要もありません。"
4085
4086 #: data/core/macros/special-notes.cfg:53
4087 msgid ""
4088 " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
4089 "unit."
4090 msgstr ""
4091 " このユニットは生きているユニットを殺すことで最大ヒットポイントが 1 増加しま"
4092 "す。"
4093
4094 #: data/core/macros/special-notes.cfg:56
4095 msgid ""
4096 " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
4097 "until either it or its enemy lies dead."
4098 msgstr ""
4099 " このユニットの狂戦攻撃が使われた場合、このユニットはそのユニット自身か敵が倒"
4100 "れるまで攻撃し続けます。"
4101
4102 #: data/core/macros/special-notes.cfg:59
4103 msgid ""
4104 " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
4105 "attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
4106 "around behind that enemy."
4107 msgstr ""
4108 " 攻撃時に標的のユニットの反対側にそのユニットの敵がいれば、奇襲を食らわせ、倍"
4109 "のダメージを与えるでしょう。"
4110
4111 #: data/core/macros/special-notes.cfg:62
4112 msgid ""
4113 " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
4114 "they are standing on a village."
4115 msgstr ""
4116 " 疫病で命を落とした敵は、死者としてよみがえるでしょう。村の上に立っていない限"
4117 "りは。"
4118
4119 #: data/core/macros/special-notes.cfg:65
4120 msgid ""
4121 " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
4122 "attack damage until they end a turn."
4123 msgstr ""
4124 " このユニットは敵を遅くすることができ、敵のターンが終わるまでの間、敵の移動速"
4125 "度と攻撃ダメージを半減させることができます。"
4126
4127 #: data/core/macros/special-notes.cfg:68
4128 msgid ""
4129 " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
4130 msgstr ""
4131 " 生物を石に変えてしまう能力を持っているため、このユニットはきわめて危険です。"
4132
4133 #: data/core/macros/special-notes.cfg:71
4134 msgid ""
4135 " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
4136 "enemies, but only on the attack."
4137 msgstr ""
4138 " このユニットの射撃能力のおかげで目標とされた敵に高い確率で命中します。しか"
4139 "し、攻撃側の場合だけです。"
4140
4141 #: data/core/macros/special-notes.cfg:74
4142 msgid ""
4143 " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
4144 "opponent."
4145 msgstr ""
4146 " このユニットは魔法攻撃を保有し、その攻撃は常に高い確率で敵に命中します。"
4147
4148 #: data/core/macros/special-notes.cfg:77
4149 msgid ""
4150 " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
4151 "are wounded."
4152 msgstr ""
4153 " このユニットの群れによる攻撃はそのメンバーが傷つくと壊滅的に弱くなります。"
4154
4155 #: data/core/macros/special-notes.cfg:80
4156 msgid ""
4157 " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
4158 "not affect defensive retaliation."
4159 msgstr ""
4160 " 突撃を使うことで、与えるダメージ、受けるダメージ共に倍となります。これは防御"
4161 "側での反撃には影響しません。"
4162
4163 #: data/core/macros/special-notes.cfg:83
4164 msgid ""
4165 " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
4166 "health."
4167 msgstr ""
4168 " 戦闘中、このユニットは犠牲者から体力を奪い、自身の健康を回復することができま"
4169 "す。"
4170
4171 #: data/core/macros/special-notes.cfg:86
4172 msgid ""
4173 " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even "
4174 "in defense."
4175 msgstr ""
4176 " このユニットの武器の長さのおかげで、格闘攻撃で先に攻撃することができます。防"
4177 "御時でさえも。"
4178
4179 #: data/core/macros/special-notes.cfg:89
4180 msgid ""
4181 " The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
4182 "can be cured in town or by a unit which cures."
4183 msgstr ""
4184 " このユニットの毒による犠牲者は、村か治療能力のあるユニットによって治療される"
4185 "まで継続的にダメージを受けるでしょう。"
4186
4187 #. [trait]: id=loyal
4188 #: data/core/macros/traits.cfg:8
4189 msgid "loyal"
4190 msgstr "忠義"
4191
4192 #. [trait]: id=loyal
4193 #: data/core/macros/traits.cfg:9
4194 msgid "female^loyal"
4195 msgstr "忠義"
4196
4197 #. [trait]: id=loyal
4198 #: data/core/macros/traits.cfg:10
4199 msgid "Zero upkeep"
4200 msgstr "維持費なし"
4201
4202 #. [trait]: id=undead
4203 #: data/core/macros/traits.cfg:22
4204 msgid "undead"
4205 msgstr "アンデッド"
4206
4207 #. [trait]: id=undead
4208 #: data/core/macros/traits.cfg:23
4209 msgid "female^undead"
4210 msgstr "アンデッド"
4211
4212 #. [trait]: id=undead
4213 #. [trait]: id=mechanical
4214 #. [trait]: id=elemental
4215 #: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
4216 #: data/core/macros/traits.cfg:54
4217 msgid "Immune to drain, poison, and plague"
4218 msgstr "吸収、毒、疫病への耐性"
4219
4220 #. [trait]: id=mechanical
4221 #: data/core/macros/traits.cfg:37
4222 msgid "mechanical"
4223 msgstr "機械"
4224
4225 #. [trait]: id=mechanical
4226 #: data/core/macros/traits.cfg:38
4227 msgid "female^mechanical"
4228 msgstr "機械"
4229
4230 #. [trait]: id=elemental
4231 #: data/core/macros/traits.cfg:52
4232 msgid "elemental"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. [trait]: id=elemental
4236 #: data/core/macros/traits.cfg:53
4237 msgid "female^elemental"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. [trait]: id=strong
4241 #: data/core/macros/traits.cfg:66
4242 msgid "strong"
4243 msgstr "強力"
4244
4245 #. [trait]: id=strong
4246 #: data/core/macros/traits.cfg:67
4247 msgid "female^strong"
4248 msgstr "強力"
4249
4250 #. [trait]: id=dextrous
4251 #: data/core/macros/traits.cfg:84
4252 msgid "dextrous"
4253 msgstr "器用"
4254
4255 #. [trait]: id=dextrous
4256 #: data/core/macros/traits.cfg:85
4257 msgid "female^dextrous"
4258 msgstr "器用"
4259
4260 #. [trait]: id=quick
4261 #: data/core/macros/traits.cfg:98
4262 msgid "quick"
4263 msgstr "敏捷"
4264
4265 #. [trait]: id=quick
4266 #: data/core/macros/traits.cfg:99
4267 msgid "female^quick"
4268 msgstr "敏捷"
4269
4270 #. [trait]: id=intelligent
4271 #: data/core/macros/traits.cfg:115
4272 msgid "intelligent"
4273 msgstr "知的"
4274
4275 #. [trait]: id=intelligent
4276 #: data/core/macros/traits.cfg:116
4277 msgid "female^intelligent"
4278 msgstr "知的"
4279
4280 #. [trait]: id=resilient
4281 #: data/core/macros/traits.cfg:128
4282 msgid "resilient"
4283 msgstr "頑強"
4284
4285 #. [trait]: id=resilient
4286 #: data/core/macros/traits.cfg:129
4287 msgid "female^resilient"
4288 msgstr "頑強"
4289
4290 #. [trait]: id=healthy
4291 #: data/core/macros/traits.cfg:146
4292 msgid "healthy"
4293 msgstr "壮健"
4294
4295 #. [trait]: id=healthy
4296 #: data/core/macros/traits.cfg:147
4297 msgid "female^healthy"
4298 msgstr "壮健"
4299
4300 #. [trait]: id=healthy
4301 #: data/core/macros/traits.cfg:148
4302 msgid "Always rest heals"
4303 msgstr "常時休息回復"
4304
4305 #. [trait]: id=fearless
4306 #: data/core/macros/traits.cfg:165 data/core/macros/traits.cfg:178
4307 msgid "fearless"
4308 msgstr "勇敢"
4309
4310 #. [trait]: id=fearless
4311 #: data/core/macros/traits.cfg:166 data/core/macros/traits.cfg:179
4312 msgid "female^fearless"
4313 msgstr "勇敢"
4314
4315 #. [trait]: id=fearless
4316 #: data/core/macros/traits.cfg:167 data/core/macros/traits.cfg:180
4317 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
4318 msgstr "昼/夜の不利な時間帯でも通常通りに戦います"
4319
4320 #. [trait]: id=feral
4321 #: data/core/macros/traits.cfg:190
4322 msgid "feral"
4323 msgstr "野生"
4324
4325 #. [trait]: id=feral
4326 #: data/core/macros/traits.cfg:191
4327 msgid "female^feral"
4328 msgstr "野生"
4329
4330 #. [trait]: id=feral
4331 #: data/core/macros/traits.cfg:192
4332 msgid "Receive only 40% defense in land-based villages"
4333 msgstr "陸にある村では防御が 40% になってしまいます"
4334
4335 #. [trait]: id=weak
4336 #: data/core/macros/traits.cfg:208
4337 msgid "weak"
4338 msgstr "非力"
4339
4340 #. [trait]: id=weak
4341 #: data/core/macros/traits.cfg:209
4342 msgid "female^weak"
4343 msgstr "非力"
4344
4345 #. [trait]: id=slow
4346 #: data/core/macros/traits.cfg:226
4347 msgid "slow"
4348 msgstr "鈍重"
4349
4350 #. [trait]: id=slow
4351 #: data/core/macros/traits.cfg:227
4352 msgid "female^slow"
4353 msgstr "鈍重"
4354
4355 #. [trait]: id=dim
4356 #: data/core/macros/traits.cfg:243
4357 msgid "dim"
4358 msgstr "凡愚"
4359
4360 #. [trait]: id=dim
4361 #: data/core/macros/traits.cfg:244
4362 msgid "female^dim"
4363 msgstr "凡愚"
4364
4365 #. [trait]: id=aged
4366 #: data/core/macros/traits.cfg:256
4367 msgid "aged"
4368 msgstr "老化"
4369
4370 #. [trait]: id=aged
4371 #: data/core/macros/traits.cfg:257
4372 msgid "female^aged"
4373 msgstr "老化"
4374
4375 #. [race]: id=bats
4376 #: data/core/units.cfg:42
4377 msgid "race^Bat"
4378 msgstr "コウモリ"
4379
4380 #. [race]: id=bats
4381 #: data/core/units.cfg:43
4382 msgid "race+female^Bat"
4383 msgstr "コウモリ"
4384
4385 #. [race]: id=bats
4386 #: data/core/units.cfg:44
4387 msgid "race^Bats"
4388 msgstr "コウモリ"
4389
4390 #. [race]: id=bats
4391 #: data/core/units.cfg:45
4392 msgid ""
4393 "Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
4394 "insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
4395 "known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
4396 "especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
4397 "kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. [race]: id=drake
4401 #: data/core/units.cfg:53
4402 msgid "race^Drake"
4403 msgstr "ドレーク族"
4404
4405 #. [race]: id=drake
4406 #: data/core/units.cfg:54
4407 msgid "race+female^Drake"
4408 msgstr "ドレーク族"
4409
4410 #. [race]: id=drake
4411 #: data/core/units.cfg:55
4412 msgid "race^Drakes"
4413 msgstr "ドレーク族"
4414
4415 #. [race]: id=drake
4416 #: data/core/units.cfg:68
4417 msgid ""
4418 "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
4419 "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
4420 "easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
4421 "hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
4422 "damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
4423 "quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
4424 "somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
4425 "terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
4426 "order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
4427 "are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
4428 "combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
4429 "attack them.\n"
4430 "\n"
4431 "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
4432 "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
4433 "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
4434 "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
4435 "makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
4436 "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
4437 "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
4438 "gives it life, they have no willful control over its functions of this "
4439 "magic.\n"
4440 "\n"
4441 "<header>text='Society'</header>\n"
4442 "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
4443 "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
4444 "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
4445 "feared — <ref>dst='dominant' text='dominant'</ref> who rules the society "
4446 "with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in the strict "
4447 "hierarchy, to obey their superiors and command their inferiors. Entry to the "
4448 "ruling elite is only possible through challenging and defeating a superior "
4449 "in single combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
4450 "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake is, "
4451 "without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
4452 "\n"
4453 "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
4454 "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
4455 "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
4456 "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
4457 "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
4458 "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss "
4459 "and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes "
4460 "value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science "
4461 "and culture besides this. However the few implements they do fashion are "
4462 "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
4463 "Dwarvish foundries.\n"
4464 "\n"
4465 "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
4466 "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
4467 "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
4468 "aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
4469 "help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
4470 "\n"
4471 "<header>text='Geography'</header>\n"
4472 "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
4473 "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
4474 "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
4475 "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
4476 "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
4477 "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
4478 "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
4479 "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
4480 "a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
4481 "some of the mountains of the far north of the Great Continent."
4482 msgstr ""
4483
4484 #. [race]: id=dwarf
4485 #: data/core/units.cfg:90
4486 msgid "race^Dwarf"
4487 msgstr "ドワーフ族"
4488
4489 #. [race]: id=dwarf
4490 #: data/core/units.cfg:91
4491 msgid "race+female^Dwarf"
4492 msgstr "ドワーフ族"
4493
4494 #. [race]: id=dwarf
4495 #: data/core/units.cfg:92
4496 msgid "race^Dwarves"
4497 msgstr "ドワーフ族"
4498
4499 #. [race]: id=dwarf
4500 #: data/core/units.cfg:97
4501 msgid ""
4502 "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
4503 "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
4504 "the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
4505 "tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
4506 "underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
4507 "their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
4508 "have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
4509 "their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
4510 "the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
4511 "their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
4512 "three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
4513 "the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
4514 "but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
4515 "north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
4516 "constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
4517 "mountains and crags of their territory.\n"
4518 "\n"
4519 "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
4520 "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
4521 "exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
4522 "to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
4523 "At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
4524 "outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
4525 "Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
4526 "individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
4527 "eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
4528 "forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
4529 "disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
4530 "defending these areas.\n"
4531 "\n"
4532 "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
4533 "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
4534 "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
4535 "are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
4536 "smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
4537 "accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
4538 "produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
4539 "has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
4540 "of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
4541 "produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
4542 "warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
4543 "their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
4544 "However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
4545 "Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
4546 "augment certain aspects of their natures."
4547 msgstr ""
4548 "ドワーフ族は、抗夫、鍛冶屋、商人、戦士として有名な種族です。エルフ族とトロル"
4549 "族に次いで、大陸で三番目に古い種族であると考えられており、彼らの近年の歴史は"
4550 "謎に覆われています。人々が洞窟を通って地下の世界から出現した頃の長く忘れられ"
4551 "た時代が伝説で語られています。彼らが現れる以前の生活や、地上に現れた理由に関"
4552 "しては何も知られていませんが、それ以来、彼らは大陸の歴史の不可欠な一部分と"
4553 "なっています。地下から現れてから間もなく、ドワーフ族は土地の先住民であるエル"
4554 "フ族と衝突を起こしました。元々の争いの理由が何であったかは歴史の中に失われま"
4555 "したが、それから二つの種族は数十年の平和な期間を間に挟んだ長い戦争を三回行い"
4556 "ました。その戦争の間、ドワーフ族は南部の深い森からエルフ族を追い出すことはで"
4557 "きなかったものの、何とか大陸北部の丘陵と山岳に居場所を固めることはできまし"
4558 "た。これが現在北の大地として知られている地域です。以来、彼らは途方もない要塞"
4559 "を構築して、彼らの領地の山と岩の中奥深くに住み着いています。\n"
4560 "\n"
4561 "おそらくその孤立によって、ドワーフ族は一般的に他の種族の大部分、特にエルフ族"
4562 "に対しては疑い深いか、敵対的な態度を取ります。この態度の一つの例外は人間に対"
4563 "してです。これは Haldric I 世の時代、人間とオーク族が大陸にたどり着いた時点に"
4564 "までさかのぼることができます。ドワーフ族はある種の人間、大抵は反体制派の人間"
4565 "と Wesnoth 王国から来た無法者ですが、彼らが北の大地の特定の地域に住むのを許可"
4566 "し始めました。その動機は驚くようなものではありません。彼らの個人的な苦境がド"
4567 "ワーフ族の初期の迫害の歴史を思い出させ、連帯感を引き出すようなものだったから"
4568 "です。ドワーフ族はまたこれらの排斥された者たちと手を組むことで得るものが多く"
4569 "ありました。ドワーフ自身が住むのを好まない場所、平原、森林、沼地へ彼らを住ま"
4570 "わせて、それらの土地の防衛から解放されたのです。\n"
4571 "\n"
4572 "ドワーフ族は人間の基準からは小さい姿をしていますが、決して脆弱というわけでは"
4573 "ありません。ドワーフの戦士は丈夫さと力強さを兼ね備えており、戦いにおける勇気"
4574 "は大陸中で尊敬されています。更にドワーフ族は計算高さと華麗な職人芸で知られて"
4575 "います。ドワーフの鍛冶屋はその危険な武器と重い防具で有名です。彼らの装備は品"
4576 "質で匹敵するものがなく、おそらく釣り合うのはドレークの武具師が作るものくらい"
4577 "でしょう。彼らの知性と詮索好きな性質により、大陸で最も技術的に進歩した種族と"
4578 "なりました。彼らの最も有名であり、また恐れられている発見は、火や火花にさらし"
4579 "た時に巨大な爆発を起こす不思議な粉末です。あるドワーフの戦士は小さな物体を恐"
4580 "ろしい速度で投げつけるのにこの粉末を使います。技術に傾倒しているため、多くの"
4581 "ドワーフは魔法使いを疑いがちです。しかしながらルーンを刻みつけることで、ある"
4582 "種の魔術を使う者もいます。ルーン細工師と呼ばれる彼らは、物品に魔法をかけてそ"
4583 "の性質の一面を増大させるのに彫刻を使用します。"
4584
4585 #. [race]: id=elf
4586 #: data/core/units.cfg:109
4587 msgid "race^Elf"
4588 msgstr "エルフ族"
4589
4590 #. [race]: id=elf
4591 #: data/core/units.cfg:110
4592 msgid "race+female^Elf"
4593 msgstr "エルフ族"
4594
4595 #. [race]: id=elf
4596 #: data/core/units.cfg:111
4597 msgid "race^Elves"
4598 msgstr "エルフ族"
4599
4600 #. [race]: id=elf
4601 #: data/core/units.cfg:121
4602 msgid ""
4603 "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
4604 "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
4605 "differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
4606 "unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
4607 "a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
4608 "aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
4609 "begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
4610 "age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
4611 "\n"
4612 "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
4613 "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
4614 "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
4615 "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
4616 "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
4617 "more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
4618 "their gift to heal others.\n"
4619 "\n"
4620 "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
4621 "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
4622 "legend hints that this was more common in the far past.\n"
4623 "\n"
4624 "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
4625 "adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
4626 "skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
4627 "important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
4628 "race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
4629 "intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
4630 "open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
4631 "Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
4632 "the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
4633 "edge.\n"
4634 "\n"
4635 "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
4636 "trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
4637 "having existed for over a millennium."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. [race]: id=goblin
4641 #: data/core/units.cfg:131
4642 msgid "race^Goblin"
4643 msgstr "ゴブリン"
4644
4645 #. [race]: id=goblin
4646 #: data/core/units.cfg:132
4647 msgid "race+female^Goblin"
4648 msgstr "ゴブリン"
4649
4650 #. [race]: id=goblin
4651 #: data/core/units.cfg:133
4652 msgid "race^Goblins"
4653 msgstr "ゴブリン"
4654
4655 #. [race]: id=goblin
4656 #: data/core/units.cfg:136
4657 msgid ""
4658 "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
4659 "members of the same race. While other races usually bear children singly or "
4660 "in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
4661 "their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
4662 "only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
4663 "their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
4664 "brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
4665 "rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
4666 "puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
4667 "child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
4668 "and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
4669 "fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
4670 "brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
4671 "\n"
4672 "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
4673 "exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
4674 "orcs revel in as proof of their prowess."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. [race]: id=gryphon, description=
4678 #: data/core/units.cfg:148
4679 msgid "race^Gryphon"
4680 msgstr "グリフォン"
4681
4682 #. [race]: id=gryphon, description=
4683 #: data/core/units.cfg:149
4684 msgid "race+female^Gryphon"
4685 msgstr "グリフォン"
4686
4687 #. [race]: id=gryphon, description=
4688 #: data/core/units.cfg:150
4689 msgid "race^Gryphons"
4690 msgstr "グリフォン"
4691
4692 #. [race]: id=human
4693 #: data/core/units.cfg:165
4694 msgid "race^Human"
4695 msgstr "人間族"
4696
4697 #. [race]: id=human
4698 #: data/core/units.cfg:166
4699 msgid "race+female^Human"
4700 msgstr "人間族"
4701
4702 #. [race]: id=human
4703 #: data/core/units.cfg:167
4704 msgid "race^Humans"
4705 msgstr "人間族"
4706
4707 #. [race]: id=human
4708 #: data/core/units.cfg:174
4709 msgid ""
4710 "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
4711 "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
4712 "many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
4713 "like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
4714 "types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
4715 "except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
4716 "they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
4717 "elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
4718 "hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
4719 "the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
4720 "dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
4721 "dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
4722 "\n"
4723 "<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
4724 "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
4725 "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
4726 "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
4727 "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
4728 "of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
4729 "across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
4730 "country, forming the most organized military force in the known world. Its "
4731 "warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
4732 "early age.\n"
4733 "\n"
4734 "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
4735 "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
4736 "geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
4737 "more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
4738 "with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
4739 "identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
4740 "soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
4741 "footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
4742 "do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
4743 "fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
4744 "children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
4745 "general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
4746 "and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
4747 msgstr ""
4748 "人間という種族は非常に多様です。彼らは元々旧大陸からやってきたのですが、人間"
4749 "たちは世界中に広がり、多くの異なった文化や種族へと別れていきました。彼らは他"
4750 "の生き物のように魔法を身につけてはいませんが、人間は魔法を使うことを学ぶこと"
4751 "ができ、ほとんどのほかの者たちよりも多くの種類を学ぶことができます。彼らは多"
4752 "才であること、意欲があることを除けば特別な能力や才能があるわけではありませ"
4753 "ん。しばしば他の種族と争いますが、ときにエルフ族やドワーフ族といったあまり好"
4754 "戦的でないと同盟を結ぶことがあります。彼らのうちあまり用心深くない者たちは"
4755 "オークの傭兵を雇うことも恐れたりはしません。彼らには天敵はいませんが、大多数"
4756 "の人間は、すべての種族のほとんどの者と同じく、本能的にアンデッドを嫌います。"
4757 "人間はエルフ族よりも背が低いですが、ドワーフ族よりは背が高いです。彼らの皮膚"
4758 "の色は、ほとんど白色から焦げ茶色までさまざまです。\n"
4759 "\n"
4760 "<header>text='王位の臣民'</header>\n"
4761 "人間には多くの異なるグループが存在していますが、大陸に住む彼らの大多数は "
4762 "Wesnoth の王位の統治下にあります。人間は最初、西部の大洋を隔てた遠くの地、"
4763 "Green 島から大陸に現れ、すぐに内陸の都市 Weldyn に首都を設立しました。その後"
4764 "の数世紀以上に渡り、彼らは大陸の全域に数多くの都市を築きました。Wesnoth の王"
4765 "位によって派遣された兵士が国を守り、知られている世界の中で最も組織立った軍隊"
4766 "が形作られています。その戦士は中心部の州からきた者たちで、そこではすべての男"
4767 "性は若いうちに徴兵されています。\n"
4768 "\n"
4769 "<header>text='一族の一員たち'</header>\n"
4770 "Wesnoth の東部の州は、一族の祖国として知られており、西部のより文明化した州に"
4771 "比べ、その地形はより開けた平地となだらかに起伏した丘で構成されています。これ"
4772 "らの州は騎乗の一族の本拠地であり、彼らは Wesnoth の王位と同盟しているものの、"
4773 "彼らは独立して活動しており、独自性を保っています。ある者はこれらの州を、防衛"
4774 "の代わりに食料や兵士を届ける属国の州と考えています。他の者は Wesnoth の西部の"
4775 "州と対等の立場だと考えています。ともかく、東部の州には西部 Wesnoth のような徴"
4776 "兵制はありません。戦いに備えて鍛えることは、一族にとっては生活の一部です。親"
4777 "たちは子供たちに幼少の頃から馬に乗り、戦い、弓を射ることを教えます。概して、"
4778 "一族の戦士たちは文明化した戦士たちよりも組織立っていません。これらのグループ"
4779 "の長所と短所は互いに補完しあいます。"
4780
4781 #. [race]: id=lizard, description=
4782 #: data/core/units.cfg:182
4783 msgid "race^Saurian"
4784 msgstr "トカゲ族"
4785
4786 #. [race]: id=lizard, description=
4787 #: data/core/units.cfg:183
4788 msgid "race+female^Saurian"
4789 msgstr "トカゲ族"
4790
4791 #. [race]: id=lizard, description=
4792 #: data/core/units.cfg:184
4793 msgid "race^Saurians"
4794 msgstr "トカゲ族"
4795
4796 #. [race]: id=mechanical
4797 #: data/core/units.cfg:193
4798 msgid "race^Mechanical"
4799 msgstr "機械"
4800
4801 #. [race]: id=mechanical
4802 #: data/core/units.cfg:194
4803 msgid "race+plural^Mechanical"
4804 msgstr "機械"
4805
4806 #. [race]: id=mechanical
4807 #: data/core/units.cfg:195
4808 msgid ""
4809 "Animated neither by natural life nor by necromancy, the term ”mechanical” "
4810 "describes a created artifact of an intelligent being. Most mechanical things "
4811 "neither move nor think on their own, but some do so as a result of magical "
4812 "enchantment."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. [race]: id=merman
4816 #: data/core/units.cfg:204
4817 msgid "race^Merman"
4818 msgstr "マーマン"
4819
4820 #. [race]: id=merman
4821 #: data/core/units.cfg:205
4822 msgid "race^Mermaid"
4823 msgstr "マーメイド"
4824
4825 #. [race]: id=merman
4826 #: data/core/units.cfg:206
4827 msgid "race^Mermen"
4828 msgstr "マーマン"
4829
4830 #. [race]: id=merman
4831 #: data/core/units.cfg:208
4832 msgid ""
4833 "Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
4834 "enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
4835 "tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
4836 "their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
4837 "toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
4838 "without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
4839 "quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
4840 "ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
4841 "there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. [race]: id=monster
4845 #: data/core/units.cfg:215
4846 msgid "race^Monster"
4847 msgstr "モンスター"
4848
4849 #. [race]: id=monster
4850 #: data/core/units.cfg:216
4851 msgid "race^Monsters"
4852 msgstr "モンスター"
4853
4854 #. [race]: id=monster
4855 #: data/core/units.cfg:217
4856 msgid ""
4857 "The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
4858 "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
4859 "in the tales and nightmares of its denizens, as well."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. [race]: id=naga
4863 #: data/core/units.cfg:224
4864 msgid "race^Naga"
4865 msgstr "ナーガ"
4866
4867 #. [race]: id=naga
4868 #: data/core/units.cfg:225
4869 msgid "race^Nagani"
4870 msgstr "ナガニ"
4871
4872 #. [race]: id=naga
4873 #: data/core/units.cfg:226
4874 msgid "race^Nagas"
4875 msgstr "ナーガ"
4876
4877 #. [race]: id=naga
4878 #: data/core/units.cfg:227
4879 msgid ""
4880 "The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
4881 "Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
4882 "their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
4883 "meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
4884 "effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
4885 "terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
4886 "sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
4887 "abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
4888 "denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
4889 "foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
4890 "often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
4891 "themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
4892 "nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. [race]: id=ogre
4896 #: data/core/units.cfg:234
4897 msgid "race^Ogre"
4898 msgstr "オーガ"
4899
4900 #. [race]: id=ogre
4901 #: data/core/units.cfg:235
4902 msgid "race+female^Ogre"
4903 msgstr "オーガ"
4904
4905 #. [race]: id=ogre
4906 #: data/core/units.cfg:236
4907 msgid "race^Ogres"
4908 msgstr "オーガ"
4909
4910 #. [race]: id=ogre
4911 #: data/core/units.cfg:237
4912 msgid ""
4913 "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
4914 "the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
4915 "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
4916 "men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
4917 "them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
4918 "the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
4919 "threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
4920 "intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
4921 "valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
4922 "more ruthless commanders who don't mind the ogres' brutality. Little is "
4923 "known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
4924 "but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
4925 "is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
4926 "known."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. [race]: id=orc
4930 #: data/core/units.cfg:245
4931 msgid "race^Orc"
4932 msgstr "オーク族"
4933
4934 #. [race]: id=orc
4935 #: data/core/units.cfg:246
4936 msgid "race+female^Orc"
4937 msgstr "オーク族"
4938
4939 #. [race]: id=orc
4940 #: data/core/units.cfg:247
4941 msgid "race^Orcs"
4942 msgstr "オーク族"
4943
4944 #. [race]: id=orc
4945 #: data/core/units.cfg:257
4946 msgid ""
4947 "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
4948 "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
4949 "Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
4950 "little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
4951 "are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc "
4952 "never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n"
4953 "\n"
4954 "<header>text='Society'</header>\n"
4955 "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between "
4956 "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
4957 "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
4958 "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
4959 "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
4960 "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
4961 "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
4962 "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
4963 "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
4964 "\n"
4965 "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
4966 "a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
4967 "title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
4968 "chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
4969 "his absolute authority before being killed for his position — although "
4970 "history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
4971 "and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
4972 "displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
4973 "viable means to further one’s own goals.\n"
4974 "\n"
4975 "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
4976 "sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
4977 "hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
4978 "large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
4979 "anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
4980 "and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
4981 "lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
4982 "establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
4983 "large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
4984 "dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
4985 "\n"
4986 "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
4987 "individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
4988 "end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
4989 "often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
4990 "being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
4991 "the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
4992 "as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
4993 "many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
4994 "withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
4995 "reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
4996 "possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
4997 "already almost as newborns are put in their place by their stronger "
4998 "siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
4999 "grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
5000 "individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
5001 "assassination."
5002 msgstr ""
5003 "一見すると、オーク族は半人半獣です。彼らは人間族より背が高く、丈夫で強力で"
5004 "す。彼らは好戦的で、獰猛で、残虐な性質を持っています。彼らの血は通常の人間よ"
5005 "りも暗くて濃く、個人的な衛生や外見にはほとんど注意を払いません。オーク族は内"
5006 "輪ですら暴力的であるにも関わらず、群れたがります。オークは決して単独で長旅を"
5007 "したり、孤立した数人以下の集団で過ごしたりはしません。\n"
5008 "\n"
5009 "<header>text='社会'</header>\n"
5010 "オークはほとんど全員が部族またはクランの一員です。共通の憎悪を塗り替えるほど"
5011 "強大な、彼らの存在や繁栄を脅かす共通の敵がいない限り、通常、近隣の部族間の関"
5012 "係は暴力的です。時には一人の強い族長が出現し、普通は従う者への脅しによって、"
5013 "複数の部族を率いることが時々あります。平和な時のオークの部族は、次の武装衝突"
5014 "に備えて自身を強化することにのみ注力しがちです。オーク族には粗野な、通常は血"
5015 "を使った、筆記の仕組みがあると知られています。最も一般的な使われ方は、部族の"
5016 "リーダー間での侮辱もしくは脅迫の交換ですが。\n"
5017 "\n"
5018 "オークの社会はほとんど強さにのみ基づいています。力が正義を作り、リーダーが"
5019 "人々を率いて生き延びるのは、誰かがその称号を奪うまでです。部族の長となり得る"
5020 "者たちの間で、権力の絶え間ない闘争が煮えていきます。歴史的にはいくつか目を引"
5021 "く例外があるものの、オークのリーダーがその地位のために殺害されるまで、ほんの"
5022 "数年以上生きて絶対的な権威を享受するのは極めてまれです。オークは名誉を示す特"
5023 "定の作法を持ちません。生の強さが力を誇示する望ましい手段となっているのは明ら"
5024 "かです。暗殺や、毒殺、不意打ちは完全に自分自身の目標を先へ進めるために取れる"
5025 "手段です。\n"
5026 "\n"
5027 "オークは大抵の場合田園地帯に、しばしば小さな丘や山岳地帯に、時には洞窟に生息"
5028 "しています。作物を育てたり家畜を飼ったりはしませんが、彼らはその身体能力と残"
5029 "忍さの結果として有能な狩人です。彼らは大勢いるので、比較的短期間で、その地域"
5030 "のげっ歯類より大きいものは事実上すべて狩りつくしてしまえます。このことと不安"
5031 "定な統率により、オークの部族は半ば遊牧的な生活になってしまいがちで、一ヶ所に"
5032 "長く居つくことはありません。より大きな部族は何年も、あるいは何十年も特定の地"
5033 "域に堅固に定住し、ほとんど都市のような大きな野営地を建設することもあります"
5034 "が、それでも大群衆を移住させる必要ができた時には、彼らは簡単にそれを取り壊し"
5035 "て放棄してしまいます。\n"
5036 "\n"
5037 "最高齢として知られるオークは大体 50 から 60 歳ですが、戦争もしくは親族の一人"
5038 "の手で終わりを迎える前に二十年から三十年を越えて生きる個体はごくわずかしかい"
5039 "ません。最年長のオークはしばしば呪術師であり、彼らの種族ほとんどから信頼でき"
5040 "る中立的な立場とみなされる恐らく唯一の存在です。この風習の起源は不明ですが、"
5041 "呪術師はオークの社会に直接貢献はせず、ただ助言者 - 別にオークが寛容に扱うよう"
5042 "なものではありませんが - として振舞います。呪術師とその他大部分のオークは様々"
5043 "な点で正反対です。彼らはしばしば肉体的に衰えており、比較的脆弱で戦闘技能に欠"
5044 "けています。粗野な強さへの信頼にも関わらず、全てに近いオークが成長してあらゆ"
5045 "るものを支配するよう定められているわけではありません。既にほとんど生まれたば"
5046 "かりの赤子がより強い兄弟によって彼らのところへ置かれるので、多数のオークが他"
5047 "より小さく、弱く生まれつきます。より強いオークが日常的に食料の大部分を手にす"
5048 "るので、強い者がより強く成長し、より弱い兄弟は育たないのです。それらの個体の"
5049 "大部分は、弓術や暗殺術といった別の技能に特化していきます。"
5050
5051 #. [race]: id=troll
5052 #: data/core/units.cfg:264
5053 msgid "race^Troll"
5054 msgstr "トロル"
5055
5056 #. [race]: id=troll
5057 #: data/core/units.cfg:265
5058 msgid "race+female^Troll"
5059 msgstr "トロル"
5060
5061 #. [race]: id=troll
5062 #: data/core/units.cfg:266
5063 msgid "race^Trolls"
5064 msgstr "トロル"
5065
5066 #. [race]: id=troll
5067 #: data/core/units.cfg:272
5068 msgid ""
5069 "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
5070 "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
5071 "long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
5072 "characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
5073 "them from within. As a result they live very different lives from almost any "
5074 "known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
5075 "water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
5076 "from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
5077 "to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
5078 "contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
5079 "relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
5080 "They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
5081 "even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
5082 "become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
5083 "and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
5084 "their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
5085 "themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
5086 "\n"
5087 "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
5088 "monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
5089 "persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
5090 "not understand the ways of other races or sometimes can even tell them "
5091 "apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
5092 "that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
5093 "hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
5094 "themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
5095 "trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
5096 "most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
5097 "races is ancient.\n"
5098 "\n"
5099 "<header>text='Geography'</header>\n"
5100 "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
5101 "dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
5102 "north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
5103 msgstr ""
5104 "トロル族は太古の種族であり、大陸に居住していたことが知られる種族の中では最古"
5105 "のものです。彼らは大きく、鈍重で、単純な精神と極めて長い寿命を持ち、深い洞窟"
5106 "の中か高い山々の頂上で過ごします。トロル族の最も特徴的な性質は、彼らを中から"
5107 "支え、そして癒す、内に秘めた生命力です。その結果、彼らは既知のあらゆる生物の"
5108 "大部分とは相当かけ離れた生活を過ごします。トロル族が本当に必要とするものは少"
5109 "しだけです。食料と水は少ししか必要とせず、従って、彼らに敵対するものから身を"
5110 "守るのに加えて、追跡するような気はわずかしか持ち合わせていません。翻ってこの"
5111 "ことは、彼らが何かを心配するようなことは滅多に無く、彼らの時間の多くを睡眠と"
5112 "黙想に費やすことを意味します。トロル族は自然との不思議な結び付きを持っていま"
5113 "す。彼らはエルフ族のするような命のあるものとの繋がりを持たず、代わりに大地や"
5114 "石と繋がっています。彼らはまた、彼らを取り囲む環境にいくらか好奇心があり、多"
5115 "くの幼い子供ですら旅をして世界を見ることを楽しみます。トロルは成長するにつれ"
5116 "て、ますます消極的になり、周囲への興味を徐々に失っていく傾向があります。そし"
5117 "て静かで馴染みのある故郷の洞窟の片隅で眠りに費やす時間が多くなります。これは"
5118 "彼らが最終的にこの世を去り、彼らの肉体がひとりでにゆっくりと命を持たない石像"
5119 "に変わっていくまで続きます。\n"
5120 "\n"
5121 "トロル族は多くの者から残虐な怪物の種族であるとみなされます。この共通した思い"
5122 "違いは、軍に加わるようトロルを説得するオーク族によって、一部永続的なものと"
5123 "なっています。彼らはむしろ単純で、他の種族の方法を理解しないか、時々彼らを見"
5124 "分けることすらできます。オークの部隊がトロルのグループに対し、彼らに加わるこ"
5125 "とで彼らを狩っていたものへの復讐を強いることができるようになると説得するのは"
5126 "通常簡単です。この新兵は以前トロルの敵であったかどうかに関わらず、オーク族が"
5127 "現在衝突している相手に攻撃するよう指示されます。そして誤解されたトロル族の敵"
5128 "が更に溜まっていくのです。最も一般的なトロル族の敵はドワーフ族であり、二つの"
5129 "種族の間には激しい憎悪が存在しています。\n"
5130 "\n"
5131 "<header>text='地理'</header>\n"
5132 "トロル族はドワーフ族がそこに移り住むよりも前から、大陸の山々に居住してきまし"
5133 "た。トロル族は Wesnoth の北と東の山脈に広く見られます。それにオークの大軍が通"
5134 "るところならどこでも。"
5135
5136 #. [race]: id=undead
5137 #: data/core/units.cfg:286
5138 msgid "race^Undead"
5139 msgstr "アンデッド"
5140
5141 #. [race]: id=undead
5142 #: data/core/units.cfg:287
5143 msgid "race+female^Undead"
5144 msgstr "アンデッド"
5145
5146 #. [race]: id=undead
5147 #: data/core/units.cfg:288
5148 msgid "race+plural^Undead"
5149 msgstr "アンデッド"
5150
5151 #. [race]: id=undead
5152 #: data/core/units.cfg:294
5153 msgid ""
5154 "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
5155 "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
5156 "be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
5157 "unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
5158 "question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
5159 "are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
5160 "creature does not require the constant attention of the necromancer to "
5161 "command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
5162 "it’s master. Only rarely, perhaps once every few months, does the "
5163 "necromancer need to maintain his creation.\n"
5164 "\n"
5165 "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
5166 "apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
5167 "delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
5168 "great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
5169 "found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
5170 "art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
5171 "whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
5172 "spirit.\n"
5173 "\n"
5174 "<header>text='Geography'</header>\n"
5175 "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
5176 "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
5177 "and dwarves before that."
5178 msgstr ""
5179 "アンデッドは単一の生き物の種族というわけではありませんが、しばしばそのような"
5180 "ものとして扱われます。どんな死んだ生き物でも、ほとんどが十分に経験を積んだネ"
5181 "クロマンサーによって、生き返り、アンデッドとなってふたたび立ち上がることがで"
5182 "きます。アンデッドは大部分において自然に反する、しかし心のない構造物で、彼ら"
5183 "を作った者ならば誰でも、疑問を持つことも考えることもなく従います。黒魔術のよ"
5184 "り大きな謎はネクロマンサーからの持続的な作用なしにどのように構造物が動き続け"
5185 "られるのかということです。アンデッドの生き物は命令し、持ちこたえるためにネク"
5186 "ロマンサーから継続的な注意を必要とせず、主人の命令に従って独立的に働くことが"
5187 "できます。ただまれに、おそらく数ヶ月に一度、ネクロマンサーは彼の創造物を維持"
5188 "する必要があります。\n"
5189 "\n"
5190 "降霊術を使うのはほとんどもっぱら人間に限られています。魔法に長けた種族である"
5191 "エルフ族やマーマンの伝説においてさえ、彼らの種族で黒魔術を深く研究したという"
5192 "者はほとんどいません。降霊術の魔法を使うためには相当な適応力と、柔軟な精神が"
5193 "必要なのだと推測することができます。こういった特徴の究極のものは、ほぼ一般的"
5194 "に人間に見受けられます。ほとんどのネクロマンサーにとっての究極の目標は命を保"
5195 "つとともに命を吹き込むこの同じ魔法を彼ら自身にかけ、どんな代償を払ってでも、"
5196 "彼ら自身の頭脳と精神を保ったまま死を究極的に逃れられるように彼ら自身を変える"
5197 "ことです。\n"
5198 "\n"
5199 "<header>text='地理'</header>\n"
5200 "相当な数のアンデッドの支配者たちが大陸に到着したのは Haldric I 世の後であり、"
5201 "それ以前にはエルフ族もドワーフ族もまったく聞いたことがありませんでした。"
5202
5203 #. [race]: id=wolf, description=
5204 #: data/core/units.cfg:302
5205 msgid "race^Wolf"
5206 msgstr "狼"
5207
5208 #. [race]: id=wolf, description=
5209 #: data/core/units.cfg:303
5210 msgid "race^Wolves"
5211 msgstr "狼"
5212
5213 #. [race]: id=wose, description=
5214 #: data/core/units.cfg:312
5215 msgid "race^Wose"
5216 msgstr "ウーズ"
5217
5218 #. [race]: id=wose, description=
5219 #: data/core/units.cfg:313
5220 msgid "race^Woses"
5221 msgstr "ウーズ"
5222
5223 #: src/help.cpp:51
5224 msgid "Help"
5225 msgstr "ヘルプ"
5226
5227 #: src/help.cpp:1151
5228 msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
5229 msgstr "<header>text='この特別な攻撃が可能なユニット'</header>"
5230
5231 #: src/help.cpp:1227
5232 msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
5233 msgstr "<header>text='この能力を持っているユニット'</header>"
5234
5235 #: src/help.cpp:1260
5236 msgid "Leaders:"
5237 msgstr "リーダー:"
5238
5239 #: src/help.cpp:1269
5240 msgid "Recruits:"
5241 msgstr "雇用:"
5242
5243 #: src/help.cpp:1283
5244 msgid "Era:"
5245 msgstr "時代:"
5246
5247 #: src/help.cpp:1291
5248 msgid "Factions:"
5249 msgstr "党派:"
5250
5251 #: src/help.cpp:1301
5252 msgid "Factions are only used in multiplayer"
5253 msgstr "党派はマルチプレイヤーでのみ使用されます"
5254
5255 #: src/help.cpp:1344
5256 msgid "level"
5257 msgstr "レベル"
5258
5259 #: src/help.cpp:1376
5260 msgid "Advances from: "
5261 msgstr "クラスチェンジ元: "
5262
5263 #: src/help.cpp:1378
5264 msgid "Advances to: "
5265 msgstr "クラスチェンジ先: "
5266
5267 #: src/help.cpp:1405 src/help.cpp:1717 src/help.cpp:1778
5268 msgid "race^Miscellaneous"
5269 msgstr "その他"
5270
5271 #: src/help.cpp:1407
5272 msgid "Race: "
5273 msgstr "種族: "
5274
5275 #: src/help.cpp:1414
5276 msgid "Abilities: "
5277 msgstr "能力: "
5278
5279 #: src/help.cpp:1431
5280 msgid "Ability Upgrades: "
5281 msgstr "能力のアップグレード: "
5282
5283 #: src/help.cpp:1447
5284 msgid "HP: "
5285 msgstr "HP: "
5286
5287 #: src/help.cpp:1448
5288 msgid "Moves: "
5289 msgstr "移動: "
5290
5291 #: src/help.cpp:1449
5292 msgid "Cost: "
5293 msgstr "コスト: "
5294
5295 #: src/help.cpp:1450
5296 msgid "Alignment: "
5297 msgstr "属性: "
5298
5299 #: src/help.cpp:1456
5300 msgid "Required XP: "
5301 msgstr "必要経験値: "
5302
5303 #: src/help.cpp:1465
5304 msgid "unit help^Attacks"
5305 msgstr "攻撃"
5306
5307 #: src/help.cpp:1472
5308 msgid "unit help^Name"
5309 msgstr "名前"
5310
5311 #: src/help.cpp:1473
5312 msgid "Type"
5313 msgstr "型"
5314
5315 #: src/help.cpp:1474
5316 msgid "Strikes"
5317 msgstr "回数"
5318
5319 #: src/help.cpp:1475
5320 msgid "Range"
5321 msgstr "範囲"
5322
5323 #: src/help.cpp:1476
5324 msgid "Special"
5325 msgstr "特殊"
5326
5327 #: src/help.cpp:1526
5328 msgid "Resistances"
5329 msgstr "抵抗力"
5330
5331 #: src/help.cpp:1530
5332 msgid "Attack Type"
5333 msgstr "攻撃型"
5334
5335 #: src/help.cpp:1531
5336 msgid "Resistance"
5337 msgstr "抵抗値"
5338
5339 #: src/help.cpp:1566
5340 msgid "Terrain Modifiers"
5341 msgstr "地形による修正"
5342
5343 #: src/help.cpp:1570
5344 msgid "Terrain"
5345 msgstr "地形"
5346
5347 #: src/help.cpp:1571
5348 msgid "Defense"
5349 msgstr "防御"
5350
5351 #: src/help.cpp:1572
5352 msgid "Movement Cost"
5353 msgstr "移動コスト"
5354
5355 #: src/help.cpp:1784
5356 msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
5357 msgstr "<header>text='この種族のユニット'</header>"
5358
5359 #: src/help.cpp:1788
5360 #, fuzzy
5361 msgid "<header>text='Race specific topics'</header>"
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 "\n"
5365 "<header>text='命中率'</header>"
5366
5367 #: src/help.cpp:2700
5368 msgid " < Back"
5369 msgstr " < 戻る"
5370
5371 #: src/help.cpp:2701
5372 msgid "Forward >"
5373 msgstr "進む >"
5374
5375 #: src/help.cpp:2813
5376 msgid "Reference to unknown topic: "
5377 msgstr "不明なトピックへの参照: "
5378
5379 #: src/help.cpp:3069
5380 msgid "corrupted original file"
5381 msgstr "破損した元のファイル"
5382
5383 #: src/help.cpp:3160
5384 msgid "Close"
5385 msgstr "閉じる"
5386
5387 #: src/help.cpp:3163
5388 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
5389 msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
5390
5391 #: src/help.cpp:3219
5392 msgid "Parse error when parsing help text: "
5393 msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: "