OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sota / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-04-29 07:39 UTC\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2017\n"
15 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ja\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
23 #. [editor_group]: id=sota
24 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
25 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:71
26 msgid "Secrets of the Ancients"
27 msgstr "古代の秘密"
28
29 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
31 msgid "SotA"
32 msgstr "SotA"
33
34 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15
36 msgid "Normal"
37 msgstr "普通"
38
39 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:15
41 msgid "Unpleasant"
42 msgstr "不快"
43
44 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:16
46 msgid "Challenging"
47 msgstr "挑戦的"
48
49 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:16
51 msgid "Corrupt"
52 msgstr "腐敗"
53
54 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
55 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
56 msgid "Diabolic"
57 msgstr "悪魔"
58
59 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
60 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
61 msgid "Difficult"
62 msgstr "難しい"
63
64 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
66 msgid ""
67 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
68 "\t\n"
69 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
70 msgstr ""
71 "グリーン島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
72 "\n"
73 "(中級レベル、21シナリオ)\n"
74
75 #. [about]
76 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:26
77 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
78 msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
79
80 #. [about]
81 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:32
82 msgid "Additional Artwork"
83 msgstr "追加のアートワーク"
84
85 #. [about]
86 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:39
87 msgid "Translations"
88 msgstr "翻訳"
89
90 #. [entry]
91 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
92 msgid "Hungarian - WhiteWolf"
93 msgstr "ハンガリー語 - WhiteWolf"
94
95 #. [entry]
96 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:44
97 msgid "Japanese - RatArmy"
98 msgstr "日本語 - RatArmy"
99
100 #. [entry]
101 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:47
102 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
103 msgstr "ロシア語 - iven、olga_flox、marat"
104
105 #. [scenario]: id=01_Slipping_Away
106 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
107 msgid "Slipping Away"
108 msgstr "逃走"
109
110 #. [part]
111 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
112 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
113 msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
114
115 #. [part]
116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
117 msgid ""
118 "<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
119 "\n"
120 "9 XII, 22 YW:\n"
121 "\n"
122 "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter."
123 msgstr ""
124 "<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
125 "\n"
126 "Wesnoth歴22年7月9日:\n"
127 "\n"
128 "私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!グリーン島の君主たちは永遠を生きるすべを知ってた。その知識の追求をHaldric1世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりはしない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒーローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
129
130 #. [part]
131 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
132 msgid ""
133 "26 II, 23 YW:\n"
134 "\n"
135 "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell."
136 msgstr ""
137 "Wesnoth歴23年2月26日:\n"
138 "\n"
139 "コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないかと思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったからで、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長についてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究についての情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。この白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
140
141 #. [part]
142 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
143 msgid ""
144 "4 III, 23 YW:\n"
145 "\n"
146 "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face."
147 msgstr ""
148 "Wesnoth歴23年3月4日:\n"
149 "\n"
150 "今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させるテクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文によって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行ったが、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放されちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことについて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように気を付けよう。"
151
152 #. [part]
153 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
154 msgid ""
155 "15 III, 23 YW:\n"
156 "\n"
157 "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact."
158 msgstr ""
159 "Wesnoth歴23年3月15日:\n"
160 "\n"
161 "コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることにした。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリが痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったことを感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つの案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでその体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワークを介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻してもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探し出すことはできると思う。"
162
163 #. [part]
164 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
165 msgid ""
166 "Later:\n"
167 "\n"
168 "With further observation, I have determined that this is probably not be the way death is avoided. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not."
169 msgstr ""
170 "その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! "
171 "ただ、私の操作通りに動くだけ。 "
172 "人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決してみせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 "
173 "Movihn老人が部屋のチェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 "
174 "外に出れば、もう初級者の茶色いローブを着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさらば。 "
175 "私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうしたように、私も方法を見つけ出してみせる。 "
176 "ここにいる老人たちも、死の間際には「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次第かな。"
177
178 #. [objective]: condition=win
179 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
180 msgid "Move Ardonna to the signpost"
181 msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
182
183 #. [note]
184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
185 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
186 msgid "This scenario takes place entirely at night."
187 msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
188
189 #. [label]
190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
191 msgid "Llorvin"
192 msgstr "Llorvin"
193
194 #. [message]: speaker=Ardonna
195 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
196 msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
197 msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
198
199 #. [message]: speaker=Ardonna
200 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
201 msgid ""
202 "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
203 "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
204 "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
205 "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
206 "friends, and find me some gold!"
207 msgstr ""
208 "倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探して!私には旅費が必要なんだ。"
209
210 #. [message]: speaker=Ardonna
211 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
212 msgid ""
213 "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
214 "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that."
215 " The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
216 "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
217 "fire."
218 msgstr ""
219 "もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あそこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 "
220 "あそこには巨大なネズミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだから、氷魔法を使わなきゃ。"
221
222 #. [message]: speaker=Ardonna
223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
224 msgid ""
225 "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find"
226 " safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
227 "animals surely won't be able to enter."
228 msgstr "オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
229
230 #. [message]: speaker=Ardonna
231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
232 msgid ""
233 "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
234 msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
235
236 #. [scenario]: id=02_Dark_Business
237 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
238 msgid "Dark Business"
239 msgstr "闇の取引"
240
241 #. [part]
242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
243 msgid ""
244 "16 III, 23 YW:\n"
245 "\n"
246 "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
247 msgstr ""
248 "Wesnoth歴23年3月6日:\n"
249 "\n"
250 "墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いローブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことができる。"
251
252 #. [side]
253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
254 msgid "Guards"
255 msgstr "衛兵"
256
257 #. [set_variable]
258 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
259 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
260 msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
261
262 #. [set_variable]
263 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
264 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
265 msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
266
267 #. [set_variable]
268 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
269 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
270 msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
271
272 #. [message]: speaker=narrator
273 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
274 msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
275 msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
276
277 #. [objective]: condition=win
278 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
279 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
280 msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
281
282 #. [note]
283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
284 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
285 msgstr "リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることができます。"
286
287 #. [note]
288 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
289 msgid "Each grave can be used only once."
290 msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
291
292 #. [label]
293 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
294 msgid "Guardhouse"
295 msgstr "衛兵小屋"
296
297 #. [label]
298 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
299 msgid ""
300 "  Temple\n"
301 "of Healing"
302 msgstr "癒しの寺院"
303
304 #. [event]
305 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
306 msgid "Gwillyn"
307 msgstr "Gwillyn"
308
309 #. [event]
310 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
311 msgid "Veomyr"
312 msgstr "Veomyr"
313
314 #. [event]
315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
316 msgid "Syrillin"
317 msgstr "Syrillin"
318
319 #. [event]
320 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
321 msgid "Glant"
322 msgstr "Glant"
323
324 #. [event]
325 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
326 msgid "Renvan"
327 msgstr "Renvan"
328
329 #. [event]
330 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
331 msgid "Vin"
332 msgstr "Vin"
333
334 #. [event]
335 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
337 msgid "Caradoc"
338 msgstr "Caradoc"
339
340 #. [message]: speaker=narrator
341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
342 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
343 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
344
345 #. [event]
346 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
347 msgid "Blollyn"
348 msgstr "Blollyn"
349
350 #. [event]
351 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
352 msgid "Ceoran"
353 msgstr "Ceoran"
354
355 #. [event]
356 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
357 msgid "Vindry"
358 msgstr "Vindry"
359
360 #. [event]
361 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
362 msgid "Aethacyn"
363 msgstr "Aethacyn"
364
365 #. [event]
366 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
367 msgid "Elomyr"
368 msgstr "Elomyr"
369
370 #. [message]: speaker=narrator
371 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
372 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
373 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
374
375 #. [message]: speaker=Ardonna
376 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
377 msgid ""
378 "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other "
379 "five?"
380 msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
381
382 #. [message]: speaker=Ardonna
383 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
384 msgid ""
385 "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
386 msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
387
388 #. [message]: speaker=Syrillin
389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
390 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
391 msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
392
393 #. [message]: speaker=Veomyr
394 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
395 msgid ""
396 "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
397 msgstr "それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
398
399 #. [message]: speaker=Veomyr
400 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
401 msgid ""
402 "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
403 msgstr "それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
404
405 #. [message]: speaker=Glant
406 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
407 msgid ""
408 "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
409 "the mayor, my brother says."
410 msgstr "知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟がそう言っていたぞ。"
411
412 #. [message]: speaker=Caradoc
413 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
414 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
415 msgstr "命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
416
417 #. [message]: speaker=Ardonna
418 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
419 msgid ""
420 "They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n"
421 "\n"
422 "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
423 msgstr ""
424 "彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたのかも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
425 "\n"
426 "まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
427
428 #. [message]: speaker=Ardonna
429 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
430 msgid "Hello?"
431 msgstr "こんばんは。"
432
433 #. [message]: speaker=first_zombie
434 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
435 msgid "Uhngh."
436 msgstr "ゥアァー。"
437
438 #. [message]: speaker=Ardonna
439 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
440 msgid "Do you remember anything?"
441 msgstr "何か思い出せることはない?"
442
443 #. [message]: speaker=first_zombie
444 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
445 msgid "Uhrrr."
446 msgstr "アァー。"
447
448 #. [message]: speaker=Ardonna
449 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
450 msgid ""
451 "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
452 msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
453
454 #. [message]: speaker=Veomyr
455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
456 msgid "I heard something over there!"
457 msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
458
459 #. [message]: speaker=Glant
460 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
461 msgid "Who’s there?"
462 msgstr "誰だ?"
463
464 #. [message]: speaker=Ardonna
465 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
466 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
467 msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
468
469 #. [message]: speaker=Syrillin
470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
471 msgid "You and that... other person. Who is that?"
472 msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
473
474 #. [message]: speaker=Ardonna
475 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
476 msgid ""
477 "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
478 msgstr "ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
479
480 #. [message]: speaker=Caradoc
481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
482 msgid ""
483 "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old"
484 " country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
485 msgstr "これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償うべし。やつらを攻撃するのじゃ!"
486
487 #. [message]: speaker=Ardonna
488 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
489 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
490 msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
491
492 #. [message]: speaker=Ardonna
493 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
494 msgid ""
495 "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
496 "guardhouse. Go take it, my companions."
497 msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
498
499 #. [message]: speaker=Caradoc
500 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
501 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
502 msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
503
504 #. [message]: speaker=narrator
505 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
506 msgid ""
507 "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
508 "only. To get more units, raise them from their graves."
509 msgstr "最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニットが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
510
511 #. [message]: speaker=Ardonna
512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
513 msgid ""
514 "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
515 "for sure!"
516 msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
517
518 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
519 #. [scenario]: id=03_Bandits
520 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
521 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
522 msgid "Bandits"
523 msgstr "山賊"
524
525 #. [part]
526 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
527 msgid ""
528 "17 III, 23 YW:\n"
529 "\n"
530 "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorcyn at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
531 msgstr ""
532 "Wesnoth歴23年3月17日:\n"
533 "\n"
534 "墓地で遅れてしまったけど、夜明けにLlorcynのはずれに到着した。私の遥か後方では太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカデミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちにBlackwater港行きの船が出港する予定だったから、それに乗ることにした。"
535
536 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
537 #. [unit]: type=Ghoul
538 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
539 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
540 msgid "Garcyn"
541 msgstr "Garcyn"
542
543 #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
545 msgid "Mossa"
546 msgstr "Mossa"
547
548 #. [objective]: condition=win
549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
552 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
553 msgid "Defeat the enemy leader"
554 msgstr "敵のリーダーを倒す"
555
556 #. [message]: speaker={ID}
557 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
558 msgid ""
559 "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
560 msgstr "あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろしい!"
561
562 #. [message]: speaker=Garcyn
563 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
564 msgid ""
565 "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
566 "club crushes bone just fine, so crush them."
567 msgstr "あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕けるだろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
568
569 #. [message]: speaker={ID}
570 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
571 msgid "And there is a white-haired girl."
572 msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
573
574 #. [message]: speaker=Garcyn
575 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
576 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
577 msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
578
579 #. [message]: speaker=Garcyn
580 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
581 msgid "No!"
582 msgstr "やめろ!"
583
584 #. [message]: speaker=Garcyn
585 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
586 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
587 msgstr "あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
588
589 #. [message]: speaker=Mossa
590 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
591 msgid "What have we here?"
592 msgstr "何アレ?"
593
594 #. [message]: speaker=Mossa
595 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
596 msgid ""
597 "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
598 "look underfed."
599 msgstr "獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失調みたい。"
600
601 #. [message]: speaker=Garcyn
602 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
603 msgid "Easy pickings then."
604 msgstr "楽に狩れそうだな。"
605
606 #. [message]: speaker=Ardonna
607 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
608 msgid ""
609 "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
610 "be walking into an ambush."
611 msgstr "あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
612
613 #. [message]: speaker=Garcyn
614 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
615 msgid "Please! Don’t kill me."
616 msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
617
618 #. [message]: speaker=Ardonna
619 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
620 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
621 msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
622
623 #. [message]: speaker=Ardonna
624 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
625 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
626 msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
627
628 #. [scenario]: id=04_Becalmed
629 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
630 msgid "Becalmed"
631 msgstr "凪"
632
633 #. [part]
634 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
635 msgid ""
636 "22 III, 23 YW\n"
637 "\n"
638 "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
639 msgstr ""
640 "Wesnoth歴23年3月22日\n"
641 "\n"
642 "実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗していたが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なことに、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになった。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥がれぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
643
644 #. [part]
645 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
646 msgid ""
647 "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
648 "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
649 "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
650 "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
651 "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
652 "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
653 "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
654 "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
655 "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
656 msgstr ""
657 "山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにした。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおかげで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
658
659 #. [part]
660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
661 msgid ""
662 "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
663 "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
664 "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
665 "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
666 "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
667 "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
668 msgstr ""
669 "次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけど、損失は無いし"
670 " — "
671 "あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗客として船に乗り込んだ。"
672
673 #. [part]
674 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
675 msgid ""
676 "25 III, 23 YW\n"
677 "\n"
678 "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
679 msgstr ""
680 "Wesnoth歴23年3月25日\n"
681 "\n"
682 "旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、それは間違ってはいなかった。"
683
684 #. [time]: id=lower_deck
685 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
686 msgid "Underground"
687 msgstr "地下"
688
689 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
690 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
691 msgid "Ship’s Crew"
692 msgstr "乗組員"
693
694 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
695 #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
696 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
697 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:614
698 msgid "Rudic"
699 msgstr "Rudic"
700
701 #. [note]
702 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
704 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
705 msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
706
707 #. [note]
708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
709 msgid "Barrels act as villages."
710 msgstr "樽は村として扱われます。"
711
712 #. [note]
713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
714 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
715 msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
716 msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
717
718 #. [message]: speaker=narrator
719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:455
720 msgid "You can now recruit ghouls!"
721 msgstr "グールが雇用できるようになった!"
722
723 #. [unit]: type=Sailor, id=Joc
724 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:489
725 msgid "Joc"
726 msgstr "Joc"
727
728 #. [message]: speaker=Joc
729 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:497
730 msgid ""
731 "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
732 "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
733 "shadows, and he smelled foul."
734 msgstr ""
735 "倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 "
736 "だが、物陰で何者かが動いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
737
738 #. [message]: speaker=Rudic
739 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:501
740 msgid ""
741 "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the"
742 " crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined"
743 " to quarters immediately."
744 msgstr "人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗客たちは宿舎に避難させろ。"
745
746 #. [message]: speaker=Rudic
747 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:562
748 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
749 msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
750
751 #. [message]: speaker=Ardonna
752 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:566
753 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
754 msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
755
756 #. [message]: speaker=Rudic
757 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:570
758 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
759 msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
760
761 #. [message]: speaker=Ardonna
762 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:574
763 msgid ""
764 "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
765 "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some "
766 "arrangement."
767 msgstr "彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめんなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
768
769 #. [message]: speaker=Rudic
770 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:578
771 msgid ""
772 "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
773 "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the"
774 " sea."
775 msgstr "連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めることだけだ。"
776
777 #. [message]: speaker=Ardonna
778 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:582
779 msgid ""
780 "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
781 "hungry, feed on a passenger first."
782 msgstr "やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先に乗客を食べてもいいけど。"
783
784 #. [message]: speaker=Ardonna
785 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:594
786 msgid ""
787 "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
788 "us into port now?"
789 msgstr "終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれるのだろう?"
790
791 #. [message]: speaker=Ardonna
792 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:598
793 msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
794 msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
795
796 #. [message]: speaker=Ardonna
797 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627
798 msgid "Can you still sail this ship?"
799 msgstr "船を操縦してくれないかい?"
800
801 #. [message]: speaker=Bone Captain
802 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:632
803 msgid "Sail. Yes. Need wind."
804 msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
805
806 #. [message]: speaker=Ardonna
807 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:636
808 msgid ""
809 "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
810 msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
811
812 #. [scenario]: id=05_Blackwater
813 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
814 msgid "Blackwater"
815 msgstr "Blackwater"
816
817 #. [part]
818 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
819 msgid ""
820 "29 III, 23 YW\n"
821 "\t\t\t\n"
822 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
823 msgstr ""
824 "Wesnoth歴23年3月29日\n"
825 "\n"
826 "船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
827
828 #. [part]
829 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
830 msgid ""
831 "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
832 "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
833 "ship into port."
834 msgstr "幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
835
836 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
837 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
838 msgid "Guard"
839 msgstr "衛兵"
840
841 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
842 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
843 msgid "Gweddyn"
844 msgstr "Gweddyn"
845
846 #. [unit]: type=Mage, id=Bremen
847 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
848 msgid "Bremen"
849 msgstr "Bremen"
850
851 #. [objective]: condition=win
852 #. [objectives]
853 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
854 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
855 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
856 msgid "Kill every enemy unit"
857 msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
858
859 #. [message]: speaker=Gweddyn
860 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
861 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
862 msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
863
864 #. [message]: speaker=Bone Captain
865 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
866 msgid "Late."
867 msgstr "遅れた。"
868
869 #. [message]: speaker=Gweddyn
870 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
871 msgid "Not talking much today? What happened?"
872 msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
873
874 #. [message]: speaker=Bone Captain
875 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
876 msgid "Happened? Dead."
877 msgstr "どうしたかって?死んだ。"
878
879 #. [message]: speaker=Gweddyn
880 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
881 msgid ""
882 "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
883 "But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
884 msgstr "ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
885
886 #. [message]: speaker=Bone Captain
887 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
888 msgid "Yes. Dead."
889 msgstr "そうだ。死んでいる。"
890
891 #. [message]: speaker=Gweddyn
892 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
893 msgid "What madness is this?"
894 msgstr "一体何があったんだ?"
895
896 #. [message]: speaker=Bremen
897 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
898 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
899 msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
900
901 #. [message]: speaker=Gweddyn
902 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
903 msgid ""
904 "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
905 "this?"
906 msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
907
908 #. [message]: speaker=Bone Captain
909 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
910 msgid "She."
911 msgstr "彼女だ。"
912
913 #. [message]: speaker=Ardonna
914 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
915 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
916 msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
917
918 #. [message]: speaker=Gweddyn
919 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
920 msgid "Kill her!"
921 msgstr "殺せ!"
922
923 #. [message]: speaker=Ardonna
924 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
925 msgid ""
926 "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
927 "unsafe. We have no choice. We must kill them all."
928 msgstr "私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
929
930 #. [message]: speaker=Ardonna
931 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368
932 msgid "We are finished."
933 msgstr "終わったか。"
934
935 #. [message]: speaker=Shadow
936 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385
937 msgid "Girl. You will follow."
938 msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
939
940 #. [message]: speaker=Ardonna
941 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
942 msgid "What in the world are <i>you</i>?"
943 msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
944
945 #. [message]: speaker=Shadow
946 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
947 msgid "Spirit and shadow. You will follow."
948 msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
949
950 #. [message]: speaker=Ardonna
951 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
952 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
953 msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
954
955 #. [message]: speaker=Ardonna
956 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423
957 msgid ""
958 "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
959 msgstr "Blackwater港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
960
961 #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
962 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
963 msgid "Following the Shadow"
964 msgstr "影に従って"
965
966 #. [then]
967 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
968 msgid ""
969 "3 IV, 23 YW\n"
970 "\t\t\t\t\n"
971 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
972 msgstr ""
973 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
974 "\t\n"
975 "私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
976
977 #. [else]
978 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
979 msgid ""
980 "3 IV, 23 YW\n"
981 "\t\t\t\t\n"
982 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
983 msgstr ""
984 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
985 "\t\n"
986 "私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
987
988 #. [part]
989 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
990 msgid ""
991 "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
992 "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
993 "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
994 "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night, "
995 "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road"
996 " yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected "
997 "it."
998 msgstr ""
999 "その幻影は私を北に導いた。本人によれば、Vash-"
1000 "Gornという名のオークの幽霊だそうだ。つまり記憶があるんだ!問題は解決したように思えたけど、幽霊は私の質問を全て無視した。心がうずうずしている、今すぐにでも目的地に到着したい!夜間には霊魂はほぼ見えないので、旅は日中に行われた。道路上でトラブルが起きることはなかったけど、今や私たちの集団は非常に大きくなっていたので、気にすることも無いだろう。"
1001
1002 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1003 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70
1004 msgid "Goblin Raiders"
1005 msgstr "ゴブリンライダーズ"
1006
1007 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1008 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
1009 msgid "Bogdush"
1010 msgstr "Bogdush"
1011
1012 #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
1013 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
1014 msgid "Blaust"
1015 msgstr "Blaust"
1016
1017 #. [side]
1018 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
1019 msgid "Bats"
1020 msgstr "コウモリ"
1021
1022 #. [objective]: condition=win
1023 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152
1024 msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1025 msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1026
1027 #. [message]: speaker=Ardonna
1028 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:189
1029 msgid ""
1030 "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1031 "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1032 msgstr "見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1033
1034 #. [message]: speaker=Bone Captain
1035 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:193
1036 msgid "Ghost?"
1037 msgstr "幽霊か?"
1038
1039 #. [message]: speaker=Ardonna
1040 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:197
1041 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1042 msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1043
1044 #. [message]: speaker=Ardonna
1045 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:219
1046 msgid ""
1047 "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1048 "there."
1049 msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1050
1051 #. [objective]: condition=win
1052 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:228
1053 msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1054 msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1055
1056 #. [message]: speaker=Ardonna
1057 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:489
1058 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1059 msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1060
1061 #. [message]: speaker=Ardonna
1062 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:508
1063 msgid "Now let’s see where that ghost went."
1064 msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1065
1066 #. [message]: speaker=Shadow
1067 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529
1068 msgid "Come."
1069 msgstr "来るんだ。"
1070
1071 #. [message]: speaker=Ardonna
1072 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:542
1073 msgid "Let’s follow it into the cave."
1074 msgstr "洞窟の中について行こう。"
1075
1076 #. [message]: speaker=Blaust
1077 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:546
1078 msgid ""
1079 "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1080 "the war."
1081 msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1082
1083 #. [message]: speaker=Bogdush
1084 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550
1085 msgid ""
1086 "It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1087 "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1088 "easy to capture."
1089 msgstr ""
1090 "あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1091
1092 #. [message]: speaker=Blaust
1093 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554
1094 msgid ""
1095 "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1096 msgstr "他はどうするんだ?Green島にいた復活者に似ているが。"
1097
1098 #. [message]: speaker=Bogdush
1099 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:558
1100 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1101 msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1102
1103 #. [message]: speaker=Ardonna
1104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:568
1105 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1106 msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1107
1108 #. [message]: speaker=Bogdush
1109 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:572
1110 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1111 msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1112
1113 #. [message]: speaker=narrator
1114 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:582
1115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:575
1116 msgid "You have no more time."
1117 msgstr "時間切れです。"
1118
1119 #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1120 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1121 msgid "Meeting of the Minds"
1122 msgstr "合意"
1123
1124 #. [part]
1125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:9
1126 msgid ""
1127 "9 IV, 23 YW\n"
1128 "\t\t\t\n"
1129 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1130 msgstr ""
1131 "Wesnoth歴23年4月9日\n"
1132 "\n"
1133 "洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
1134
1135 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1136 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:35
1138 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:37
1139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:278
1140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
1141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
1142 msgid "Ras-Tabahn"
1143 msgstr "Ras-Tabahn"
1144
1145 #. [message]: speaker=Ardonna
1146 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:159
1147 msgid "Oh, wow."
1148 msgstr "おー、ワオ。"
1149
1150 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1151 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:163
1152 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
1153 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
1154
1155 #. [message]: speaker=Ardonna
1156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:167
1157 msgid "How do you know my name?"
1158 msgstr "どうして私の名を?"
1159
1160 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:171
1162 msgid ""
1163 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1164 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1165 "students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1166 "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1167 "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures"
1168 " — I believe you call them ghouls?"
1169 msgstr ""
1170 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
1171
1172 #. [message]: speaker=Ardonna
1173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:175
1174 msgid ""
1175 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1176 "problem already with your ghosts?"
1177 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
1178
1179 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1180 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:179
1181 msgid ""
1182 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
1183 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
1184 " you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1185 "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1186 "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1187 "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1188 "I have another idea."
1189 msgstr ""
1190 "いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろう"
1191 "。Vash-"
1192 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
1193
1194 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1195 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:183
1196 msgid ""
1197 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1198 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
1199 " I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1200 msgstr ""
1201 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
1202
1203 #. [message]: speaker=Ardonna
1204 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:187
1205 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1206 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1207
1208 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:191
1210 msgid ""
1211 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1212 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1213 "most important. The question is whether or not we can work together. Listen."
1214 " The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1215 "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1216 "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1217 "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1218 "finishing before it is too late for us."
1219 msgstr ""
1220 "ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 "
1221 "しかし、信用できるかどうかはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 まあ、まずは話を聞いておくれ。 "
1222 "古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 "
1223 "もし君が1人で研究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになるじゃろう。 "
1224 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
1225
1226 #. [message]: speaker=Ardonna
1227 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:195
1228 msgid ""
1229 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1230 "work together for now."
1231 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
1232
1233 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1234 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:199
1235 msgid ""
1236 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1237 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1238 "try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1239 "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1240 "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1241 "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1242 "terrible odor."
1243 msgstr ""
1244 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
1245
1246 #. [message]: speaker=Ardonna
1247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:203
1248 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1249 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1250
1251 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:207
1253 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1254 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1255
1256 #. [message]: speaker=Ardonna
1257 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:211
1258 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1259 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1260
1261 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1262 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:215
1263 msgid ""
1264 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1265 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1266 "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground"
1267 " from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1268 "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1269 "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1270 "where we should go next."
1271 msgstr ""
1272 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
1273
1274 #. [message]: speaker=Ardonna
1275 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:219
1276 msgid "Very well. We will do as you suggest."
1277 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1278
1279 #. [label]
1280 #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1281 #. [scenario]: id=08_Carcyn
1282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
1284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
1285 msgid "Carcyn"
1286 msgstr "Carcyn"
1287
1288 #. [part]
1289 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1290 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1291 msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1292
1293 #. [part]
1294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1295 msgid ""
1296 "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1297 "\n"
1298 "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1299 msgstr ""
1300 "初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1301 "\n"
1302 "旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1303
1304 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1305 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55
1306 msgid "Town Defense"
1307 msgstr "町の守備隊"
1308
1309 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1310 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57
1311 msgid "Carcyn Fisher"
1312 msgstr "Carcyn Fisher"
1313
1314 #. [objective]: condition=win
1315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75
1316 msgid "Capture every village"
1317 msgstr "全ての村を確保する"
1318
1319 #. [unit]: type=Shadow
1320 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
1321 msgid "Vash Gorn"
1322 msgstr "Vash Gorn"
1323
1324 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1325 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
1326 msgid "Wynran"
1327 msgstr "Wynran"
1328
1329 #. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1330 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
1331 msgid "Raydah"
1332 msgstr "Raydah"
1333
1334 #. [label]
1335 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
1336 msgid "Inn"
1337 msgstr "宿屋"
1338
1339 #. [label]
1340 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142
1341 msgid "Tackle Shop"
1342 msgstr "道具屋"
1343
1344 #. [label]
1345 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
1346 msgid "Cemetery"
1347 msgstr "墓地"
1348
1349 #. [label]
1350 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
1351 msgid "Mercantile"
1352 msgstr "商業地"
1353
1354 #. [label]
1355 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162
1356 msgid "Public House"
1357 msgstr "パブ"
1358
1359 #. [label]
1360 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1361 msgid "Jailhouse"
1362 msgstr "留置場"
1363
1364 #. [label]
1365 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172
1366 msgid "Boatworks"
1367 msgstr "造船所"
1368
1369 #. [label]
1370 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177
1371 msgid "Grange Hall"
1372 msgstr "農場小屋"
1373
1374 #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1375 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
1376 msgid "Shynal"
1377 msgstr "Shynal"
1378
1379 #. [message]: speaker=Carcyn
1380 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1381 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1382 msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1383
1384 #. [message]: speaker=Shynal
1385 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284
1386 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1387 msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1388
1389 #. [message]: speaker=Carcyn
1390 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
1391 msgid ""
1392 "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1393 "follow you!"
1394 msgstr "いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔術師様。よろこんでお供しますよ!"
1395
1396 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1397 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
1398 msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1399 msgstr "君はCarcyn三世ではないかね?"
1400
1401 #. [message]: speaker=Carcyn
1402 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
1403 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1404 msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1405
1406 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1407 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
1408 msgid "You stay out of this, son."
1409 msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1410
1411 #. [message]: speaker=Carcyn
1412 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309
1413 msgid ""
1414 "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1415 "Here is someone you can’t push around!"
1416 msgstr "嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を従えることはできねえ!"
1417
1418 #. [message]: speaker=Shynal
1419 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313
1420 msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1421 msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1422
1423 #. [message]: speaker=Carcyn
1424 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1425 msgid ""
1426 "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father"
1427 " in his place. I guess you did that."
1428 msgstr "これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。あなたならやってくれると思っていた。"
1429
1430 #. [message]: speaker=Shynal
1431 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1432 msgid "You’re the only Carcyn for me."
1433 msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1434
1435 #. [message]: speaker=Raydah
1436 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336
1437 msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1438 msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1439
1440 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1441 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340
1442 msgid ""
1443 "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only"
1444 " speak the obvious."
1445 msgstr "黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを言った時は別だぞ。"
1446
1447 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1448 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
1449 msgid "I warned you not to defy me."
1450 msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1451
1452 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1453 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1454 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1455 msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1456
1457 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1458 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
1459 msgid ""
1460 "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1461 msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher二世だ。何の用だ?"
1462
1463 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1464 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369
1465 msgid ""
1466 "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1467 "learning, adventure, and escape from this town."
1468 msgstr "一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1469
1470 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1471 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373
1472 msgid ""
1473 "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1474 "offer. Peddle your corruption elsewhere."
1475 msgstr "<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1476
1477 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1478 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377
1479 msgid ""
1480 "The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1481 "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1482 "You will allow this."
1483 msgstr ""
1484 "この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1485
1486 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381
1488 msgid ""
1489 "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1490 "children!"
1491 msgstr "そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ方がましだ!"
1492
1493 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1494 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385
1495 msgid "That may well be true."
1496 msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1497
1498 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393
1500 msgid ""
1501 "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1502 "I should investigate."
1503 msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1504
1505 #. [message]: speaker=narrator
1506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436
1507 msgid "You can now recruit dark adepts!"
1508 msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1509
1510 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
1512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
1513 msgid ""
1514 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1515 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1516
1517 #. [scenario]: id=09_Training_Session
1518 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1519 msgid "Training Session"
1520 msgstr "勉強会"
1521
1522 #. [part]
1523 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1524 msgid ""
1525 "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as"
1526 " magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1527 "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1528 "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1529 "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1530 "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1531 "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been"
1532 " raided."
1533 msgstr ""
1534 "Ras-"
1535 "Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らにとって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃れることだった"
1536 "。Ras-"
1537 "TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1538
1539 #. [objective]: condition=win
1540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1541 msgid "(there will be three waves)"
1542 msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1543
1544 #. [objective]: condition=win
1545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1546 msgid "Destroy all the undead units"
1547 msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1548
1549 #. [objective]: condition=lose
1550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
1551 msgid "Death of all five dark adepts"
1552 msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1553
1554 #. [objective]: condition=lose
1555 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
1556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:494
1557 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99
1558 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111
1559 msgid "Death of Ras-Tabahn"
1560 msgstr "Ras-Tabahnの死"
1561
1562 #. [note]
1563 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154
1564 msgid ""
1565 "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1566 "scenario will be available in the next."
1567 msgstr "このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は次のシナリオに受け継がれます。"
1568
1569 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1570 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358
1571 msgid ""
1572 "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1573 "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1574 "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1575 "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1576 "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1577 msgstr ""
1578 "ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわしらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそれを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自信が手を貸すことはないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1579
1580 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1582 msgid "You kids may watch."
1583 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1584
1585 #. [message]: speaker=Shynal
1586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1587 msgid "Can we help?"
1588 msgstr "手伝いましょうか?"
1589
1590 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
1592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1593 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1594 msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1595
1596 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1597 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1598 msgid "You may watch."
1599 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1600
1601 #. [message]: speaker=Carcyn
1602 #. [message]: speaker=Shynal
1603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1604 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
1605 msgid "Can I help?"
1606 msgstr "手伝いましょうか?"
1607
1608 #. [message]: speaker=narrator
1609 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
1610 msgid ""
1611 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1612 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1613
1614 #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1616 msgid "Merfolk Revenge"
1617 msgstr "マーフォークの復讐"
1618
1619 #. [part]
1620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1621 msgid ""
1622 "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1623 "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1624 "well."
1625 msgstr ""
1626 "Ras-"
1627 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1628
1629 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1630 #. [side]
1631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1632 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
1633 msgid "Merfolk"
1634 msgstr "マーフォーク"
1635
1636 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1638 msgid "Okean"
1639 msgstr "Okean"
1640
1641 #. [message]: speaker=$unit.id
1642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1643 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1644 msgid "Bones. Claws and wings."
1645 msgstr "骨。爪と翼。"
1646
1647 #. [message]: speaker=$unit.id
1648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1649 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1650 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1651 msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1652
1653 #. [message]: speaker=$other_human
1654 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1655 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1656 msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1657
1658 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1659 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1660 msgid "A large flightless bird would be my guess."
1661 msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1662
1663 #. [message]: speaker=$other_human
1664 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1665 msgid "Well, there is an easy way to find out."
1666 msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1667
1668 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1669 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1670 msgid "Indeed. Let us see."
1671 msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1672
1673 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1674 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1675 msgid ""
1676 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1677 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1678
1679 #. [message]: speaker=$other_human
1680 #. [message]: speaker=Ardonna
1681 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:240
1682 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:221
1683 msgid "Oh, you were right!"
1684 msgstr "ああ、ホントだ!"
1685
1686 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1687 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:245
1688 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1689 msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1690
1691 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:295
1693 msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1694 msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1695
1696 #. [message]: speaker=narrator
1697 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:304
1698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:318
1699 msgid "You can now recruit chocobones!"
1700 msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
1701
1702 #. [set_variable]
1703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:381
1704 msgid "Hopefully this will be enough gold."
1705 msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
1706
1707 #. [set_variable]
1708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:392
1709 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
1710 msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
1711
1712 #. [set_variable]
1713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:405
1714 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
1715 msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
1716
1717 #. [message]: speaker=Okean
1718 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:458
1719 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
1720 msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
1721
1722 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1723 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:462
1724 msgid ""
1725 "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
1726 msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
1727
1728 #. [message]: speaker=Okean
1729 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:466
1730 msgid ""
1731 "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
1732 "will have justice!"
1733 msgstr "私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、いざ!"
1734
1735 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1736 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:470
1737 msgid ""
1738 "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
1739 "us."
1740 msgstr "そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ることになると思うぞ。"
1741
1742 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1743 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:478
1744 msgid ""
1745 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1746 "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
1747 "(<i>Cough, cough</i>)"
1748 msgstr ""
1749 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1750
1751 #. [message]: speaker=Carcyn
1752 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:482
1753 msgid "Right away sir."
1754 msgstr "もちろんです。"
1755
1756 #. [message]: speaker=Shynal
1757 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:486
1758 msgid "Are you feeling well?"
1759 msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
1760
1761 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1762 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490
1763 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:529
1764 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
1765 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
1766
1767 #. [message]: speaker=Shynal
1768 #. [message]: speaker=Carcyn
1769 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:494
1770 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:533
1771 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:537
1772 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
1773 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
1774
1775 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:498
1777 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:541
1778 msgid "No problem. We can lure them onto land."
1779 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
1780
1781 #. [message]: speaker=Shynal
1782 #. [message]: speaker=Carcyn
1783 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:502
1784 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
1785 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:549
1786 msgid "How?"
1787 msgstr "どうしましょう?"
1788
1789 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1790 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:506
1791 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:553
1792 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
1793 msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
1794
1795 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1796 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:516
1797 msgid ""
1798 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1799 "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
1800 "cough</i>)"
1801 msgstr ""
1802 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1803
1804 #. [message]: speaker=Carcyn
1805 #. [message]: speaker=Shynal
1806 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521
1807 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525
1808 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
1809 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
1810
1811 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1812 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:563
1813 msgid ""
1814 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
1815 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
1816 "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
1817 "should recruit some bait."
1818 msgstr ""
1819 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び出しておくべきじゃろう。"
1820
1821 #. [scenario]: id=11_Battleground
1822 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
1823 msgid "Battleground"
1824 msgstr "戦場"
1825
1826 #. [part]
1827 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
1828 msgid ""
1829 "11 IV, 23 YW\n"
1830 "\n"
1831 "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak."
1832 msgstr ""
1833 "Wesnoth歴23年4月11日\n"
1834 "\n"
1835 "Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしないし、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろう。"
1836
1837 #. [part]
1838 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
1839 msgid ""
1840 "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
1841 "don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
1842 "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
1843 "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
1844 "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
1845 "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
1846 "first, I would do well to stay alert."
1847 msgstr ""
1848 "問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼など必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用することにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っているし、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死となれば、警戒する必要があるかも。"
1849
1850 #. [part]
1851 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
1852 msgid ""
1853 "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple"
1854 " fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded."
1855 " Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
1856 "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
1857 "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at"
1858 " walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were "
1859 "now bleached white bones jutting from the wreckage."
1860 msgstr ""
1861 "私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂白物から突き出ているのだろう。"
1862
1863 #. [part]
1864 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
1865 msgid ""
1866 "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they"
1867 " fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring"
1868 " it."
1869 msgstr ""
1870 "まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかもしれない。"
1871
1872 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1873 #. [side]
1874 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
1875 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74
1876 msgid "Saurians"
1877 msgstr "トカゲ"
1878
1879 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1880 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
1881 msgid "Krissaz"
1882 msgstr "Krissaz"
1883
1884 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1885 #. [side]
1886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
1887 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
1888 msgid "Nagas"
1889 msgstr "ナーガ"
1890
1891 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1892 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
1893 msgid "Blianxkep"
1894 msgstr "Blianxkep"
1895
1896 #. [objective]: condition=win
1897 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
1898 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:112
1899 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
1900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:486
1901 msgid "Defeat all enemy leaders"
1902 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
1903
1904 #. [message]: speaker=narrator
1905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125
1906 msgid "You can now recruit ghosts!"
1907 msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
1908
1909 #. [message]: speaker=Blianxkep
1910 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
1911 msgid ""
1912 "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
1913 "is desired."
1914 msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
1915
1916 #. [message]: speaker=Krissaz
1917 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
1918 msgid "Firssst, pay us our ssshare."
1919 msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
1920
1921 #. [message]: speaker=Blianxkep
1922 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
1923 msgid "Wait, who approaches?"
1924 msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
1925
1926 #. [message]: speaker=Ardonna
1927 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
1928 msgid ""
1929 "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
1930 "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
1931 msgstr "私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
1932
1933 #. [message]: speaker=Krissaz
1934 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
1935 msgid ""
1936 "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
1937 "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
1938 "protection."
1939 msgstr ""
1940 "ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおんなぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざるを得ないい。"
1941
1942 #. [message]: speaker=Ardonna
1943 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
1944 msgid ""
1945 "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
1946 "permission."
1947 msgstr "気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの許可を得るつもりなんてないし。"
1948
1949 #. [message]: speaker=Blianxkep
1950 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
1951 msgid ""
1952 "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
1953 "full."
1954 msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
1955
1956 #. [message]: speaker=Krissaz
1957 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163
1958 msgid ""
1959 "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
1960 "have been compensssated adequately."
1961 msgstr "あの魔術師ぃぃを始末してからならぁ、同意するぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
1962
1963 #. [message]: speaker=Ardonna
1964 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
1965 msgid "Every time..."
1966 msgstr "またやらなきゃ…"
1967
1968 #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
1969 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
1970 msgid "Vendraxis"
1971 msgstr "Vendraxis"
1972
1973 #. [message]: speaker=Vendraxis
1974 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
1975 msgid "Human, take me with you!"
1976 msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
1977
1978 #. [message]: speaker=Ardonna
1979 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213
1980 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
1981 msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
1982
1983 #. [message]: speaker=Vendraxis
1984 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217
1985 msgid ""
1986 "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
1987 "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
1988 "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
1989 msgstr ""
1990 "私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっと長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
1991
1992 #. [message]: speaker=Ardonna
1993 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
1994 msgid ""
1995 "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
1996 "orders of a woman?"
1997 msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
1998
1999 #. [message]: speaker=Vendraxis
2000 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225
2001 msgid ""
2002 "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
2003 "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, "
2004 "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
2005 "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind."
2006 msgstr ""
2007 "私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧されたものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきものでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれる。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
2008
2009 #. [message]: speaker=Ardonna
2010 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229
2011 msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2012 msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2013
2014 #. [message]: speaker=Vendraxis
2015 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233
2016 msgid ""
2017 "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2018 "underssstand thisss."
2019 msgstr "そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇなのかわかなぬぅ。"
2020
2021 #. [message]: speaker=Ardonna
2022 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237
2023 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2024 msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2025
2026 #. [message]: speaker=Vendraxis
2027 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241
2028 msgid "They reveal what they will."
2029 msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2030
2031 #. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2032 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2033 msgid "Walking Trees"
2034 msgstr "歩く木々"
2035
2036 #. [part]
2037 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
2038 msgid ""
2039 "17 IV, 23 YW\n"
2040 "\n"
2041 "My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2042 msgstr ""
2043 "Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2044 "\n"
2045 "私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかった。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2046
2047 #. [side]
2048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
2049 msgid "Forest"
2050 msgstr "森"
2051
2052 #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2053 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
2054 msgid "Isthiniel"
2055 msgstr "Isthiniel"
2056
2057 #. [objective]: condition=win
2058 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
2059 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2060 msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2061
2062 #. [message]: speaker=Isthiniel
2063 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308
2064 msgid ""
2065 "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2066 "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead"
2067 " I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2068 "continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2069 "enslaved."
2070 msgstr ""
2071 "死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わりに見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2072
2073 #. [message]: speaker=Ardonna
2074 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312
2075 msgid ""
2076 "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2077 "soon, as I only wish to leave these woods."
2078 msgstr "ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去るよ。"
2079
2080 #. [message]: speaker=Isthiniel
2081 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2082 msgid ""
2083 "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2084 "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2085 "cast you out on their own. I can feel them awaken."
2086 msgstr ""
2087 "攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなたを外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2088
2089 #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2090 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
2091 msgid "Dolmathengalin"
2092 msgstr "Dolmathengalin"
2093
2094 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2095 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
2096 msgid ""
2097 "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2098 msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2099
2100 #. [message]: speaker=Vendraxis
2101 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
2102 msgid "That tree can talk!"
2103 msgstr "木がしゃべっている!"
2104
2105 #. [message]: speaker=Isthiniel
2106 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2107 msgid ""
2108 "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2109 "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2110 msgstr "闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2111
2112 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2114 msgid "This shall be done."
2115 msgstr "いいだろう。"
2116
2117 #. [message]: speaker=Isthiniel
2118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2119 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2120 msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2121
2122 #. [scenario]: id=13_Together_Again
2123 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2124 msgid "Together Again"
2125 msgstr "再会"
2126
2127 #. [part]
2128 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:16
2129 msgid ""
2130 "21 IV, 23 YW\n"
2131 "\n"
2132 "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2133 msgstr ""
2134 "Wesnoth歴23年4月21日\n"
2135 "\n"
2136 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
2137
2138 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:110
2140 msgid ""
2141 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2142 "as well."
2143 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
2144
2145 #. [message]: speaker=Ardonna
2146 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:114
2147 msgid ""
2148 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2149 "of?"
2150 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
2151
2152 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2153 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:118
2154 msgid ""
2155 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2156 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
2157 " Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods."
2158 " Recently, I have learned where to find him."
2159 msgstr ""
2160 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼はGreen島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
2161
2162 #. [message]: speaker=Ardonna
2163 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:122
2164 msgid ""
2165 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
2166 " to us?"
2167 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
2168
2169 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:126
2171 msgid ""
2172 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2173 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2174 "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2175 "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2176 "it should be easily done."
2177 msgstr ""
2178 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2179
2180 #. [message]: speaker=Ardonna
2181 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:130
2182 msgid ""
2183 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2184 "in your effort."
2185 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2186
2187 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:134
2189 msgid ""
2190 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2191 "Heart Mountains."
2192 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
2193
2194 #. [message]: speaker=Ardonna
2195 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:143
2196 msgid ""
2197 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2198 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2199 msgstr ""
2200 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2201
2202 #. [message]: speaker=Ardonna
2203 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:149
2204 msgid ""
2205 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2206 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2207 msgstr ""
2208 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2209
2210 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2211 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:155
2212 msgid ""
2213 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2214 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2215 "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2216 "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2217 "no longer suited."
2218 msgstr ""
2219 "有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でもある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin"
2220 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2221
2222 #. [message]: speaker=Ardonna
2223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:159
2224 msgid ""
2225 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2226 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2227 msgstr ""
2228 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2229
2230 #. [modify_unit]
2231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
2232 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
2233 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
2234 msgid "Ardryn-Na"
2235 msgstr "Ardryn-Na"
2236
2237 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2238 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
2239 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2240 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2241
2242 #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2244 msgid "Entering the Northlands"
2245 msgstr "北の地へ"
2246
2247 #. [part]
2248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2249 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2250 msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2251
2252 #. [part]
2253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2254 msgid ""
2255 "24 IV, 23 YW\n"
2256 "\n"
2257 "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
2258 msgstr ""
2259 "Wesnoth歴23年4月24日\n"
2260 "\n"
2261 "北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでいるかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせいで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖くて、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろうけど、彼のことが心配だ。"
2262
2263 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2264 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2265 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50
2266 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64
2267 msgid "Orcs"
2268 msgstr "オーク"
2269
2270 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2271 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
2272 msgid "Rod-Ishnak"
2273 msgstr "Rod-Ishnak"
2274
2275 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2276 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
2277 msgid "Vok-Hroog"
2278 msgstr "Vok-Hroog"
2279
2280 #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
2282 msgid "Krongk"
2283 msgstr "Krongk"
2284
2285 #. [message]: speaker=Krongk
2286 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
2287 msgid "They’re attacking me!"
2288 msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2289
2290 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2291 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170
2292 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220
2293 msgid "Yeah, yeah."
2294 msgstr "ハッハー。"
2295
2296 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2297 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180
2298 msgid ""
2299 "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2300 "ahead."
2301 msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2302
2303 #. [message]: speaker=Shynal
2304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184
2305 msgid ""
2306 "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2307 "hope I get to see some dwarves!"
2308 msgstr "今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもしませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2309
2310 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2311 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188
2312 msgid ""
2313 "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs!"
2314 " Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2315 msgstr ""
2316 "この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2317 "立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2318
2319 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2320 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2321 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2322 msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2323
2324 #. [message]: speaker=Ardonna
2325 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2326 msgid "This could be trouble."
2327 msgstr "面倒くさそう。"
2328
2329 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2330 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200
2331 msgid ""
2332 "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2333 "Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2334 msgstr "殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2335
2336 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204
2338 msgid "Wait who’s that?"
2339 msgstr "待て、何者だ?"
2340
2341 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2342 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208
2343 msgid ""
2344 "Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest"
2345 " a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes "
2346 "this territory and all the human slaves."
2347 msgstr ""
2348 "魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2349
2350 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2351 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212
2352 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2353 msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2354
2355 #. [message]: speaker=Krongk
2356 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216
2357 msgid ""
2358 "I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2359 msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2360
2361 #. [message]: speaker=Ardonna
2362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224
2363 msgid "I did say this was trouble."
2364 msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2365
2366 #. [message]: speaker=Shynal
2367 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228
2368 msgid "But we’ll win, won’t we?"
2369 msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2370
2371 #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2372 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2373 msgid "Mountain Pass"
2374 msgstr "山道"
2375
2376 #. [part]
2377 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22
2378 msgid ""
2379 "6 V, 23 YW\n"
2380 "\n"
2381 "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
2382 msgstr ""
2383 "Wesnoth歴23年5月6日\n"
2384 "\n"
2385 "私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋っていた。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのことについて話したがらなかった。"
2386
2387 #. [side]: type=Gryphon
2388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44
2389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55
2390 msgid "Gryphons"
2391 msgstr "グリフォン"
2392
2393 #. [objective]: condition=win
2394 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71
2395 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2396 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2397
2398 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2400 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2401 msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2402
2403 #. [message]: speaker=Ardonna
2404 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2405 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2406 msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2407
2408 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2409 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2410 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2411 msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2412
2413 #. [message]: speaker=Ardonna
2414 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2415 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2416 msgstr "うーん、分かりませんね。"
2417
2418 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2419 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:231
2420 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2421 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2422
2423 #. [message]: speaker=Vendraxis
2424 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:235
2425 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2426 msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2427
2428 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2429 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:241
2430 msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2431 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2432
2433 #. [message]: speaker=Ardonna
2434 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:248
2435 msgid "A skeleton could ride it I think."
2436 msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2437
2438 #. [message]: speaker=Ardonna
2439 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:309
2440 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2441 msgstr "すごい!この鳥便利!"
2442
2443 #. [message]: speaker=Ardonna
2444 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:328
2445 msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2446 msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2447
2448 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2449 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:332
2450 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2451 msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2452
2453 #. [scenario]: id=16_The_Mage
2454 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2455 msgid "The Mage"
2456 msgstr "魔術師"
2457
2458 #. [part]
2459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2460 msgid ""
2461 "3 VI, 23 YW\n"
2462 "\n"
2463 "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive."
2464 msgstr ""
2465 "Wesnoth歴23年6月3日\n"
2466 "\n"
2467 "私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるため、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるために彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2468
2469 #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2471 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2472 msgid "Crelanu"
2473 msgstr "Crelanu"
2474
2475 #. [objective]: condition=win
2476 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2477 msgid "Defeat Crelanu"
2478 msgstr "Crelanu を倒す"
2479
2480 #. [note]
2481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2482 msgid ""
2483 "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
2484 "this amount is modified by healing."
2485 msgstr "Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP を失います。"
2486
2487 #. [note]
2488 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2489 msgid ""
2490 "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2491 "undead unit will be destroyed."
2492 msgstr "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2493
2494 #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2495 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2496 msgid "Ginmera"
2497 msgstr "Ginmera"
2498
2499 #. [message]: speaker=Ginmera
2500 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2501 msgid ""
2502 "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2503 "water around the castle for protection."
2504 msgstr "侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきました。"
2505
2506 #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2508 msgid "Rinconan"
2509 msgstr "Rinconan"
2510
2511 #. [message]: speaker=Ginmera
2512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2513 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2514 msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2515
2516 #. [message]: speaker=Crelanu
2517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2518 msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2519 msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2520
2521 #. [message]: speaker=narrator
2522 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2523 msgid ""
2524 "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2525 "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2526 msgstr ""
2527 "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであれば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊されてしまいます。"
2528
2529 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
2531 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
2532 msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
2533
2534 #. [message]: speaker=Ardonna
2535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
2536 msgid "We need to borrow it."
2537 msgstr "その本が必要なの。"
2538
2539 #. [message]: speaker=Crelanu
2540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
2541 msgid ""
2542 "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
2543 "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
2544 "is."
2545 msgstr ""
2546 "ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
2547
2548 #. [message]: speaker=Ardonna
2549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
2550 msgid "Why would you do such a thing?"
2551 msgstr "何故そんなことを?"
2552
2553 #. [message]: speaker=Crelanu
2554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
2555 msgid ""
2556 "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
2557 "know well what you seek."
2558 msgstr "お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お前たちの望みは良くわかっている。"
2559
2560 #. [message]: speaker=Ardonna
2561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
2562 msgid "Then you can tell us what we want to know."
2563 msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
2564
2565 #. [message]: speaker=Crelanu
2566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
2567 msgid "I shall not."
2568 msgstr "断る。"
2569
2570 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
2572 msgid "We shall see."
2573 msgstr "そのうち分かるわい。"
2574
2575 #. [message]: speaker=narrator
2576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
2577 msgid ""
2578 "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
2579 "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
2580 "will lose only two if he is resting."
2581 msgstr ""
2582 "Ras-"
2583 "Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失います。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きをとらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
2584
2585 #. [message]: speaker=Ardonna
2586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
2587 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
2588 msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
2589
2590 #. [message]: speaker=Crelanu
2591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
2592 msgid ""
2593 "There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
2594 "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
2595 "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
2596 "would not try this thing for any reason."
2597 msgstr ""
2598 "愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たちは死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
2599
2600 #. [message]: speaker=Ardonna
2601 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
2602 msgid ""
2603 "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I"
2604 " will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
2605 msgstr ""
2606 "愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話してくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
2607
2608 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2609 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
2610 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
2611 msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
2612
2613 #. [message]: speaker=Ardonna
2614 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
2615 msgid ""
2616 "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave."
2617 " Come with me."
2618 msgstr "後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きましょう。"
2619
2620 #. [scenario]: id=17_Mortality
2621 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
2622 msgid "Mortality"
2623 msgstr "死の運命"
2624
2625 #. [part]
2626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:15
2627 msgid ""
2628 "6 VI, 23 YW\n"
2629 "\n"
2630 "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time."
2631 msgstr ""
2632 "Wesnoth歴23年6月6日\n"
2633 "\n"
2634 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
2635
2636 #. [side]
2637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:34
2638 msgid "Rats"
2639 msgstr "ネズミ"
2640
2641 #. [message]: speaker=Ardonna
2642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:126
2643 msgid "Just a little farther."
2644 msgstr "もうすぐですよ。"
2645
2646 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2647 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:135
2648 msgid ""
2649 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
2650 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
2651
2652 #. [message]: speaker=Ardonna
2653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:139
2654 msgid ""
2655 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
2656 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
2657 msgstr ""
2658 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
2659
2660 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2661 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:143
2662 msgid "What are you... proposing?"
2663 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
2664
2665 #. [message]: speaker=Ardonna
2666 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:147
2667 msgid ""
2668 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
2669 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
2670 "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
2671 "place to go."
2672 msgstr ""
2673 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
2674
2675 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:151
2677 msgid ""
2678 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
2679 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
2680 "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
2681 msgstr ""
2682 "そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 "
2683 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
2684
2685 #. [message]: speaker=Ardonna
2686 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:155
2687 msgid ""
2688 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
2689 "into your body, animating it as you would anything else!"
2690 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
2691
2692 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2693 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:159
2694 msgid ""
2695 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
2696 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
2697
2698 #. [message]: speaker=Ardonna
2699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:163
2700 msgid ""
2701 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
2702 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
2703 "now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
2704 msgstr ""
2705 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
2706
2707 #. [message]: speaker=Ardonna
2708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:296
2709 msgid ""
2710 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
2711 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
2712 "should this time, as any mistake would be disastrous."
2713 msgstr ""
2714 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
2715
2716 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
2717 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
2718 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
2719 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
2720
2721 #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
2722 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
2723 msgid "Abandoned Outpost"
2724 msgstr "荒れ果てた前哨基地"
2725
2726 #. [part]
2727 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
2728 msgid ""
2729 "9 VI, 23 YW\n"
2730 "\n"
2731 "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires."
2732 msgstr ""
2733 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
2734 "\n"
2735 "リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐに魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要がある。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識を保つには最適なオブジェクトだ。"
2736
2737 #. [part]
2738 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
2739 msgid ""
2740 "13 VI, 23 YW\n"
2741 "\n"
2742 "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself."
2743 msgstr ""
2744 "Wesnoth歴23年6月13日\n"
2745 "\n"
2746 "Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気になった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手くいったなら、私もリッチになるだろう。"
2747
2748 #. [part]
2749 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
2750 msgid ""
2751 "17 VI, 23 YW\n"
2752 "\n"
2753 "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
2754 msgstr ""
2755 "Wesnoth歴23年6月17日\n"
2756 "\n"
2757 "私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できたよ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろうけど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
2758
2759 #. [side]
2760 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
2761 msgid "Spiders"
2762 msgstr "クモ"
2763
2764 #. [objective]: condition=win
2765 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
2766 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
2767 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
2768
2769 #. [note]
2770 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
2771 msgid ""
2772 "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a "
2773 "castle."
2774 msgstr "ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリックしてください。"
2775
2776 #. [set_menu_item]: id=lichify
2777 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
2778 msgid "Make Into a Lich"
2779 msgstr "リッチにする"
2780
2781 #. [message]: speaker=narrator
2782 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
2783 msgid "You can only do this in a castle."
2784 msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
2785
2786 #. [message]: speaker=narrator
2787 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558
2788 msgid ""
2789 "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
2790 "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
2791 "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
2792 "experience, it will immediately level into an ancient lich!"
2793 msgstr ""
2794 "黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! "
2795 "また、城ヘクスにいるネクロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができます。 "
2796 "そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることができます!"
2797
2798 #. [message]: speaker=Ardonna
2799 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563
2800 msgid ""
2801 "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to"
2802 " let them know that nobody ever need die again."
2803 msgstr "私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんなに死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
2804
2805 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2806 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567
2807 msgid ""
2808 "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let"
2809 " us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
2810 "connect to the realm of Knalga and take us there directly."
2811 msgstr ""
2812 "わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要はない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
2813
2814 #. [message]: speaker=Ardonna
2815 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571
2816 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
2817 msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
2818
2819 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2820 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575
2821 msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
2822 msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
2823
2824 #. [message]: speaker=Vendraxis
2825 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591
2826 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
2827 msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
2828
2829 #. [message]: speaker=Ardonna
2830 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597
2831 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
2832 msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
2833
2834 #. [message]: speaker=Ardonna
2835 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603
2836 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
2837 msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
2838
2839 #. [message]: speaker=Shynal
2840 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
2841 msgid "They’re waking up now. Watch out."
2842 msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
2843
2844 #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
2845 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
2846 msgid "Lava and Stone"
2847 msgstr "溶岩と石"
2848
2849 #. [part]
2850 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
2851 msgid ""
2852 "21 VI, 23 YW\n"
2853 "\n"
2854 "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves."
2855 msgstr ""
2856 "Wesnoth歴23年6月21日\n"
2857 "\n"
2858 "私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くても問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそうだ。"
2859
2860 #. [part]
2861 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
2862 msgid ""
2863 "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
2864 "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
2865 "guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
2866 "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
2867 "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our"
2868 " success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
2869 "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
2870 "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably"
2871 " clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
2872 "continue to regard the other as an ally."
2873 msgstr ""
2874 "Ras-"
2875 "Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは"
2876 "、私の仲間たちとRas-"
2877 "Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のことは考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
2878
2879 #. [part]
2880 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
2881 msgid ""
2882 "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
2883 msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
2884
2885 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2886 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2887 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2888 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
2889 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
2890 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
2891 msgid "Trolls"
2892 msgstr "トロル"
2893
2894 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2895 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
2896 msgid "Shurd"
2897 msgstr "Shurd"
2898
2899 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
2901 msgid "Brek"
2902 msgstr "Brek"
2903
2904 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
2906 msgid "Üurgh"
2907 msgstr "Üurgh"
2908
2909 #. [message]: speaker=Ardonna
2910 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
2911 msgid ""
2912 "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
2913 "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
2914 msgstr "山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だと思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
2915
2916 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2917 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
2918 msgid ""
2919 "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
2920 "trolls use it for welding together crude armor."
2921 msgstr "そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使うのじゃ。"
2922
2923 #. [message]: speaker=Ardonna
2924 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
2925 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
2926 msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
2927
2928 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2929 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
2930 msgid "I see no reason to expect..."
2931 msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
2932
2933 #. [message]: speaker=Shurd
2934 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
2935 msgid "Invaders!"
2936 msgstr "侵入者!"
2937
2938 #. [message]: speaker=Brek
2939 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
2940 msgid "Crush them!"
2941 msgstr "潰せ!"
2942
2943 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2944 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
2945 msgid "... Yes. Yes, I do."
2946 msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
2947
2948 #. [scenario]: id=20_North_Knalga
2949 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
2950 msgid "North Knalga"
2951 msgstr "北Knalga"
2952
2953 #. [part]
2954 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
2955 msgid ""
2956 "27 VI, 23 YW\n"
2957 "\n"
2958 "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid."
2959 msgstr ""
2960 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
2961 "\n"
2962 "私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
2963
2964 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2965 #. [side]
2966 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
2967 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
2968 msgid "Dwarves"
2969 msgstr "ドワーフ"
2970
2971 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2972 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
2973 msgid "Golbanduth"
2974 msgstr "Golbanduth"
2975
2976 #. [note]
2977 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
2978 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
2979 msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
2980
2981 #. [message]: speaker=Golbanduth
2982 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:499
2983 msgid ""
2984 "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
2985 "soldiers."
2986 msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
2987
2988 #. [message]: speaker=porter
2989 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:504
2990 msgid "Yes, sire."
2991 msgstr "了解です。"
2992
2993 #. [message]: speaker=Ardonna
2994 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:612
2995 msgid ""
2996 "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
2997 "Help me shift these stones."
2998 msgstr "確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
2999
3000 #. [message]: speaker=Ardonna
3001 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:657
3002 msgid "Now, where are we?"
3003 msgstr "ここはどこでしょう?"
3004
3005 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3006 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:661
3007 msgid ""
3008 "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3009 "use some more soldiers."
3010 msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3011
3012 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3013 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
3014 msgid "Aigondur"
3015 msgstr "Aigondur"
3016
3017 #. [message]: speaker=Aigondur
3018 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:678
3019 msgid ""
3020 "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3021 "Gate!"
3022 msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3023
3024 #. [message]: speaker=Ardonna
3025 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:718
3026 msgid "Well, we are not going that way."
3027 msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3028
3029 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3030 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:722
3031 msgid ""
3032 "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3033 "could squeeze through."
3034 msgstr "じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはずじゃ。"
3035
3036 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3037 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:726
3038 msgid "We’ll just remove the statue..."
3039 msgstr "あの石像を取り除き..."
3040
3041 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3042 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:761
3043 msgid "... and push the coffin out of the way."
3044 msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3045
3046 #. [message]: speaker=spotter
3047 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:789
3048 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3049 msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3050
3051 #. [scenario]: id=21_Against_the_World
3052 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3053 msgid "Against the World"
3054 msgstr "世界にはむかって"
3055
3056 #. [part]
3057 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3058 msgid ""
3059 "30 VI, 23 YW\n"
3060 "\n"
3061 "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3062 msgstr ""
3063 "Wesnoth歴23年6月30日\n"
3064 "\n"
3065 "Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3066
3067 #. [part]
3068 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3069 msgid ""
3070 "3 VII, 23 YW\n"
3071 "\n"
3072 "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3073 msgstr ""
3074 "Wesnoth歴23年7月3日\n"
3075 "\n"
3076 "私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldynに向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしていた(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3077
3078 #. [part]
3079 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3080 msgid ""
3081 "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3082 "plains suddenly became more crowded."
3083 msgstr "でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてきた。"
3084
3085 #. [side]
3086 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62
3087 msgid "Cavalry"
3088 msgstr "騎兵"
3089
3090 #. [side]
3091 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
3092 msgid "Magi"
3093 msgstr "魔術師"
3094
3095 #. [side]
3096 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
3097 msgid "Elves"
3098 msgstr "エルフ"
3099
3100 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3101 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:321
3102 msgid ""
3103 "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3104 "lively!"
3105 msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3106
3107 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:327
3109 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3110 msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3111
3112 #. [message]: speaker=Carmyna
3113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:350
3114 msgid ""
3115 "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3116 "arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3117 msgstr "敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに準備をするのだ。"
3118
3119 #. [message]: speaker=Carmyna
3120 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:356
3121 msgid ""
3122 "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must"
3123 " incinerate these undead and rid the world of this evil."
3124 msgstr "すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼いて、世界から邪悪を取り除かねば。"
3125
3126 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3127 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:379
3128 msgid ""
3129 "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3130 "immediately rid our land of this foulness!"
3131 msgstr "何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すのだ!"
3132
3133 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:385
3135 msgid ""
3136 "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us."
3137 " We will burn them down!"
3138 msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3139
3140 #. [objective]: condition=lose
3141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:490
3142 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107
3143 msgid "Death of Ardryn-Na"
3144 msgstr "Ardryn-Naの死"
3145
3146 #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:528
3148 msgid "Fizztsars"
3149 msgstr "Fizztsars"
3150
3151 #. [message]: speaker=Fizztsars
3152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534
3153 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
3154 msgstr "到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。"
3155
3156 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:538
3158 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3159 msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3160
3161 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3162 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:563
3163 msgid "Thrigalurd"
3164 msgstr "Thrigalurd"
3165
3166 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:577
3168 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3169 msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3170
3171 #. [message]: speaker=Ardonna
3172 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:581
3173 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3174 msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3175
3176 #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3177 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:637
3178 msgid "Carmyna"
3179 msgstr "Carmyna"
3180
3181 #. [message]: speaker=Ardonna
3182 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:655
3183 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3184 msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3185
3186 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:665
3188 msgid "Well. That was intense."
3189 msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3190
3191 #. [message]: speaker=Ardonna
3192 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:669
3193 msgid "At last we are victorious!"
3194 msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3195
3196 #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
3197 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:701
3198 msgid "Galoïndrath"
3199 msgstr "Galoïndrath"
3200
3201 #. [message]: speaker=Ardonna
3202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:719
3203 msgid "The whole world is against us."
3204 msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3205
3206 #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3207 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:755
3208 msgid "Gwendir"
3209 msgstr "Gwendir"
3210
3211 #. [message]: speaker=adviser
3212 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:779
3213 msgid ""
3214 "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3215 "ill-favored look."
3216 msgstr "Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3217
3218 #. [message]: speaker=Gwendir
3219 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:783
3220 msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3221 msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3222
3223 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3224 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:787
3225 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3226 msgstr "Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3227
3228 #. [message]: speaker=Gwendir
3229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:791
3230 msgid ""
3231 "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and"
3232 " sentenced to death!"
3233 msgstr "TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは交霊術の罪を犯した、よって死刑だ!"
3234
3235 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3236 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:795
3237 msgid ""
3238 "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3239 "follow shortly."
3240 msgstr "それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3241
3242 #. [message]: speaker=Gwendir
3243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:799
3244 msgid ""
3245 "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3246 msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3247
3248 #. [message]: speaker=adviser
3249 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:803
3250 msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3251 msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3252
3253 #. [message]: speaker=Gwendir
3254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:807
3255 msgid ""
3256 "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3257 "schoolteachers."
3258 msgstr "問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3259
3260 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:820
3262 msgid "Taxtrimon"
3263 msgstr "Taxtrimon"
3264
3265 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3266 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:835
3267 msgid ""
3268 "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and "
3269 "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us."
3270 msgstr "見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊し、我らの男たちを殺した。復讐の時だ。騎士たちよ、手伝ってくれ。"
3271
3272 #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3273 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:848
3274 msgid "Mauapan"
3275 msgstr "Mauapan"
3276
3277 #. [message]: speaker=Mauapan
3278 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
3279 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3280 msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3281
3282 #. [message]: speaker=Ardonna
3283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858
3284 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3285 msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3286
3287 #. [scenario]: id=22_Epilogue
3288 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3289 msgid "Epilogue"
3290 msgstr "エピローグ"
3291
3292 #. [part]
3293 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3294 msgid ""
3295 "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3296 "\n"
3297 "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. <i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
3298 msgstr ""
3299 "Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3300 "\n"
3301 "私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みんな</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあの古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3302
3303 #. [then]
3304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3305 msgid ""
3306 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3307 "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3308 "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3309 "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3310 "of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help "
3311 "keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I "
3312 "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
3313 "who is willing to learn the secrets of the ancients."
3314 msgstr ""
3315 "Ras-"
3316 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3317
3318 #. [else]
3319 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3320 msgid ""
3321 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3322 "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have "
3323 "placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make "
3324 "it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its "
3325 "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of"
3326 " the ancients."
3327 msgstr ""
3328 "Ras-"
3329 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。彼らが成功するといいな。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けて置いた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3330
3331 #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3332 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3333 msgid "Bone Bird"
3334 msgstr "ボーンバード"
3335
3336 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3338 msgid "Bone Captain"
3339 msgstr "骸骨船長"
3340
3341 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3342 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3343 msgid ""
3344 "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3345 "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3346 "exude authority even if all his other memories have been lost."
3347 msgstr ""
3348 "骸骨船長(Bone Captain)\n"
3349 "\n"
3350 "船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣から、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3351
3352 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3354 msgid "Delinquent"
3355 msgstr "不良"
3356
3357 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3358 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3359 msgid ""
3360 "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3361 "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3362 "preferable to them than tying themselves to a husband."
3363 msgstr ""
3364 "不良(Delinquent)\n"
3365 "\n"
3366 "一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3367
3368 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3369 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3370 msgid "Dwarvish Miner"
3371 msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3372
3373 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3375 msgid ""
3376 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3377 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3378 "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
3379 "do some damage with their picks."
3380 msgstr ""
3381 "ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish "
3382 "Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありません。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができます。"
3383
3384 #. [attack]: type=pierce
3385 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3386 msgid "pick"
3387 msgstr "つるはし"
3388
3389 #. [unit_type]: id=Khalif, race=khalifate
3390 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Khalif.cfg:5
3391 msgid "Khalif"
3392 msgstr "カリフ"
3393
3394 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3395 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
3396 msgid "Ancient Lich"
3397 msgstr "古代リッチ"
3398
3399 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3400 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
3401 msgid ""
3402 "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
3403 "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force"
3404 " from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
3405 "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
3406 "about than death!"
3407 msgstr ""
3408 "古代リッチ(Ancient Lich)\n"
3409 "\n"
3410 "熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
3411
3412 #. [unit_type]: id=Noble, race=human
3413 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3414 msgid "Noble"
3415 msgstr "貴族"
3416
3417 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3418 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
3419 msgid "Orcish Shaman"
3420 msgstr "オークのシャーマン"
3421
3422 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3423 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
3424 msgid ""
3425 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
3426 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
3427 "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
3428 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
3429 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
3430 "draining their life."
3431 msgstr ""
3432 "オークのシャーマン(Orcish "
3433 "Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
3434 " "
3435
3436 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3437 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
3438 msgid "Sailor"
3439 msgstr "船員"
3440
3441 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3442 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
3443 msgid ""
3444 "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
3445 "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
3446 "considerable damage."
3447 msgstr ""
3448 "力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危険なものとなります。"
3449
3450 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3451 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
3452 msgid "Sea Captain"
3453 msgstr "船長"
3454
3455 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3456 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
3457 msgid ""
3458 "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders"
3459 " must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at"
3460 " their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
3461 "mutineers."
3462 msgstr ""
3463 "船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 "
3464 "船長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行います。"
3465
3466 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
3467 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
3468 msgid "Ardonna"
3469 msgstr "Ardonna"
3470
3471 #. [objective]: condition=lose
3472 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
3473 msgid "Death of Ardonna"
3474 msgstr "Ardonnaの死"
3475
3476 #. [message]: speaker=Ardonna
3477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125
3478 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
3479 msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
3480
3481 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3482 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146
3483 msgid "Urgh."
3484 msgstr "ぐあぁ。"
3485
3486 #. [message]: speaker=Ardonna
3487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158
3488 msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
3489 msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
3490
3491 #. [message]: speaker=Carcyn
3492 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
3493 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
3494 msgid "Shynal!"
3495 msgstr "Shynal!"
3496
3497 #. [message]: speaker=Carcyn
3498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
3499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250
3500 msgid "Bring her back. Please!"
3501 msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
3502
3503 #. [message]: speaker=Ardonna
3504 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197
3505 msgid "I'm not sure that's such a good..."
3506 msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
3507
3508 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3509 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201
3510 msgid "If you insist."
3511 msgstr "どうしてもと言うなら。"
3512
3513 #. [message]: speaker=Corpse Shynal
3514 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212
3515 msgid "Car. Cyn."
3516 msgstr "Car…Cyn。"
3517
3518 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3519 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216
3520 msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
3521 msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
3522
3523 #. [message]: speaker=Carcyn
3524 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226
3525 msgid "Perhaps that was for the best."
3526 msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
3527
3528 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3529 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254
3530 msgid ""
3531 "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
3532 "destroyed this time."
3533 msgstr "不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまっておる。"
3534
3535 #. [message]: speaker=Shynal
3536 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267
3537 msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
3538 msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
3539
3540 #. [message]: speaker=Shynal
3541 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283
3542 msgid "You were always so reckless."
3543 msgstr "いつも無茶ばかりして..."
3544
3545 #. [message]: speaker=Shynal
3546 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289
3547 msgid "I will miss you."
3548 msgstr "さようなら。"
3549
3550 #. [message]: speaker=$unit.id
3551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457
3552 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
3553 msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
3554
3555 #. [message]: speaker=$unit.id
3556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463
3557 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
3558 msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
3559
3560 #. [option]
3561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470
3562 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
3563 msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
3564
3565 #. [option]
3566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
3567 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
3568 msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
3569
3570 #. [message]: speaker=$unit.id
3571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484
3572 msgid "Thanks!"
3573 msgstr "ありがとうございます!"
3574
3575 #. [message]: speaker=$unit.id
3576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499
3577 msgid ""
3578 "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
3579 "out! I know I could be super-powerful in the end."
3580 msgstr "ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にすることもできたろうに。"
3581
3582 #. [option]
3583 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505
3584 msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
3585 msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
3586
3587 #. [option]
3588 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
3589 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
3590 msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
3591
3592 #. [unstore_unit]
3593 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:932
3594 msgid "Lich"
3595 msgstr "リッチ"
3596
3597 #. [set_menu_item]: id=hide-sails
3598 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:975
3599 msgid "Hide Sails and Rigging"
3600 msgstr "帆と索具の非表示"
3601
3602 #. [set_menu_item]: id=show-sails
3603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:1014
3604 msgid "Show Sails and Rigging"
3605 msgstr "帆と索具の表示"
3606
3607 #. [terrain_type]: id=grave
3608 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
3609 msgid "Grave"
3610 msgstr "墓"
3611
3612 #. [terrain_type]: id=grave
3613 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
3614 msgid "Grave Overlay"
3615 msgstr "墓のオーバーレイ"
3616
3617 #. [terrain_type]: id=not_here
3618 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
3619 msgid "Not Here Overlay"
3620 msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
3621
3622 #. [terrain_type]: id=crystal
3623 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
3624 msgid "Crystal Caves"
3625 msgstr "水晶の洞窟"
3626
3627 #. [terrain_type]: id=passageway
3628 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
3629 msgid "Passageway"
3630 msgstr "通路"
3631
3632 #. [terrain_type]: id=gate_open
3633 #. [terrain_type]: id=gate_closed
3634 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
3635 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
3636 msgid "Gate"
3637 msgstr "門"
3638
3639 #. [terrain_type]: id=web
3640 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
3641 msgid "Spiderweb"
3642 msgstr "蜘蛛の巣"
3643
3644 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
3645 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95
3646 msgid "Fence-Top"
3647 msgstr "柵の上部"
3648
3649 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3650 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104
3651 msgid "Fence"
3652 msgstr "柵"
3653
3654 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3655 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
3656 msgid "Fence-Bottom"
3657 msgstr "柵の下部"
3658
3659 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124
3661 msgid "Ship Forecastle"
3662 msgstr "船首楼"
3663
3664 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3665 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137
3666 msgid "Ship Main Deck"
3667 msgstr "船のメインデッキ"
3668
3669 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3670 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147
3671 msgid "Ship Poop Deck"
3672 msgstr "船尾楼"
3673
3674 #. [terrain_type]: id=ship--hull
3675 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160
3677 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252
3678 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270
3679 msgid "Ship Hull"
3680 msgstr "船体"
3681
3682 #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
3683 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169
3684 msgid "Ship Rigging and Sails"
3685 msgstr "船の索具装置と帆"
3686
3687 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3688 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178
3689 msgid "Ship Railing"
3690 msgstr "船の手摺り"
3691
3692 #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
3693 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187
3694 msgid "Ship Pieces"
3695 msgstr "船の部品"
3696
3697 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196
3699 msgid "Ship Lower Deck"
3700 msgstr "船の下部デッキ"
3701
3702 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
3703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205
3704 msgid "Ship Lower Deck Edge"
3705 msgstr "船の下部デッキの端"
3706
3707 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3708 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3709 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3710 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3711 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216
3712 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229
3713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239
3714 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301
3715 msgid "Ship"
3716 msgstr "船"
3717
3718 #. [terrain_type]: id=full-void
3719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323
3720 msgid "Full Void"
3721 msgstr "空っぽ"
3722
3723 #. [terrain_type]: id=full-void-overlay
3724 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333
3725 msgid "Void Overlay"
3726 msgstr "空っぽのオーバーレイ"
3727
3728 #. [terrain_type]: id=half-void-overlay
3729 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343
3730 msgid "Half Void"
3731 msgstr "半分空っぽ"