OSDN Git Service

(split) LDP: Fix an error [JM:00885]
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / intro / po / ja.po
index 7053a64..3e0c0af 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 20:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-17 14:00+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -24,10 +24,9 @@ msgstr "FEATURE_TEST_MACROS"
 #. type: TH
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man7/libc.7:26
 #: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/standards.7:26 build/C/man7/units.7:26
 #. type: TH
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man7/libc.7:26
 #: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/standards.7:26 build/C/man7/units.7:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-05-03"
+#, no-wrap
 msgid "2012-08-05"
 msgid "2012-08-05"
-msgstr "2012-05-03"
+msgstr "2012-08-05"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man1/intro.1:28
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man1/intro.1:28
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "B<acct>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
 
 #. type: Plain text
 "B<acct>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:81
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:84
 msgid ""
 "The B<||> means that in order to obtain the declaration of B<acct>(2)  from "
 "I<E<lt>unistd.hE<gt>>, I<either> of the following macro definitions must be "
 msgid ""
 "The B<||> means that in order to obtain the declaration of B<acct>(2)  from "
 "I<E<lt>unistd.hE<gt>>, I<either> of the following macro definitions must be "
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "ばならないことを意味する。"
 
 #. type: Plain text
 "ばならないことを意味する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:86
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:89
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _BSD_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _BSD_SOURCE\n"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "#define _XOPEN_SOURCE        /* or any value E<lt> 500 */\n"
 
 #. type: Plain text
 "#define _XOPEN_SOURCE        /* or any value E<lt> 500 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:91
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:94
 msgid ""
 "Alternatively, equivalent definitions can be included in the compilation "
 "command:"
 msgid ""
 "Alternatively, equivalent definitions can be included in the compilation "
 "command:"
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "別の方法としては、等価な定義をコンパイル用のコマンドで 指定することもできる。"
 
 #. type: Plain text
 "別の方法としては、等価な定義をコンパイル用のコマンドで 指定することもできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:96
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:99
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cc -D_BSD_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cc -D_BSD_SOURCE\n"
@@ -228,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "cc -D_XOPEN_SOURCE           # Or any value E<lt> 500\n"
 
 #. type: Plain text
 "cc -D_XOPEN_SOURCE           # Or any value E<lt> 500\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:104
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:107
 msgid ""
 "Note that, as described below, B<some feature test macros are defined by "
 "default>, so that it may not always be necessary to explicitly specify the "
 msgid ""
 "Note that, as described below, B<some feature test macros are defined by "
 "default>, so that it may not always be necessary to explicitly specify the "
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "する必要があるわけではない。"
 
 #. type: Plain text
 "する必要があるわけではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:108
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:111
 msgid ""
 "In a few cases, manual pages use a shorthand for expressing the feature test "
 "macro requirements (this example from B<readahead>(2)):"
 msgid ""
 "In a few cases, manual pages use a shorthand for expressing the feature test "
 "macro requirements (this example from B<readahead>(2)):"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "ルページからの引用である)。"
 
 #. type: Plain text
 "ルページからの引用である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:113
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:116
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _GNU_SOURCE>\n"
@@ -259,13 +258,13 @@ msgstr ""
 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:115
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:118
 #, no-wrap
 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t *>I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t *>I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t *>I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t *>I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:121
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:124
 msgid ""
 "This format is employed in cases where only a single feature test macro can "
 "be used to expose the function declaration, and that macro is not defined by "
 msgid ""
 "This format is employed in cases where only a single feature test macro can "
 "be used to expose the function declaration, and that macro is not defined by "
@@ -275,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "定義されない場合に、 この形式の表現を利用する。"
 
 #. type: SS
 "定義されない場合に、 この形式の表現を利用する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:121
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:124
 #, no-wrap
 msgid "Feature test macros understood by glibc"
 msgstr "glibc が解釈する機能検査マクロ"
 #, no-wrap
 msgid "Feature test macros understood by glibc"
 msgstr "glibc が解釈する機能検査マクロ"
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "glibc が解釈する機能検査マクロ"
 #.  a description of them with the details in later glibc versions
 #.  would make for a complicated description.
 #. type: Plain text
 #.  a description of them with the details in later glibc versions
 #.  would make for a complicated description.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:127
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:132
 msgid ""
 "The following paragraphs explain how feature test macros are handled in "
 "Linux glibc 2.I<x>, I<x> E<gt> 0."
 msgid ""
 "The following paragraphs explain how feature test macros are handled in "
 "Linux glibc 2.I<x>, I<x> E<gt> 0."
@@ -293,18 +292,18 @@ msgstr ""
 "うに扱われるかを説明する。"
 
 #. type: Plain text
 "うに扱われるかを説明する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:129
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:134
 msgid "Linux glibc understands the following feature test macros:"
 msgstr "Linux/glibc は以下の機能検査マクロを解釈する:"
 
 #. type: TP
 msgid "Linux glibc understands the following feature test macros:"
 msgstr "Linux/glibc は以下の機能検査マクロを解釈する:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:129
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:134
 #, no-wrap
 msgid "B<__STRICT_ANSI__>"
 msgstr "B<__STRICT_ANSI__>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<__STRICT_ANSI__>"
 msgstr "B<__STRICT_ANSI__>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:139
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:144
 msgid ""
 "ISO Standard C.  This macro is implicitly defined by B<gcc>(1)  when invoked "
 "with, for example, the I<-std=c99> or I<-ansi> flag."
 msgid ""
 "ISO Standard C.  This macro is implicitly defined by B<gcc>(1)  when invoked "
 "with, for example, the I<-std=c99> or I<-ansi> flag."
@@ -313,56 +312,56 @@ msgstr ""
 "した場合、 このマクロは暗黙のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
 "した場合、 このマクロは暗黙のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:139
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:144
 #, no-wrap
 msgid "B<_POSIX_C_SOURCE>"
 msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_POSIX_C_SOURCE>"
 msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:142
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:173
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:147
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:178
 msgid ""
 "Defining this macro causes header files to expose definitions as follows:"
 msgstr "このマクロを定義すると、ヘッダファイルで以下の定義が公開される。"
 
 #. type: IP
 msgid ""
 "Defining this macro causes header files to expose definitions as follows:"
 msgstr "このマクロを定義すると、ヘッダファイルで以下の定義が公開される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:143
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:146
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:149
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:153
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:156
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:160
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:174
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:177
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:180
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:184
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:409
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:148
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:151
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:154
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:158
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:161
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:165
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:179
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:182
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:185
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:189
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:420
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:431
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436 build/C/man5/proc.5:2422
-#: build/C/man5/proc.5:2424 build/C/man5/proc.5:2426 build/C/man5/proc.5:2429
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441 build/C/man5/proc.5:2569
+#: build/C/man5/proc.5:2571 build/C/man5/proc.5:2573 build/C/man5/proc.5:2576
 #, no-wrap
 msgid "\\(bu"
 msgstr "\\(bu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\(bu"
 msgstr "\\(bu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:146
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:151
 msgid ""
 "The value 1 exposes definitions conforming to POSIX.1-1990 and ISO C (1990)."
 msgstr ""
 "値が 1 の場合、POSIX.1-1990 と ISO C (1990) に準拠する定義が公開される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The value 1 exposes definitions conforming to POSIX.1-1990 and ISO C (1990)."
 msgstr ""
 "値が 1 の場合、POSIX.1-1990 と ISO C (1990) に準拠する定義が公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:149
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:154
 msgid ""
 "The value 2 or greater additionally exposes definitions for POSIX.2-1992."
 msgstr "値が 2 以上の場合、 POSIX.2-1992 関連の定義も追加で公開される。"
 
 msgid ""
 "The value 2 or greater additionally exposes definitions for POSIX.2-1992."
 msgstr "値が 2 以上の場合、 POSIX.2-1992 関連の定義も追加で公開される。"
 
-#.  199506L functionality is only available since glibc 2.1
+#.  199506L functionality is available only since glibc 2.1
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:153
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:158
 msgid ""
 "The value 199309L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1b "
 "(real-time extensions)."
 msgid ""
 "The value 199309L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1b "
 "(real-time extensions)."
@@ -371,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:156
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:161
 msgid ""
 "The value 199506L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1c "
 "(threads)."
 msgid ""
 "The value 199506L or greater additionally exposes definitions for POSIX.1c "
 "(threads)."
@@ -379,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "値が 199506 以上の場合、 POSIX.1c (スレッド) 関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
 "値が 199506 以上の場合、 POSIX.1c (スレッド) 関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:160
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:165
 msgid ""
 "(Since glibc 2.3.3)  The value 200112L or greater exposes definitions "
 "corresponding to the POSIX.1-2001 base specification (excluding the XSI "
 msgid ""
 "(Since glibc 2.3.3)  The value 200112L or greater exposes definitions "
 "corresponding to the POSIX.1-2001 base specification (excluding the XSI "
@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "基本仕様に対応する定義が公開される。"
 
 #. type: Plain text
 "基本仕様に対応する定義が公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:164
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:169
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10)  The value 200809L or greater exposes definitions "
 "corresponding to the POSIX.1-2008 base specification (excluding the XSI "
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10)  The value 200809L or greater exposes definitions "
 "corresponding to the POSIX.1-2008 base specification (excluding the XSI "
@@ -399,13 +398,13 @@ msgstr ""
 "本仕様に対応する定義が公開される。"
 
 #. type: TP
 "本仕様に対応する定義が公開される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:165
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:170
 #, no-wrap
 msgid "B<_POSIX_SOURCE>"
 msgstr "B<_POSIX_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_POSIX_SOURCE>"
 msgstr "B<_POSIX_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:170
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:175
 msgid ""
 "Defining this obsolete macro with any value is equivalent to defining "
 "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 1."
 msgid ""
 "Defining this obsolete macro with any value is equivalent to defining "
 "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 1."
@@ -414,13 +413,13 @@ msgstr ""
 "B<_POSIX_C_SOURCE> を値 1 で定義するのと等価となる。"
 
 #. type: TP
 "B<_POSIX_C_SOURCE> を値 1 で定義するのと等価となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:170
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:175
 #, no-wrap
 msgid "B<_XOPEN_SOURCE>"
 msgstr "B<_XOPEN_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_XOPEN_SOURCE>"
 msgstr "B<_XOPEN_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:177
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:182
 msgid ""
 "Defining with any value exposes definitions conforming to POSIX.1, POSIX.2, "
 "and XPG4."
 msgid ""
 "Defining with any value exposes definitions conforming to POSIX.1, POSIX.2, "
 "and XPG4."
@@ -429,14 +428,14 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:180
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:185
 msgid ""
 "The value 500 or greater additionally exposes definitions for SUSv2 (UNIX "
 "98)."
 msgstr "値が 500 以上の場合、 SUSv2 (UNIX 98) 関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The value 500 or greater additionally exposes definitions for SUSv2 (UNIX "
 "98)."
 msgstr "値が 500 以上の場合、 SUSv2 (UNIX 98) 関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:184
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:189
 msgid ""
 "(Since glibc 2.2) The value 600 or greater additionally exposes definitions "
 "for SUSv3 (UNIX 03; i.e., the POSIX.1-2001 base specification plus the XSI "
 msgid ""
 "(Since glibc 2.2) The value 600 or greater additionally exposes definitions "
 "for SUSv3 (UNIX 03; i.e., the POSIX.1-2001 base specification plus the XSI "
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "様 + XSI 拡張と同じ)  関連の定義と C99 での定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
 "様 + XSI 拡張と同じ)  関連の定義と C99 での定義が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:188
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:193
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10) The value 700 or greater additionally exposes definitions "
 "for SUSv4 (i.e., the POSIX.1-2008 base specification plus the XSI extension)."
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10) The value 700 or greater additionally exposes definitions "
 "for SUSv4 (i.e., the POSIX.1-2008 base specification plus the XSI extension)."
@@ -455,13 +454,13 @@ msgstr ""
 "拡張と同じ)  関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: TP
 "拡張と同じ)  関連の定義が追加で公開される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:189
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:194
 #, no-wrap
 msgid "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>"
 msgstr "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>"
 msgstr "B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:198
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:203
 msgid ""
 "If this macro is defined, and B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose "
 "definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX 95).  "
 msgid ""
 "If this macro is defined, and B<_XOPEN_SOURCE> is defined, then expose "
 "definitions corresponding to the XPG4v2 (SUSv1) UNIX extensions (UNIX 95).  "
@@ -473,13 +472,13 @@ msgstr ""
 "が 500 以上の値で定義された場合、このマクロは暗黙のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
 "が 500 以上の値で定義された場合、このマクロは暗黙のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:198
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:203
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC95_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC95_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC95_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC95_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:208
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:213
 msgid ""
 "Exposes ISO C (1990) Amendment 1 definitions (also known as C95).  This "
 "macro is recognized since glibc 2.12.  The primary change in C95 was support "
 msgid ""
 "Exposes ISO C (1990) Amendment 1 definitions (also known as C95).  This "
 "macro is recognized since glibc 2.12.  The primary change in C95 was support "
@@ -495,13 +494,13 @@ msgstr ""
 "を定義されることを意味する)。"
 
 #. type: TP
 "を定義されることを意味する)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:208
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:213
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC99_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC99_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC99_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC99_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:217
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:222
 msgid ""
 "Exposes C99 extensions to ISO C (1990).  This macro is recognized since "
 "glibc 2.1.3; earlier glibc 2.1.x versions recognized an equivalent macro "
 msgid ""
 "Exposes C99 extensions to ISO C (1990).  This macro is recognized since "
 "glibc 2.1.3; earlier glibc 2.1.x versions recognized an equivalent macro "
@@ -516,13 +515,13 @@ msgstr ""
 "の互換性のため今でもこのマクロを認識する。"
 
 #. type: TP
 "の互換性のため今でもこのマクロを認識する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:217
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:222
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC11_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC11_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_ISOC11_SOURCE>"
 msgstr "B<_ISOC11_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:221
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:226
 msgid ""
 "Exposes declarations consistent with the ISO C11 standard.  This macro is "
 "recognized since glibc 2.16."
 msgid ""
 "Exposes declarations consistent with the ISO C11 standard.  This macro is "
 "recognized since glibc 2.16."
@@ -531,23 +530,13 @@ msgstr ""
 "このマクロは glibc 2.16 以降で認識される。"
 
 #. type: TP
 "このマクロは glibc 2.16 以降で認識される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:221
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:226
 #, no-wrap
 msgid "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
 msgstr "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
 msgstr "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:242
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large "
-#| "File Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX "
-#| "Specification.  (See http://opengroup.org/platform/lfs.html.)  The "
-#| "alternative API consists of a set of new objects (i.e., functions and "
-#| "types) whose names are suffixed with \"64\" (e.g., I<off64_t> versus "
-#| "I<off_t>, B<lseek64>()  versus B<lseek>(), etc.).  New programs should "
-#| "not employ this interface; instead I<_FILE_OFFSET_BITS=64> should be "
-#| "employed."
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:247
 msgid ""
 "Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File "
 "Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification.  "
 msgid ""
 "Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File "
 "Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification.  "
@@ -559,20 +548,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "LFS (Large File Summit) により \"暫定拡張 (transitional extension)\" Single "
 "UNIX Specification として規定された代替 API (alternative API) に関する定義を"
 msgstr ""
 "LFS (Large File Summit) により \"暫定拡張 (transitional extension)\" Single "
 "UNIX Specification として規定された代替 API (alternative API) に関する定義を"
-"公開する (http://opengroup.org/platform/lfs.html 参照)。 代替 API は新規オブ"
-"ジェクト (関数と型) の集合で構成され、 その名前は \"64\" で終わる (例えば、 "
-"I<off_t> に対応するのは I<off64_t>、 B<lseek>()  に対応するのは B<lseek64>"
-"()  である)。 新しいプログラムではこのインタフェースを利用しないこと。 代わり"
-"に I<_FILE_OFFSET_BITS=64> を利用すること。"
+"公開する (E<.UR http:\\:/\\:/opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE> 参"
+"照)。 代替 API は新規オブジェクト (関数と型) の集合で構成され、 その名前は "
+"\"64\" で終わる (例えば、 I<off_t> に対応するのは I<off64_t>、 B<lseek>()  に"
+"対応するのは B<lseek64>()  である)。 新しいプログラムではこのインタフェースを"
+"利用しないこと。 代わりに I<_FILE_OFFSET_BITS=64> を利用すること。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:242
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:247
 #, no-wrap
 msgid "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
 msgstr "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
 msgstr "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:254
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
 msgid ""
 "Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
 "32-bit functions and data types related to file I/O and file system "
 msgid ""
 "Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
 "32-bit functions and data types related to file I/O and file system "
@@ -592,13 +581,13 @@ msgstr ""
 "たない。"
 
 #. type: TP
 "たない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:254
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
 #, no-wrap
 msgid "B<_BSD_SOURCE>"
 msgstr "B<_BSD_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_BSD_SOURCE>"
 msgstr "B<_BSD_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:268
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:273
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived "
 "definitions.  Defining this macro also causes BSD definitions to be "
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived "
 "definitions.  Defining this macro also causes BSD definitions to be "
@@ -615,13 +604,13 @@ msgstr ""
 "由来の定義は優先されなくなる。"
 
 #. type: TP
 "由来の定義は優先されなくなる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:268
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:273
 #, no-wrap
 msgid "B<_SVID_SOURCE>"
 msgstr "B<_SVID_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_SVID_SOURCE>"
 msgstr "B<_SVID_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:274
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:279
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose System V-"
 "derived definitions.  (SVID == System V Interface Definition; see "
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose System V-"
 "derived definitions.  (SVID == System V Interface Definition; see "
@@ -631,13 +620,13 @@ msgstr ""
 "公開される (SVID == System V Interface Definition; B<standards>(7)  参照)。"
 
 #. type: TP
 "公開される (SVID == System V Interface Definition; B<standards>(7)  参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:274
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:279
 #, no-wrap
 msgid "B<_ATFILE_SOURCE> (since glibc 2.4)"
 msgstr "B<_ATFILE_SOURCE> (glibc 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_ATFILE_SOURCE> (since glibc 2.4)"
 msgstr "B<_ATFILE_SOURCE> (glibc 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:283
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:288
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose "
 "declarations of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>"
 msgid ""
 "Defining this macro with any value causes header files to expose "
 "declarations of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>"
@@ -650,13 +639,13 @@ msgstr ""
 "のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
 "のうちに定義される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:283
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:288
 #, no-wrap
 msgid "B<_GNU_SOURCE>"
 msgstr "B<_GNU_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_GNU_SOURCE>"
 msgstr "B<_GNU_SOURCE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:305
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:310
 msgid ""
 "Defining this macro (with any value) is equivalent to defining "
 "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, "
 msgid ""
 "Defining this macro (with any value) is equivalent to defining "
 "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, "
@@ -679,13 +668,13 @@ msgstr ""
 "定義が優先されなくなる。"
 
 #. type: TP
 "定義が優先されなくなる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:305
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:310
 #, no-wrap
 msgid "B<_REENTRANT>"
 msgstr "B<_REENTRANT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_REENTRANT>"
 msgstr "B<_REENTRANT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:311
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:316
 msgid ""
 "Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions.  For "
 "multithreaded programs, use I<cc\\ -pthread> instead."
 msgid ""
 "Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions.  For "
 "multithreaded programs, use I<cc\\ -pthread> instead."
@@ -695,13 +684,13 @@ msgstr ""
 "すること。"
 
 #. type: TP
 "すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:311
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:316
 #, no-wrap
 msgid "B<_THREAD_SAFE>"
 msgstr "B<_THREAD_SAFE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<_THREAD_SAFE>"
 msgstr "B<_THREAD_SAFE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:316
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:321
 msgid ""
 "Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
 "implementations."
 msgid ""
 "Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
 "implementations."
@@ -709,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
 
 #. type: TP
 "B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:316
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:321
 #, no-wrap
 msgid "B<_FORTIFY_SOURCE> (since glibc 2.3.4)"
 msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> (glibc 2.3.4 以降)"
 #, no-wrap
 msgid "B<_FORTIFY_SOURCE> (since glibc 2.3.4)"
 msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> (glibc 2.3.4 以降)"
@@ -721,7 +710,7 @@ msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> (glibc 2.3.4 以降)"
 #.  * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
 #.  * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
 #. type: Plain text
 #.  * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
 #.  * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:362
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:367
 msgid ""
 "Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
 "some buffer overflow errors when employing various string and memory "
 msgid ""
 "Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
 "some buffer overflow errors when employing various string and memory "
@@ -756,13 +745,13 @@ msgstr ""
 "ジョン 4.0 以降の B<gcc>(1)  で利用できる。"
 
 #. type: SS
 "ジョン 4.0 以降の B<gcc>(1)  で利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:362
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:367
 #, no-wrap
 msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions"
 msgstr "デフォルトの定義、暗黙の定義、組み合わせ定義"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions"
 msgstr "デフォルトの定義、暗黙の定義、組み合わせ定義"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:374
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:379
 msgid ""
 "If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature "
 "test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
 msgid ""
 "If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature "
 "test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
@@ -777,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "2.1 より前の glibc では値は 199309L)。"
 
 #. type: Plain text
 "2.1 より前の glibc では値は 199309L)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:390
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:395
 msgid ""
 "If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
 msgid ""
 "If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
@@ -790,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "フォルトでは定義されない。"
 
 #. type: Plain text
 "フォルトでは定義されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:401
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:406
 msgid ""
 "If B<_POSIX_SOURCE> and B<_POSIX_C_SOURCE> are not explicitly defined, and "
 "either B<__STRICT_ANSI__> is not defined or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with "
 msgid ""
 "If B<_POSIX_SOURCE> and B<_POSIX_C_SOURCE> are not explicitly defined, and "
 "either B<__STRICT_ANSI__> is not defined or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with "
@@ -801,54 +790,55 @@ msgstr ""
 "で定義されたときには、"
 
 #. type: IP
 "で定義されたときには、"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:402
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:405 build/C/man7/man-pages.7:516
-#: build/C/man7/man-pages.7:519 build/C/man7/man-pages.7:526
-#: build/C/man7/man-pages.7:530 build/C/man7/man-pages.7:534
-#: build/C/man7/man-pages.7:538 build/C/man7/man-pages.7:544
-#: build/C/man5/proc.5:603 build/C/man5/proc.5:607 build/C/man5/proc.5:610
-#: build/C/man5/proc.5:612 build/C/man5/proc.5:615 build/C/man5/proc.5:1095
-#: build/C/man5/proc.5:1098 build/C/man5/proc.5:1110 build/C/man5/proc.5:1113
-#: build/C/man5/proc.5:1117 build/C/man5/proc.5:1120 build/C/man5/proc.5:1123
-#: build/C/man5/proc.5:1126 build/C/man5/proc.5:1129 build/C/man5/proc.5:1132
-#: build/C/man5/proc.5:1135 build/C/man5/proc.5:1138 build/C/man5/proc.5:1142
-#: build/C/man5/proc.5:1145 build/C/man5/proc.5:1148 build/C/man5/proc.5:1151
-#: build/C/man5/proc.5:1154 build/C/man5/proc.5:1157 build/C/man5/proc.5:1160
-#: build/C/man5/proc.5:1171 build/C/man5/proc.5:1177 build/C/man5/proc.5:1181
-#: build/C/man5/proc.5:1186 build/C/man5/proc.5:1191 build/C/man5/proc.5:1196
-#: build/C/man5/proc.5:1201 build/C/man5/proc.5:1206 build/C/man5/proc.5:1211
-#: build/C/man5/proc.5:2200 build/C/man5/proc.5:2204 build/C/man5/proc.5:2207
-#: build/C/man5/proc.5:2212 build/C/man5/proc.5:2409 build/C/man5/proc.5:2413
-#: build/C/man5/proc.5:2419 build/C/man5/proc.5:2458 build/C/man5/proc.5:2464
-#: build/C/man5/proc.5:2466
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:407
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:410 build/C/man7/man-pages.7:342
+#: build/C/man7/man-pages.7:344 build/C/man7/man-pages.7:346
+#: build/C/man7/man-pages.7:542 build/C/man7/man-pages.7:545
+#: build/C/man7/man-pages.7:552 build/C/man7/man-pages.7:556
+#: build/C/man7/man-pages.7:560 build/C/man7/man-pages.7:564
+#: build/C/man7/man-pages.7:570 build/C/man5/proc.5:753
+#: build/C/man5/proc.5:757 build/C/man5/proc.5:760 build/C/man5/proc.5:762
+#: build/C/man5/proc.5:765 build/C/man5/proc.5:1241 build/C/man5/proc.5:1244
+#: build/C/man5/proc.5:1256 build/C/man5/proc.5:1259 build/C/man5/proc.5:1263
+#: build/C/man5/proc.5:1266 build/C/man5/proc.5:1269 build/C/man5/proc.5:1272
+#: build/C/man5/proc.5:1275 build/C/man5/proc.5:1278 build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1284 build/C/man5/proc.5:1288 build/C/man5/proc.5:1291
+#: build/C/man5/proc.5:1294 build/C/man5/proc.5:1297 build/C/man5/proc.5:1300
+#: build/C/man5/proc.5:1303 build/C/man5/proc.5:1306 build/C/man5/proc.5:1317
+#: build/C/man5/proc.5:1323 build/C/man5/proc.5:1327 build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1337 build/C/man5/proc.5:1342 build/C/man5/proc.5:1347
+#: build/C/man5/proc.5:1352 build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:2347
+#: build/C/man5/proc.5:2351 build/C/man5/proc.5:2354 build/C/man5/proc.5:2359
+#: build/C/man5/proc.5:2556 build/C/man5/proc.5:2560 build/C/man5/proc.5:2566
+#: build/C/man5/proc.5:2605 build/C/man5/proc.5:2611 build/C/man5/proc.5:2613
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:405
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:410
 msgid "B<_POSIX_SOURCE> is defined with the value 1; and"
 msgstr "B<_POSIX_SOURCE> が値 1 で定義され、かつ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<_POSIX_SOURCE> is defined with the value 1; and"
 msgstr "B<_POSIX_SOURCE> が値 1 で定義され、かつ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:408
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:413
 msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with one of the following values:"
 msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> は以下の値のいずれか一つで定義される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with one of the following values:"
 msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> は以下の値のいずれか一つで定義される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
 msgid "2, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;"
 msgstr "2 (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 未満の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "2, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;"
 msgstr "2 (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 未満の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:420
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
 msgid ""
 "199506L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to "
 "500 and less than 600; or"
 msgstr "199506L (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上 600 未満の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "199506L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to "
 "500 and less than 600; or"
 msgstr "199506L (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上 600 未満の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
 msgid ""
 "(since glibc 2.4) 200112L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
 "greater than or equal to 600 and less than 700."
 msgid ""
 "(since glibc 2.4) 200112L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
 "greater than or equal to 600 and less than 700."
@@ -857,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "た場合)"
 
 #. type: Plain text
 "た場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:431
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10)  200809L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
 "greater than or equal to 700."
 msgid ""
 "(Since glibc 2.10)  200809L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
 "greater than or equal to 700."
@@ -865,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "(glibc 2.10 以降)  200809L (B<XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
 "(glibc 2.10 以降)  200809L (B<XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441
 msgid ""
 "Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc "
 msgid ""
 "Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc "
@@ -876,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:445
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:450
 msgid ""
 "If B<_XOPEN_SOURCE> is undefined, then the setting of B<_POSIX_C_SOURCE> "
 "depends on the glibc version: 199506L, in glibc versions before 2.4; "
 msgid ""
 "If B<_XOPEN_SOURCE> is undefined, then the setting of B<_POSIX_C_SOURCE> "
 "depends on the glibc version: 199506L, in glibc versions before 2.4; "
@@ -887,21 +877,21 @@ msgstr ""
 "以降 2.9 未満では 200112L、 glibc 2.10 以降では 200809L となる。"
 
 #. type: Plain text
 "以降 2.9 未満では 200112L、 glibc 2.10 以降では 200809L となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:449
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:454
 msgid "Multiple macros can be defined; the results are additive."
 msgstr ""
 "また、複数のマクロを定義することもできる。 この場合、定義したマクロはすべて有"
 "効になる。"
 
 #. type: SH
 msgid "Multiple macros can be defined; the results are additive."
 msgstr ""
 "また、複数のマクロを定義することもできる。 この場合、定義したマクロはすべて有"
 "効になる。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:449 build/C/man2/intro.2:70
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:454 build/C/man2/intro.2:70
 #: build/C/man3/intro.3:87 build/C/man7/suffixes.7:277
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/intro.3:87 build/C/man7/suffixes.7:277
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:457
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:462
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
 "B<_XOPEN_SOURCE>.  B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
 msgid ""
 "POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
 "B<_XOPEN_SOURCE>.  B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
@@ -912,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "た。"
 
 #. type: Plain text
 "た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:461
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:466
 msgid ""
 "B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is employed on "
 "some other implementations."
 msgid ""
 "B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is employed on "
 "some other implementations."
@@ -921,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "採用されている。"
 
 #. type: Plain text
 "採用されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:471
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:476
 msgid ""
 "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, "
 "B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, and B<_THREAD_SAFE> are specific to Linux "
 msgid ""
 "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, "
 "B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, and B<_THREAD_SAFE> are specific to Linux "
@@ -932,17 +922,17 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:471 build/C/man1/intro.1:48
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:476 build/C/man1/intro.1:48
 #: build/C/man2/intro.2:75 build/C/man3/intro.3:92 build/C/man4/intro.4:33
 #: build/C/man5/intro.5:33 build/C/man6/intro.6:32 build/C/man7/intro.7:36
 #: build/C/man2/intro.2:75 build/C/man3/intro.3:92 build/C/man4/intro.4:33
 #: build/C/man5/intro.5:33 build/C/man6/intro.6:32 build/C/man7/intro.7:36
-#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:478 build/C/man5/proc.5:3243
+#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3432
 #: build/C/man2/unimplemented.2:40
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:40
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:478
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:483
 msgid ""
 "I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file.  Other "
 "systems have an analogous file, but typically with a different name.  This "
 msgid ""
 "I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file.  Other "
 "systems have an analogous file, but typically with a different name.  This "
@@ -956,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "査マクロを利用するために 明示的にインクルードする必要はない。"
 
 #. type: Plain text
 "査マクロを利用するために 明示的にインクルードする必要はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:488
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:495
 msgid ""
 "According to which of the above feature test macros are defined, "
 "I<E<lt>features.hE<gt>> internally defines various other macros that are "
 msgid ""
 "According to which of the above feature test macros are defined, "
 "I<E<lt>features.hE<gt>> internally defines various other macros that are "
@@ -973,13 +963,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:488 build/C/man7/man-pages.7:564
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:495 build/C/man7/man-pages.7:590
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:494
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:501
 msgid ""
 "The program below can be used to explore how the various feature test macros "
 "are set depending on the glibc version and what feature test macros are "
 msgid ""
 "The program below can be used to explore how the various feature test macros "
 "are set depending on the glibc version and what feature test macros are "
@@ -992,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "結果の例である。"
 
 #. type: Plain text
 "結果の例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:521
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:528
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<cc ftm.c>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<cc ftm.c>\n"
@@ -1046,19 +1036,19 @@ msgstr ""
 "_GNU_SOURCE defined\n"
 
 #. type: SS
 "_GNU_SOURCE defined\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:523
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:530
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "Program source"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "Program source"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:527
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:534
 #, no-wrap
 msgid "/* ftm.c */\n"
 msgstr "/* ftm.c */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "/* ftm.c */\n"
 msgstr "/* ftm.c */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:531
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:538
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -1070,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:538
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:545
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -1088,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:542
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:549
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
@@ -1100,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:546
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:553
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _ISOC99_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _ISOC99_SOURCE\n"
@@ -1112,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:550
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:557
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _XOPEN_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _XOPEN_SOURCE\n"
@@ -1124,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:554
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:561
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
@@ -1136,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:558
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:565
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _LARGEFILE64_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _LARGEFILE64_SOURCE\n"
@@ -1148,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:562
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:569
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _FILE_OFFSET_BITS\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _FILE_OFFSET_BITS\n"
@@ -1160,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:566
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:573
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _BSD_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _BSD_SOURCE\n"
@@ -1172,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:570
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:577
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _SVID_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _SVID_SOURCE\n"
@@ -1184,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:574
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:581
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _ATFILE_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _ATFILE_SOURCE\n"
@@ -1196,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:578
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:585
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _GNU_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _GNU_SOURCE\n"
@@ -1208,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:582
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:589
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _REENTRANT\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _REENTRANT\n"
@@ -1220,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:586
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:593
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _THREAD_SAFE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _THREAD_SAFE\n"
@@ -1232,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:590
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:597
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _FORTIFY_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef _FORTIFY_SOURCE\n"
@@ -1244,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 "#endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:593
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:600
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -1254,42 +1244,42 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Sh
 "}\n"
 
 #. type: Sh
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:594 build/C/man1/intro.1:302
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:601 build/C/man1/intro.1:302
 #: build/C/man2/intro.2:89 build/C/man3/intro.3:97 build/C/man4/intro.4:38
 #: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:99
 #: build/C/man2/intro.2:89 build/C/man3/intro.3:97 build/C/man4/intro.4:38
 #: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:99
-#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:571
-#: build/C/man7/man.7:559 build/C/man7/mdoc.7:428
-#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3256
-#: build/C/man7/standards.7:261 build/C/man7/suffixes.7:281
+#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:597
+#: build/C/man7/man.7:560 build/C/man7/mdoc.7:428
+#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3445
+#: build/C/man7/standards.7:267 build/C/man7/suffixes.7:281
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64 build/C/man7/mdoc.samples.7:2952
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64 build/C/man7/mdoc.samples.7:2952
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:597
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:604
 msgid "B<libc>(7), B<standards>(7)"
 msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7)"
 
 #.  But beware: the info libc document is out of date (Jul 07, mtk)
 #. type: Plain text
 msgid "B<libc>(7), B<standards>(7)"
 msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7)"
 
 #.  But beware: the info libc document is out of date (Jul 07, mtk)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:601
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:608
 msgid "The section \"Feature Test Macros\" under I<info libc>."
 msgstr "I<info libc> の \"Feature Test Macros\" の節。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The section \"Feature Test Macros\" under I<info libc>."
 msgstr "I<info libc> の \"Feature Test Macros\" の節。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:603
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:610
 msgid "I</usr/include/features.h>"
 msgstr "I</usr/include/features.h>"
 
 #. type: Sh
 msgid "I</usr/include/features.h>"
 msgstr "I</usr/include/features.h>"
 
 #. type: Sh
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:603 build/C/man1/intro.1:304
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:610 build/C/man1/intro.1:304
 #: build/C/man2/intro.2:112 build/C/man3/intro.3:110 build/C/man4/intro.4:40
 #: build/C/man5/intro.5:40 build/C/man6/intro.6:37 build/C/man7/intro.7:43
 #: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:104 build/C/man7/mailaddr.7:127
 #: build/C/man2/intro.2:112 build/C/man3/intro.3:110 build/C/man4/intro.4:40
 #: build/C/man5/intro.5:40 build/C/man6/intro.6:37 build/C/man7/intro.7:43
 #: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:104 build/C/man7/mailaddr.7:127
-#: build/C/man7/man-pages.7:578 build/C/man7/man.7:571 build/C/man7/mdoc.7:433
+#: build/C/man7/man-pages.7:604 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
 #: build/C/man7/operator.7:65 build/C/man7/posixoptions.7:857
 #: build/C/man7/operator.7:65 build/C/man7/posixoptions.7:857
-#: build/C/man5/proc.5:3286 build/C/man7/standards.7:265
+#: build/C/man5/proc.5:3476 build/C/man7/standards.7:271
 #: build/C/man7/suffixes.7:284 build/C/man3/undocumented.3:183
 #: build/C/man2/unimplemented.2:66 build/C/man7/units.7:130
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2957
 #: build/C/man7/suffixes.7:284 build/C/man3/undocumented.3:183
 #: build/C/man2/unimplemented.2:66 build/C/man7/units.7:130
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2957
@@ -1298,26 +1288,21 @@ msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:610 build/C/man1/intro.1:311
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:617 build/C/man1/intro.1:311
 #: build/C/man2/intro.2:119 build/C/man3/intro.3:117 build/C/man4/intro.4:47
 #: build/C/man5/intro.5:47 build/C/man6/intro.6:44 build/C/man7/intro.7:50
 #: build/C/man8/intro.8:56 build/C/man7/libc.7:111 build/C/man7/mailaddr.7:134
 #: build/C/man2/intro.2:119 build/C/man3/intro.3:117 build/C/man4/intro.4:47
 #: build/C/man5/intro.5:47 build/C/man6/intro.6:44 build/C/man7/intro.7:50
 #: build/C/man8/intro.8:56 build/C/man7/libc.7:111 build/C/man7/mailaddr.7:134
-#: build/C/man7/man-pages.7:585 build/C/man7/man.7:578
+#: build/C/man7/man-pages.7:611 build/C/man7/man.7:579
 #: build/C/man7/operator.7:72 build/C/man7/posixoptions.7:864
 #: build/C/man7/operator.7:72 build/C/man7/posixoptions.7:864
-#: build/C/man5/proc.5:3293 build/C/man7/standards.7:272
+#: build/C/man5/proc.5:3483 build/C/man7/standards.7:278
 #: build/C/man7/suffixes.7:291 build/C/man3/undocumented.3:190
 #: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:137
 #: build/C/man7/suffixes.7:291 build/C/man3/undocumented.3:190
 #: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgid ""
 msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -1343,8 +1328,6 @@ msgstr "Linux User's Manual"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/intro.1:31
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/intro.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to user commands"
 msgid "intro - introduction to user commands"
 msgstr "intro - ユーザーコマンドの紹介"
 
 msgid "intro - introduction to user commands"
 msgstr "intro - ユーザーコマンドの紹介"
 
@@ -1652,7 +1635,7 @@ msgid ""
 "describing the path from the root of the tree (which is called /)  to the "
 "file.  For example, such a full pathname might be /home/aeb/tel.  Always "
 "using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the "
 "describing the path from the root of the tree (which is called /)  to the "
 "file.  For example, such a full pathname might be /home/aeb/tel.  Always "
 "using full pathnames would be inconvenient, and the name of a file in the "
-"current directory may be abbreviated by only giving the last component.  "
+"current directory may be abbreviated by giving only the last component.  "
 "That is why \"/home/aeb/tel\" can be abbreviated to \"tel\" when the current "
 "directory is \"/home/aeb\"."
 msgstr ""
 "That is why \"/home/aeb/tel\" can be abbreviated to \"tel\" when the current "
 "directory is \"/home/aeb\"."
 msgstr ""
@@ -1717,8 +1700,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: build/C/man1/intro.1:240
 
 #. type: SS
 #: build/C/man1/intro.1:240
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Disks and Filesystems"
+#, no-wrap
 msgid "Disks and filesystems"
 msgstr "ディスクとファイルシステム"
 
 msgid "Disks and filesystems"
 msgstr "ディスクとファイルシステム"
 
@@ -1833,8 +1815,6 @@ msgstr "2010-11-11"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/intro.2:32
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/intro.2:32
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to system calls"
 msgid "intro - introduction to system calls"
 msgstr "intro - システムコールの説明"
 
 msgid "intro - introduction to system calls"
 msgstr "intro - システムコールの説明"
 
@@ -1921,8 +1901,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/intro.2:76
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/intro.2:76
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Calling Directly"
+#, no-wrap
 msgid "Calling directly"
 msgstr "直接呼び出す"
 
 msgid "Calling directly"
 msgstr "直接呼び出す"
 
@@ -1945,8 +1924,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/intro.2:85 build/C/man3/intro.3:93 build/C/man4/intro.4:34
 #: build/C/man5/intro.5:34 build/C/man6/intro.6:33 build/C/man7/intro.7:37
 #: build/C/man8/intro.8:45
 #: build/C/man2/intro.2:85 build/C/man3/intro.3:93 build/C/man4/intro.4:34
 #: build/C/man5/intro.5:34 build/C/man6/intro.6:33 build/C/man7/intro.7:37
 #: build/C/man8/intro.8:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Authors and Copyright Conditions"
+#, no-wrap
 msgid "Authors and copyright conditions"
 msgstr "著者と著作権"
 
 msgid "Authors and copyright conditions"
 msgstr "著者と著作権"
 
@@ -1978,8 +1956,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/intro.3:29
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/intro.3:29
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to library functions"
 msgid "intro - introduction to library functions"
 msgstr "intro - ライブラリ関数の紹介"
 
 msgid "intro - introduction to library functions"
 msgstr "intro - ライブラリ関数の紹介"
 
@@ -2072,8 +2048,6 @@ msgstr "2007-10-23"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/intro.4:29
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/intro.4:29
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to special files"
 msgid "intro - introduction to special files"
 msgstr "intro - スペシャルファイルに関する序文"
 
 msgid "intro - introduction to special files"
 msgstr "intro - スペシャルファイルに関する序文"
 
@@ -2084,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "マニュアルの 4 章は、スペシャルファイル (デバイス) について説明している。"
 
 #. type: Sh
 "マニュアルの 4 章は、スペシャルファイル (デバイス) について説明している。"
 
 #. type: Sh
-#: build/C/man4/intro.4:31 build/C/man7/mailaddr.7:113 build/C/man7/man.7:474
+#: build/C/man4/intro.4:31 build/C/man7/mailaddr.7:113 build/C/man7/man.7:475
 #: build/C/man7/mdoc.7:411 build/C/man7/mdoc.samples.7:2874
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 #: build/C/man7/mdoc.7:411 build/C/man7/mdoc.samples.7:2874
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
@@ -2097,8 +2071,6 @@ msgstr "/dev/* \\(em デバイスファイル"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/intro.5:30
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/intro.5:30
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to file formats"
 msgid "intro - introduction to file formats"
 msgstr "intro - ファイルフォーマットの紹介"
 
 msgid "intro - introduction to file formats"
 msgstr "intro - ファイルフォーマットの紹介"
 
@@ -2113,8 +2085,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man6/intro.6:29
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man6/intro.6:29
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to games"
 msgid "intro - introduction to games"
 msgstr "intro - ゲームプログラムの紹介"
 
 msgid "intro - introduction to games"
 msgstr "intro - ゲームプログラムの紹介"
 
@@ -2129,9 +2099,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/intro.7:31
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/intro.7:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "intro - Introduction to overview, conventions, and miscellany section"
 msgid "intro - introduction to overview, conventions, and miscellany section"
 msgstr "intro - 概要、慣習やその他の説明"
 
 msgid "intro - introduction to overview, conventions, and miscellany section"
 msgstr "intro - 概要、慣習やその他の説明"
 
@@ -2147,16 +2114,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/intro.8:32
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/intro.8:32
-#, fuzzy
-#| msgid "intro - Introduction to administration and privileged commands"
 msgid "intro - introduction to administration and privileged commands"
 msgstr "intro - 管理コマンドと特権コマンドの説明"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/intro.8:37
 msgid ""
 msgid "intro - introduction to administration and privileged commands"
 msgstr "intro - 管理コマンドと特権コマンドの説明"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/intro.8:37
 msgid ""
-"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are only "
-"used by the superuser, like system-administration commands, daemons, and "
+"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used "
+"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and "
 "hardware-related commands."
 msgstr ""
 "マニュアルの 8 章は、システム管理用のコマンド、デーモン (daemon)、 ハードウェ"
 "hardware-related commands."
 msgstr ""
 "マニュアルの 8 章は、システム管理用のコマンド、デーモン (daemon)、 ハードウェ"
@@ -2182,8 +2147,6 @@ msgstr "LIBC"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:29
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:29
-#, fuzzy
-#| msgid "libc - Overview of standard C libraries on Linux"
 msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
 msgstr "libc - Linux の標準 C ライブラリの概要"
 
 msgid "libc - overview of standard C libraries on Linux"
 msgstr "libc - Linux の標準 C ライブラリの概要"
 
@@ -2210,17 +2173,6 @@ msgstr "glibc"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:54
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By far the most widely used C library on Linux is the GNU C Library "
-#| "(I<http://www.gnu.org/software/libc/>), often referred to as I<glibc>.  "
-#| "This is the C library that is nowadays used in all major Linux "
-#| "distributions.  It is also the C library whose details are documented in "
-#| "the relevant pages of the I<man-pages> project (primarily in Section 3 of "
-#| "the manual).  Documentation of glibc is also available in the glibc "
-#| "manual, available via the command I<info libc>.  Release 1.0 of glibc was "
-#| "made in September 1992.  (There were earlier 0.x releases.)  The next "
-#| "major release of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
 msgid ""
 "By far the most widely used C library on Linux is the GNU C Library E<.UR "
 "http://www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> E<.UE ,> often referred to as "
 msgid ""
 "By far the most widely used C library on Linux is the GNU C Library E<.UR "
 "http://www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> E<.UE ,> often referred to as "
@@ -2233,7 +2185,8 @@ msgid ""
 "of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
 msgstr ""
 "Linux で群を抜いて広く使われている C ライブラリは GNU C ライブラリ\n"
 "of glibc was 2.0, at the beginning of 1997."
 msgstr ""
 "Linux で群を抜いて広く使われている C ライブラリは GNU C ライブラリ\n"
-"(I<http://www.gnu.org/software/libc/>) であり、しばしば I<glibc> と\n"
+"E<.UR http://www.gnu.org\\:/software\\:/libc/> E<.UE> であり、しばしば "
+"I<glibc> と\n"
 "呼ばれる。全ての主要な Linux ディストリビューションで現在使われている\n"
 "C ライブラリである。\n"
 "この C ライブラリの詳細が I<man-pages> プロジェクトの一連のページ\n"
 "呼ばれる。全ての主要な Linux ディストリビューションで現在使われている\n"
 "C ライブラリである。\n"
 "この C ライブラリの詳細が I<man-pages> プロジェクトの一連のページ\n"
@@ -2241,8 +2194,8 @@ msgstr ""
 "glibc のドキュメントは glibc のマニュアルにもあり、\n"
 "I<info libc> コマンドで参照できる。\n"
 "glibc リリース 1.0 は 1992 年 9 月に作成された (それ以前に 0.x リリース\n"
 "glibc のドキュメントは glibc のマニュアルにもあり、\n"
 "I<info libc> コマンドで参照できる。\n"
 "glibc リリース 1.0 は 1992 年 9 月に作成された (それ以前に 0.x リリース\n"
-"があった)。glibc の次のメジャーリリースは 2.0 であり、1997 年の初頭に\n"
-"ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
+"があった)。glibc の次のメジャーリリースは 2.0 であり、1997 年の初頭にリリース"
+"された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:61
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/libc.7:61
@@ -2572,9 +2525,9 @@ msgstr "MAN-PAGES"
 #. type: TH
 #: build/C/man7/man-pages.7:30
 #, fuzzy, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man7/man-pages.7:30
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-10"
-msgid "2013-02-24"
-msgstr "2010-02-10"
+#| msgid "2013-02-24"
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-02-24"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:33
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:33
@@ -2588,13 +2541,6 @@ msgstr "B<man> [I<section>] I<title>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:47
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page describes the conventions that should be employed when writing "
-#| "man pages for the Linux I<man-pages> project, which comprises Sections 2, "
-#| "3, 4, 5, and 7 of the Linux manual pages.  The conventions described on "
-#| "this page may also be useful for authors writing man pages for other "
-#| "projects."
 msgid ""
 "This page describes the conventions that should be employed when writing man "
 "pages for the Linux I<man-pages> project, which documents the user-space API "
 msgid ""
 "This page describes the conventions that should be employed when writing man "
 "pages for the Linux I<man-pages> project, which documents the user-space API "
@@ -2605,15 +2551,16 @@ msgid ""
 "man pages for other projects."
 msgstr ""
 "このページでは、 Linux I<man-pages> プロジェクトのマニュアルページを書く際に "
 "man pages for other projects."
 msgstr ""
 "このページでは、 Linux I<man-pages> プロジェクトのマニュアルページを書く際に "
-"従うべき決まり事について説明する。 Linux I<man-pages> は Linux のマニュアル"
-"ページの セクション 2, 3, 4, 5, 7 から構成されている。 このページで説明されて"
-"いる決まり事は、他のプロジェクトの マニュアルページを書く作者にも役立つことだ"
-"ろう。"
+"従うべき決まり事について説明する。 Linux I<man-pages> プロジェクトは Linux "
+"カーネルおよび GNU C ライブラリが提供するユーザ空間 API のドキュメント作成を"
+"行っている。Linux システムのマニュアルページのセクション 2 のページのほとんど"
+"と、セクション 3, 4, 5, 7 の多くのページが、このプロジェクトにより提供されて"
+"いる。このページで説明されている決まり事は、他のプロジェクトの マニュアルペー"
+"ジを書く作者にも役立つことだろう。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/man-pages.7:47
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/man-pages.7:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Sections of the Manual Pages"
+#, no-wrap
 msgid "Sections of the manual pages"
 msgstr "マニュアルページのセクション"
 
 msgid "Sections of the manual pages"
 msgstr "マニュアルページのセクション"
 
@@ -2685,10 +2632,9 @@ msgstr "B<6 ゲーム>"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/man-pages.7:73
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/man-pages.7:73
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<7 Conventions and miscellaneous>"
+#, no-wrap
 msgid "B<7 Overview, conventions, and miscellaneous>"
 msgid "B<7 Overview, conventions, and miscellaneous>"
-msgstr "B<7 約束事その他>"
+msgstr "B<7 概要、約束事、その他>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:77
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:77
@@ -2768,50 +2714,50 @@ msgid "Title line"
 msgstr "タイトル行"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "タイトル行"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:108
+#: build/C/man7/man-pages.7:110
 msgid "The first command in a man page should be a B<TH> command:"
 msgstr "man ページの最初の行は B<TH> コマンドにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The first command in a man page should be a B<TH> command:"
 msgstr "man ページの最初の行は B<TH> コマンドにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:112 build/C/man7/man.7:85
+#: build/C/man7/man-pages.7:114 build/C/man7/man.7:85
 msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
 msgstr "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
 msgstr "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:115
+#: build/C/man7/man-pages.7:117
 msgid "where:"
 msgstr "個々の説明:"
 
 #. type: TP
 msgid "where:"
 msgstr "個々の説明:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:116
+#: build/C/man7/man-pages.7:118
 #, no-wrap
 msgid "I<title>"
 msgstr "I<title>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<title>"
 msgstr "I<title>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:120
+#: build/C/man7/man-pages.7:122
 msgid "The title of the man page, written in all caps (e.g., I<MAN-PAGES>)."
 msgstr "man ページのタイトル。全部大文字で記載する (例: I<MAN-PAGES>)。"
 
 #. type: TP
 msgid "The title of the man page, written in all caps (e.g., I<MAN-PAGES>)."
 msgstr "man ページのタイトル。全部大文字で記載する (例: I<MAN-PAGES>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:120
+#: build/C/man7/man-pages.7:122
 #, no-wrap
 msgid "I<section>"
 msgstr "I<section>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<section>"
 msgstr "I<section>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:124
+#: build/C/man7/man-pages.7:126
 msgid "The section number in which the man page should be placed (e.g., I<7>)."
 msgstr "man ページが属するセクション番号 (例: I<7>)。"
 
 #. type: TP
 msgid "The section number in which the man page should be placed (e.g., I<7>)."
 msgstr "man ページが属するセクション番号 (例: I<7>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:124
+#: build/C/man7/man-pages.7:126
 #, no-wrap
 msgid "I<date>"
 msgstr "I<date>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<date>"
 msgstr "I<date>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:130
+#: build/C/man7/man-pages.7:132
 msgid ""
 "The date of the last revision\\(emremember to change this every time a "
 "change is made to the man page, since this is the most general way of doing "
 msgid ""
 "The date of the last revision\\(emremember to change this every time a "
 "change is made to the man page, since this is the most general way of doing "
@@ -2822,18 +2768,18 @@ msgstr ""
 "式で記載すべきである。"
 
 #. type: TP
 "式で記載すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:130
+#: build/C/man7/man-pages.7:132
 #, no-wrap
 msgid "I<source>"
 msgstr "I<source>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<source>"
 msgstr "I<source>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:133
+#: build/C/man7/man-pages.7:135
 msgid "The source of the command, function, or system call."
 msgstr "コマンド、関数、システムコールの出自。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The source of the command, function, or system call."
 msgstr "コマンド、関数、システムコールの出自。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:137
+#: build/C/man7/man-pages.7:139
 msgid ""
 "For those few I<man-pages> pages in Sections 1 and 8, probably you just want "
 "to write I<GNU>."
 msgid ""
 "For those few I<man-pages> pages in Sections 1 and 8, probably you just want "
 "to write I<GNU>."
@@ -2842,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 "が多いだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "が多いだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:145
+#: build/C/man7/man-pages.7:147
 msgid ""
 "For system calls, just write I<Linux>.  (An earlier practice was to write "
 "the version number of the kernel from which the manual page was being "
 msgid ""
 "For system calls, just write I<Linux>.  (An earlier practice was to write "
 "the version number of the kernel from which the manual page was being "
@@ -2857,7 +2803,7 @@ msgstr ""
 "は避けること。)"
 
 #. type: Plain text
 "は避けること。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:150
+#: build/C/man7/man-pages.7:152
 msgid ""
 "For library calls that are part of glibc or one of the other common GNU "
 "libraries, just use I<GNU C Library>, I<GNU>, or an empty string."
 msgid ""
 "For library calls that are part of glibc or one of the other common GNU "
 "libraries, just use I<GNU C Library>, I<GNU>, or an empty string."
@@ -2866,23 +2812,23 @@ msgstr ""
 "の場合、 単に I<GNU C Library>, I<GNU> と書くか、空の文字列を使う。"
 
 #. type: Plain text
 "の場合、 単に I<GNU C Library>, I<GNU> と書くか、空の文字列を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:153
+#: build/C/man7/man-pages.7:155
 msgid "For Section 4 pages, use I<Linux>."
 msgstr "セクション 4 のページでは I<Linux> を使う。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "For Section 4 pages, use I<Linux>."
 msgstr "セクション 4 のページでは I<Linux> を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:156
+#: build/C/man7/man-pages.7:158
 msgid "In cases of doubt, just write I<Linux>, or I<GNU>."
 msgstr "よくわからない場合は、 I<Linux> とか I<GNU> と書いておく。"
 
 #. type: TP
 msgid "In cases of doubt, just write I<Linux>, or I<GNU>."
 msgstr "よくわからない場合は、 I<Linux> とか I<GNU> と書いておく。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:156
+#: build/C/man7/man-pages.7:158
 #, no-wrap
 msgid "I<manual>"
 msgstr "I<manual>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<manual>"
 msgstr "I<manual>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:161
+#: build/C/man7/man-pages.7:163
 msgid ""
 "The title of the manual (e.g., for Section 2 and 3 pages in the I<man-pages> "
 "package, use I<Linux Programmer's Manual>)."
 msgid ""
 "The title of the manual (e.g., for Section 2 and 3 pages in the I<man-pages> "
 "package, use I<Linux Programmer's Manual>)."
@@ -2891,13 +2837,13 @@ msgstr ""
 "ページの場合には、 I<Linux Programmer's Manual> を使うこと)。"
 
 #. type: SS
 "ページの場合には、 I<Linux Programmer's Manual> を使うこと)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:162
+#: build/C/man7/man-pages.7:164
 #, no-wrap
 msgid "Sections within a manual page"
 msgstr "マニュアルページのセクション"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Sections within a manual page"
 msgstr "マニュアルページのセクション"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:169
+#: build/C/man7/man-pages.7:171
 msgid ""
 "The list below shows conventional or suggested sections.  Most manual pages "
 "should include at least the B<highlighted> sections.  Arrange a new manual "
 msgid ""
 "The list below shows conventional or suggested sections.  Most manual pages "
 "should include at least the B<highlighted> sections.  Arrange a new manual "
@@ -2918,8 +2864,25 @@ msgstr ""
 #.  AUTHORS sections are discouraged
 #.  AUTHORS             [Discouraged]
 #. type: Plain text
 #.  AUTHORS sections are discouraged
 #.  AUTHORS             [Discouraged]
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:197
-#, no-wrap
+#: build/C/man7/man-pages.7:200
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<NAME>\n"
+#| "B<SYNOPSIS>\n"
+#| "CONFIGURATION      [Normally only in Section 4]\n"
+#| "B<DESCRIPTION>\n"
+#| "OPTIONS            [Normally only in Sections 1, 8]\n"
+#| "EXIT STATUS        [Normally only in Sections 1, 8]\n"
+#| "RETURN VALUE       [Normally only in Sections 2, 3]\n"
+#| "ERRORS             [Typically only in Sections 2, 3]\n"
+#| "ENVIRONMENT\n"
+#| "FILES\n"
+#| "VERSIONS           [Normally only in Sections 2, 3]\n"
+#| "CONFORMING TO\n"
+#| "NOTES\n"
+#| "BUGS\n"
+#| "EXAMPLE\n"
+#| "B<SEE ALSO>\n"
 msgid ""
 "B<NAME>\n"
 "B<SYNOPSIS>\n"
 msgid ""
 "B<NAME>\n"
 "B<SYNOPSIS>\n"
@@ -2931,6 +2894,7 @@ msgid ""
 "ERRORS             [Typically only in Sections 2, 3]\n"
 "ENVIRONMENT\n"
 "FILES\n"
 "ERRORS             [Typically only in Sections 2, 3]\n"
 "ENVIRONMENT\n"
 "FILES\n"
+"ATTRIBUTES         [Normally only in Sections 2, 3]\n"
 "VERSIONS           [Normally only in Sections 2, 3]\n"
 "CONFORMING TO\n"
 "NOTES\n"
 "VERSIONS           [Normally only in Sections 2, 3]\n"
 "CONFORMING TO\n"
 "NOTES\n"
@@ -2956,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "B<関連項目>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<関連項目>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:208
+#: build/C/man7/man-pages.7:211
 msgid ""
 "I<Where a traditional heading would apply>, I<please use it>; this kind of "
 "consistency can make the information easier to understand.  If you must, you "
 msgid ""
 "I<Where a traditional heading would apply>, I<please use it>; this kind of "
 "consistency can make the information easier to understand.  If you must, you "
@@ -2973,20 +2937,20 @@ msgstr ""
 "きないか考えてほしい。"
 
 #. type: Plain text
 "きないか考えてほしい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:211
+#: build/C/man7/man-pages.7:214
 msgid ""
 "The following list elaborates on the contents of each of the above sections."
 msgstr ""
 "以下のリストでは、上記のセクションのそれぞれの内容について 詳しく説明する。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "The following list elaborates on the contents of each of the above sections."
 msgstr ""
 "以下のリストでは、上記のセクションのそれぞれの内容について 詳しく説明する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:211
+#: build/C/man7/man-pages.7:214
 #, no-wrap
 msgid "B<NAME>"
 msgstr "B<名前 (NAME)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<NAME>"
 msgstr "B<名前 (NAME)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:222
+#: build/C/man7/man-pages.7:225
 msgid ""
 "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of the "
 "line(s) that should follow the B<.SH NAME> command.  All words in this line "
 msgid ""
 "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of the "
 "line(s) that should follow the B<.SH NAME> command.  All words in this line "
@@ -2994,15 +2958,19 @@ msgid ""
 "lowercase, except where English or technical terminological convention "
 "dictates otherwise."
 msgstr ""
 "lowercase, except where English or technical terminological convention "
 "dictates otherwise."
 msgstr ""
+"マニュアルページの名前。 B<.SH NAME> コマンドの後に続ける行の重要な情報につい"
+"ては B<man>(7) を参照。この行のすべての単語は (\"\\e-\" の直後の単語も含め) "
+"小文字にすべきである。但し、英語や技術用語の慣例として別の記載をする場合はこ"
+"の限りではない。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:222
+#: build/C/man7/man-pages.7:225
 #, no-wrap
 msgid "B<SYNOPSIS>"
 msgstr "B<書式 (SYNOPSIS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<SYNOPSIS>"
 msgstr "B<書式 (SYNOPSIS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:234
+#: build/C/man7/man-pages.7:237
 msgid ""
 "briefly describes the command or function's interface.  For commands, this "
 "shows the syntax of the command and its arguments (including options); "
 msgid ""
 "briefly describes the command or function's interface.  For commands, this "
 "shows the syntax of the command and its arguments (including options); "
@@ -3021,7 +2989,7 @@ msgstr ""
 
 #.  FIXME . Say something here about compiler options
 #. type: Plain text
 
 #.  FIXME . Say something here about compiler options
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:240
+#: build/C/man7/man-pages.7:243
 msgid ""
 "Where a feature test macro must be defined in order to obtain the "
 "declaration of a function (or a variable) from a header file, then the "
 msgid ""
 "Where a feature test macro must be defined in order to obtain the "
 "declaration of a function (or a variable) from a header file, then the "
@@ -3033,22 +3001,22 @@ msgstr ""
 "で説明されている。"
 
 #. type: TP
 "で説明されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:240
+#: build/C/man7/man-pages.7:243
 #, no-wrap
 msgid "B<CONFIGURATION>"
 msgstr "B<CONFIGURATION>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CONFIGURATION>"
 msgstr "B<CONFIGURATION>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:244
+#: build/C/man7/man-pages.7:247
 msgid ""
 msgid ""
-"Configuration details for a device.  This section normally only appears in "
+"Configuration details for a device.  This section normally appears only in "
 "Section 4 pages."
 msgstr ""
 "デバイスの設定詳細。 通常、このセクションは 4 章のマニュアルページでのみ登場"
 "する。"
 
 #. type: TP
 "Section 4 pages."
 msgstr ""
 "デバイスの設定詳細。 通常、このセクションは 4 章のマニュアルページでのみ登場"
 "する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:244
+#: build/C/man7/man-pages.7:247
 #, no-wrap
 msgid "B<DESCRIPTION>"
 msgstr "B<説明 (DESCRIPTION)>"
 #, no-wrap
 msgid "B<DESCRIPTION>"
 msgstr "B<説明 (DESCRIPTION)>"
@@ -3060,7 +3028,7 @@ msgstr "B<説明 (DESCRIPTION)>"
 #.  .B DESCRIPTION
 #.  section).
 #. type: Plain text
 #.  .B DESCRIPTION
 #.  section).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:261
+#: build/C/man7/man-pages.7:264
 msgid ""
 "gives an explanation of what the program, function, or format does.  Discuss "
 "how it interacts with files and standard input, and what it produces on "
 msgid ""
 "gives an explanation of what the program, function, or format does.  Discuss "
 "how it interacts with files and standard input, and what it produces on "
@@ -3076,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "イン・オプションの説明には、 B<オプション> のセクションを用いる。"
 
 #. type: TP
 "イン・オプションの説明には、 B<オプション> のセクションを用いる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:261
+#: build/C/man7/man-pages.7:264
 #, no-wrap
 msgid "B<OPTIONS>"
 msgstr "B<オプション (OPTIONS)>"
 #, no-wrap
 msgid "B<OPTIONS>"
 msgstr "B<オプション (OPTIONS)>"
@@ -3085,10 +3053,10 @@ msgstr "B<オプション (OPTIONS)>"
 #.  .B USAGE
 #.  describes the grammar of any sublanguage this implements.
 #. type: Plain text
 #.  .B USAGE
 #.  describes the grammar of any sublanguage this implements.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:269
+#: build/C/man7/man-pages.7:272
 msgid ""
 "describes the command-line options accepted by a program and how they change "
 msgid ""
 "describes the command-line options accepted by a program and how they change "
-"its behavior.  This section should only appear for Section 1 and 8 manual "
+"its behavior.  This section should appear only for Section 1 and 8 manual "
 "pages."
 msgstr ""
 "プログラムが受け付けるコマンドライン・オプションと、 その場合プログラムの振舞"
 "pages."
 msgstr ""
 "プログラムが受け付けるコマンドライン・オプションと、 その場合プログラムの振舞"
@@ -3096,29 +3064,29 @@ msgstr ""
 "ページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
 "ページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:269
+#: build/C/man7/man-pages.7:272
 #, no-wrap
 msgid "B<EXIT STATUS>"
 msgstr "B<終了ステータス (EXIT STATUS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EXIT STATUS>"
 msgstr "B<終了ステータス (EXIT STATUS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:274
+#: build/C/man7/man-pages.7:277
 msgid ""
 "lists the possible exit status values of a program and the conditions that "
 msgid ""
 "lists the possible exit status values of a program and the conditions that "
-"cause these values to be returned.  This section should only appear for "
+"cause these values to be returned.  This section should appear only for "
 "Section 1 and 8 manual pages."
 msgstr ""
 "プログラムの終了ステータスの値と、それらの値に対応する状況を列挙する。 このセ"
 "クションはセクション 1 と 8 のマニュアルページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
 "Section 1 and 8 manual pages."
 msgstr ""
 "プログラムの終了ステータスの値と、それらの値に対応する状況を列挙する。 このセ"
 "クションはセクション 1 と 8 のマニュアルページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:274
+#: build/C/man7/man-pages.7:277
 #, no-wrap
 msgid "B<RETURN VALUE>"
 msgstr "B<返り値 (RETURN VALUE)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<RETURN VALUE>"
 msgstr "B<返り値 (RETURN VALUE)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:279
+#: build/C/man7/man-pages.7:282
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 pages, this section gives a list of the values the "
 "library routine will return to the caller and the conditions that cause "
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 pages, this section gives a list of the values the "
 "library routine will return to the caller and the conditions that cause "
@@ -3129,13 +3097,13 @@ msgstr ""
 "書く。"
 
 #. type: TP
 "書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:279
+#: build/C/man7/man-pages.7:282
 #, no-wrap
 msgid "B<ERRORS>"
 msgstr "B<エラー (ERRORS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ERRORS>"
 msgstr "B<エラー (ERRORS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:287
+#: build/C/man7/man-pages.7:290
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 manual pages, this is a list of the values that may be "
 "placed in I<errno> in the event of an error, along with information about "
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 manual pages, this is a list of the values that may be "
 "placed in I<errno> in the event of an error, along with information about "
@@ -3146,20 +3114,20 @@ msgstr ""
 "原因についての情報を書く。 「エラーリストはアルファベット順にすべきである。」"
 
 #. type: TP
 "原因についての情報を書く。 「エラーリストはアルファベット順にすべきである。」"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:287
+#: build/C/man7/man-pages.7:290
 #, no-wrap
 msgid "B<ENVIRONMENT>"
 msgstr "B<環境変数 (ENVIRONMENT)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENVIRONMENT>"
 msgstr "B<環境変数 (ENVIRONMENT)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:291
+#: build/C/man7/man-pages.7:294
 msgid ""
 "lists all environment variables that affect the program or function and how "
 "they affect it."
 msgstr "プログラムや関数に影響する環境変数をリストし、それらの効果を書く。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "lists all environment variables that affect the program or function and how "
 "they affect it."
 msgstr "プログラムや関数に影響する環境変数をリストし、それらの効果を書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:291
+#: build/C/man7/man-pages.7:294
 #, no-wrap
 msgid "B<FILES>"
 msgstr "B<ファイル (FILES)>"
 #, no-wrap
 msgid "B<FILES>"
 msgstr "B<ファイル (FILES)>"
@@ -3189,7 +3157,7 @@ msgstr "B<ファイル (FILES)>"
 #.  section).
 #.  However, please include security information somewhere!
 #. type: Plain text
 #.  section).
 #.  However, please include security information somewhere!
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:328
+#: build/C/man7/man-pages.7:331
 msgid ""
 "lists the files the program or function uses, such as configuration files, "
 "startup files, and files the program directly operates on.  Give the full "
 msgid ""
 "lists the files the program or function uses, such as configuration files, "
 "startup files, and files the program directly operates on.  Give the full "
@@ -3206,13 +3174,58 @@ msgstr ""
 "local> が使われていることが多いだろう。"
 
 #. type: TP
 "local> が使われていることが多いだろう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:328
+#: build/C/man7/man-pages.7:331
+#, no-wrap
+msgid "B<ATTRIBUTES>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:336
+msgid ""
+"A summary of various attributes of the function(s) documented on this page, "
+"broken into subsections.  The following subsections are defined:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/man-pages.7:338
+#, no-wrap
+msgid "B<Multithreading (see pthreads(7))>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:341
+msgid ""
+"This subsection notes attributes relating to multithreaded applications:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:344
+msgid "Whether the function is thread-safe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:346
+msgid "Whether the function is a cancellation point."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:348
+msgid "Whether the function is async-cancel-safe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:352
+msgid "Details of these attributes can be found in B<pthreads>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/man-pages.7:353
 #, no-wrap
 msgid "B<VERSIONS>"
 msgstr "B<バージョン (VERSIONS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VERSIONS>"
 msgstr "B<バージョン (VERSIONS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:345
+#: build/C/man7/man-pages.7:370
 msgid ""
 "A brief summary of the Linux kernel or glibc versions where a system call or "
 "library function appeared, or changed significantly in its operation.  As a "
 msgid ""
 "A brief summary of the Linux kernel or glibc versions where a system call or "
 "library function appeared, or changed significantly in its operation.  As a "
@@ -3220,7 +3233,7 @@ msgid ""
 "manual page.  Unfortunately, many existing manual pages don't include this "
 "information (since there was no policy to do so when they were written).  "
 "Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of programmers "
 "manual page.  Unfortunately, many existing manual pages don't include this "
 "information (since there was no policy to do so when they were written).  "
 "Patches to remedy this are welcome, but, from the perspective of programmers "
-"writing new code, this information probably only matters in the case of "
+"writing new code, this information probably matters only in the case of "
 "kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., changes "
 "since kernel 2.2), and library functions that have been added to glibc since "
 "version 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)."
 "kernel interfaces that have been added in Linux 2.4 or later (i.e., changes "
 "since kernel 2.2), and library functions that have been added to glibc since "
 "version 2.1 (i.e., changes since glibc 2.0)."
@@ -3236,7 +3249,7 @@ msgstr ""
 "れたライブラリ関数 (glibc 2.0 からの変更)  についてのみであろう。"
 
 #. type: Plain text
 "れたライブラリ関数 (glibc 2.0 からの変更)  についてのみであろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:350
+#: build/C/man7/man-pages.7:375
 msgid ""
 "The B<syscalls>(2)  manual page also provides information about kernel "
 "versions in which various system calls first appeared."
 msgid ""
 "The B<syscalls>(2)  manual page also provides information about kernel "
 "versions in which various system calls first appeared."
@@ -3245,13 +3258,13 @@ msgstr ""
 "た カーネルバージョンについての情報が書かれている。"
 
 #. type: TP
 "た カーネルバージョンについての情報が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:350
+#: build/C/man7/man-pages.7:375
 #, no-wrap
 msgid "B<CONFORMING TO>"
 msgstr "B<準拠 (CONFORMING TO)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CONFORMING TO>"
 msgstr "B<準拠 (CONFORMING TO)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:364
+#: build/C/man7/man-pages.7:389
 msgid ""
 "describes any standards or conventions that relate to the function or "
 "command described by the manual page.  For a page in Section 2 or 3, this "
 msgid ""
 "describes any standards or conventions that relate to the function or "
 "command described by the manual page.  For a page in Section 2 or 3, this "
@@ -3270,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 "(B<standards>(7)  参照。)"
 
 #. type: Plain text
 "(B<standards>(7)  参照。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:368
+#: build/C/man7/man-pages.7:393
 msgid ""
 "If the call is not governed by any standards but commonly exists on other "
 "systems, note them.  If the call is Linux-specific, note this."
 msgid ""
 "If the call is not governed by any standards but commonly exists on other "
 "systems, note them.  If the call is Linux-specific, note this."
@@ -3280,7 +3293,7 @@ msgstr ""
 "と。"
 
 #. type: Plain text
 "と。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:372
+#: build/C/man7/man-pages.7:397
 msgid ""
 "If this section consists of just a list of standards (which it commonly "
 "does), terminate the list with a period (\\(aq.\\(aq)."
 msgid ""
 "If this section consists of just a list of standards (which it commonly "
 "does), terminate the list with a period (\\(aq.\\(aq)."
@@ -3289,13 +3302,13 @@ msgstr ""
 "合、リストの最後にピリオド (\\(aq.\\(aq) を置くこと。"
 
 #. type: TP
 "合、リストの最後にピリオド (\\(aq.\\(aq) を置くこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:372
+#: build/C/man7/man-pages.7:397
 #, no-wrap
 msgid "B<NOTES>"
 msgstr "B<注意 (NOTES)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<NOTES>"
 msgstr "B<注意 (NOTES)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:377
+#: build/C/man7/man-pages.7:402
 msgid ""
 "provides miscellaneous notes.  For Section 2 and 3 man pages you may find it "
 "useful to include subsections (B<SS>) named I<Linux Notes> and I<Glibc "
 msgid ""
 "provides miscellaneous notes.  For Section 2 and 3 man pages you may find it "
 "useful to include subsections (B<SS>) named I<Linux Notes> and I<Glibc "
@@ -3306,26 +3319,26 @@ msgstr ""
 "ション (B<SS>) を設けると便利なこともある。"
 
 #. type: TP
 "ション (B<SS>) を設けると便利なこともある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:377
+#: build/C/man7/man-pages.7:402
 #, no-wrap
 msgid "B<BUGS>"
 msgstr "B<バグ (BUGS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<BUGS>"
 msgstr "B<バグ (BUGS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:381
+#: build/C/man7/man-pages.7:406
 msgid ""
 "lists limitations, known defects or inconveniences, and other questionable "
 "activities."
 msgstr "制限・知られている欠陥や不便な点、その他不思議な動作などを書く。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "lists limitations, known defects or inconveniences, and other questionable "
 "activities."
 msgstr "制限・知られている欠陥や不便な点、その他不思議な動作などを書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:381
+#: build/C/man7/man-pages.7:406
 #, no-wrap
 msgid "B<EXAMPLE>"
 msgstr "B<例 (EXAMPLE)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EXAMPLE>"
 msgstr "B<例 (EXAMPLE)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:387
+#: build/C/man7/man-pages.7:412
 msgid ""
 "provides one or more examples describing how this function, file or command "
 "is used.  For details on writing example programs, see I<Example Programs> "
 msgid ""
 "provides one or more examples describing how this function, file or command "
 "is used.  For details on writing example programs, see I<Example Programs> "
@@ -3336,13 +3349,13 @@ msgstr ""
 "節を参照のこと。"
 
 #. type: TP
 "節を参照のこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:387
+#: build/C/man7/man-pages.7:412
 #, no-wrap
 msgid "B<AUTHORS>"
 msgstr "B<著者 (AUTHORS)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<AUTHORS>"
 msgstr "B<著者 (AUTHORS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:397
+#: build/C/man7/man-pages.7:422
 msgid ""
 "lists authors of the documentation or program.  B<Use of an AUTHORS section "
 "is strongly discouraged>.  Generally, it is better not to clutter every page "
 msgid ""
 "lists authors of the documentation or program.  B<Use of an AUTHORS section "
 "is strongly discouraged>.  Generally, it is better not to clutter every page "
@@ -3359,13 +3372,13 @@ msgstr ""
 "たい場合は、「バグ」セクションの後ろにこのセクションを配置すること。"
 
 #. type: TP
 "たい場合は、「バグ」セクションの後ろにこのセクションを配置すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:397
+#: build/C/man7/man-pages.7:422
 #, no-wrap
 msgid "B<SEE ALSO>"
 msgstr "B<関連項目 (SEE ALSO)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<SEE ALSO>"
 msgstr "B<関連項目 (SEE ALSO)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:404
+#: build/C/man7/man-pages.7:429
 msgid ""
 "provides a comma-separated list of related man pages, ordered by section "
 "number and then alphabetically by name, possibly followed by other related "
 msgid ""
 "provides a comma-separated list of related man pages, ordered by section "
 "number and then alphabetically by name, possibly followed by other related "
@@ -3376,7 +3389,7 @@ msgstr ""
 "習では、このセクションは最後に置く。 リストの末尾にピリオドを置かないこと。"
 
 #. type: Plain text
 "習では、このセクションは最後に置く。 リストの末尾にピリオドを置かないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:415
+#: build/C/man7/man-pages.7:440
 msgid ""
 "Where the SEE ALSO list contains many long manual page names, to improve the "
 "visual result of the output, it may be useful to employ the I<.ad l> (don't "
 msgid ""
 "Where the SEE ALSO list contains many long manual page names, to improve the "
 "visual result of the output, it may be useful to employ the I<.ad l> (don't "
@@ -3384,15 +3397,19 @@ msgid ""
 "individual page names can be prevented by preceding words with the string "
 "\"\\e%\"."
 msgstr ""
 "individual page names can be prevented by preceding words with the string "
 "\"\\e%\"."
 msgstr ""
+"関連項目のリストに長いマニュアルページ名が多く含まれる場合には、出力を見やす"
+"くするために I<.ad l> (右揃えをしない) や I<.nh> (ハイフンによる折り返しをし"
+"ない) を活用するとよい。個々のページ名のハイフンによる折り返しは、単語の前に "
+"\"\\e%\" を付けることで防ぐことができる。"
 
 #. type: SS
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:415
+#: build/C/man7/man-pages.7:440
 #, no-wrap
 msgid "Font conventions"
 msgstr "フォントの慣習"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Font conventions"
 msgstr "フォントの慣習"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:420
+#: build/C/man7/man-pages.7:445
 msgid ""
 "For functions, the arguments are always specified using italics, I<even in "
 "the SYNOPSIS section>, where the rest of the function is specified in bold:"
 msgid ""
 "For functions, the arguments are always specified using italics, I<even in "
 "the SYNOPSIS section>, where the rest of the function is specified in bold:"
@@ -3401,17 +3418,17 @@ msgstr ""
 "セクションであっても、このルールに従う」 関数の他の部分はボールドを指定する:"
 
 #. type: Plain text
 "セクションであっても、このルールに従う」 関数の他の部分はボールドを指定する:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:422
+#: build/C/man7/man-pages.7:447
 msgid "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 msgstr "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 msgstr "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:424
+#: build/C/man7/man-pages.7:449
 msgid "Variable names should, like argument names, be specified in italics."
 msgstr "引き数名といった変数名はイタリック体を指定すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Variable names should, like argument names, be specified in italics."
 msgstr "引き数名といった変数名はイタリック体を指定すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:437
+#: build/C/man7/man-pages.7:462
 msgid ""
 "Filenames (whether pathnames, or references to files in the I</usr/include> "
 "directory)  are always in italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in "
 msgid ""
 "Filenames (whether pathnames, or references to files in the I</usr/include> "
 "directory)  are always in italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in "
@@ -3428,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "する (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。"
 
 #. type: Plain text
 "する (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:441
+#: build/C/man7/man-pages.7:466
 msgid ""
 "Special macros, which are usually in upper case, are in bold (e.g., "
 "B<MAXINT>).  Exception: don't boldface NULL."
 msgid ""
 "Special macros, which are usually in upper case, are in bold (e.g., "
 "B<MAXINT>).  Exception: don't boldface NULL."
@@ -3437,7 +3454,7 @@ msgstr ""
 "して NULL はボールドにしない。"
 
 #. type: Plain text
 "して NULL はボールドにしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:446
+#: build/C/man7/man-pages.7:471
 msgid ""
 "When enumerating a list of error codes, the codes are in bold (this list "
 "usually uses the B<\\&.TP> macro)."
 msgid ""
 "When enumerating a list of error codes, the codes are in bold (this list "
 "usually uses the B<\\&.TP> macro)."
@@ -3446,7 +3463,7 @@ msgstr ""
 "通常 B<\\&.TP> マクロを用いる)。"
 
 #. type: Plain text
 "通常 B<\\&.TP> マクロを用いる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:449
+#: build/C/man7/man-pages.7:474
 msgid ""
 "Complete commands should, if long, be written as in an indented line on "
 "their own, for example"
 msgid ""
 "Complete commands should, if long, be written as in an indented line on "
 "their own, for example"
@@ -3455,13 +3472,13 @@ msgstr ""
 "載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:453
+#: build/C/man7/man-pages.7:478
 #, no-wrap
 msgid "man 7 man-pages\n"
 msgstr "man 7 man-pages\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "man 7 man-pages\n"
 msgstr "man 7 man-pages\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:463
+#: build/C/man7/man-pages.7:488
 msgid ""
 "If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
 "italic format, for example, I<man 7 man-pages>.  In this case, it may be "
 msgid ""
 "If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
 "italic format, for example, I<man 7 man-pages>.  In this case, it may be "
@@ -3474,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 "にイタリック体で記載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "にイタリック体で記載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:468
+#: build/C/man7/man-pages.7:493
 msgid ""
 "Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified "
 "in italics.  Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the "
 msgid ""
 "Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified "
 "in italics.  Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the "
@@ -3485,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "いだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "いだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:479
+#: build/C/man7/man-pages.7:504
 msgid ""
 "Any reference to the subject of the current manual page should be written "
 "with the name in bold.  If the subject is a function (i.e., this is a "
 msgid ""
 "Any reference to the subject of the current manual page should be written "
 "with the name in bold.  If the subject is a function (i.e., this is a "
@@ -3501,13 +3518,13 @@ msgstr ""
 "ジのソースファイルには次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
 "ジのソースファイルには次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:482
+#: build/C/man7/man-pages.7:507
 #, no-wrap
 msgid "    .BR fcntl ()\n"
 msgstr "    .BR fcntl ()\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    .BR fcntl ()\n"
 msgstr "    .BR fcntl ()\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:486
+#: build/C/man7/man-pages.7:511
 msgid ""
 "(Using this format, rather than the use of \"\\efB...\\efP()\" makes it "
 "easier to write tools that parse man page source files.)"
 msgid ""
 "(Using this format, rather than the use of \"\\efB...\\efP()\" makes it "
 "easier to write tools that parse man page source files.)"
@@ -3516,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "ジのソースファイルを解釈するツールを 書くのが簡単になる。)"
 
 #. type: Plain text
 "ジのソースファイルを解釈するツールを 書くのが簡単になる。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:494
+#: build/C/man7/man-pages.7:520
 msgid ""
 "Any reference to another man page should be written with the name in bold, "
 "I<always> followed by the section number, formatted in Roman (normal) font, "
 msgid ""
 "Any reference to another man page should be written with the name in bold, "
 "I<always> followed by the section number, formatted in Roman (normal) font, "
@@ -3529,13 +3546,13 @@ msgstr ""
 "は次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
 "は次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:497
+#: build/C/man7/man-pages.7:523
 #, no-wrap
 msgid "    .BR intro (2)\n"
 msgstr "    .BR intro (2)\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    .BR intro (2)\n"
 msgstr "    .BR intro (2)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:502
+#: build/C/man7/man-pages.7:528
 msgid ""
 "(Including the section number in cross references lets tools like B<man2html>"
 "(1)  create properly hyperlinked pages.)"
 msgid ""
 "(Including the section number in cross references lets tools like B<man2html>"
 "(1)  create properly hyperlinked pages.)"
@@ -3544,13 +3561,13 @@ msgstr ""
 "間のハイパーリンクを適切に生成できる。)"
 
 #. type: SS
 "間のハイパーリンクを適切に生成できる。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:502
+#: build/C/man7/man-pages.7:528
 #, no-wrap
 msgid "Spelling"
 msgstr "綴り (spelling)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Spelling"
 msgstr "綴り (spelling)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:507
+#: build/C/man7/man-pages.7:533
 msgid ""
 "Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
 "conventions; please write all new pages and patches according to these "
 msgid ""
 "Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
 "conventions; please write all new pages and patches according to these "
@@ -3560,28 +3577,31 @@ msgstr ""
 "る。 新しいページやパッチは全てこの慣習に従って下さい。"
 
 #. type: SS
 "る。 新しいページやパッチは全てこの慣習に従って下さい。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:507
+#: build/C/man7/man-pages.7:533
 #, no-wrap
 msgid "Capitalization"
 #, no-wrap
 msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "大文字表記"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:512
+#: build/C/man7/man-pages.7:538
 msgid ""
 "In subsection (\"SS\") headings capitalize the first word in heading, but "
 "otherwise use lower case, except where English usage (e.g., proper nouns) or "
 "programming language requirements (e.g., identifier names) dictate otherwise."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In subsection (\"SS\") headings capitalize the first word in heading, but "
 "otherwise use lower case, except where English usage (e.g., proper nouns) or "
 "programming language requirements (e.g., identifier names) dictate otherwise."
 msgstr ""
+"サブセクション (\"SS\") 見出しでは、最初の単語だけ先頭文字を大文字にし、残り"
+"の単語は小文字にすること。但し、英語の用法 (例えば、固有名詞) やプログラミン"
+"グ言語の要件 (例えば、識別子の名前) などで別の表記をする場合はこの限りではな"
+"い。"
 
 #. type: SS
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:512
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Example Programs and Shell Sessions"
+#: build/C/man7/man-pages.7:538
+#, no-wrap
 msgid "Example programs and shell sessions"
 msgstr "サンプルプログラムとシェルのセッション"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Example programs and shell sessions"
 msgstr "サンプルプログラムとシェルのセッション"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:516
+#: build/C/man7/man-pages.7:542
 msgid ""
 "Manual pages can include example programs demonstrating how to use a system "
 "call or library function.  However, note the following:"
 msgid ""
 "Manual pages can include example programs demonstrating how to use a system "
 "call or library function.  However, note the following:"
@@ -3590,14 +3610,14 @@ msgstr ""
 "ログラムを含めることができる。 その際には、以下の点に留意すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "ログラムを含めることができる。 その際には、以下の点に留意すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:519
+#: build/C/man7/man-pages.7:545
 msgid "Example programs should be written in C."
 msgstr "サンプルプログラムは C で記載すること。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Example programs should be written in C."
 msgstr "サンプルプログラムは C で記載すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:526
+#: build/C/man7/man-pages.7:552
 msgid ""
 msgid ""
-"An example program is only necessary and useful if it demonstrates something "
+"An example program is necessary and useful only if it demonstrates something "
 "beyond what can easily be provided in a textual description of the "
 "interface.  An example program that does nothing other than call an "
 "interface usually serves little purpose."
 "beyond what can easily be provided in a textual description of the "
 "interface.  An example program that does nothing other than call an "
 "interface usually serves little purpose."
@@ -3607,7 +3627,7 @@ msgstr ""
 "サンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
 
 #. type: Plain text
 "サンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:530
+#: build/C/man7/man-pages.7:556
 msgid ""
 "Example programs should be fairly short (preferably less than 100 lines; "
 "ideally less than 50 lines)."
 msgid ""
 "Example programs should be fairly short (preferably less than 100 lines; "
 "ideally less than 50 lines)."
@@ -3616,7 +3636,7 @@ msgstr ""
 "的である)。"
 
 #. type: Plain text
 "的である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:534
+#: build/C/man7/man-pages.7:560
 msgid ""
 "Example programs should do error checking after system calls and library "
 "function calls."
 msgid ""
 "Example programs should do error checking after system calls and library "
 "function calls."
@@ -3625,7 +3645,7 @@ msgstr ""
 "チェックを行うこと。"
 
 #. type: Plain text
 "チェックを行うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:538
+#: build/C/man7/man-pages.7:564
 msgid ""
 "Example programs should be complete, and compile without warnings when "
 "compiled with I<cc\\ -Wall>."
 msgid ""
 "Example programs should be complete, and compile without warnings when "
 "compiled with I<cc\\ -Wall>."
@@ -3634,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "でコンパイルできること。"
 
 #. type: Plain text
 "でコンパイルできること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:544
+#: build/C/man7/man-pages.7:570
 msgid ""
 "Where possible and appropriate, example programs should allow "
 "experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from "
 msgid ""
 "Where possible and appropriate, example programs should allow "
 "experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from "
@@ -3645,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "力データ 経由で、動作を変化させるのがよい)。"
 
 #. type: Plain text
 "力データ 経由で、動作を変化させるのがよい)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:549
+#: build/C/man7/man-pages.7:575
 msgid ""
 "Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie "
 "style, with 4-space indents.  (Avoid the use of TAB characters in source "
 msgid ""
 "Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie "
 "style, with 4-space indents.  (Avoid the use of TAB characters in source "
@@ -3655,7 +3675,7 @@ msgstr ""
 "ペース 4文字で行う。 (ソースコードで TAB 文字を使うのは避けること。)"
 
 #. type: Plain text
 "ペース 4文字で行う。 (ソースコードで TAB 文字を使うのは避けること。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:554
+#: build/C/man7/man-pages.7:580
 msgid ""
 "For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2)  "
 "and B<pipe>(2)."
 msgid ""
 "For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2)  "
 "and B<pipe>(2)."
@@ -3664,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 "と B<pipe>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
 "と B<pipe>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:558
+#: build/C/man7/man-pages.7:584
 msgid ""
 "If you include a shell session demonstrating the use of a program or other "
 "system feature, boldface the user input text, to distinguish it from output "
 msgid ""
 "If you include a shell session demonstrating the use of a program or other "
 "system feature, boldface the user input text, to distinguish it from output "
@@ -3675,13 +3695,13 @@ msgstr ""
 "うにすること。"
 
 #. type: SS
 "うにすること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:558
+#: build/C/man7/man-pages.7:584
 #, no-wrap
 msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, etc."
 msgstr "構造体の定義、シェルのセッションログなどの字下げ"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, etc."
 msgstr "構造体の定義、シェルのセッションログなどの字下げ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:564
+#: build/C/man7/man-pages.7:590
 msgid ""
 "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
 "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
 msgid ""
 "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
 "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
@@ -3691,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "分の字下げを行う (つまり、ブロックを I<.in\\ +4n> と I<.in> で囲む)。"
 
 #. type: Plain text
 "分の字下げを行う (つまり、ブロックを I<.in\\ +4n> と I<.in> で囲む)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:571
+#: build/C/man7/man-pages.7:597
 msgid ""
 "For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should "
 "look, see B<pipe>(2)  and B<fcntl>(2)."
 msgid ""
 "For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should "
 "look, see B<pipe>(2)  and B<fcntl>(2)."
@@ -3700,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 "は、 B<pipe>(2)  と B<fcntl>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
 "は、 B<pipe>(2)  と B<fcntl>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:578
+#: build/C/man7/man-pages.7:604
 msgid ""
 "B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), B<mdoc>"
 "(7)"
 msgid ""
 "B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), B<mdoc>"
 "(7)"
@@ -3779,14 +3799,14 @@ msgstr ""
 "る。 コメント行とは B<.\\e\"> で始まる行のことである。"
 
 #. type: Plain text
 "る。 コメント行とは B<.\\e\"> で始まる行のことである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:90
+#: build/C/man7/man.7:91
 msgid ""
 "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
 "see B<man-pages>(7)."
 msgstr "B<TH> に渡す引き数の詳細については B<man-pages>(7)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
 "see B<man-pages>(7)."
 msgstr "B<TH> に渡す引き数の詳細については B<man-pages>(7)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:96
+#: build/C/man7/man.7:97
 msgid ""
 "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
 "B<TH> command."
 msgid ""
 "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
 "B<TH> command."
@@ -3795,7 +3815,7 @@ msgstr ""
 "から始まる。"
 
 #. type: SS
 "から始まる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:96
+#: build/C/man7/man.7:97
 #, no-wrap
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
 #, no-wrap
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
@@ -3806,12 +3826,12 @@ msgstr "セクション"
 #.  .BR \&.SH ,
 #.  then place the heading in double quotes.
 #. type: Plain text
 #.  .BR \&.SH ,
 #.  then place the heading in double quotes.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:105
+#: build/C/man7/man.7:106
 msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
 msgstr "セクションは B<\\&.SH> で始まり、見出し名がそれに続く。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
 msgstr "セクションは B<\\&.SH> で始まり、見出し名がそれに続く。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:108
+#: build/C/man7/man.7:109
 msgid ""
 "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
 "followed on the next line by a one-line description of the program:"
 msgid ""
 "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
 "followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -3820,17 +3840,17 @@ msgstr ""
 "セクションにすべきで、見出しの 次の行にはプログラムの説明を一行で書く。"
 
 #. type: Plain text
 "セクションにすべきで、見出しの 次の行にはプログラムの説明を一行で書く。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:111
+#: build/C/man7/man.7:112
 msgid "\\&.SH NAME"
 msgstr "\\&.SH NAME"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.SH NAME"
 msgstr "\\&.SH NAME"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:113
+#: build/C/man7/man.7:114
 msgid "item \\e- description"
 msgstr "item \\e- description"
 
 #. type: Plain text
 msgid "item \\e- description"
 msgstr "item \\e- description"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:127
+#: build/C/man7/man.7:128
 msgid ""
 "It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
 "backslash before the single dash which follows the item name.  This syntax "
 msgid ""
 "It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
 "backslash before the single dash which follows the item name.  This syntax "
@@ -3844,7 +3864,7 @@ msgstr ""
 "生成する際に利用される。"
 
 #. type: Plain text
 "生成する際に利用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:130
+#: build/C/man7/man.7:131
 msgid ""
 "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
 "pages>(7)."
 msgid ""
 "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
 "pages>(7)."
@@ -3853,47 +3873,47 @@ msgstr ""
 "は B<man-pages>(7)  を参照。"
 
 #. type: SS
 "は B<man-pages>(7)  を参照。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:130
+#: build/C/man7/man.7:131
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:132
+#: build/C/man7/man.7:133
 msgid "The commands to select the type face are:"
 msgstr "タイプフェイスを選択するコマンドは以下のように指定する:"
 
 #. type: TP
 msgid "The commands to select the type face are:"
 msgstr "タイプフェイスを選択するコマンドは以下のように指定する:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:132
+#: build/C/man7/man.7:133
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.B>"
 msgstr "B<\\&.B>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.B>"
 msgstr "B<\\&.B>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:135
+#: build/C/man7/man.7:136
 msgid "Bold"
 msgstr "ボールド。"
 
 #. type: TP
 msgid "Bold"
 msgstr "ボールド。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:135
+#: build/C/man7/man.7:136
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.BI>"
 msgstr "B<\\&.BI>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.BI>"
 msgstr "B<\\&.BI>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:139
+#: build/C/man7/man.7:140
 msgid ""
 "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
 msgstr "ボールドとイタリックとを交互に (特に関数指定に便利)。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
 msgstr "ボールドとイタリックとを交互に (特に関数指定に便利)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:139
+#: build/C/man7/man.7:140
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.BR>"
 msgstr "B<\\&.BR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.BR>"
 msgstr "B<\\&.BR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:144
+#: build/C/man7/man.7:145
 msgid ""
 "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
 "pages)"
 msgid ""
 "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
 "pages)"
@@ -3901,84 +3921,84 @@ msgstr ""
 "ボールドとローマンとを交互に (特に他のマニュアルページを参照するときに便利)。"
 
 #. type: TP
 "ボールドとローマンとを交互に (特に他のマニュアルページを参照するときに便利)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:144
+#: build/C/man7/man.7:145
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.I>"
 msgstr "B<\\&.I>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.I>"
 msgstr "B<\\&.I>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:147
+#: build/C/man7/man.7:148
 msgid "Italics"
 msgstr "イタリック。"
 
 #. type: TP
 msgid "Italics"
 msgstr "イタリック。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:147
+#: build/C/man7/man.7:148
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IB>"
 msgstr "B<\\&.IB>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IB>"
 msgstr "B<\\&.IB>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:150
+#: build/C/man7/man.7:151
 msgid "Italics alternating with bold"
 msgstr "イタリックとボールドとを交互に。"
 
 #. type: TP
 msgid "Italics alternating with bold"
 msgstr "イタリックとボールドとを交互に。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:150
+#: build/C/man7/man.7:151
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IR>"
 msgstr "B<\\&.IR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IR>"
 msgstr "B<\\&.IR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:153
+#: build/C/man7/man.7:154
 msgid "Italics alternating with Roman"
 msgstr "イタリックとローマンとを交互に。"
 
 #. type: TP
 msgid "Italics alternating with Roman"
 msgstr "イタリックとローマンとを交互に。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:153
+#: build/C/man7/man.7:154
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RB>"
 msgstr "B<\\&.RB>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RB>"
 msgstr "B<\\&.RB>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:156
+#: build/C/man7/man.7:157
 msgid "Roman alternating with bold"
 msgstr "ローマンとボールドとを交互に。"
 
 #. type: TP
 msgid "Roman alternating with bold"
 msgstr "ローマンとボールドとを交互に。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:156
+#: build/C/man7/man.7:157
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RI>"
 msgstr "B<\\&.RI>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RI>"
 msgstr "B<\\&.RI>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:159
+#: build/C/man7/man.7:160
 msgid "Roman alternating with italics"
 msgstr "ローマンとイタリックとを交互に。"
 
 #. type: TP
 msgid "Roman alternating with italics"
 msgstr "ローマンとイタリックとを交互に。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:159
+#: build/C/man7/man.7:160
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SB>"
 msgstr "B<\\&.SB>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SB>"
 msgstr "B<\\&.SB>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:162
+#: build/C/man7/man.7:163
 msgid "Small alternating with bold"
 msgstr "スモールとボールドを交互に。"
 
 #. type: TP
 msgid "Small alternating with bold"
 msgstr "スモールとボールドを交互に。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:162
+#: build/C/man7/man.7:163
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SM>"
 msgstr "B<\\&.SM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SM>"
 msgstr "B<\\&.SM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:165
+#: build/C/man7/man.7:166
 msgid "Small (useful for acronyms)"
 msgstr "スモール (頭字語などに用いる)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Small (useful for acronyms)"
 msgstr "スモール (頭字語などに用いる)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:178
+#: build/C/man7/man.7:179
 msgid ""
 "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
 "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
 msgid ""
 "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
 "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
@@ -3998,14 +4018,13 @@ msgstr ""
 "キストに適用される。"
 
 #. type: SS
 "キストに適用される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:178
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Other Macros and Strings"
+#: build/C/man7/man.7:179
+#, no-wrap
 msgid "Other macros and strings"
 msgstr "その他のマクロや文字列"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Other macros and strings"
 msgstr "その他のマクロや文字列"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:198
+#: build/C/man7/man.7:199
 msgid ""
 "Below are other relevant macros and predefined strings.  Unless noted "
 "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text).  Many of "
 msgid ""
 "Below are other relevant macros and predefined strings.  Unless noted "
 "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text).  Many of "
@@ -4033,55 +4052,53 @@ msgstr ""
 "の通り:"
 
 #. type: SS
 "の通り:"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Normal Paragraphs"
+#: build/C/man7/man.7:199
+#, no-wrap
 msgid "Normal paragraphs"
 msgstr "通常の段落"
 
 #. type: TP
 msgid "Normal paragraphs"
 msgstr "通常の段落"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:199
+#: build/C/man7/man.7:200
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.LP>"
 msgstr "B<\\&.LP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.LP>"
 msgstr "B<\\&.LP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:204 build/C/man7/man.7:209
+#: build/C/man7/man.7:205 build/C/man7/man.7:210
 msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
 msgstr "B<\\&.PP> と同じ (新たな段落の開始)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
 msgstr "B<\\&.PP> と同じ (新たな段落の開始)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:204
+#: build/C/man7/man.7:205
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.P>"
 msgstr "B<\\&.P>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.P>"
 msgstr "B<\\&.P>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:209
+#: build/C/man7/man.7:210
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.PP>"
 msgstr "B<\\&.PP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.PP>"
 msgstr "B<\\&.PP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:212
+#: build/C/man7/man.7:213
 msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
 msgstr "新しい段落を開始し、インデントをリセットする。"
 
 #. type: SS
 msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
 msgstr "新しい段落を開始し、インデントをリセットする。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Relative Margin Indent"
+#: build/C/man7/man.7:213
+#, no-wrap
 msgid "Relative margin indent"
 msgstr "相対マージンインデント"
 
 #. type: TP
 msgid "Relative margin indent"
 msgstr "相対マージンインデント"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:213
+#: build/C/man7/man.7:214
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RS>I< i>"
 msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RS>I< i>"
 msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:224
+#: build/C/man7/man.7:225
 msgid ""
 "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
 "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used).  A new prevailing "
 msgid ""
 "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
 "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used).  A new prevailing "
@@ -4094,33 +4111,32 @@ msgstr ""
 "応する B<\\&.RE> が現れるまでインデントされる。"
 
 #. type: TP
 "応する B<\\&.RE> が現れるまでインデントされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:224
+#: build/C/man7/man.7:225
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RE>"
 msgstr "B<\\&.RE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.RE>"
 msgstr "B<\\&.RE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:228
+#: build/C/man7/man.7:229
 msgid ""
 "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
 "indent."
 msgstr "相対マージンインデントを終了し、 優先インデントの値を元に戻す。"
 
 #. type: SS
 msgid ""
 "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
 "indent."
 msgstr "相対マージンインデントを終了し、 優先インデントの値を元に戻す。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:228
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Indented Paragraph Macros"
+#: build/C/man7/man.7:229
+#, no-wrap
 msgid "Indented paragraph macros"
 msgstr "段落をインデントするマクロ"
 
 #. type: TP
 msgid "Indented paragraph macros"
 msgstr "段落をインデントするマクロ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:229
+#: build/C/man7/man.7:230
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.HP>I< i>"
 msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.HP>I< i>"
 msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:234
+#: build/C/man7/man.7:235
 msgid ""
 "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
 "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
 msgid ""
 "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
 "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -4130,13 +4146,13 @@ msgstr ""
 "なり、 段落の残りの行はインデントされる)。"
 
 #. type: TP
 "なり、 段落の残りの行はインデントされる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:234
+#: build/C/man7/man.7:235
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
 msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
 msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:255
+#: build/C/man7/man.7:256
 msgid ""
 "Indented paragraph with optional hanging tag.  If the tag I<x> is omitted, "
 "the entire following paragraph is indented by I<i>.  If the tag I<x> is "
 msgid ""
 "Indented paragraph with optional hanging tag.  If the tag I<x> is omitted, "
 "the entire following paragraph is indented by I<i>.  If the tag I<x> is "
@@ -4160,13 +4176,13 @@ msgstr ""
 "への変換が簡単になる。"
 
 #. type: TP
 "への変換が簡単になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:255
+#: build/C/man7/man.7:256
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.TP>I< i>"
 msgstr "B<\\&.TP>I< i>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.TP>I< i>"
 msgstr "B<\\&.TP>I< i>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:262
+#: build/C/man7/man.7:263
 msgid ""
 "Begin paragraph with hanging tag.  The tag is given on the next line, but "
 "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
 msgid ""
 "Begin paragraph with hanging tag.  The tag is given on the next line, but "
 "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
@@ -4175,14 +4191,13 @@ msgstr ""
 "マンドと似たものになる。"
 
 #. type: SS
 "マンドと似たものになる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:262
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Hypertext Link Macros"
+#: build/C/man7/man.7:263
+#, no-wrap
 msgid "Hypertext link macros"
 msgstr "ハイパーテキストリンク用のマクロ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Hypertext link macros"
 msgstr "ハイパーテキストリンク用のマクロ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:272
+#: build/C/man7/man.7:273
 msgid ""
 "(Feature supported with B<groff> only.)  In order to use hypertext link "
 "macros, it is necessary to load the B<www.tmac> macro package.  Use the "
 msgid ""
 "(Feature supported with B<groff> only.)  In order to use hypertext link "
 "macros, it is necessary to load the B<www.tmac> macro package.  Use the "
@@ -4193,14 +4208,14 @@ msgstr ""
 "を行うには B<.mso www.tmac> リクエストを使用する。"
 
 #. type: TP
 "を行うには B<.mso www.tmac> リクエストを使用する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:272
+#: build/C/man7/man.7:273
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.URL>I< url link trailer>"
 msgstr "B<\\&.URL>I< link url trailer>"
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.URL>I< url link trailer>"
 msgstr "B<\\&.URL>I< link url trailer>"
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:285
+#: build/C/man7/man.7:286
 msgid ""
 "Inserts a hypertext link to the URI (URL)  I<url>, with I<link> as the text "
 "of the link.  The I<trailer> will be printed immediately afterward.  When "
 msgid ""
 "Inserts a hypertext link to the URI (URL)  I<url>, with I<link> as the text "
 "of the link.  The I<trailer> will be printed immediately afterward.  When "
@@ -4214,7 +4229,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:292
+#: build/C/man7/man.7:293
 msgid ""
 "This and other related macros are new, and many tools won't do anything with "
 "them, but since many tools (including troff) will simply ignore undefined "
 msgid ""
 "This and other related macros are new, and many tools won't do anything with "
 "them, but since many tools (including troff) will simply ignore undefined "
@@ -4227,7 +4242,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
 
 #.  The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:301
+#: build/C/man7/man.7:302
 msgid ""
 "It can be useful to define your own B<URL> macro in manual pages for the "
 "benefit of those viewing it with a roff viewer other than B<groff>.  That "
 msgid ""
 "It can be useful to define your own B<URL> macro in manual pages for the "
 "benefit of those viewing it with a roff viewer other than B<groff>.  That "
@@ -4238,57 +4253,57 @@ msgstr ""
 "ク用のテキストも、(もしあれば) それに続く テキストも、表示できるようになる。"
 
 #. type: Plain text
 "ク用のテキストも、(もしあれば) それに続く テキストも、表示できるようになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:304
+#: build/C/man7/man.7:305
 msgid "Here's an example:"
 msgstr "以下に例を挙げる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Here's an example:"
 msgstr "以下に例を挙げる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:306
+#: build/C/man7/man.7:307
 msgid "\\&.de URL"
 msgstr "\\&.de URL"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.de URL"
 msgstr "\\&.de URL"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:308
+#: build/C/man7/man.7:309
 msgid "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
 msgstr "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
 msgstr "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:310
+#: build/C/man7/man.7:311
 msgid "\\&.."
 msgstr "\\&.."
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.."
 msgstr "\\&.."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:312
+#: build/C/man7/man.7:313
 msgid "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
 msgstr "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
 msgstr "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:315
+#: build/C/man7/man.7:316
 msgid "\\&.TH I<...>"
 msgstr "\\&.TH I<...>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.TH I<...>"
 msgstr "\\&.TH I<...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:317
+#: build/C/man7/man.7:318
 msgid "I<(later in the page)>"
 msgstr "I<(later in the page)>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<(later in the page)>"
 msgstr "I<(later in the page)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:319
+#: build/C/man7/man.7:320
 msgid "This software comes from the"
 msgstr "This software comes from the"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This software comes from the"
 msgstr "This software comes from the"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:321
+#: build/C/man7/man.7:322
 msgid "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
 msgstr "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
 msgstr "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:323
+#: build/C/man7/man.7:324
 msgid "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
 msgstr "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
 msgstr "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:333
+#: build/C/man7/man.7:334
 msgid ""
 "In the above, if B<groff> is being used, the B<www.tmac> macro package's "
 "definition of the URL macro will supersede the locally defined one."
 msgid ""
 "In the above, if B<groff> is being used, the B<www.tmac> macro package's "
 "definition of the URL macro will supersede the locally defined one."
@@ -4298,7 +4313,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:338
+#: build/C/man7/man.7:339
 msgid ""
 "A number of other link macros are available.  See B<groff_www>(7)  for more "
 "details."
 msgid ""
 "A number of other link macros are available.  See B<groff_www>(7)  for more "
 "details."
@@ -4307,127 +4322,124 @@ msgstr ""
 "参照のこと。"
 
 #. type: SS
 "参照のこと。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:338
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Miscellaneous Macros"
+#: build/C/man7/man.7:339
+#, no-wrap
 msgid "Miscellaneous macros"
 msgstr "その他のマクロ"
 
 #. type: TP
 msgid "Miscellaneous macros"
 msgstr "その他のマクロ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:339
+#: build/C/man7/man.7:340
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.DT>"
 msgstr "B<\\&.DT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.DT>"
 msgstr "B<\\&.DT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:343
+#: build/C/man7/man.7:344
 msgid ""
 "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
 msgstr ""
 "タブをデフォルトのタブ値 (0.5 インチごと) にリセットする。 改行はしない。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
 msgstr ""
 "タブをデフォルトのタブ値 (0.5 インチごと) にリセットする。 改行はしない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:343
+#: build/C/man7/man.7:344
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.PD>I< d>"
 msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.PD>I< d>"
 msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:348
+#: build/C/man7/man.7:349
 msgid ""
 "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
 "cause a break."
 msgstr "パラグラフ間の間隔を引き数にセットする (省略されると d=0.4v となる)。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
 "cause a break."
 msgstr "パラグラフ間の間隔を引き数にセットする (省略されると d=0.4v となる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:348
+#: build/C/man7/man.7:349
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SS>I< t>"
 msgstr "B<\\&.SS>I< t>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<\\&.SS>I< t>"
 msgstr "B<\\&.SS>I< t>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:355
+#: build/C/man7/man.7:356
 msgid ""
 "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
 msgstr ""
 "サブヘッダ I<t> (B<\\&.SH> のようなものだが、サブセクションのために用いる)。"
 
 #. type: SS
 msgid ""
 "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
 msgstr ""
 "サブヘッダ I<t> (B<\\&.SH> のようなものだが、サブセクションのために用いる)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Predefined Strings"
+#: build/C/man7/man.7:356
+#, no-wrap
 msgid "Predefined strings"
 msgstr "定義済みの文字列"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Predefined strings"
 msgstr "定義済みの文字列"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:359
+#: build/C/man7/man.7:360
 msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
 msgstr "B<man> パッケージには、以下のような定義済みの文字列がある:"
 
 #. type: IP
 msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
 msgstr "B<man> パッケージには、以下のような定義済みの文字列がある:"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:359
+#: build/C/man7/man.7:360
 #, no-wrap
 msgid "\\e*R"
 msgstr "\\e*R"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\e*R"
 msgstr "\\e*R"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:361
+#: build/C/man7/man.7:362
 msgid "Registration Symbol: \\*R"
 msgstr "登録シンボル: \\*R"
 
 #. type: IP
 msgid "Registration Symbol: \\*R"
 msgstr "登録シンボル: \\*R"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:361
+#: build/C/man7/man.7:362
 #, no-wrap
 msgid "\\e*S"
 msgstr "\\e*S"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\e*S"
 msgstr "\\e*S"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:363
+#: build/C/man7/man.7:364
 msgid "Change to default font size"
 msgstr "デフォルトフォントサイズを変更する"
 
 #. type: IP
 msgid "Change to default font size"
 msgstr "デフォルトフォントサイズを変更する"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:363
+#: build/C/man7/man.7:364
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(Tm"
 msgstr "\\e*(Tm"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(Tm"
 msgstr "\\e*(Tm"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:365
+#: build/C/man7/man.7:366
 msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
 msgstr "商標シンボル: \\*(Tm"
 
 #. type: IP
 msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
 msgstr "商標シンボル: \\*(Tm"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:365
+#: build/C/man7/man.7:366
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(lq"
 msgstr "\\e*(lq"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(lq"
 msgstr "\\e*(lq"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:367
+#: build/C/man7/man.7:368
 msgid "Left angled double quote: ``"
 msgstr "左に傾いたダブルクォート: ``"
 
 #. type: IP
 msgid "Left angled double quote: ``"
 msgstr "左に傾いたダブルクォート: ``"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:367
+#: build/C/man7/man.7:368
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(rq"
 msgstr "\\e*(rq"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\e*(rq"
 msgstr "\\e*(rq"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:369
+#: build/C/man7/man.7:370
 msgid "Right angled double quote: ''"
 msgstr "右に傾いたダブルクォート: ''"
 
 #. type: SS
 msgid "Right angled double quote: ''"
 msgstr "右に傾いたダブルクォート: ''"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:369
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Safe Subset"
+#: build/C/man7/man.7:370
+#, no-wrap
 msgid "Safe subset"
 msgstr "安全なサブセット"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Safe subset"
 msgstr "安全なサブセット"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:413
+#: build/C/man7/man.7:414
 msgid ""
 "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
 "number of other tools process man page files that don't implement all of "
 msgid ""
 "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
 "number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -4456,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 "B<in>, B<na>, B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>"
 
 #. type: Plain text
 "B<in>, B<na>, B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:436
+#: build/C/man7/man.7:437
 msgid ""
 "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
 "\\e).  When you need to include the backslash character as normal text, use "
 msgid ""
 "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
 "\\e).  When you need to include the backslash character as normal text, use "
@@ -4475,7 +4487,7 @@ msgstr ""
 "が良い。"
 
 #. type: Plain text
 "が良い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:467
+#: build/C/man7/man.7:468
 msgid ""
 "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page).  Use only positive "
 "values for B<sp> (vertical space).  Don't define a macro (B<de>)  with the "
 msgid ""
 "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page).  Use only positive "
 "values for B<sp> (vertical space).  Don't define a macro (B<de>)  with the "
@@ -4501,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "い)。"
 
 #. type: Plain text
 "い)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:474
+#: build/C/man7/man.7:475
 msgid ""
 "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
 "tools.  Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
 msgid ""
 "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
 "tools.  Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -4513,25 +4525,17 @@ msgstr ""
 "の安全なコマンドまたはシーケンスを 教えてほしい。リストに追加する。"
 
 #. type: Plain text
 "の安全なコマンドまたはシーケンスを 教えてほしい。リストに追加する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:476
+#: build/C/man7/man.7:477
 msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
 msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
 msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:478
+#: build/C/man7/man.7:479
 msgid "I</usr/man/whatis>"
 msgstr "I</usr/man/whatis>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</usr/man/whatis>"
 msgstr "I</usr/man/whatis>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:492
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools "
-#| "such as B<man2html>(1)  can automatically turn them into hypertext "
-#| "links.  You can also use the new B<URL> macro to identify links to "
-#| "related information.  If you include URLs, use the full URL (e.g., "
-#| "E<lt>http://www.kernelnotes.orgE<gt>) to ensure that tools can "
-#| "automatically find the URLs."
+#: build/C/man7/man.7:493
 msgid ""
 "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
 "as B<man2html>(1)  can automatically turn them into hypertext links.  You "
 msgid ""
 "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
 "as B<man2html>(1)  can automatically turn them into hypertext links.  You "
@@ -4542,11 +4546,11 @@ msgstr ""
 "テキストにはぜひとも完全な URL (または URI) を書くようにすること。 "
 "B<man2html>(1)  のようなツールは、これらを自動的にハイパーテキストリンクに変"
 "換する。 新たに取り入れられた B<URL> マクロを関連情報へのリンクに用いても良"
 "テキストにはぜひとも完全な URL (または URI) を書くようにすること。 "
 "B<man2html>(1)  のようなツールは、これらを自動的にハイパーテキストリンクに変"
 "換する。 新たに取り入れられた B<URL> マクロを関連情報へのリンクに用いても良"
-"い。 URL を書く場合は、 例えば E<lt>http://www.kernelnotes.orgE<gt> のように"
-"完全な形式で書き、 ツールによる URL 自動検知ができるようにすること。"
+"い。 URL を書く場合は、 例えば E<.UR http://www.kernelnotes.org> E<.UE> のよ"
+"うに完全な形式で書き、 ツールによる URL 自動検知ができるようにすること。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:501
+#: build/C/man7/man.7:502
 msgid ""
 "Tools processing these files should open the file and examine the first "
 "nonwhitespace character.  A period (.) or single quote (') at the beginning "
 msgid ""
 "Tools processing these files should open the file and examine the first "
 "nonwhitespace character.  A period (.) or single quote (') at the beginning "
@@ -4561,7 +4565,7 @@ msgstr ""
 "な ASCII テキスト (\"catman\" の結果など) とみなす。"
 
 #. type: Plain text
 "な ASCII テキスト (\"catman\" の結果など) とみなす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:512
+#: build/C/man7/man.7:513
 msgid ""
 "Many man pages begin with B<\\'\\e\"> followed by a space and a list of "
 "characters, indicating how the page is to be preprocessed.  For "
 msgid ""
 "Many man pages begin with B<\\'\\e\"> followed by a space and a list of "
 "characters, indicating how the page is to be preprocessed.  For "
@@ -4579,80 +4583,80 @@ msgstr ""
 "ない。 以下にこれらの文字によって起動されるプリプロセッサの定義を示す:"
 
 #. type: TP
 "ない。 以下にこれらの文字によって起動されるプリプロセッサの定義を示す:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:512
+#: build/C/man7/man.7:513
 #, no-wrap
 msgid "B<e>"
 msgstr "B<e>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<e>"
 msgstr "B<e>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:515
+#: build/C/man7/man.7:516
 msgid "eqn(1)"
 msgstr "eqn(1)"
 
 #. type: TP
 msgid "eqn(1)"
 msgstr "eqn(1)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:515
+#: build/C/man7/man.7:516
 #, no-wrap
 msgid "B<g>"
 msgstr "B<g>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<g>"
 msgstr "B<g>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:518
+#: build/C/man7/man.7:519
 msgid "grap(1)"
 msgstr "grap(1)"
 
 #. type: TP
 msgid "grap(1)"
 msgstr "grap(1)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:518
+#: build/C/man7/man.7:519
 #, no-wrap
 msgid "B<p>"
 msgstr "B<p>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<p>"
 msgstr "B<p>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:521
+#: build/C/man7/man.7:522
 msgid "pic(1)"
 msgstr "pic(1)"
 
 #. type: TP
 msgid "pic(1)"
 msgstr "pic(1)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:521
+#: build/C/man7/man.7:522
 #, no-wrap
 msgid "B<r>"
 msgstr "B<r>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<r>"
 msgstr "B<r>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:524
+#: build/C/man7/man.7:525
 msgid "refer(1)"
 msgstr "refer(1)"
 
 #. type: TP
 msgid "refer(1)"
 msgstr "refer(1)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:524
+#: build/C/man7/man.7:525
 #, no-wrap
 msgid "B<t>"
 msgstr "B<t>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<t>"
 msgstr "B<t>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:527
+#: build/C/man7/man.7:528
 msgid "tbl(1)"
 msgstr "tbl(1)"
 
 #. type: TP
 msgid "tbl(1)"
 msgstr "tbl(1)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:527
+#: build/C/man7/man.7:528
 #, no-wrap
 msgid "B<v>"
 msgstr "B<v>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<v>"
 msgstr "B<v>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:530
+#: build/C/man7/man.7:531
 msgid "vgrind(1)"
 msgstr "vgrind(1)"
 
 #. type: Sh
 msgid "vgrind(1)"
 msgstr "vgrind(1)"
 
 #. type: Sh
-#: build/C/man7/man.7:530 build/C/man7/suffixes.7:279
+#: build/C/man7/man.7:531 build/C/man7/suffixes.7:279
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2883
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2883
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:543
+#: build/C/man7/man.7:544
 msgid ""
 "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
 "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
 msgid ""
 "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
 "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -4684,12 +4688,12 @@ msgstr ""
 #.  David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
 #.  manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
 #. type: Plain text
 #.  David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
 #.  manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:559
+#: build/C/man7/man.7:560
 msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
 msgstr "Sun のマクロである B<TX> は定義されていない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
 msgstr "Sun のマクロである B<TX> は定義されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:571
+#: build/C/man7/man.7:572
 msgid ""
 "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
 "B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), "
 msgid ""
 "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
 "B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), "
@@ -5405,8 +5409,8 @@ msgstr "\\&.Va argument [\\ .\\ ,\\ ;\\ :\\ (\\ )\\ [\\ ]\\ argument ...\\ ]"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.7:288
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.7:288
 msgid ""
-"E<.Sy Note>: Opening and closing punctuation characters are only recognized "
-"as such if they are presented one at a time.  The string E<.Ql \"),\"> is "
+"E<.Sy Note>: Opening and closing punctuation characters are recognized as "
+"such only if they are presented one at a time.  The string E<.Ql \"),\"> is "
 "not recognized as punctuation and will be output with a leading white space "
 "and in what ever font the calling macro uses.  The argument list E<.Ql "
 "\"] ) ,\"> is recognized as three sequential closing punctuation characters "
 "not recognized as punctuation and will be output with a leading white space "
 "and in what ever font the calling macro uses.  The argument list E<.Ql "
 "\"] ) ,\"> is recognized as three sequential closing punctuation characters "
@@ -6002,17 +6006,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.7:440 build/C/man7/mdoc.samples.7:2964
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.7:440 build/C/man7/mdoc.samples.7:2964
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.41 of the Linux E<.Em man-pages> project.  "
-#| "A description of the project, and information about reporting bugs, can "
-#| "be found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgid ""
 msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux E<.Em man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.52 of the Linux E<.Em man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man\\-pages/."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の\n"
+"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の\n"
 "一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 "一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -6231,14 +6230,14 @@ msgstr "--- - POSIX_CHOWN_RESTRICTED"
 #: build/C/man7/posixoptions.7:112
 msgid ""
 "If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001)  then only "
 #: build/C/man7/posixoptions.7:112
 msgid ""
 "If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001)  then only "
-"root may change the owner of a file, and nonroot can only set the group of a "
-"file to one of the groups it belongs to.  This affects the functions I<chown>"
+"root may change the owner of a file, and nonroot can set the group of a file "
+"only to one of the groups it belongs to.  This affects the functions I<chown>"
 "(), I<fchown>()."
 msgstr ""
 "このオプションが有効な場合 (POSIX.1-2001 では常に有効)、 root だけがファイル"
 "所有者の変更を許され、 root 以外はファイルのグループを 自分が所属するグループ"
 "(), I<fchown>()."
 msgstr ""
 "このオプションが有効な場合 (POSIX.1-2001 では常に有効)、 root だけがファイル"
 "所有者の変更を許され、 root 以外はファイルのグループを 自分が所属するグループ"
-"の 1 つに設定することだけができる。 関数 I<chown>(), I<fchown>()  に影響す"
-"る。"
+"のいずれか 1 つにだけ設定することができる。 関数 I<chown>(), I<fchown>()  に"
+"影響する。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/posixoptions.7:112
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/posixoptions.7:112
@@ -6312,8 +6311,7 @@ msgstr "このオプションは削除された。XPG6 最終版にはない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/posixoptions.7:148
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/posixoptions.7:148
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC "
+#, no-wrap
 msgid "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"
 msgstr "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC "
 
 msgid "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"
 msgstr "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC "
 
@@ -7625,9 +7623,9 @@ msgstr "PROC"
 #. type: TH
 #: build/C/man5/proc.5:62
 #, fuzzy, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man5/proc.5:62
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-10"
-msgid "2013-02-11"
-msgstr "2010-02-10"
+#| msgid "2013-02-24"
+msgid "2013-06-27"
+msgstr "2013-02-24"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:65
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:65
@@ -7762,7 +7760,7 @@ msgstr "プロセスが所属する階層内のコントロールグループ"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:130
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:130
 msgid ""
-"This file is only present if the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
+"This file is present only if the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
 "option is enabled."
 msgstr ""
 "このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプショ\n"
 "option is enabled."
 msgstr ""
 "このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプショ\n"
@@ -7797,7 +7795,7 @@ msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since kernel 2.6.23)"
 msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2582 build/C/man5/proc.5:2586
+#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2733 build/C/man5/proc.5:2737
 msgid "See B<core>(5)."
 msgstr "B<core>(5)  参照。"
 
 msgid "See B<core>(5)."
 msgstr "B<core>(5)  参照。"
 
@@ -7862,7 +7860,7 @@ msgstr ""
 #.        Added in 2.6.9
 #.        CONFIG_SCHEDSTATS
 #. type: Plain text
 #.        Added in 2.6.9
 #.        CONFIG_SCHEDSTATS
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:727
+#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:877
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
 "available if the main thread has already terminated (typically by calling "
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
 "available if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -7892,8 +7890,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:186
 #, no-wrap
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:186
 #, no-wrap
-msgid "$B< (cat /proc/1/environ; echo) | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
-msgstr "$B< (cat /proc/1/environ; echo) | tr \\(aq\\e000\\(aq \\(aq\\en\\(aq>\n"
+msgid "$B< strings /proc/1/environ>\n"
+msgstr "$B< strings /proc/1/environ>\n"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:189
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:189
@@ -7957,8 +7955,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:222
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:222
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/[pid]/fd>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/[pid]/fd>"
+msgid "I</proc/[pid]/fd/>"
 msgstr "I</proc/[pid]/fd>"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "I</proc/[pid]/fd>"
 
 #. type: Plain text
@@ -7974,9 +7973,59 @@ msgstr ""
 "なっている。 したがって 0 は標準入力、1 は標準出力、2 は標準エラー出力、など"
 "となる。"
 
 "なっている。 したがって 0 は標準入力、1 は標準出力、2 は標準エラー出力、など"
 "となる。"
 
-#.  The following was still true as at kernel 2.6.13
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:234
+#: build/C/man5/proc.5:235
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode.  A B<readlink>(2)  call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:237
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "    [device]:inode\n"
+msgid "    type:[inode]\n"
+msgstr "    [デバイス番号]:iノード番号\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:244
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868.  "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:254
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>"
+"(2), B<signalfd>(2), and B<timerfd>(2)), the entry will be a symbolic link "
+"with contents of the form"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:256
+#, no-wrap
+msgid "    anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:260
+msgid "In some cases, the I<file-type> is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:264
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
+msgstr ""
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:270
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
 "if the main thread has already terminated (typically by calling "
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
 "if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -7987,7 +8036,7 @@ msgstr ""
 "出しにより行われる)。"
 
 #. type: Plain text
 "出しにより行われる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:247
+#: build/C/man5/proc.5:283
 msgid ""
 "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will not "
 "take input from standard input if no argument is supplied, or that write to "
 msgid ""
 "Programs that will take a filename as a command-line argument, but will not "
 "take input from standard input if no argument is supplied, or that write to "
@@ -8010,7 +8059,7 @@ msgstr ""
 "グ、 I<-o> を出力ファイルを指定するフラグと仮定すると、"
 
 #. type: Plain text
 "グ、 I<-o> を出力ファイルを指定するフラグと仮定すると、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:251
+#: build/C/man5/proc.5:287
 #, no-wrap
 msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
 msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
 #, no-wrap
 msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
 msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
@@ -8020,12 +8069,12 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
 #.  programs that seek on their files, as the files in the fd directory
 #.  are not seekable.
 #. type: Plain text
 #.  programs that seek on their files, as the files in the fd directory
 #.  are not seekable.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:259
+#: build/C/man5/proc.5:295
 msgid "and you have a working filter."
 msgstr "を実行することにより、フィルタとして動作させることができる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "and you have a working filter."
 msgstr "を実行することにより、フィルタとして動作させることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:269
+#: build/C/man5/proc.5:305
 msgid ""
 "I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
 "and UNIX-like systems.  Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
 msgid ""
 "I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
 "and UNIX-like systems.  Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
@@ -8037,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 "I</dev/fd> を I</proc/self/fd> へのシンボリックリンクにしている。"
 
 #. type: Plain text
 "I</dev/fd> を I</proc/self/fd> へのシンボリックリンクにしている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:283
+#: build/C/man5/proc.5:319
 msgid ""
 "Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
 "dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
 msgid ""
 "Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
 "dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
@@ -8049,19 +8098,19 @@ msgstr ""
 "にも書くことができる。"
 
 #. type: Plain text
 "にも書くことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:287
+#: build/C/man5/proc.5:323
 #, no-wrap
 msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
 msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
 msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:292
+#: build/C/man5/proc.5:328
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since kernel 2.6.22)"
 msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (kernel 2.6.22 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since kernel 2.6.22)"
 msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (kernel 2.6.22 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:298
+#: build/C/man5/proc.5:334
 msgid ""
 "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
 "has open, named by its file descriptor.  The contents of each file can be "
 msgid ""
 "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
 "has open, named by its file descriptor.  The contents of each file can be "
@@ -8074,7 +8123,7 @@ msgstr ""
 "きる。以下に例を示す。"
 
 #. type: Plain text
 "きる。以下に例を示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:304
+#: build/C/man5/proc.5:340
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
@@ -8086,7 +8135,7 @@ msgstr ""
 "flags:  01002002\n"
 
 #. type: Plain text
 "flags:  01002002\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:315
+#: build/C/man5/proc.5:351
 msgid ""
 "The I<pos> field is a decimal number showing the current file offset.  The "
 "I<flags> field is an octal number that displays the file access mode and "
 msgid ""
 "The I<pos> field is a decimal number showing the current file offset.  The "
 "I<flags> field is an octal number that displays the file access mode and "
@@ -8100,21 +8149,21 @@ msgstr ""
 #.  .TP
 #.  .IR /proc/[pid]/io " (since kernel 2.6.20)"
 #. type: Plain text
 #.  .TP
 #.  .IR /proc/[pid]/io " (since kernel 2.6.20)"
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:320
+#: build/C/man5/proc.5:356
 msgid ""
 "The files in this directory are readable only by the owner of the process."
 msgstr ""
 "このディレクトリのファイルは、プロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "The files in this directory are readable only by the owner of the process."
 msgstr ""
 "このディレクトリのファイルは、プロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:320
+#: build/C/man5/proc.5:356
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/limits> (since kernel 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
 
 #.  commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/limits> (since kernel 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
 
 #.  commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:330
+#: build/C/man5/proc.5:366
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement "
@@ -8123,7 +8172,7 @@ msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
 msgid ""
 "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
 "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  Up to and "
 msgid ""
 "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
 "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  Up to and "
-"including Linux 2.6.35, this file is protected to only allow reading by the "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
 "real UID of the process.  Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
 "users on the system."
 msgstr ""
 "real UID of the process.  Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
 "users on the system."
 msgstr ""
@@ -8132,60 +8181,127 @@ msgstr ""
 "ロセスの実 UID を持つものだけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
 "ロセスの実 UID を持つものだけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:330
+#: build/C/man5/proc.5:366
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
+msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (kernel 3.3 以降)"
+
+#.  commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:376
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)).  Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves.  Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:383
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+"            3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:397
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags)  is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory.  Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:403
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+"            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:409
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file is only present if the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
+#| "option is enabled."
+msgid ""
+"This directory appears only if the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプショ\n"
+"ン B<CONFIG_CGROUPS> を有効にした場合だけである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:409
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/maps>"
 msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/maps>"
 msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:334
+#: build/C/man5/proc.5:416
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+#| "permissions."
 msgid ""
 "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
 msgid ""
 "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
-"permissions."
+"permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
+"mappings."
 msgstr "現在マップされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "現在マップされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:336
-msgid "The format is:"
-msgstr "フォーマットは以下のとおり:"
+#: build/C/man5/proc.5:418
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\81¨ã\81\8aã\82\8a:"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:349
+#: build/C/man5/proc.5:443
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"CW<address           perms offset  dev   inode   pathname\n"
-"08048000-08056000 r-xp 00000000 03:0c 64593   /usr/sbin/gpm\n"
-"08056000-08058000 rw-p 0000d000 03:0c 64593   /usr/sbin/gpm\n"
-"08058000-0805b000 rwxp 00000000 00:00 0\n"
-"40000000-40013000 r-xp 00000000 03:0c 4165    /lib/ld-2.2.4.so\n"
-"40013000-40015000 rw-p 00012000 03:0c 4165    /lib/ld-2.2.4.so\n"
-"4001f000-40135000 r-xp 00000000 03:0c 45494   /lib/libc-2.2.4.so\n"
-"40135000-4013e000 rw-p 00115000 03:0c 45494   /lib/libc-2.2.4.so\n"
-"4013e000-40142000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
-"bffff000-c0000000 rwxp 00000000 00:00 0>\n"
+"I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CW<address           perms offset  dev   inode   pathname\n"
-"08048000-08056000 r-xp 00000000 03:0c 64593   /usr/sbin/gpm\n"
-"08056000-08058000 rw-p 0000d000 03:0c 64593   /usr/sbin/gpm\n"
-"08058000-0805b000 rwxp 00000000 00:00 0\n"
-"40000000-40013000 r-xp 00000000 03:0c 4165    /lib/ld-2.2.4.so\n"
-"40013000-40015000 rw-p 00012000 03:0c 4165    /lib/ld-2.2.4.so\n"
-"4001f000-40135000 r-xp 00000000 03:0c 45494   /lib/libc-2.2.4.so\n"
-"40135000-4013e000 rw-p 00115000 03:0c 45494   /lib/libc-2.2.4.so\n"
-"4013e000-40142000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
-"bffff000-c0000000 rwxp 00000000 00:00 0>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:354
+#: build/C/man5/proc.5:452
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where \"address\" is the address space in the process that it occupies, "
+#| "\"perms\" is a set of permissions:"
 msgid ""
 msgid ""
-"where \"address\" is the address space in the process that it occupies, "
-"\"perms\" is a set of permissions:"
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
 msgstr ""
 "ここで \"address\" はプロセスのアドレス空間でそのメモリ領域が占めている アド"
 "レスで、\"perms\" はパーミッションのセットである。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "ここで \"address\" はプロセスのアドレス空間でそのメモリ領域が占めている アド"
 "レスで、\"perms\" はパーミッションのセットである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:362
+#: build/C/man5/proc.5:460
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r = read\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r = read\n"
@@ -8201,12 +8317,18 @@ msgstr ""
 "p = private (copy on write)\n"
 
 #. type: Plain text
 "p = private (copy on write)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:369
+#: build/C/man5/proc.5:473
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"offset\" is the offset into the file/whatever, \"dev\" is the device "
+#| "(major:minor), and \"inode\" is the inode on that device.  0 indicates "
+#| "that no inode is associated with the memory region, as the case would be "
+#| "with BSS (uninitialized data)."
 msgid ""
 msgid ""
-"\"offset\" is the offset into the file/whatever, \"dev\" is the device "
-"(major:minor), and \"inode\" is the inode on that device.  0 indicates that "
-"no inode is associated with the memory region, as the case would be with BSS "
-"(uninitialized data)."
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
 msgstr ""
 "\\&\"offset\" はファイル (などの) 中でのオフセット、 \\&\"dev\" はデバイス "
 "(メジャーデバイス番号:マイナーデバイス番号)、 \\&\"inode\" はそのデバイスの "
 msgstr ""
 "\\&\"offset\" はファイル (などの) 中でのオフセット、 \\&\"dev\" はデバイス "
 "(メジャーデバイス番号:マイナーデバイス番号)、 \\&\"inode\" はそのデバイスの "
@@ -8215,64 +8337,137 @@ msgstr ""
 "している。"
 
 #. type: Plain text
 "している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:371
-msgid "Under Linux 2.0 there is no field giving pathname."
-msgstr "Linux 2.0 ではパス名を書いたフィールドがない。"
+#: build/C/man5/proc.5:483
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:485
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:371
+#: build/C/man5/proc.5:486
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/[pid]/mem>"
-msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:378
-msgid ""
-"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
-"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+#: build/C/man5/proc.5:489
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このファイルは、 B<open>(2), B<read>(2), B<lseek>(2)  を通して、プロセスのメ"
-"モリのページにアクセスするために使われる。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:378
+#: build/C/man5/proc.5:489
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
-msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (Linux 2.6.26 以降)"
+msgid "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (Linux 3.4 以降)"
 
 
-#.  This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
+#.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:383
+#: build/C/man5/proc.5:498
 msgid ""
 msgid ""
-"This file contains information about mount points.  It contains lines of the "
-"form:"
+"A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID).  It "
+"corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このファイルには、マウントポイントについての情報が入っている。 以下のような形"
-"式の行から構成される。"
 
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:388
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:498
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid ""
-"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
-"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)>\n"
+msgid "I<[vdso]>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
-"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:392
-msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
-msgstr "括弧付きの数字は、以下の説明のためのものである。"
-
+#: build/C/man5/proc.5:501
+#, fuzzy
+#| msgid " .so\tShared library or dynamically loadable object\n"
+msgid "The virtual dynamically linked shared object."
+msgstr " .so\t共有ライブラリまたは動的ロード・オブジェクト\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:501
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr "I<[heap]>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:504
+#, fuzzy
+#| msgid "(1) The process ID."
+msgid "The process's heap."
+msgstr "(1) プロセス ID。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:519
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via the B<mmap>(2)  function.  There is no easy way to coordinate this back "
+"to a process's source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), "
+"or similar."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:521
+msgid "Under Linux 2.0 there is no field giving pathname."
+msgstr "Linux 2.0 ではパス名を書いたフィールドがない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:521
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/mem>"
+msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:528
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"このファイルは、 B<open>(2), B<read>(2), B<lseek>(2)  を通して、プロセスのメ"
+"モリのページにアクセスするために使われる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:528
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (Linux 2.6.26 以降)"
+
+#.  This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:533
+msgid ""
+"This file contains information about mount points.  It contains lines of the "
+"form:"
+msgstr ""
+"このファイルには、マウントポイントについての情報が入っている。 以下のような形"
+"式の行から構成される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:538
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)>\n"
+msgstr ""
+"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:542
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr "括弧付きの数字は、以下の説明のためのものである。"
+
 #. type: TP
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:393 build/C/man5/proc.5:486
+#: build/C/man5/proc.5:543 build/C/man5/proc.5:636
 #, no-wrap
 msgid "(1)"
 msgstr "(1)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(1)"
 msgstr "(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:397
+#: build/C/man5/proc.5:547
 msgid ""
 "mount ID: unique identifier of the mount (may be reused after B<umount>(2))."
 msgstr ""
 msgid ""
 "mount ID: unique identifier of the mount (may be reused after B<umount>(2))."
 msgstr ""
@@ -8280,13 +8475,13 @@ msgstr ""
 "ない)。"
 
 #. type: TP
 "ない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:397 build/C/man5/proc.5:490
+#: build/C/man5/proc.5:547 build/C/man5/proc.5:640
 #, no-wrap
 msgid "(2)"
 msgstr "(2)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(2)"
 msgstr "(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:400
+#: build/C/man5/proc.5:550
 msgid ""
 "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
 msgstr ""
@@ -8294,13 +8489,13 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: TP
 "る)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:400 build/C/man5/proc.5:493
+#: build/C/man5/proc.5:550 build/C/man5/proc.5:643
 #, no-wrap
 msgid "(3)"
 msgstr "(3)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(3)"
 msgstr "(3)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:406
+#: build/C/man5/proc.5:556
 msgid ""
 "major:minor: value of I<st_dev> for files on file system (see B<stat>(2))."
 msgstr ""
 msgid ""
 "major:minor: value of I<st_dev> for files on file system (see B<stat>(2))."
 msgstr ""
@@ -8308,99 +8503,99 @@ msgstr ""
 "照)。"
 
 #. type: TP
 "照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:406 build/C/man5/proc.5:496
+#: build/C/man5/proc.5:556 build/C/man5/proc.5:646
 #, no-wrap
 msgid "(4)"
 msgstr "(4)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(4)"
 msgstr "(4)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:409
+#: build/C/man5/proc.5:559
 msgid "root: root of the mount within the file system."
 msgstr "ルート: そのファイルシステム内のマウントのルート。"
 
 #. type: TP
 msgid "root: root of the mount within the file system."
 msgstr "ルート: そのファイルシステム内のマウントのルート。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:409
+#: build/C/man5/proc.5:559
 #, no-wrap
 msgid "(5)"
 msgstr "(5)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(5)"
 msgstr "(5)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:412
+#: build/C/man5/proc.5:562
 msgid "mount point: mount point relative to the process's root."
 msgstr ""
 "マウントポイント: マウントポイントのそのプロセスのルートからの相対パス。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount point: mount point relative to the process's root."
 msgstr ""
 "マウントポイント: マウントポイントのそのプロセスのルートからの相対パス。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:412
+#: build/C/man5/proc.5:562
 #, no-wrap
 msgid "(6)"
 msgstr "(6)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(6)"
 msgstr "(6)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:415
+#: build/C/man5/proc.5:565
 msgid "mount options: per-mount options."
 msgstr "マウントオプション: 各マウントのオプション。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount options: per-mount options."
 msgstr "マウントオプション: 各マウントのオプション。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:415
+#: build/C/man5/proc.5:565
 #, no-wrap
 msgid "(7)"
 msgstr "(7)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(7)"
 msgstr "(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:418
+#: build/C/man5/proc.5:568
 msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"."
 msgstr ""
 "オプションフィールド: \"tag[:value]\" 形式のフィールドが 0 個以上並ぶ。"
 
 #. type: TP
 msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"."
 msgstr ""
 "オプションフィールド: \"tag[:value]\" 形式のフィールドが 0 個以上並ぶ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:418
+#: build/C/man5/proc.5:568
 #, no-wrap
 msgid "(8)"
 msgstr "(8)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(8)"
 msgstr "(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:421
+#: build/C/man5/proc.5:571
 msgid "separator: marks the end of the optional fields."
 msgstr "セパレータ: オプションフィールドの終わりを示す。"
 
 #. type: TP
 msgid "separator: marks the end of the optional fields."
 msgstr "セパレータ: オプションフィールドの終わりを示す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:421
+#: build/C/man5/proc.5:571
 #, no-wrap
 msgid "(9)"
 msgstr "(9)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(9)"
 msgstr "(9)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:424
+#: build/C/man5/proc.5:574
 msgid "file system type: name of file system in the form \"type[.subtype]\"."
 msgstr ""
 "ファイルシステム種別: ファイルシステムの名前。 \"type[.subtype]\" という形式"
 "となる。"
 
 #. type: TP
 msgid "file system type: name of file system in the form \"type[.subtype]\"."
 msgstr ""
 "ファイルシステム種別: ファイルシステムの名前。 \"type[.subtype]\" という形式"
 "となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:424
+#: build/C/man5/proc.5:574
 #, no-wrap
 msgid "(10)"
 msgstr "(10)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(10)"
 msgstr "(10)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:427
+#: build/C/man5/proc.5:577
 msgid "mount source: file system-specific information or \"none\"."
 msgstr "マウント元: ファイルシステム固有の情報。ない場合は \"none\" となる。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount source: file system-specific information or \"none\"."
 msgstr "マウント元: ファイルシステム固有の情報。ない場合は \"none\" となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:427
+#: build/C/man5/proc.5:577
 #, no-wrap
 msgid "(11)"
 msgstr "(11)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "(11)"
 msgstr "(11)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:430
+#: build/C/man5/proc.5:580
 msgid "super options: per-super block options."
 msgstr "super options: スーパーブロック単位のオプション。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "super options: per-super block options."
 msgstr "super options: スーパーブロック単位のオプション。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:434
+#: build/C/man5/proc.5:584
 msgid ""
 "Parsers should ignore all unrecognized optional fields.  Currently the "
 "possible optional fields are:"
 msgid ""
 "Parsers should ignore all unrecognized optional fields.  Currently the "
 "possible optional fields are:"
@@ -8409,53 +8604,53 @@ msgstr ""
 "ころ、オプションフィールドとしては以下のようなものがある。"
 
 #. type: TP
 "ころ、オプションフィールドとしては以下のようなものがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:435
+#: build/C/man5/proc.5:585
 #, no-wrap
 msgid "shared:X"
 msgstr "shared:X"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "shared:X"
 msgstr "shared:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:438
+#: build/C/man5/proc.5:588
 msgid "mount is shared in peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X で共有されている。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount is shared in peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X で共有されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:438
+#: build/C/man5/proc.5:588
 #, no-wrap
 msgid "master:X"
 msgstr "master:X"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "master:X"
 msgstr "master:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:441
+#: build/C/man5/proc.5:591
 msgid "mount is slave to peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X のスレーブである。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount is slave to peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X のスレーブである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:441
+#: build/C/man5/proc.5:591
 #, no-wrap
 msgid "propagate_from:X"
 msgstr "propagate_from:X"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "propagate_from:X"
 msgstr "propagate_from:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:444
+#: build/C/man5/proc.5:594
 msgid "mount is slave and receives propagation from peer group X (*)"
 msgstr ""
 "マウントはスレーブであり、ピアグループ X (*) から mount propagation を受信す"
 "る。"
 
 #. type: TP
 msgid "mount is slave and receives propagation from peer group X (*)"
 msgstr ""
 "マウントはスレーブであり、ピアグループ X (*) から mount propagation を受信す"
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:444
+#: build/C/man5/proc.5:594
 #, no-wrap
 msgid "unbindable"
 msgstr "unbindable"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "unbindable"
 msgstr "unbindable"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:447
+#: build/C/man5/proc.5:597
 msgid "mount is unbindable"
 msgstr "マウントは unbind できない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mount is unbindable"
 msgstr "マウントは unbind できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:454
+#: build/C/man5/proc.5:604
 msgid ""
 "(*) X is the closest dominant peer group under the process's root.  If X is "
 "the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
 msgid ""
 "(*) X is the closest dominant peer group under the process's root.  If X is "
 "the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
@@ -8468,26 +8663,22 @@ msgstr ""
 "存在しない。"
 
 #. type: Plain text
 "存在しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:458
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information on mount propagation see: I<Documentation/"
-#| "filesystems/sharedsubtree.txt> in the kernel source tree."
+#: build/C/man5/proc.5:608
 msgid ""
 "For more information on mount propagation see: I<Documentation/filesystems/"
 "sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree."
 msgstr ""
 msgid ""
 "For more information on mount propagation see: I<Documentation/filesystems/"
 "sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree."
 msgstr ""
-"mount propagation の詳細については、カーネルソースツリー内の I<Documentation/"
-"filesystems/sharedsubtree.txt> を参照。"
+"mount propagation の詳細については、 Linux カーネルソースツリー内の "
+"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:458
+#: build/C/man5/proc.5:608
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:473
+#: build/C/man5/proc.5:623
 msgid ""
 "This is a list of all the file systems currently mounted in the process's "
 "mount namespace.  The format of this file is documented in B<fstab>(5).  "
 msgid ""
 "This is a list of all the file systems currently mounted in the process's "
 "mount namespace.  The format of this file is documented in B<fstab>(5).  "
@@ -8505,13 +8696,13 @@ msgstr ""
 "ファイルはエラー状態として通知される。"
 
 #. type: TP
 "ファイルはエラー状態として通知される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:473
+#: build/C/man5/proc.5:623
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (Linux 2.6.17 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (Linux 2.6.17 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:478
+#: build/C/man5/proc.5:628
 msgid ""
 "This file exports information (statistics, configuration information)  about "
 "the mount points in the process's name space.  Lines in this file have the "
 msgid ""
 "This file exports information (statistics, configuration information)  about "
 "the mount points in the process's name space.  Lines in this file have the "
@@ -8522,7 +8713,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:482
+#: build/C/man5/proc.5:632
 #, no-wrap
 msgid ""
 "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [statistics]\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [statistics]\n"
@@ -8532,12 +8723,12 @@ msgstr ""
 "(       1      )            ( 2 )             (3 ) (4)\n"
 
 #. type: Plain text
 "(       1      )            ( 2 )             (3 ) (4)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:485
+#: build/C/man5/proc.5:635
 msgid "The fields in each line are:"
 msgstr "各行のフィールドは以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The fields in each line are:"
 msgstr "各行のフィールドは以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:490
+#: build/C/man5/proc.5:640
 msgid ""
 "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
 "device)."
 msgid ""
 "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
 "device)."
@@ -8546,17 +8737,17 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:493
+#: build/C/man5/proc.5:643
 msgid "The mount point within the file system tree."
 msgstr "マウントポイントのファイルシステムツリーにおけるパス名。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The mount point within the file system tree."
 msgstr "マウントポイントのファイルシステムツリーにおけるパス名。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:496
+#: build/C/man5/proc.5:646
 msgid "The file system type."
 msgstr "ファイルシステム種別。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The file system type."
 msgstr "ファイルシステム種別。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:501
+#: build/C/man5/proc.5:651
 msgid ""
 "Optional statistics and configuration information.  Currently (as at Linux "
 "2.6.26), only NFS file systems export information via this field."
 msgid ""
 "Optional statistics and configuration information.  Currently (as at Linux "
 "2.6.26), only NFS file systems export information via this field."
@@ -8565,19 +8756,19 @@ msgstr ""
 "で情報が提供されているのは NFS ファイルシステムだけである。"
 
 #. type: Plain text
 "で情報が提供されているのは NFS ファイルシステムだけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:504
-msgid "This file is only readable by the owner of the process."
+#: build/C/man5/proc.5:654
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
 msgstr "このファイルはプロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
 msgstr "このファイルはプロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:504
+#: build/C/man5/proc.5:654
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (Linux 3.0 以降)"
 
 #.  See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (Linux 3.0 以降)"
 
 #.  See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:512
+#: build/C/man5/proc.5:662
 msgid ""
 "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
 "being manipulated by B<setns>(2).  For information about namespaces, see "
 msgid ""
 "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
 "being manipulated by B<setns>(2).  For information about namespaces, see "
@@ -8588,13 +8779,13 @@ msgstr ""
 "名前空間に関する情報は B<clone>(2) を参照。"
 
 #. type: TP
 "名前空間に関する情報は B<clone>(2) を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:512
+#: build/C/man5/proc.5:662
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/ipc> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/ipc> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:520
+#: build/C/man5/proc.5:670
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
@@ -8605,7 +8796,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスの IPC 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<pid> で指定されたプロセスの IPC 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:529
+#: build/C/man5/proc.5:679
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the IPC "
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the IPC "
@@ -8618,13 +8809,13 @@ msgstr ""
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:529
+#: build/C/man5/proc.5:679
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/net> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/net> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:537
+#: build/C/man5/proc.5:687
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
@@ -8635,7 +8826,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスのネットワーク名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<pid> で指定されたプロセスのネットワーク名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:546
+#: build/C/man5/proc.5:696
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
 "process specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, "
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
 "process specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, "
@@ -8649,13 +8840,13 @@ msgstr ""
 "ことができる。"
 
 #. type: TP
 "ことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:546
+#: build/C/man5/proc.5:696
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/uts> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/uts> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:554
+#: build/C/man5/proc.5:704
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
@@ -8666,7 +8857,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスの UTS 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<pid> で指定されたプロセスの UTS 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:563
+#: build/C/man5/proc.5:713
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the UTS "
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the UTS "
@@ -8679,35 +8870,24 @@ msgstr ""
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:563
+#: build/C/man5/proc.5:713
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:567
+#: build/C/man5/proc.5:717
 msgid "See B<numa>(7)."
 msgstr "B<numa>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
 msgid "See B<numa>(7)."
 msgstr "B<numa>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:567
+#: build/C/man5/proc.5:717
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:580
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file can be used to adjust the score used to select which process "
-#| "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses "
-#| "this value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: "
-#| "valid values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, "
-#| "which disables OOM-killing altogether for this process.  A positive score "
-#| "increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; "
-#| "a negative score decreases the likelihood.  The default value for this "
-#| "file is 0; a new process inherits its parent's I<oom_adj> setting.  A "
-#| "process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to update this file."
+#: build/C/man5/proc.5:730
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the score used to select which process "
 "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the score used to select which process "
 "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
@@ -8717,38 +8897,34 @@ msgid ""
 "increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
 "negative score decreases the likelihood."
 msgstr ""
 "increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
 "negative score decreases the likelihood."
 msgstr ""
-"このファイルは、メモリ不足 (OOM) の状況下で どのプロセスを殺すべきかを選択"
-"す\n"
-"るのに使用されるスコアを 調整するのに使用される。 カーネルは、プロセスの\n"
-"I<oom_score> 値のビットシフト操作に、この値を使用する。 この値として有効な"
-"値\n"
-"は -16 から +15 までと、 特別な意味を持つ -17 である。 -17 はそのプロセス\n"
-"に対する OOM-killing を完全に無効にすることを意味する。 正の値ほど、そのプ"
-"ロ\n"
-"セスが OOM-killer により殺される可能性が高くなり、 負の値ほど可能性が低くな"
-"る。\n"
-"このファイルのデフォルト値は 0 である。 新しいプロセスは親プロセスの\n"
-"I<oom_adj> の設定を継承する。 このファイルを変更するためには、プロセスは特"
-"権\n"
-"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
+"このファイルは、メモリ不足 (OOM) の状況下でどのプロセスを殺すべきかを選択す\n"
+"るのに使用されるスコアを調整するのに使用される。カーネルは、プロセスの\n"
+"I<oom_score> 値のビットシフト操作に、この値を使用する。この値として有効な値\n"
+"は -16 から +15 までと、特別な意味を持つ -17 である。 -17 はそのプロセス\n"
+"に対する OOM-killing を完全に無効にすることを意味する。正の値ほど、そのプロ\n"
+"セスが OOM-killer により殺される可能性が高くなり、負の値ほど可能性が低くな"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:588
+#: build/C/man5/proc.5:738
 msgid ""
 "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
 "I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
 "update this file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
 "I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
 "update this file."
 msgstr ""
+"このファイルのデフォルト値は 0 である。 新しいプロセスは親プロセスの "
+"I<oom_adj> の設定を継承する。 このファイルを変更するためには、プロセスは特権 "
+"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:591
+#: build/C/man5/proc.5:741
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/[pid]/"
 "oom_score_adj>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/[pid]/"
 "oom_score_adj>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:591
+#: build/C/man5/proc.5:741
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
@@ -8756,7 +8932,7 @@ msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #. type: Plain text
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:602
+#: build/C/man5/proc.5:752
 msgid ""
 "This file displays the current score that the kernel gives to this process "
 "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
 msgid ""
 "This file displays the current score that the kernel gives to this process "
 "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
@@ -8772,13 +8948,13 @@ msgstr ""
 "が行われる。"
 
 #. type: Plain text
 "が行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:607
+#: build/C/man5/proc.5:757
 msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
 msgstr ""
 "そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2)  を使って作成しているか (+)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
 msgstr ""
 "そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2)  を使って作成しているか (+)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:610
+#: build/C/man5/proc.5:760
 msgid ""
 "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
 "time (-);"
 msgid ""
 "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
 "time (-);"
@@ -8787,52 +8963,47 @@ msgstr ""
 "もしくは 多くの CPU 時間を使用しているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
 "もしくは 多くの CPU 時間を使用しているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:612
+#: build/C/man5/proc.5:762
 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
 msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
 #. type: Plain text
 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
 msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:615
+#: build/C/man5/proc.5:765
 msgid "whether the process is privileged (-); and"
 msgstr "そのプロセスが特権を持っているか (-)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
 #. type: Plain text
 msgid "whether the process is privileged (-); and"
 msgstr "そのプロセスが特権を持っているか (-)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:618
+#: build/C/man5/proc.5:768
 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
 msgstr "そのプロセスが direct hardware access を行っているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
 msgstr "そのプロセスが direct hardware access を行っているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<oom_score> also reflects the bit-shift adjustment specified by the "
-#| "I<oom_adj> setting for the process."
+#: build/C/man5/proc.5:777
 msgid ""
 "The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
 "I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
 "I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
 msgstr ""
-"I<oom_score> は、そのプロセスの I<oom_adj> 設定で規定されるビットシフト調整に"
-"も影響を与える。"
+"I<oom_score> は、そのプロセスの I<oom_score_adj> や I<oom_adj> 設定で規定され"
+"ã\82\8b調æ\95´ã\81«ã\82\82å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:627
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+#: build/C/man5/proc.5:777
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
-msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
+msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (Linux 2.6.36 以降)"
 
 #.  Text taken from 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
 
 #.  Text taken from 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:632
+#: build/C/man5/proc.5:782
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
 "process gets killed in out-of-memory conditions."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
 "process gets killed in out-of-memory conditions."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:641
+#: build/C/man5/proc.5:791
 msgid ""
 "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
 "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
 msgid ""
 "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
 "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
@@ -8844,14 +9015,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:644
+#: build/C/man5/proc.5:794
 msgid ""
 "There is an additional factor included in the badness score: root processes "
 "are given 3% extra memory over other tasks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "There is an additional factor included in the badness score: root processes "
 "are given 3% extra memory over other tasks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:658
+#: build/C/man5/proc.5:808
 msgid ""
 "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
 "killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
 msgid ""
 "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
 "killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
@@ -8865,7 +9036,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:671
+#: build/C/man5/proc.5:821
 msgid ""
 "The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
 "used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
 msgid ""
 "The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
 "used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
@@ -8877,7 +9048,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:683
+#: build/C/man5/proc.5:833
 msgid ""
 "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
 "memory to consider for each task.  Setting a I<oom_score_adj> value of +500, "
 msgid ""
 "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
 "memory to consider for each task.  Setting a I<oom_score_adj> value of +500, "
@@ -8889,7 +9060,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:690
+#: build/C/man5/proc.5:840
 msgid ""
 "For backward compatibility with previous kernels, I</proc/[pid]/oom_adj> can "
 "still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly with "
 msgid ""
 "For backward compatibility with previous kernels, I</proc/[pid]/oom_adj> can "
 "still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly with "
@@ -8900,20 +9071,20 @@ msgstr ""
 #.        Added in 2.6.25
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
 #.        Added in 2.6.25
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:699
+#: build/C/man5/proc.5:849
 msgid ""
 "Writing to I</proc/[pid]/oom_score_adj> or I</proc/[pid]/oom_adj> will "
 "change the other with its scaled value."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Writing to I</proc/[pid]/oom_score_adj> or I</proc/[pid]/oom_adj> will "
 "change the other with its scaled value."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:699
+#: build/C/man5/proc.5:849
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/root>"
 msgstr "I</proc/[pid]/root>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/root>"
 msgstr "I</proc/[pid]/root>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:707
+#: build/C/man5/proc.5:857
 msgid ""
 "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the file system, "
 "set by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that "
 msgid ""
 "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the file system, "
 "set by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that "
@@ -8925,14 +9096,14 @@ msgstr ""
 "と同じような動作をする。"
 
 #. type: TP
 "と同じような動作をする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:727
+#: build/C/man5/proc.5:877
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:732
+#: build/C/man5/proc.5:882
 msgid ""
 "This file shows memory consumption for each of the process's mappings.  For "
 "each of mappings there is a series of lines such as the following:"
 msgid ""
 "This file shows memory consumption for each of the process's mappings.  For "
 "each of mappings there is a series of lines such as the following:"
@@ -8941,7 +9112,7 @@ msgstr ""
 "グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
 
 #. type: Plain text
 "グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:742
+#: build/C/man5/proc.5:892
 #, no-wrap
 msgid ""
 "08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130      /bin/bash\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130      /bin/bash\n"
@@ -8961,7 +9132,7 @@ msgstr ""
 "Private_Dirty:        0 kB\n"
 
 #. type: Plain text
 "Private_Dirty:        0 kB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:752
+#: build/C/man5/proc.5:902
 msgid ""
 "The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
 "mapping in I</proc/[pid]/maps>.  The remaining lines show the size of the "
 msgid ""
 "The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
 "mapping in I</proc/[pid]/maps>.  The remaining lines show the size of the "
@@ -8976,22 +9147,22 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:757
+#: build/C/man5/proc.5:907
 msgid ""
 msgid ""
-"This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
+"This file is present only if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
 "is enabled."
 msgstr ""
 "このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプション "
 "B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
 
 #. type: TP
 "is enabled."
 msgstr ""
 "このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプション "
 "B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:757
+#: build/C/man5/proc.5:907
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/stat>"
 msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/stat>"
 msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:764
+#: build/C/man5/proc.5:914
 msgid ""
 "Status information about the process.  This is used by B<ps>(1).  It is "
 "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
 msgid ""
 "Status information about the process.  This is used by B<ps>(1).  It is "
 "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
@@ -9000,259 +9171,205 @@ msgstr ""
 "fs/proc/array.c> で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 "fs/proc/array.c> で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:768
+#: build/C/man5/proc.5:918
 msgid ""
 "The fields, in order, with their proper B<scanf>(3)  format specifiers, are:"
 msgstr ""
 "各フィールドを順番に、 B<scanf>(3)  のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "The fields, in order, with their proper B<scanf>(3)  format specifiers, are:"
 msgstr ""
 "各フィールドを順番に、 B<scanf>(3)  のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:769
+#: build/C/man5/proc.5:919
 #, no-wrap
 msgid "I<pid> %d"
 msgstr "I<pid> %d"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<pid> %d"
 msgstr "I<pid> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:772
-#, fuzzy
-#| msgid "The process ID."
+#: build/C/man5/proc.5:922
 msgid "(1) The process ID."
 msgid "(1) The process ID."
-msgstr "プロセス ID。"
+msgstr "(1) プロセス ID。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:772
+#: build/C/man5/proc.5:922
 #, no-wrap
 msgid "I<comm> %s"
 msgstr "I<comm> %s"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<comm> %s"
 msgstr "I<comm> %s"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:776
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The filename of the executable, in parentheses.  This is visible whether "
-#| "or not the executable is swapped out."
+#: build/C/man5/proc.5:926
 msgid ""
 "(2) The filename of the executable, in parentheses.  This is visible whether "
 "or not the executable is swapped out."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(2) The filename of the executable, in parentheses.  This is visible whether "
 "or not the executable is swapped out."
 msgstr ""
-"括弧でくくられた実行形式のファイル名。 実行形式がスワップアウトされているかど"
-"うかによらず、見ることができる。"
+"(2) 括弧でくくられた実行形式のファイル名。実行形式がスワップアウトされている"
+"ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81«ã\82\88ã\82\89ã\81\9aã\80\81è¦\8bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:776
+#: build/C/man5/proc.5:926
 #, no-wrap
 msgid "I<state> %c"
 msgstr "I<state> %c"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<state> %c"
 msgstr "I<state> %c"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:782
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
-#| "sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
-#| "sleep, Z is zombie, T is traced or stopped (on a signal), and W is paging."
+#: build/C/man5/proc.5:932
 msgid ""
 "(3) One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
 "sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
 "sleep, Z is zombie, T is traced or stopped (on a signal), and W is paging."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(3) One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
 "sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
 "sleep, Z is zombie, T is traced or stopped (on a signal), and W is paging."
 msgstr ""
-"\"RSDZTW\" のどれか 1 文字。 R は実行中 (running)、 S は割り込み可能な休眠状"
-"態 (sleeping in an interruptible wait)、 D は割り込み不可能なディスクスリープ"
-"の待機状態 (waiting in uninterruptible disk sleep)、 Z はゾンビ状態 "
+"(3) \"RSDZTW\" のどれか 1 文字。 R は実行中 (running)、 S は割り込み可能な休"
+"眠状態 (sleeping in an interruptible wait)、 D は割り込み不可能なディスクス"
+"ã\83ªã\83¼ã\83\97ã\81®å¾\85æ©\9fç\8a¶æ\85\8b (waiting in uninterruptible disk sleep)ã\80\81 Z ã\81¯ã\82¾ã\83³ã\83\93ç\8a¶æ\85\8b "
 "(zombie)、 T はトレースされている (traced) か (シグナルにより) 停止している状"
 "態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
 
 #. type: TP
 "(zombie)、 T はトレースされている (traced) か (シグナルにより) 停止している状"
 "態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:782
+#: build/C/man5/proc.5:932
 #, no-wrap
 msgid "I<ppid> %d"
 msgstr "I<ppid> %d"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<ppid> %d"
 msgstr "I<ppid> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:785
-#, fuzzy
-#| msgid "The PID of the parent."
+#: build/C/man5/proc.5:935
 msgid "(4) The PID of the parent."
 msgid "(4) The PID of the parent."
-msgstr "親プロセスの PID。"
+msgstr "(4) 親プロセスの PID。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:785
+#: build/C/man5/proc.5:935
 #, no-wrap
 msgid "I<pgrp> %d"
 msgstr "I<pgrp> %d"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<pgrp> %d"
 msgstr "I<pgrp> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:788
-#, fuzzy
-#| msgid "The process group ID of the process."
+#: build/C/man5/proc.5:938
 msgid "(5) The process group ID of the process."
 msgid "(5) The process group ID of the process."
-msgstr "プロセスのプロセスグループ ID。"
+msgstr "(5) プロセスのプロセスグループ ID。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:788
+#: build/C/man5/proc.5:938
 #, no-wrap
 msgid "I<session> %d"
 msgstr "I<session> %d"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<session> %d"
 msgstr "I<session> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:791
-#, fuzzy
-#| msgid "The session ID of the process."
+#: build/C/man5/proc.5:941
 msgid "(6) The session ID of the process."
 msgid "(6) The session ID of the process."
-msgstr "プロセスのセッション ID。"
+msgstr "(6) プロセスのセッション ID。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:791
+#: build/C/man5/proc.5:941
 #, no-wrap
 msgid "I<tty_nr> %d"
 msgstr "I<tty_nr> %d"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<tty_nr> %d"
 msgstr "I<tty_nr> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:797
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
-#| "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major "
-#| "device number is in bits 15 to 8.)"
+#: build/C/man5/proc.5:947
 msgid ""
 "(7) The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
 "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
 "number is in bits 15 to 8.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "(7) The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
 "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
 "number is in bits 15 to 8.)"
 msgstr ""
-"プロセスの制御端末 (マイナー・デバイス番号はビット 31〜20 と 7〜0 にまたがっ"
-"て格納され、 メジャー・デバイス番号はビット 15〜8 に格納される)。"
+"(7) プロセスの制御端末 (マイナー・デバイス番号はビット 31〜20 と 7〜0 にまた"
+"ã\81\8cã\81£ã\81¦æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83»ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f·ã\81¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88 15ã\80\9c8 ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:797
+#: build/C/man5/proc.5:947
 #, no-wrap
 msgid "I<tpgid> %d"
 msgstr "I<tpgid> %d"
 
 #.  This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<tpgid> %d"
 msgstr "I<tpgid> %d"
 
 #.  This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:802
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
-#| "process."
+#: build/C/man5/proc.5:952
 msgid ""
 "(8) The ID of the foreground process group of the controlling terminal of "
 "the process."
 msgid ""
 "(8) The ID of the foreground process group of the controlling terminal of "
 "the process."
-msgstr "プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
+msgstr "(8) プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:802
+#: build/C/man5/proc.5:952
 #, no-wrap
 msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:809
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
-#| "defines in I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>.  Details depend on the kernel "
-#| "version."
+#: build/C/man5/proc.5:959
 msgid ""
 "(9) The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
 "defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>.  Details "
 "depend on the kernel version."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(9) The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
 "defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>.  Details "
 "depend on the kernel version."
 msgstr ""
-"プロセスのカーネルフラグワード。 ビットの意味は、 I<E<lt>linux/sched.hE<gt>> "
-"で定義されている PF_* を参照すること。 詳細はカーネルのバージョンに依存する。"
+"(9) プロセスのカーネルフラグワード。 ビットの意味は、 I<E<lt>linux/sched."
+"hE<gt>> で定義されている PF_* を参照すること。 詳細はカーネルのバージョンに依"
+"存する。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:809
+#: build/C/man5/proc.5:959
 #, no-wrap
 msgid "I<minflt> %lu"
 msgstr "I<minflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<minflt> %lu"
 msgstr "I<minflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:813
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of minor faults the process has made which have not required "
-#| "loading a memory page from disk."
+#: build/C/man5/proc.5:963
 msgid ""
 "(10) The number of minor faults the process has made which have not required "
 "loading a memory page from disk."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(10) The number of minor faults the process has made which have not required "
 "loading a memory page from disk."
 msgstr ""
-"プロセスが引き起こしたマイナーフォールト (minor fault、ディスクから メモリ"
-"ページへのロードを必要としないフォールト) の回数。"
+"(10) プロセスが引き起こしたマイナーフォールト (minor fault、ディスクから メモ"
+"ã\83ªã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¸ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\88) ã\81®å\9b\9eæ\95°ã\80\82"
 
 
-#.  field 11
 #. type: TP
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:813
+#: build/C/man5/proc.5:963
 #, no-wrap
 msgid "I<cminflt> %lu"
 msgstr "I<cminflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cminflt> %lu"
 msgstr "I<cminflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:818
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of minor faults that the process's waited-for children have "
-#| "made."
+#: build/C/man5/proc.5:967
 msgid ""
 "(11) The number of minor faults that the process's waited-for children have "
 "made."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(11) The number of minor faults that the process's waited-for children have "
 "made."
 msgstr ""
-"(そのプロセスが終了を待っている)  子プロセスが引き起こしたマイナーフォールト"
-"の回数。"
+"(11) (そのプロセスが終了を待っている) 子プロセスが引き起こしたマイナーフォー"
+"ã\83«ã\83\88ã\81®å\9b\9eæ\95°ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:818
+#: build/C/man5/proc.5:967
 #, no-wrap
 msgid "I<majflt> %lu"
 msgstr "I<majflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<majflt> %lu"
 msgstr "I<majflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:822
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major faults the process has made which have required "
-#| "loading a memory page from disk."
+#: build/C/man5/proc.5:971
 msgid ""
 "(12) The number of major faults the process has made which have required "
 "loading a memory page from disk."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(12) The number of major faults the process has made which have required "
 "loading a memory page from disk."
 msgstr ""
-"プロセスが引き起こしたメジャーフォールト (major fault、ディスクから メモリ"
-"ページへのロードを必要とするフォールト) の回数。"
+"(12) プロセスが引き起こしたメジャーフォールト (major fault、ディスクからメモ"
+"ã\83ªã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¸ã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\88) ã\81®å\9b\9eæ\95°ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:822
+#: build/C/man5/proc.5:971
 #, no-wrap
 msgid "I<cmajflt> %lu"
 msgstr "I<cmajflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cmajflt> %lu"
 msgstr "I<cmajflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:826
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major faults that the process's waited-for children have "
-#| "made."
+#: build/C/man5/proc.5:975
 msgid ""
 "(13) The number of major faults that the process's waited-for children have "
 "made."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(13) The number of major faults that the process's waited-for children have "
 "made."
 msgstr ""
-"(そのプロセスが終了を待っている)  子プロセスが引き起こしたメジャーフォールト"
-"の回数。"
+"(13) (そのプロセスが終了を待っている) 子プロセスが引き起こしたメジャーフォー"
+"ã\83«ã\83\88ã\81®å\9b\9eæ\95°ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:826
+#: build/C/man5/proc.5:975
 #, no-wrap
 msgid "I<utime> %lu"
 msgstr "I<utime> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<utime> %lu"
 msgstr "I<utime> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:835
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
-#| "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  This "
-#| "includes guest time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see "
-#| "below), so that applications that are not aware of the guest time field "
-#| "do not lose that time from their calculations."
+#: build/C/man5/proc.5:984
 msgid ""
 "(14) Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  This includes "
 msgid ""
 "(14) Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  This includes "
@@ -9260,98 +9377,73 @@ msgid ""
 "that applications that are not aware of the guest time field do not lose "
 "that time from their calculations."
 msgstr ""
 "that applications that are not aware of the guest time field do not lose "
 "that time from their calculations."
 msgstr ""
-"このプロセスがユーザーモードでスケジューリングされた時間の合計。 clock tick "
-"単位で計測される (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。 この値に"
-"はゲスト時間 I<guest_time> (仮想 CPU の実行に消費された時間)  も含まれる。こ"
-"ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92èª\8dè­\98ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82é\96\93"
-"分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
+"(14) このプロセスがユーザーモードでスケジューリングされた時間の合計。 clock "
+"tick 単位で計測される (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。 この"
+"値にはゲスト時間 I<guest_time> (仮想 CPU の実行に消費された時間) も含まれる。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92èª\8dè­\98ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82"
+"分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:835
+#: build/C/man5/proc.5:984
 #, no-wrap
 msgid "I<stime> %lu"
 msgstr "I<stime> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<stime> %lu"
 msgstr "I<stime> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:840
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
-#| "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
+#: build/C/man5/proc.5:989
 msgid ""
 "(15) Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(15) Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
-"プロセスのカーネルモードでの実行時間 (単位 jiffies)。 このプロセスがカーネル"
-"モードでスケジューリングされた時間の合計。 clock tick 単位で計測される "
+"(15) プロセスのカーネルモードでの実行時間 (単位 jiffies)。 このプロセスがカー"
+"ã\83\8dã\83«ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\80\82 clock tick å\8d\98ä½\8dã\81§è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b "
 "(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
 "(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:840
+#: build/C/man5/proc.5:989
 #, no-wrap
 msgid "I<cutime> %ld"
 msgstr "I<cutime> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cutime> %ld"
 msgstr "I<cutime> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:850
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amount of time that this process's waited-for children have been "
-#| "scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
-#| "(_SC_CLK_TCK)>.  (See also B<times>(2).)  This includes guest time, "
-#| "I<cguest_time> (time spent running a virtual CPU, see below)."
+#: build/C/man5/proc.5:999
 msgid ""
 "(16) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>).  (See also B<times>(2).)  This includes guest time, "
 "I<cguest_time> (time spent running a virtual CPU, see below)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(16) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>).  (See also B<times>(2).)  This includes guest time, "
 "I<cguest_time> (time spent running a virtual CPU, see below)."
 msgstr ""
-"このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、 ユーザモード"
-"ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\80\82 clock tick å\8d\98ä½\8dã\81§è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。 (B<times>(2)  も参照すること。)  こ"
-"ã\81®å\80¤ã\81«ã\81¯ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82é\96\93 I<cguest_time> (ä»®æ\83³ CPU ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«æ¶\88è²»ã\81\97ã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\80\81ä¸\8bè¨\98"
-"参照) も含まれる。"
+"(16) このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、 ユーザ"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\80\82 clock tick å\8d\98ä½\8dã\81§è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b "
+"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。 (B<times>(2)  も参照するこ"
+"ã\81¨ã\80\82) ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81«ã\81¯ã\82²ã\82¹ã\83\88æ\99\82é\96\93 I<cguest_time> (ä»®æ\83³ CPU ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«æ¶\88è²»ã\81\97ã\81\9fæ\99\82"
+"間、下記参照) も含まれる。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:850
+#: build/C/man5/proc.5:999
 #, no-wrap
 msgid "I<cstime> %ld"
 msgstr "I<cstime> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cstime> %ld"
 msgstr "I<cstime> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:856
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amount of time that this process's waited-for children have been "
-#| "scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
-#| "(_SC_CLK_TCK)>."
+#: build/C/man5/proc.5:1005
 msgid ""
 "(17) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(17) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
-"このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、 カーネルモー"
-"ã\83\89ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\80\82 clock tick å\8d\98ä½\8dã\81§è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
+"(17) このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、カーネル"
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88ã\80\82 clock tick å\8d\98ä½\8dã\81§è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b "
+"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:856
+#: build/C/man5/proc.5:1005
 #, no-wrap
 msgid "I<priority> %ld"
 msgstr "I<priority> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<priority> %ld"
 msgstr "I<priority> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:873
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time scheduling "
-#| "policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the "
-#| "negated scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 "
-#| "to -100, corresponding to real-time priorities 1 to 99.  For processes "
-#| "running under a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice "
-#| "value (B<setpriority>(2))  as represented in the kernel.  The kernel "
-#| "stores nice values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), "
-#| "corresponding to the user-visible nice range of -20 to 19."
+#: build/C/man5/proc.5:1022
 msgid ""
 "(18) (Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time "
 "scheduling policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is "
 msgid ""
 "(18) (Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time "
 "scheduling policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is "
@@ -9362,25 +9454,19 @@ msgid ""
 "values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
 "user-visible nice range of -20 to 19."
 msgstr ""
 "values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
 "user-visible nice range of -20 to 19."
 msgstr ""
-"(Linux 2.6 の場合の説明) リアルタイム・スケジューリングポリシー (下記の\n"
-"I<policy ;> B<sched_setscheduler>(2) 参照) で動作しているプロセスでは、 こ"
-"の\n"
-"値はスケジューリング優先度を反転した値 (スケジューリング優先度を マイナスに"
-"し\n"
-"た値) となる。値は -2 から -100 までの範囲の数値で、 それぞれリアルタイム優"
-"先\n"
-"度の 1 から 9 に対応する。 リアルタイム以外のスケジューリングポリシーで動作"
-"し\n"
+"(18) (Linux 2.6 の場合の説明) リアルタイム・スケジューリングポリシー (下記の\n"
+"I<policy ;> B<sched_setscheduler>(2) 参照) で動作しているプロセスでは、 この\n"
+"値はスケジューリング優先度を反転した値 (スケジューリング優先度を マイナスにし\n"
+"た値) となる。値は -2 から -100 までの範囲の数値で、 それぞれリアルタイム優先\n"
+"度の 1 から 99 に対応する。 リアルタイム以外のスケジューリングポリシーで動作し\n"
 "ているプロセスでは、 この値はカーネル内で管理されている nice 値そのもの\n"
 "ているプロセスでは、 この値はカーネル内で管理されている nice 値そのもの\n"
-"(B<setpriority>(2)) となる。 カーネルは nice 値を 0 (高) から 39 (低) の範"
-"囲\n"
-"の値として保持しており、 それぞれユーザに見える nice 値の -20 から 19 に対"
-"応\n"
+"(B<setpriority>(2)) となる。 カーネルは nice 値を 0 (高) から 39 (低) の範囲\n"
+"の値として保持しており、 それぞれユーザに見える nice 値の -20 から 19 に対応\n"
 "する。"
 
 #.  And back in kernel 1.2 days things were different again.
 #. type: Plain text
 "する。"
 
 #.  And back in kernel 1.2 days things were different again.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:877
+#: build/C/man5/proc.5:1026
 msgid ""
 "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
 "given to this process."
 msgid ""
 "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
 "given to this process."
@@ -9389,7 +9475,7 @@ msgstr ""
 "した値が表示されていた。"
 
 #. type: TP
 "した値が表示されていた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:877
+#: build/C/man5/proc.5:1026
 #, no-wrap
 msgid "I<nice> %ld"
 msgstr "I<nice> %ld"
 #, no-wrap
 msgid "I<nice> %ld"
 msgstr "I<nice> %ld"
@@ -9405,71 +9491,56 @@ msgstr "I<nice> %ld"
 #.  The time in jiffies of the process's next timeout.
 #.  timeout was removed sometime around 2.1/2.2
 #. type: Plain text
 #.  The time in jiffies of the process's next timeout.
 #.  timeout was removed sometime around 2.1/2.2
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:892
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
-#| "priority) to -20 (high priority)."
+#: build/C/man5/proc.5:1041
 msgid ""
 "(19) The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
 "priority) to -20 (high priority)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(19) The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
 "priority) to -20 (high priority)."
 msgstr ""
-"nice 値 (B<setpriority>(2) 参照)。 19 (最低優先) から -20 (最高優先)\n"
+"(19) nice 値 (B<setpriority>(2) 参照)。 19 (最低優先) から -20 (最高優先)\n"
 "の範囲の値である。"
 
 #. type: TP
 "の範囲の値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:892
+#: build/C/man5/proc.5:1041
 #, no-wrap
 msgid "I<num_threads> %ld"
 msgstr "I<num_threads> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<num_threads> %ld"
 msgstr "I<num_threads> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:897
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before kernel 2.6, "
-#| "this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
-#| "field."
+#: build/C/man5/proc.5:1046
 msgid ""
 "(20) Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before kernel "
 "2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
 "field."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(20) Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before kernel "
 "2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
 "field."
 msgstr ""
-"このプロセスのスレッド数 (Linux 2.6 以降)。 カーネル 2.6 より前では、この"
-"フィールドは削除されたフィールドの 場所埋めとして 0 にハードコードされてい"
+"(20) このプロセスのスレッド数 (Linux 2.6 以降)。 カーネル 2.6 より前では、こ"
+"ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81® å ´æ\89\80å\9f\8bã\82\81ã\81¨ã\81\97ã\81¦ 0 ã\81«ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
 "た。"
 
 "た。"
 
-#.  field 21
 #. type: TP
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:897
+#: build/C/man5/proc.5:1046
 #, no-wrap
 msgid "I<itrealvalue> %ld"
 msgstr "I<itrealvalue> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<itrealvalue> %ld"
 msgstr "I<itrealvalue> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:905
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due "
-#| "to an interval timer.  Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
-#| "maintained, and is hard coded as 0."
+#: build/C/man5/proc.5:1053
 msgid ""
 "(21) The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process "
 "due to an interval timer.  Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
 "maintained, and is hard coded as 0."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(21) The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process "
 "due to an interval timer.  Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
 "maintained, and is hard coded as 0."
 msgstr ""
-"インターバルタイマによって、次に B<SIGALRM> がプロセスへ送られるまでの時間 "
-"(単位 jiffies)。 カーネル 2.6.17 以降では、このフィールドはメンテナンスされな"
-"くなり、 0 にハードコードされている。"
+"(21) インターバルタイマによって、次に B<SIGALRM> がプロセスへ送られるまでの時"
+"間 (単位 jiffies)。 カーネル 2.6.17 以降では、このフィールドはメンテナンスさ"
+"ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81 0 ã\81«ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:905
+#: build/C/man5/proc.5:1053
 #, no-wrap
 msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
 msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
 msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:911
+#: build/C/man5/proc.5:1059
 msgid ""
 "(22) The time the process started after system boot.  In kernels before "
 "Linux 2.6, this value was expressed in jiffies.  Since Linux 2.6, the value "
 msgid ""
 "(22) The time the process started after system boot.  In kernels before "
 "Linux 2.6, this value was expressed in jiffies.  Since Linux 2.6, the value "
@@ -9477,405 +9548,327 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:911
+#: build/C/man5/proc.5:1059
 #, no-wrap
 msgid "I<vsize> %lu"
 msgstr "I<vsize> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<vsize> %lu"
 msgstr "I<vsize> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:914
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtual memory size in bytes."
+#: build/C/man5/proc.5:1062
 msgid "(23) Virtual memory size in bytes."
 msgid "(23) Virtual memory size in bytes."
-msgstr "仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
+msgstr "(23) 仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:914
+#: build/C/man5/proc.5:1062
 #, no-wrap
 msgid "I<rss> %ld"
 msgstr "I<rss> %ld"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<rss> %ld"
 msgstr "I<rss> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:921
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  This "
-#| "is just the pages which count toward text, data, or stack space.  This "
-#| "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are "
-#| "swapped out."
+#: build/C/man5/proc.5:1069
 msgid ""
 "(24) Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  "
 "This is just the pages which count toward text, data, or stack space.  This "
 "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are "
 "swapped out."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(24) Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  "
 "This is just the pages which count toward text, data, or stack space.  This "
 "does not include pages which have not been demand-loaded in, or which are "
 "swapped out."
 msgstr ""
-"Resident Set Size。プロセスが持っている実メモリ上のページ数。 これはちょうど"
-"ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\80\81ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ç©ºé\96\93ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95"
-"れていないページや スワップアウトされたページの数は含んでいない。"
+"(24) Resident Set Size。プロセスが持っている実メモリ上のページ数。 これはちょ"
+"ã\81\86ã\81©ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\80\81ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ç©ºé\96\93ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83­ã\83¼"
+"ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\84 ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®æ\95°ã\81¯å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:921
+#: build/C/man5/proc.5:1069
 #, no-wrap
 msgid "I<rsslim> %lu"
 msgstr "I<rsslim> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<rsslim> %lu"
 msgstr "I<rsslim> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:928
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
-#| "description of B<RLIMIT_RSS> in B<getpriority>(2)."
+#: build/C/man5/proc.5:1076
 msgid ""
 "(25) Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
 "description of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(25) Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
 "description of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
 msgstr ""
-"このプロセスの rss の現在のソフト・リミット (バイト単位)。 B<getpriority>"
-"(2)  の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
+"(25) このプロセスの rss の現在のソフト・リミット (バイト単位)。 B<getrlimit>"
+"(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:928
+#: build/C/man5/proc.5:1076
 #, no-wrap
 msgid "I<startcode> %lu"
 msgstr "I<startcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<startcode> %lu"
 msgstr "I<startcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:931
-#, fuzzy
-#| msgid "The address above which program text can run."
+#: build/C/man5/proc.5:1079
 msgid "(26) The address above which program text can run."
 msgid "(26) The address above which program text can run."
-msgstr "プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
+msgstr "(26) プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:931
+#: build/C/man5/proc.5:1079
 #, no-wrap
 msgid "I<endcode> %lu"
 msgstr "I<endcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<endcode> %lu"
 msgstr "I<endcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:934
-#, fuzzy
-#| msgid "The address below which program text can run."
+#: build/C/man5/proc.5:1082
 msgid "(27) The address below which program text can run."
 msgid "(27) The address below which program text can run."
-msgstr "プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
+msgstr "(27) プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:934
+#: build/C/man5/proc.5:1082
 #, no-wrap
 msgid "I<startstack> %lu"
 msgstr "I<startstack> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<startstack> %lu"
 msgstr "I<startstack> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:937
-#, fuzzy
-#| msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+#: build/C/man5/proc.5:1085
 msgid "(28) The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
 msgid "(28) The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
-msgstr "スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
+msgstr "(28) スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:937
+#: build/C/man5/proc.5:1085
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkesp> %lu"
 msgstr "I<kstkesp> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkesp> %lu"
 msgstr "I<kstkesp> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:941
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
-#| "page for the process."
+#: build/C/man5/proc.5:1089
 msgid ""
 "(29) The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
 "page for the process."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(29) The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
 "page for the process."
 msgstr ""
-"現在の ESP (スタックポインタ) の値。 プロセスのカーネルスタックページにある。"
+"(29) 現在の ESP (スタックポインタ) の値。 プロセスのカーネルスタックページに"
+"ある。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:941
+#: build/C/man5/proc.5:1089
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkeip> %lu"
 msgstr "I<kstkeip> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkeip> %lu"
 msgstr "I<kstkeip> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:944
-#, fuzzy
-#| msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+#: build/C/man5/proc.5:1092
 msgid "(30) The current EIP (instruction pointer)."
 msgid "(30) The current EIP (instruction pointer)."
-msgstr "現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
+msgstr "(30) 現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
 
 
-#.  field 31
 #. type: TP
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:944
+#: build/C/man5/proc.5:1092
 #, no-wrap
 msgid "I<signal> %lu"
 msgstr "I<signal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<signal> %lu"
 msgstr "I<signal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:951
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
-#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
-#| "[pid]/status> instead."
+#: build/C/man5/proc.5:1098
 msgid ""
 "(31) The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(31) The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
-"処理待ちのシグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 このフィールドは廃止"
-"予定である。 リアルタイム・シグナルに関する情報は表示されないからである。 代"
-"わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
+"(31) 処理待ちのシグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。このフィールドは"
+"廃止予定である。リアルタイム・シグナルに関する情報は表示されないからである。"
+"わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:951
+#: build/C/man5/proc.5:1098
 #, no-wrap
 msgid "I<blocked> %lu"
 msgstr "I<blocked> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<blocked> %lu"
 msgstr "I<blocked> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:957
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
-#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
-#| "[pid]/status> instead."
+#: build/C/man5/proc.5:1104
 msgid ""
 "(32) The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(32) The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
-"ブロックされた (blocked) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 この"
-"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å»\83æ­¢äº\88å®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84"
-"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
+"(32) ブロックされた (blocked) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 "
+"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å»\83æ­¢äº\88å®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8c"
+"ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81« I</proc/[pid]/status> ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:957
+#: build/C/man5/proc.5:1104
 #, no-wrap
 msgid "I<sigignore> %lu"
 msgstr "I<sigignore> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<sigignore> %lu"
 msgstr "I<sigignore> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:963
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
-#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
-#| "[pid]/status> instead."
+#: build/C/man5/proc.5:1110
 msgid ""
 "(33) The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(33) The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
 "I</proc/[pid]/status> instead."
 msgstr ""
-"無視された (ignored) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 この"
+"(33) 無視された (ignored) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 この"
 "フィールドは廃止予定である。 リアルタイム・シグナルに関する情報は表示されない"
 "からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
 "フィールドは廃止予定である。 リアルタイム・シグナルに関する情報は表示されない"
 "からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:963
+#: build/C/man5/proc.5:1110
 #, no-wrap
 msgid "I<sigcatch> %lu"
 msgstr "I<sigcatch> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<sigcatch> %lu"
 msgstr "I<sigcatch> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:969
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
-#| "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
-#| "[pid]/status> instead."
+#: build/C/man5/proc.5:1116
 msgid ""
 "(34) The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
 "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
 "[pid]/status> instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(34) The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
 "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
 "[pid]/status> instead."
 msgstr ""
-"捕捉された (caught) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 このフィー"
-"ã\83«ã\83\89ã\81¯å»\83æ­¢äº\88å®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\89ã\81§"
-"ある。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
+"(34) 捕捉された (caught) シグナルのビットマップ。 10 進数で表示される。 この"
+"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å»\83æ­¢äº\88å®\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\81¯è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84"
+"ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81« I</proc/[pid]/status> ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:969
+#: build/C/man5/proc.5:1116
 #, no-wrap
 msgid "I<wchan> %lu"
 msgstr "I<wchan> %lu"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<wchan> %lu"
 msgstr "I<wchan> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:979
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the "
-#| "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
-#| "a textual name.  (If you have an up-to-date I</etc/psdatabase>, then try "
-#| "I<ps -l> to see the WCHAN field in action.)"
+#: build/C/man5/proc.5:1126
 msgid ""
 "(35) This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the "
 "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
 "textual name.  (If you have an up-to-date I</etc/psdatabase>, then try I<ps -"
 "l> to see the WCHAN field in action.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "(35) This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the "
 "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
 "textual name.  (If you have an up-to-date I</etc/psdatabase>, then try I<ps -"
 "l> to see the WCHAN field in action.)"
 msgstr ""
-"プロセスが待っている「チャネル」。 これはシステムコールのアドレスであり、\n"
+"(35) プロセスが待っている「チャネル」。これはシステムコールのアドレスであ"
+"り、\n"
 "文字名が必要ならば (アドレスとシステムコール名との) 対応表から見つけられる\n"
 "(もし I</etc/psdatabase> [訳注: このファイル名はパッケージによる] を更新\n"
 "しているならば、 I<ps -l> して WCHAN フィールドを見よ)。"
 
 #. type: TP
 "文字名が必要ならば (アドレスとシステムコール名との) 対応表から見つけられる\n"
 "(もし I</etc/psdatabase> [訳注: このファイル名はパッケージによる] を更新\n"
 "しているならば、 I<ps -l> して WCHAN フィールドを見よ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:979
+#: build/C/man5/proc.5:1126
 #, no-wrap
 msgid "I<nswap> %lu"
 msgstr "I<nswap> %lu"
 
 #.  nswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<nswap> %lu"
 msgstr "I<nswap> %lu"
 
 #.  nswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:984
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+#: build/C/man5/proc.5:1131
 msgid "(36)  Number of pages swapped (not maintained)."
 msgid "(36)  Number of pages swapped (not maintained)."
-msgstr "スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
+msgstr "(36) スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:984
+#: build/C/man5/proc.5:1131
 #, no-wrap
 msgid "I<cnswap> %lu"
 msgstr "I<cnswap> %lu"
 
 #.  cnswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cnswap> %lu"
 msgstr "I<cnswap> %lu"
 
 #.  cnswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:989
-#, fuzzy
-#| msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+#: build/C/man5/proc.5:1136
 msgid "(37)  Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
 msgid "(37)  Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
-msgstr "子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
+msgstr "(37) 子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:989
+#: build/C/man5/proc.5:1136
 #, no-wrap
 msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
 msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
 msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+#: build/C/man5/proc.5:1139
 msgid "(38) Signal to be sent to parent when we die."
 msgid "(38) Signal to be sent to parent when we die."
-msgstr "プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
+msgstr "(38) プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:992
+#: build/C/man5/proc.5:1139
 #, no-wrap
 msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
 msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
 msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:995
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU number last executed on."
+#: build/C/man5/proc.5:1142
 msgid "(39) CPU number last executed on."
 msgid "(39) CPU number last executed on."
-msgstr "このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
+msgstr "(39) このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:995
+#: build/C/man5/proc.5:1142
 #, no-wrap
 msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
-#| "processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
-#| "processes (see B<sched_setscheduler>(2))."
+#: build/C/man5/proc.5:1148
 msgid ""
 "(40) Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
 "processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
 "processes (see B<sched_setscheduler>(2))."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(40) Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
 "processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
 "processes (see B<sched_setscheduler>(2))."
 msgstr ""
-"リアルタイム・スケジューリングの優先度。 リアルタイム・ポリシーの元でスケ"
-"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81¯ 1 ã\81\8bã\82\89 99 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®å\80¤ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ä»¥å¤\96"
-"のスケジューリングポリシーのプロセスでは 0 となる (B<sched_setscheduler>(2)  "
-"参照)。"
+"(40) リアルタイム・スケジューリングの優先度。 リアルタイム・ポリシーの元でス"
+"ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81¯ 1 ã\81\8bã\82\89 99 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81®å\80¤ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ä»¥"
+"外のスケジューリングポリシーのプロセスでは 0 となる (B<sched_setscheduler>"
+"(2)  参照)。"
 
 
-#.  field 41
 #. type: TP
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1001
+#: build/C/man5/proc.5:1148
 #, no-wrap
 msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1008
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the "
-#| "SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
+#: build/C/man5/proc.5:1154
 msgid ""
 "(41) Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the "
 "SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(41) Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the "
 "SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
 msgstr ""
-"スケジューリング・ポリシー (B<sched_setscheduler>(2)  参照)。 値は、 I<linux/"
-"sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
+"(41) スケジューリング・ポリシー (B<sched_setscheduler>(2)  参照)。 値は、 "
+"I<linux/sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1008
+#: build/C/man5/proc.5:1154
 #, no-wrap
 msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1011
-#, fuzzy
-#| msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+#: build/C/man5/proc.5:1157
 msgid ""
 "(42) Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
 msgid ""
 "(42) Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
-msgstr "(clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
+msgstr "(42) (clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1011
+#: build/C/man5/proc.5:1157
 #, no-wrap
 msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1016
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
-#| "operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
-#| "(_SC_CLK_TCK)>."
+#: build/C/man5/proc.5:1162
 msgid ""
 "(43) Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
 "operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
 ">)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(43) Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
 "operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
 ">)."
 msgstr ""
-"プロセスのゲスト時間 (ゲスト OS の仮想 CPU を実行するのに消費された時間)。 "
-"clock tick 単位で計測される (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示され"
-"る)。"
+"(43) プロセスのゲスト時間 (ゲスト OS の仮想 CPU を実行するのに消費された時"
+"間)。 clock tick 単位で計測される (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示さ"
+"ã\82\8cã\82\8b\80\82"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1016
+#: build/C/man5/proc.5:1162
 #, no-wrap
 msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1020
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
-#| "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
+#: build/C/man5/proc.5:1166
 msgid ""
 "(44) Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide "
 "by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(44) Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide "
 "by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
-"プロセスの子プロセスのゲスト時間。 clock tick 単位で計測される (I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
+"(44) プロセスの子プロセスのゲスト時間。 clock tick 単位で計測される "
+"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1021
+#: build/C/man5/proc.5:1167
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/statm>"
 msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/statm>"
 msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1025
+#: build/C/man5/proc.5:1171
 msgid ""
 "Provides information about memory usage, measured in pages.  The columns are:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Provides information about memory usage, measured in pages.  The columns are:"
 msgstr ""
@@ -9885,18 +9878,8 @@ msgstr ""
 #.  (not including libs; broken, includes data segment)
 #.  (including libs; broken, includes library text)
 #. type: Plain text
 #.  (not including libs; broken, includes data segment)
 #.  (including libs; broken, includes library text)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1039
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "size       total program size\n"
-#| "           (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "resident   resident set size\n"
-#| "           (same as VmRSS in I</proc/[pid]/status>)\n"
-#| "share      shared pages (from shared mappings)\n"
-#| "text       text (code)\n"
-#| "lib        library (unused in Linux 2.6)\n"
-#| "data       data + stack\n"
-#| "dt         dirty pages (unused in Linux 2.6)\n"
+#: build/C/man5/proc.5:1185
+#, no-wrap
 msgid ""
 "size       (1) total program size\n"
 "           (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n"
 msgid ""
 "size       (1) total program size\n"
 "           (same as VmSize in I</proc/[pid]/status>)\n"
@@ -9912,20 +9895,20 @@ msgstr ""
 "           (I</proc/[pid]/status> の VmSize と同じ)\n"
 "resident   実メモリ上に存在するページ\n"
 "           (I</proc/[pid]/status> の VmRSS と同じ)\n"
 "           (I</proc/[pid]/status> の VmSize と同じ)\n"
 "resident   実メモリ上に存在するページ\n"
 "           (I</proc/[pid]/status> の VmRSS と同じ)\n"
-"share      共有ページ (共有マッピングされているページ)\n"
+"share      共有ページ (ファイルと関連付けられているページ)\n"
 "text       テキスト (コード)\n"
 "lib        ライブラリ (Linux 2.6 では未使用)\n"
 "data       データ + スタック\n"
 "dt         ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
 
 #. type: TP
 "text       テキスト (コード)\n"
 "lib        ライブラリ (Linux 2.6 では未使用)\n"
 "data       データ + スタック\n"
 "dt         ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1041
+#: build/C/man5/proc.5:1187
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/status>"
 msgstr "I</proc/[pid]/status>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/status>"
 msgstr "I</proc/[pid]/status>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1049
+#: build/C/man5/proc.5:1195
 msgid ""
 "Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
 "statm> in a format that's easier for humans to parse.  Here's an example:"
 msgid ""
 "Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
 "statm> in a format that's easier for humans to parse.  Here's an example:"
@@ -9934,7 +9917,7 @@ msgstr ""
 "やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
 
 #. type: Plain text
 "やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1090
+#: build/C/man5/proc.5:1236
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cat /proc/$$/status>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cat /proc/$$/status>\n"
@@ -10016,17 +9999,17 @@ msgstr ""
 "nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"
 
 #. type: Plain text
 "nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1094
+#: build/C/man5/proc.5:1240
 msgid "The fields are as follows:"
 msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The fields are as follows:"
 msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1098
+#: build/C/man5/proc.5:1244
 msgid "I<Name>: Command run by this process."
 msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<Name>: Command run by this process."
 msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1110
+#: build/C/man5/proc.5:1256
 msgid ""
 "I<State>: Current state of the process.  One of \"R (running)\", \"S "
 "(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
 msgid ""
 "I<State>: Current state of the process.  One of \"R (running)\", \"S "
 "(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
@@ -10038,22 +10021,22 @@ msgstr ""
 "\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
 
 #. type: Plain text
 "\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1113
+#: build/C/man5/proc.5:1259
 msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
 msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
 msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1117
+#: build/C/man5/proc.5:1263
 msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
 msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
 msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1120
+#: build/C/man5/proc.5:1266
 msgid "I<PPid>: PID of parent process."
 msgstr "I<PPid>: 親プロセスの PID。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<PPid>: PID of parent process."
 msgstr "I<PPid>: 親プロセスの PID。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1123
+#: build/C/man5/proc.5:1269
 msgid ""
 "I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
 msgstr ""
@@ -10061,7 +10044,7 @@ msgstr ""
 "ない場合は 0)。"
 
 #. type: Plain text
 "ない場合は 0)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1126
+#: build/C/man5/proc.5:1272
 msgid ""
 "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)."
 msgstr ""
@@ -10069,65 +10052,65 @@ msgstr ""
 "UID/GID。"
 
 #. type: Plain text
 "UID/GID。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1129
+#: build/C/man5/proc.5:1275
 msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
 msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
 msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1132
+#: build/C/man5/proc.5:1278
 msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
 msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
 msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1135
+#: build/C/man5/proc.5:1281
 msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
 msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
 msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1138
+#: build/C/man5/proc.5:1284
 msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
 msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
 msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1142
+#: build/C/man5/proc.5:1288
 msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
 msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
 msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1145
+#: build/C/man5/proc.5:1291
 msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
 msgstr ""
 "I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size)  のピーク値 "
 "(\"high water mark\")。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
 msgstr ""
 "I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size)  のピーク値 "
 "(\"high water mark\")。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1148
+#: build/C/man5/proc.5:1294
 msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
 msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
 msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1151
+#: build/C/man5/proc.5:1297
 msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
 msgstr ""
 "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
 msgstr ""
 "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1154
+#: build/C/man5/proc.5:1300
 msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
 msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
 msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1157
+#: build/C/man5/proc.5:1303
 msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
 msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
 msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1160
+#: build/C/man5/proc.5:1306
 msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
 msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
 msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1171
+#: build/C/man5/proc.5:1317
 msgid ""
 "I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
 "queued signals for the real user ID of this process.  The first of these is "
 msgid ""
 "I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
 "queued signals for the real user ID of this process.  The first of these is "
@@ -10143,7 +10126,7 @@ msgstr ""
 "照)。"
 
 #. type: Plain text
 "照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1177
+#: build/C/man5/proc.5:1323
 msgid ""
 "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
 "as a whole (see B<pthreads>(7)  and B<signal>(7))."
 msgid ""
 "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
 "as a whole (see B<pthreads>(7)  and B<signal>(7))."
@@ -10152,7 +10135,7 @@ msgstr ""
 "(B<pthreads>(7), B<signal>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "(B<pthreads>(7), B<signal>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1181
+#: build/C/man5/proc.5:1327
 msgid ""
 "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
 "ignored, and caught (see B<signal>(7))."
 msgid ""
 "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
 "ignored, and caught (see B<signal>(7))."
@@ -10161,7 +10144,7 @@ msgstr ""
 "捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
 
 #. type: Plain text
 "捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1186
+#: build/C/man5/proc.5:1332
 msgid ""
 "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
 "inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
 msgid ""
 "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
 "inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
@@ -10171,7 +10154,7 @@ msgstr ""
 "スク値 (B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "スク値 (B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1191
+#: build/C/man5/proc.5:1337
 msgid ""
 "I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
 "(7))."
 msgid ""
 "I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
 "(7))."
@@ -10180,7 +10163,7 @@ msgstr ""
 "B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1196
+#: build/C/man5/proc.5:1342
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
@@ -10189,7 +10172,7 @@ msgstr ""
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1201
+#: build/C/man5/proc.5:1347
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
@@ -10198,7 +10181,7 @@ msgstr ""
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1206
+#: build/C/man5/proc.5:1352
 msgid ""
 "I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
 msgid ""
 "I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
@@ -10207,7 +10190,7 @@ msgstr ""
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1211
+#: build/C/man5/proc.5:1357
 msgid ""
 "I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
 msgid ""
 "I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
@@ -10216,7 +10199,7 @@ msgstr ""
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1214
+#: build/C/man5/proc.5:1360
 msgid ""
 "I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
 "voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
 msgid ""
 "I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
 "voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
@@ -10225,13 +10208,13 @@ msgstr ""
 "発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
 
 #. type: TP
 "発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1215
+#: build/C/man5/proc.5:1361
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
 msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
 msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1246
+#: build/C/man5/proc.5:1392
 msgid ""
 "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
 "process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
 msgid ""
 "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
 "process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
@@ -10263,7 +10246,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The following was still true as at kernel 2.6.13
 #. type: Plain text
 
 #.  The following was still true as at kernel 2.6.13
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1253
+#: build/C/man5/proc.5:1399
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
 "directory are not available if the main thread has already terminated "
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
 "directory are not available if the main thread has already terminated "
@@ -10274,13 +10257,13 @@ msgstr ""
 "B<pthread_exit>(3)  を呼び出しにより行われる)。"
 
 #. type: TP
 "B<pthread_exit>(3)  を呼び出しにより行われる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1253
+#: build/C/man5/proc.5:1399
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/apm>"
 msgstr "I</proc/apm>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/apm>"
 msgstr "I</proc/apm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1258
+#: build/C/man5/proc.5:1404
 msgid ""
 "Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
 "is defined at kernel compilation time."
 msgid ""
 "Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
 "is defined at kernel compilation time."
@@ -10289,24 +10272,24 @@ msgstr ""
 "に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
 "に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1258
+#: build/C/man5/proc.5:1404
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus>"
 msgstr "I</proc/bus>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus>"
 msgstr "I</proc/bus>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1261
+#: build/C/man5/proc.5:1407
 msgid "Contains subdirectories for installed busses."
 msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
 
 #. type: TP
 msgid "Contains subdirectories for installed busses."
 msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1261
+#: build/C/man5/proc.5:1407
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1266
+#: build/C/man5/proc.5:1412
 msgid ""
 "Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
 "compilation time."
 msgid ""
 "Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
 "compilation time."
@@ -10315,19 +10298,19 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
 "B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1266
+#: build/C/man5/proc.5:1412
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1268
+#: build/C/man5/proc.5:1414
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci>"
 msgstr "I</proc/bus/pci>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci>"
 msgstr "I</proc/bus/pci>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1274
+#: build/C/man5/proc.5:1420
 msgid ""
 "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
 "about PCI busses, installed devices, and device drivers.  Some of these "
 msgid ""
 "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
 "about PCI busses, installed devices, and device drivers.  Some of these "
@@ -10338,13 +10321,13 @@ msgstr ""
 "うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
 
 #. type: TP
 "うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1274
+#: build/C/man5/proc.5:1420
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
 msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
 msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1427
 msgid ""
 "Information about PCI devices.  They may be accessed through B<lspci>(8)  "
 "and B<setpci>(8)."
 msgid ""
 "Information about PCI devices.  They may be accessed through B<lspci>(8)  "
 "and B<setpci>(8)."
@@ -10353,13 +10336,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1427
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cmdline>"
 msgstr "I</proc/cmdline>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cmdline>"
 msgstr "I</proc/cmdline>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1288
+#: build/C/man5/proc.5:1434
 msgid ""
 "Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
 "manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8)."
 msgid ""
 "Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
 "manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8)."
@@ -10368,13 +10351,13 @@ msgstr ""
 "B<lilo>(8)  や B<grub>(8)  といったブートマネージャを使って行われる。"
 
 #. type: TP
 "B<lilo>(8)  や B<grub>(8)  といったブートマネージャを使って行われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1288
+#: build/C/man5/proc.5:1434
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1306
+#: build/C/man5/proc.5:1452
 msgid ""
 "This file exposes the configuration options that were used to build the "
 "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
 msgid ""
 "This file exposes the configuration options that were used to build the "
 "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
@@ -10392,35 +10375,28 @@ msgstr ""
 "ンドで得られる内容と同じである。"
 
 #. type: Plain text
 "ンドで得られる内容と同じである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1310
+#: build/C/man5/proc.5:1456
 #, no-wrap
 msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1316
+#: build/C/man5/proc.5:1462
 msgid ""
 msgid ""
-"I</proc/config.gz> is only provided if the kernel is configured with "
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
 msgstr ""
 "I</proc/config.gz> が提供されるのは、カーネルの設定で "
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
 
 #. type: TP
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
 msgstr ""
 "I</proc/config.gz> が提供されるのは、カーネルの設定で "
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1316
+#: build/C/man5/proc.5:1462
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cpuinfo>"
 msgstr "I</proc/cpuinfo>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cpuinfo>"
 msgstr "I</proc/cpuinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1328
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
-#| "each supported architecture a different list.  Two common entries are "
-#| "I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant "
-#| "that is calculated during kernel initialization.  SMP machines have "
-#| "information for each CPU."
+#: build/C/man5/proc.5:1474
 msgid ""
 "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
 "each supported architecture a different list.  Two common entries are "
 msgid ""
 "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
 "each supported architecture a different list.  Two common entries are "
@@ -10433,16 +10409,16 @@ msgstr ""
 "で、リストの内容はサポートされているアーキテクチャ毎に異なる。 2 つだけ共通の"
 "項目がある。 I<processor> はプロセッサ番号で、 I<bogomips> はカーネルの初期化"
 "時に計算されるシステム定数である。 SMP マシンでは各 CPU についての情報が書か"
 "で、リストの内容はサポートされているアーキテクチャ毎に異なる。 2 つだけ共通の"
 "項目がある。 I<processor> はプロセッサ番号で、 I<bogomips> はカーネルの初期化"
 "時に計算されるシステム定数である。 SMP マシンでは各 CPU についての情報が書か"
-"れている。"
+"れている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1328
+#: build/C/man5/proc.5:1474
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/devices>"
 msgstr "I</proc/devices>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/devices>"
 msgstr "I</proc/devices>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1478
 msgid ""
 "Text listing of major numbers and device groups.  This can be used by "
 "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
 msgid ""
 "Text listing of major numbers and device groups.  This can be used by "
 "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
@@ -10451,68 +10427,64 @@ msgstr ""
 "プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
 
 #. type: TP
 "プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1478
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
 msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
 
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
 msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the "
-#| "kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1484
 msgid ""
 "This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the Linux "
 "kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
 msgstr ""
 "このファイルには各ディスクデバイスのディスク I/O 統計情報が書かれている。 更"
 msgid ""
 "This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the Linux "
 "kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
 msgstr ""
 "このファイルには各ディスクデバイスのディスク I/O 統計情報が書かれている。 更"
-"に詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/iostats.txt> を参照す"
-"ること。"
+"に詳しい情報は、Linux カーネルソースファイル I<Documentation/iostats.txt> を"
+"参照すること。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1338
+#: build/C/man5/proc.5:1484
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/dma>"
 msgstr "I</proc/dma>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/dma>"
 msgstr "I</proc/dma>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1488
 msgid ""
 "This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access)  channels "
 "in use."
 msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access)  channels "
 "in use."
 msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1488
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/driver>"
 msgstr "I</proc/driver>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/driver>"
 msgstr "I</proc/driver>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1345 build/C/man5/proc.5:1373
+#: build/C/man5/proc.5:1491 build/C/man5/proc.5:1519
 msgid "Empty subdirectory."
 msgstr "空のサブディレクトリ。"
 
 #. type: TP
 msgid "Empty subdirectory."
 msgstr "空のサブディレクトリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1345
+#: build/C/man5/proc.5:1491
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/execdomains>"
 msgstr "I</proc/execdomains>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/execdomains>"
 msgstr "I</proc/execdomains>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1348
+#: build/C/man5/proc.5:1494
 msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
 msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
 
 #. type: TP
 msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
 msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1348
+#: build/C/man5/proc.5:1494
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fb>"
 msgstr "I</proc/fb>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fb>"
 msgstr "I</proc/fb>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1353
+#: build/C/man5/proc.5:1499
 msgid ""
 "Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
 "compilation."
 msgid ""
 "Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
 "compilation."
@@ -10521,13 +10493,13 @@ msgstr ""
 "の情報が書かれる。"
 
 #. type: TP
 "の情報が書かれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1353
+#: build/C/man5/proc.5:1499
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/filesystems>"
 msgstr "I</proc/filesystems>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/filesystems>"
 msgstr "I</proc/filesystems>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1363
+#: build/C/man5/proc.5:1509
 msgid ""
 "A text listing of the file systems which are supported by the kernel, namely "
 "file systems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
 msgid ""
 "A text listing of the file systems which are supported by the kernel, namely "
 "file systems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
@@ -10543,7 +10515,7 @@ msgstr ""
 "システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
 
 #. type: Plain text
 "システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1370
+#: build/C/man5/proc.5:1516
 msgid ""
 "Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no file system is "
 "specified and it didn't manage to determine the file system type.  Then file "
 msgid ""
 "Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no file system is "
 "specified and it didn't manage to determine the file system type.  Then file "
@@ -10556,19 +10528,19 @@ msgstr ""
 "し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
 
 #. type: TP
 "し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1370
+#: build/C/man5/proc.5:1516
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fs>"
 msgstr "I</proc/fs>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fs>"
 msgstr "I</proc/fs>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1373
+#: build/C/man5/proc.5:1519
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ide>"
 msgstr "I</proc/ide>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ide>"
 msgstr "I</proc/ide>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1379
+#: build/C/man5/proc.5:1525
 msgid ""
 "This directory exists on systems with the IDE bus.  There are directories "
 "for each IDE channel and attached device.  Files include:"
 msgid ""
 "This directory exists on systems with the IDE bus.  There are directories "
 "for each IDE channel and attached device.  Files include:"
@@ -10578,7 +10550,7 @@ msgstr ""
 "ている。"
 
 #. type: Plain text
 "ている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1392
+#: build/C/man5/proc.5:1538
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache              buffer size in KB\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache              buffer size in KB\n"
@@ -10604,7 +10576,7 @@ msgstr ""
 "smart_values       16 進数表記\n"
 
 #. type: Plain text
 "smart_values       16 進数表記\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1398
+#: build/C/man5/proc.5:1544
 msgid ""
 "The B<hdparm>(8)  utility provides access to this information in a friendly "
 "format."
 msgid ""
 "The B<hdparm>(8)  utility provides access to this information in a friendly "
 "format."
@@ -10613,13 +10585,13 @@ msgstr ""
 "の手段を提供する。"
 
 #. type: TP
 "の手段を提供する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1398
+#: build/C/man5/proc.5:1544
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/interrupts>"
 msgstr "I</proc/interrupts>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/interrupts>"
 msgstr "I</proc/interrupts>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1408
+#: build/C/man5/proc.5:1554
 msgid ""
 "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  "
 "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
 msgid ""
 "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  "
 "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
@@ -10638,37 +10610,37 @@ msgstr ""
 "ASCII で表記されている。"
 
 #. type: TP
 "ASCII で表記されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1408
+#: build/C/man5/proc.5:1554
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/iomem>"
 msgstr "I</proc/iomem>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/iomem>"
 msgstr "I</proc/iomem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1411
+#: build/C/man5/proc.5:1557
 msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
 msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
 
 #. type: TP
 msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
 msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1411
+#: build/C/man5/proc.5:1557
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ioports>"
 msgstr "I</proc/ioports>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ioports>"
 msgstr "I</proc/ioports>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1415
+#: build/C/man5/proc.5:1561
 msgid ""
 "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
 "use."
 msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
 "use."
 msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1415
+#: build/C/man5/proc.5:1561
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
 msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
 msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1423
+#: build/C/man5/proc.5:1569
 msgid ""
 "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X)  "
 "tools to dynamically link and bind loadable modules.  In Linux 2.5.47 and "
 msgid ""
 "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X)  "
 "tools to dynamically link and bind loadable modules.  In Linux 2.5.47 and "
@@ -10680,13 +10652,13 @@ msgstr ""
 "あった。"
 
 #. type: TP
 "あった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1423
+#: build/C/man5/proc.5:1569
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kcore>"
 msgstr "I</proc/kcore>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kcore>"
 msgstr "I</proc/kcore>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1432
+#: build/C/man5/proc.5:1578
 msgid ""
 "This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
 "ELF core file format.  With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
 msgid ""
 "This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
 "ELF core file format.  With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
@@ -10699,20 +10671,20 @@ msgstr ""
 "る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
 
 #. type: Plain text
 "る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1435
+#: build/C/man5/proc.5:1581
 msgid ""
 "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
 msgstr ""
 "このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
 msgstr ""
 "このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1435
+#: build/C/man5/proc.5:1581
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kmsg>"
 msgstr "I</proc/kmsg>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kmsg>"
 msgstr "I</proc/kmsg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1447
+#: build/C/man5/proc.5:1593
 msgid ""
 "This file can be used instead of the B<syslog>(2)  system call to read "
 "kernel messages.  A process must have superuser privileges to read this "
 msgid ""
 "This file can be used instead of the B<syslog>(2)  system call to read "
 "kernel messages.  A process must have superuser privileges to read this "
@@ -10727,29 +10699,29 @@ msgstr ""
 "セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
 
 #. type: Plain text
 "セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1451
+#: build/C/man5/proc.5:1597
 msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1)  program."
 msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1)  によって表示される。"
 
 #. type: TP
 msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1)  program."
 msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1)  によって表示される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1451
+#: build/C/man5/proc.5:1597
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1455
+#: build/C/man5/proc.5:1601
 msgid "See I</proc/kallsyms>."
 msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
 
 #. type: TP
 msgid "See I</proc/kallsyms>."
 msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1455
+#: build/C/man5/proc.5:1601
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/loadavg>"
 msgstr "I</proc/loadavg>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/loadavg>"
 msgstr "I</proc/loadavg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1470
+#: build/C/man5/proc.5:1616
 msgid ""
 "The first three fields in this file are load average figures giving the "
 "number of jobs in the run queue (state R)  or waiting for disk I/O (state D) "
 msgid ""
 "The first three fields in this file are load average figures giving the "
 "number of jobs in the run queue (state R)  or waiting for disk I/O (state D) "
@@ -10774,13 +10746,13 @@ msgstr ""
 "システム上に最も最近生成されたプロセスの PID である。"
 
 #. type: TP
 "システム上に最も最近生成されたプロセスの PID である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1470
+#: build/C/man5/proc.5:1616
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/locks>"
 msgstr "I</proc/locks>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/locks>"
 msgstr "I</proc/locks>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1476
+#: build/C/man5/proc.5:1622
 msgid ""
 "This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2))  and leases "
 "(B<fcntl>(2))."
 msgid ""
 "This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2))  and leases "
 "(B<fcntl>(2))."
@@ -10789,29 +10761,29 @@ msgstr ""
 "(B<fcntl>(2))  を表示する。"
 
 #. type: TP
 "(B<fcntl>(2))  を表示する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1476
+#: build/C/man5/proc.5:1622
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/malloc> (Linux 2.2 以前のみ)"
 
 #.  It looks like this only ever did something back in 1.0 days
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/malloc> (Linux 2.2 以前のみ)"
 
 #.  It looks like this only ever did something back in 1.0 days
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1482
+#: build/C/man5/proc.5:1628
 msgid ""
 msgid ""
-"This file is only present if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
 "compilation."
 msgstr ""
 "コンパイルのときに B<CONFIGDEBUGMALLOC> が定義されているときのみ、このファイ"
 "ルは存在する。"
 
 #. type: TP
 "compilation."
 msgstr ""
 "コンパイルのときに B<CONFIGDEBUGMALLOC> が定義されているときのみ、このファイ"
 "ルは存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1482
+#: build/C/man5/proc.5:1628
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/meminfo>"
 msgstr "I</proc/meminfo>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/meminfo>"
 msgstr "I</proc/meminfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1498
+#: build/C/man5/proc.5:1644
 msgid ""
 "This file reports statistics about memory usage on the system.  It is used "
 "by B<free>(1)  to report the amount of free and used memory (both physical "
 msgid ""
 "This file reports statistics about memory usage on the system.  It is used "
 "by B<free>(1)  to report the amount of free and used memory (both physical "
@@ -10821,73 +10793,68 @@ msgid ""
 "g., \"kB\").  The list below describes the parameter names and the format "
 "specifier required to read the field value.  Except as noted below, all of "
 "the fields have been present since at least Linux 2.6.0.  Some fileds are "
 "g., \"kB\").  The list below describes the parameter names and the format "
 "specifier required to read the field value.  Except as noted below, all of "
 "the fields have been present since at least Linux 2.6.0.  Some fileds are "
-"only displayed if the kernel was configured with various options; those "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
 "dependencies are noted in the list."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 "dependencies are noted in the list."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1499
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<majflt> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1645
+#, no-wrap
 msgid "I<MemTotal> %lu"
 msgid "I<MemTotal> %lu"
-msgstr "I<majflt> %lu"
+msgstr "I<MemTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1503
+#: build/C/man5/proc.5:1649
 msgid ""
 "Total usable RAM (i.e. physical RAM minus a few reserved bits and the kernel "
 "binary code)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Total usable RAM (i.e. physical RAM minus a few reserved bits and the kernel "
 "binary code)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1503
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<utime> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1649
+#, no-wrap
 msgid "I<MemFree> %lu"
 msgid "I<MemFree> %lu"
-msgstr "I<utime> %lu"
+msgstr "I<MemFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1507
+#: build/C/man5/proc.5:1653
 msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1507
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<utime> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1653
+#, no-wrap
 msgid "I<Buffers> %lu"
 msgid "I<Buffers> %lu"
-msgstr "I<utime> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1511
+#: build/C/man5/proc.5:1657
 msgid ""
 "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
 "tremendously large (20MB or so)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
 "tremendously large (20MB or so)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1511
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<blocked> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1657
+#, no-wrap
 msgid "I<Cached> %lu"
 msgid "I<Cached> %lu"
-msgstr "I<blocked> %lu"
+msgstr "I<Cached> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1516
+#: build/C/man5/proc.5:1662
 msgid ""
 "In-memory cache for files read from the disk (the page cache).  Doesn't "
 "include I<SwapCached>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "In-memory cache for files read from the disk (the page cache).  Doesn't "
 "include I<SwapCached>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1516
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<wchan> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1662
+#, no-wrap
 msgid "I<SwapCached> %lu"
 msgid "I<SwapCached> %lu"
-msgstr "I<wchan> %lu"
+msgstr "I<SwapCached> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1524
+#: build/C/man5/proc.5:1670
 msgid ""
 "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
 "the swap file.  (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
 msgid ""
 "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
 "the swap file.  (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
@@ -10896,97 +10863,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1524
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<utime> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1670
+#, no-wrap
 msgid "I<Active> %lu"
 msgid "I<Active> %lu"
-msgstr "I<utime> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1528
+#: build/C/man5/proc.5:1674
 msgid ""
 "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
 "absolutely necessary."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
 "absolutely necessary."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1528
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<utime> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1674
+#, no-wrap
 msgid "I<Inactive> %lu"
 msgid "I<Inactive> %lu"
-msgstr "I<utime> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1532
+#: build/C/man5/proc.5:1678
 msgid ""
 "Memory which has been less recently used.  It is more eligible to be "
 "reclaimed for other purposes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Memory which has been less recently used.  It is more eligible to be "
 "reclaimed for other purposes."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1532
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1678
+#, no-wrap
 msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1535 build/C/man5/proc.5:1538 build/C/man5/proc.5:1541
-#: build/C/man5/proc.5:1544 build/C/man5/proc.5:1609
+#: build/C/man5/proc.5:1681 build/C/man5/proc.5:1684 build/C/man5/proc.5:1687
+#: build/C/man5/proc.5:1690 build/C/man5/proc.5:1755
 msgid "[To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "[To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1681
+#, no-wrap
 msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1538
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1684
+#, no-wrap
 msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1541
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1687
+#, no-wrap
 msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1544
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1690
+#, no-wrap
 msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1549 build/C/man5/proc.5:1554
+#: build/C/man5/proc.5:1695 build/C/man5/proc.5:1700
 msgid ""
 "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.)  [To "
 "be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.)  [To "
 "be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1549
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
+#: build/C/man5/proc.5:1695
+#, no-wrap
 msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
-msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1554
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<signal> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1700
+#, no-wrap
 msgid "I<HighTotal> %lu"
 msgid "I<HighTotal> %lu"
-msgstr "I<signal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1563
+#: build/C/man5/proc.5:1709
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of highmem.  Highmem is all memory above ~860MB of physical memory.  Highmem "
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of highmem.  Highmem is all memory above ~860MB of physical memory.  Highmem "
@@ -10996,28 +10954,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1563
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<sigignore> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1709
+#, no-wrap
 msgid "I<HighFree> %lu"
 msgid "I<HighFree> %lu"
-msgstr "I<sigignore> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1567
+#: build/C/man5/proc.5:1713
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "highmem."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "highmem."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<wchan> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1713
+#, no-wrap
 msgid "I<LowTotal> %lu"
 msgid "I<LowTotal> %lu"
-msgstr "I<wchan> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1579
+#: build/C/man5/proc.5:1725
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of lowmem.  Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of lowmem.  Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
@@ -11027,243 +10983,224 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1579
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<sigignore> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1725
+#, no-wrap
 msgid "I<LowFree> %lu"
 msgid "I<LowFree> %lu"
-msgstr "I<sigignore> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1583
+#: build/C/man5/proc.5:1729
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "lowmem."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "lowmem."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1583
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1729
+#, no-wrap
 msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
 msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (Linux 2.6.29 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1588
+#: build/C/man5/proc.5:1734
 msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<nswap> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1734
+#, no-wrap
 msgid "I<SwapTotal> %lu"
 msgid "I<SwapTotal> %lu"
-msgstr "I<nswap> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1591
+#: build/C/man5/proc.5:1737
 msgid "Total amount of swap space available."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Total amount of swap space available."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1591
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<nswap> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1737
+#, no-wrap
 msgid "I<SwapFree> %lu"
 msgid "I<SwapFree> %lu"
-msgstr "I<nswap> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1594
+#: build/C/man5/proc.5:1740
 msgid "Amount of swap space that is currently unused."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Amount of swap space that is currently unused."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1594
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<priority> %ld"
+#: build/C/man5/proc.5:1740
+#, no-wrap
 msgid "I<Dirty> %lu"
 msgid "I<Dirty> %lu"
-msgstr "I<priority> %ld"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1597
+#: build/C/man5/proc.5:1743
 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1597
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<startstack> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1743
+#, no-wrap
 msgid "I<Writeback> %lu"
 msgid "I<Writeback> %lu"
-msgstr "I<startstack> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1600
+#: build/C/man5/proc.5:1746
 msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1600
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1746
+#, no-wrap
 msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1603
+#: build/C/man5/proc.5:1749
 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1603
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<nswap> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1749
+#, no-wrap
 msgid "I<Mapped> %lu"
 msgid "I<Mapped> %lu"
-msgstr "I<nswap> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1606
+#: build/C/man5/proc.5:1752
 msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1606
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1752
+#, no-wrap
 msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1609
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<wchan> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1755
+#, no-wrap
 msgid "I<Slab> %lu"
 msgid "I<Slab> %lu"
-msgstr "I<wchan> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1612
+#: build/C/man5/proc.5:1758
 msgid "In-kernel data structures cache."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "In-kernel data structures cache."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1758
+#, no-wrap
 msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
 msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1617
+#: build/C/man5/proc.5:1763
 msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1617
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1763
+#, no-wrap
 msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
 msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1622
+#: build/C/man5/proc.5:1768
 msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1622
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1768
+#, no-wrap
 msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1625
+#: build/C/man5/proc.5:1771
 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1625
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1771
+#, no-wrap
 msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1628
+#: build/C/man5/proc.5:1774
 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1628
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1774
+#, no-wrap
 msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
 msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (Linux 2.6.27 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1632
+#: build/C/man5/proc.5:1778
 msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1778
+#, no-wrap
 msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1635
+#: build/C/man5/proc.5:1781
 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1635
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
+#: build/C/man5/proc.5:1781
+#, no-wrap
 msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1638
+#: build/C/man5/proc.5:1784
 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1638
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1784
+#, no-wrap
 msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
 msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (Linux 2.6.26 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1641
+#: build/C/man5/proc.5:1787
 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1641
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1787
+#, no-wrap
 msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
 msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (Linux 2.6.10 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1651
+#: build/C/man5/proc.5:1798
 msgid ""
 "Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
 msgid ""
 "Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
-"amount of memory currently available to be allocated on the system. This "
-"limit is only adhered to if strict overcommit accounting is enabled (mode 2 "
+"amount of memory currently available to be allocated on the system.  This "
+"limit is adhered to only if strict overcommit accounting is enabled (mode 2 "
 "in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>).  The I<CommitLimit> is calculated "
 "using the following formula:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 "in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>).  The I<CommitLimit> is calculated "
 "using the following formula:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1653
+#: build/C/man5/proc.5:1800
 #, no-wrap
 msgid "    CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
 #, no-wrap
 msgid "    CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
-msgstr ""
+msgstr "    CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1663
+#: build/C/man5/proc.5:1810
 msgid ""
 "For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
 "I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB.  "
 msgid ""
 "For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
 "I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB.  "
@@ -11272,20 +11209,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1663
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<minflt> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1810
+#, no-wrap
 msgid "I<Committed_AS> %lu"
 msgid "I<Committed_AS> %lu"
-msgstr "I<minflt> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1683
+#: build/C/man5/proc.5:1830
 msgid ""
 "The amount of memory presently allocated on the system.  The committed "
 "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
 "even if it has not been \"used\" by them as of yet.  A process which "
 msgid ""
 "The amount of memory presently allocated on the system.  The committed "
 "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
 "even if it has not been \"used\" by them as of yet.  A process which "
-"allocates 1GB of memory (using B<malloc>(3)  or similar), but only touches "
-"300MB of that memory will only show up as using 300MB of memory even if it "
+"allocates 1GB of memory (using B<malloc>(3)  or similar), but touches only "
+"300MB of that memory will show up as using only 300MB of memory even if it "
 "has the address space allocated for the entire 1GB.  This 1GB is memory "
 "which has been \"committed\" to by the VM and can be used at any time by the "
 "allocating application.  With strict overcommit enabled on the system (mode "
 "has the address space allocated for the entire 1GB.  This 1GB is memory "
 "which has been \"committed\" to by the VM and can be used at any time by the "
 "allocating application.  With strict overcommit enabled on the system (mode "
@@ -11296,101 +11232,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1683
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<majflt> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1830
+#, no-wrap
 msgid "I<VmallocTotal> %lu"
 msgid "I<VmallocTotal> %lu"
-msgstr "I<majflt> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1686
+#: build/C/man5/proc.5:1833
 msgid "Total size of vmalloc memory area."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Total size of vmalloc memory area."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1686
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<blocked> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1833
+#, no-wrap
 msgid "I<VmallocUsed> %lu"
 msgid "I<VmallocUsed> %lu"
-msgstr "I<blocked> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1689
+#: build/C/man5/proc.5:1836
 msgid "Amount of vmalloc area which is used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Amount of vmalloc area which is used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1689
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<blocked> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1836
+#, no-wrap
 msgid "I<VmallocChunk> %lu"
 msgid "I<VmallocChunk> %lu"
-msgstr "I<blocked> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1692
+#: build/C/man5/proc.5:1839
 msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1692
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1839
+#, no-wrap
 msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1696
+#: build/C/man5/proc.5:1843
 msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.)  [To be documented.]"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1696
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1843
+#, no-wrap
 msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
 msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (Linux 2.6.38 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1847
 msgid ""
 "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Non-file backed huge pages "
 "mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Non-file backed huge pages "
 "mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1847
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Total> %lu"
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Total> %lu"
-msgstr ""
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1704
+#: build/C/man5/proc.5:1851
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of the pool of huge pages."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of the pool of huge pages."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1704
+#: build/C/man5/proc.5:1851
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Free> %lu"
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Free> %lu"
-msgstr ""
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1708
+#: build/C/man5/proc.5:1855
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The number of huge pages in the pool "
 "that are not yet allocated."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The number of huge pages in the pool "
 "that are not yet allocated."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1708
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1855
+#, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
 msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (Linux 2.6.17 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1717
+#: build/C/man5/proc.5:1864
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages for "
 "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages for "
 "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
@@ -11400,14 +11330,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1717
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:1864
+#, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
 msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1725
+#: build/C/man5/proc.5:1872
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages in "
 "the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>.  The maximum "
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages in "
 "the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>.  The maximum "
@@ -11416,25 +11345,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1725
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<vsize> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1872
+#, no-wrap
 msgid "I<Hugepagesize> %lu"
 msgid "I<Hugepagesize> %lu"
-msgstr "I<vsize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1729
+#: build/C/man5/proc.5:1876
 msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of huge pages."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of huge pages."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1730
+#: build/C/man5/proc.5:1877
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/modules>"
 msgstr "I</proc/modules>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/modules>"
 msgstr "I</proc/modules>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1735
+#: build/C/man5/proc.5:1882
 msgid ""
 "A text list of the modules that have been loaded by the system.  See also "
 "B<lsmod>(8)."
 msgid ""
 "A text list of the modules that have been loaded by the system.  See also "
 "B<lsmod>(8)."
@@ -11443,13 +11371,13 @@ msgstr ""
 "(8)  も参照。"
 
 #. type: TP
 "(8)  も参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1735
+#: build/C/man5/proc.5:1882
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mounts>"
 msgstr "I</proc/mounts>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mounts>"
 msgstr "I</proc/mounts>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1745
+#: build/C/man5/proc.5:1892
 msgid ""
 "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the file systems currently "
 "mounted on the system.  With the introduction of per-process mount "
 msgid ""
 "Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the file systems currently "
 "mounted on the system.  With the introduction of per-process mount "
@@ -11465,32 +11393,28 @@ msgstr ""
 "されている。"
 
 #. type: TP
 "されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1745
+#: build/C/man5/proc.5:1892
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mtrr>"
 msgstr "I</proc/mtrr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mtrr>"
 msgstr "I</proc/mtrr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1751
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Memory Type Range Registers.  See the kernel source file I<Documentation/"
-#| "mtrr.txt> for details."
+#: build/C/man5/proc.5:1898
 msgid ""
 "Memory Type Range Registers.  See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/mtrr.txt> for details."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Memory Type Range Registers.  See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/mtrr.txt> for details."
 msgstr ""
-"Memory Type Range Registers。 詳細は、カーネルソースファイル I<Documentation/"
-"mtrr.txt> を参照すること。"
+"Memory Type Range Registers。 詳細は、Linux カーネルソースファイル "
+"I<Documentation/mtrr.txt> を参照すること。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1751
+#: build/C/man5/proc.5:1898
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net>"
 msgstr "I</proc/net>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net>"
 msgstr "I</proc/net>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1761
+#: build/C/man5/proc.5:1908
 msgid ""
 "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
 "networking layer.  These files contain ASCII structures and are, therefore, "
 msgid ""
 "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
 "networking layer.  These files contain ASCII structures and are, therefore, "
@@ -11503,13 +11427,13 @@ msgstr ""
 "よりすっきりとした表示を提供する。"
 
 #. type: TP
 "よりすっきりとした表示を提供する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1761
+#: build/C/man5/proc.5:1908
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/arp>"
 msgstr "I</proc/net/arp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/arp>"
 msgstr "I</proc/net/arp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1767
+#: build/C/man5/proc.5:1914
 msgid ""
 "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
 "resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
 msgid ""
 "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
 "resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
@@ -11520,7 +11444,7 @@ msgstr ""
 "とができる。フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
 "とができる。フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1921
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
@@ -11532,7 +11456,7 @@ msgstr ""
 "192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0>\n"
 
 #. type: Plain text
 "192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1786
+#: build/C/man5/proc.5:1933
 msgid ""
 "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
 "is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
 msgid ""
 "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
 "is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
@@ -11546,13 +11470,13 @@ msgstr ""
 "レスにマップされているデータリンク層のアドレス (もしわかっていれば) である。"
 
 #. type: TP
 "レスにマップされているデータリンク層のアドレス (もしわかっていれば) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1786
+#: build/C/man5/proc.5:1933
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev>"
 msgstr "I</proc/net/dev>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev>"
 msgstr "I</proc/net/dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1797
+#: build/C/man5/proc.5:1944
 msgid ""
 "The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
 "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
 msgid ""
 "The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
 "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
@@ -11565,7 +11489,7 @@ msgstr ""
 "フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
 "フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1807
+#: build/C/man5/proc.5:1954
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
@@ -11583,19 +11507,19 @@ msgstr ""
 "  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0>\n"
 
 #. type: TP
 "  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1816
+#: build/C/man5/proc.5:1963
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
 msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
 msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1820
+#: build/C/man5/proc.5:1967
 msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
 msgstr ""
 "I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c> で定義されており、以下の形式である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
 msgstr ""
 "I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c> で定義されており、以下の形式である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1826
+#: build/C/man5/proc.5:1973
 #, no-wrap
 msgid ""
 "indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
@@ -11609,13 +11533,13 @@ msgstr ""
 "4    eth2            1     0     01005e000001\n"
 
 #. type: TP
 "4    eth2            1     0     01005e000001\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1828
+#: build/C/man5/proc.5:1975
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/igmp>"
 msgstr "I</proc/net/igmp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/igmp>"
 msgstr "I</proc/net/igmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1833
+#: build/C/man5/proc.5:1980
 msgid ""
 "Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
 "igmp.c>."
 msgid ""
 "Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
 "igmp.c>."
@@ -11624,13 +11548,13 @@ msgstr ""
 "I</usr/src/linux/net/core/igmp.c> で定義されている。"
 
 #. type: TP
 "I</usr/src/linux/net/core/igmp.c> で定義されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1833
+#: build/C/man5/proc.5:1980
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/rarp>"
 msgstr "I</proc/net/rarp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/rarp>"
 msgstr "I</proc/net/rarp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1843
+#: build/C/man5/proc.5:1990
 msgid ""
 "This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
 "reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
 msgid ""
 "This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
 "reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
@@ -11643,7 +11567,7 @@ msgstr ""
 "れていなければ、 このファイルは存在しない。"
 
 #. type: TP
 "れていなければ、 このファイルは存在しない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1843
+#: build/C/man5/proc.5:1990
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/raw>"
 msgstr "I</proc/net/raw>"
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/raw>"
 msgstr "I</proc/net/raw>"
@@ -11653,7 +11577,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>"
 #.  No information, but looks similar to
 #.  .BR route (8).
 #. type: Plain text
 #.  No information, but looks similar to
 #.  .BR route (8).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1863
+#: build/C/man5/proc.5:2010
 msgid ""
 "Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
 msgid ""
 "Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11677,13 +11601,13 @@ msgstr ""
 "\\&\"uid\" フィールドはソケット生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
 "\\&\"uid\" フィールドはソケット生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1863
+#: build/C/man5/proc.5:2010
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/snmp>"
 msgstr "I</proc/net/snmp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/snmp>"
 msgstr "I</proc/net/snmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1868
+#: build/C/man5/proc.5:2015
 msgid ""
 "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
 "management information bases for an SNMP agent."
 msgid ""
 "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
 "management information bases for an SNMP agent."
@@ -11692,13 +11616,13 @@ msgstr ""
 "ASCII データとして保持している。"
 
 #. type: TP
 "ASCII データとして保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1868
+#: build/C/man5/proc.5:2015
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/tcp>"
 msgstr "I</proc/net/tcp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/tcp>"
 msgstr "I</proc/net/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1884
+#: build/C/man5/proc.5:2031
 msgid ""
 "Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
 msgid ""
 "Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11726,13 +11650,13 @@ msgstr ""
 "生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
 "生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1884
+#: build/C/man5/proc.5:2031
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/udp>"
 msgstr "I</proc/net/udp>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/udp>"
 msgstr "I</proc/net/udp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1900
+#: build/C/man5/proc.5:2047
 msgid ""
 "Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
 msgid ""
 "Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11757,7 +11681,7 @@ msgstr ""
 "実効 UID を保持している。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
 "実効 UID を保持している。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1908
+#: build/C/man5/proc.5:2055
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
@@ -11771,20 +11695,20 @@ msgstr ""
 " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0>\n"
 
 #. type: TP
 " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1911
+#: build/C/man5/proc.5:2058
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/unix>"
 msgstr "I</proc/net/unix>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/unix>"
 msgstr "I</proc/net/unix>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1916
+#: build/C/man5/proc.5:2063
 msgid ""
 "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
 "The format is:"
 msgstr "UNIX ドメインソケットのリスト。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
 "The format is:"
 msgstr "UNIX ドメインソケットのリスト。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1922
+#: build/C/man5/proc.5:2069
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Num RefCount Protocol Flags    Type St Path\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Num RefCount Protocol Flags    Type St Path\n"
@@ -11796,7 +11720,7 @@ msgstr ""
 " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n"
 
 #. type: Plain text
 " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1934
+#: build/C/man5/proc.5:2081
 msgid ""
 "Here \"Num\" is the kernel table slot number, \"RefCount\" is the number of "
 "users of the socket, \"Protocol\" is currently always 0, \"Flags\" represent "
 msgid ""
 "Here \"Num\" is the kernel table slot number, \"RefCount\" is the number of "
 "users of the socket, \"Protocol\" is currently always 0, \"Flags\" represent "
@@ -11814,13 +11738,13 @@ msgstr ""
 "St はソケットの内部状態で、Path は(もしあれば) ソケットのパス名である。"
 
 #. type: TP
 "St はソケットの内部状態で、Path は(もしあれば) ソケットのパス名である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1934
+#: build/C/man5/proc.5:2081
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/partitions>"
 msgstr "I</proc/partitions>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/partitions>"
 msgstr "I</proc/partitions>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1938
+#: build/C/man5/proc.5:2085
 msgid ""
 "Contains major and minor numbers of each partition as well as number of "
 "blocks and partition name."
 msgid ""
 "Contains major and minor numbers of each partition as well as number of "
 "blocks and partition name."
@@ -11829,13 +11753,13 @@ msgstr ""
 "数とパーティション名も書かれている。"
 
 #. type: TP
 "数とパーティション名も書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1938
+#: build/C/man5/proc.5:2085
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/pci>"
 msgstr "I</proc/pci>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/pci>"
 msgstr "I</proc/pci>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1942
+#: build/C/man5/proc.5:2089
 msgid ""
 "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
 "their configuration."
 msgid ""
 "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
 "their configuration."
@@ -11847,7 +11771,7 @@ msgstr ""
 #.  .IR /proc/sched_debug " (since Linux 2.6.23)"
 #.  See also /proc/[pid]/sched
 #. type: Plain text
 #.  .IR /proc/sched_debug " (since Linux 2.6.23)"
 #.  See also /proc/[pid]/sched
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1958
+#: build/C/man5/proc.5:2105
 msgid ""
 "This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
 "(I</proc/bus/pci>).  It became optional in Linux 2.2 (available with "
 msgid ""
 "This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
 "(I</proc/bus/pci>).  It became optional in Linux 2.2 (available with "
@@ -11864,14 +11788,13 @@ msgstr ""
 "終的に Linux 2.6.17 以降で完全に削除された。"
 
 #. type: TP
 "終的に Linux 2.6.17 以降で完全に削除された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+#: build/C/man5/proc.5:2105
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
 msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
-msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
+msgstr "I</proc/profile> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1970
+#: build/C/man5/proc.5:2117
 msgid ""
 "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
 "command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary "
 msgid ""
 "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
 "command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary "
@@ -11882,13 +11805,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1970
+#: build/C/man5/proc.5:2117
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1980
+#: build/C/man5/proc.5:2127
 msgid ""
 "A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
 "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
 msgid ""
 "A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
 "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
@@ -11901,7 +11824,7 @@ msgstr ""
 "(1)  で読める。"
 
 #. type: Plain text
 "(1)  で読める。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1983
+#: build/C/man5/proc.5:2130
 msgid ""
 "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
 "switch certain features on or off."
 msgid ""
 "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
 "switch certain features on or off."
@@ -11910,13 +11833,13 @@ msgstr ""
 "能をオン/オフすることができる。"
 
 #. type: TP
 "能をオン/オフすることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1983
+#: build/C/man5/proc.5:2130
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1989
+#: build/C/man5/proc.5:2136
 msgid ""
 "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel.  The listing is "
 "similar to the one seen during bootup.  scsi currently supports only the "
 msgid ""
 "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel.  The listing is "
 "similar to the one seen during bootup.  scsi currently supports only the "
@@ -11929,18 +11852,18 @@ msgstr ""
 "イスリストへ活線挿抜 (hotplugged)  デバイスを加えることができる。"
 
 #. type: Plain text
 "イスリストへ活線挿抜 (hotplugged)  デバイスを加えることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1991
+#: build/C/man5/proc.5:2138
 msgid "The command"
 msgstr "次のコマンドを実行すると、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The command"
 msgstr "次のコマンドを実行すると、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1995
+#: build/C/man5/proc.5:2142
 #, no-wrap
 msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2003
+#: build/C/man5/proc.5:2150
 msgid ""
 "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0.  "
 "If there is already a device known on this address or the address is "
 msgid ""
 "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0.  "
 "If there is already a device known on this address or the address is "
@@ -11951,13 +11874,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2003
+#: build/C/man5/proc.5:2150
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
 msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
 msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2013
+#: build/C/man5/proc.5:2160
 msgid ""
 "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
 "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
 msgid ""
 "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
 "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
@@ -11975,7 +11898,7 @@ msgstr ""
 "前は、システムの初期化の際に ホストアダプタに割り当てられた番号になる。"
 
 #. type: Plain text
 "前は、システムの初期化の際に ホストアダプタに割り当てられた番号になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2016
+#: build/C/man5/proc.5:2163
 msgid ""
 "Reading these files will usually show driver and host configuration, "
 "statistics, etc."
 msgid ""
 "Reading these files will usually show driver and host configuration, "
 "statistics, etc."
@@ -11984,7 +11907,7 @@ msgstr ""
 "できる。"
 
 #. type: Plain text
 "できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2023
+#: build/C/man5/proc.5:2170
 msgid ""
 "Writing to these files allows different things on different hosts.  For "
 "example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
 msgid ""
 "Writing to these files allows different things on different hosts.  For "
 "example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
@@ -12000,13 +11923,13 @@ msgstr ""
 "ることができる。"
 
 #. type: TP
 "ることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2023
+#: build/C/man5/proc.5:2170
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/self>"
 msgstr "I</proc/self>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/self>"
 msgstr "I</proc/self>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2031
+#: build/C/man5/proc.5:2178
 msgid ""
 "This directory refers to the process accessing the I</proc> file system, and "
 "is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
 msgid ""
 "This directory refers to the process accessing the I</proc> file system, and "
 "is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
@@ -12017,16 +11940,16 @@ msgstr ""
 "前となっている ディレクトリと全く同一である。"
 
 #. type: TP
 "前となっている ディレクトリと全く同一である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2031
+#: build/C/man5/proc.5:2178
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2040
+#: build/C/man5/proc.5:2187
 msgid ""
 msgid ""
-"Information about kernel caches.  Since Linux 2.6.16 this file is only "
-"present if the B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled.  The "
+"Information about kernel caches.  Since Linux 2.6.16 this file is present "
+"only if the B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled.  The "
 "columns in I</proc/slabinfo> are:"
 msgstr ""
 "Linux 2.6.16 以降では、 カーネル設定オプション B<CONFIG_SLAB> が有効の場合に"
 "columns in I</proc/slabinfo> are:"
 msgstr ""
 "Linux 2.6.16 以降では、 カーネル設定オプション B<CONFIG_SLAB> が有効の場合に"
@@ -12034,7 +11957,7 @@ msgstr ""
 "のフィールドは以下のとおり。"
 
 #. type: Plain text
 "のフィールドは以下のとおり。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2050
+#: build/C/man5/proc.5:2197
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache-name\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache-name\n"
@@ -12054,18 +11977,18 @@ msgstr ""
 "num-pages-per-slab\n"
 
 #. type: Plain text
 "num-pages-per-slab\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2056
+#: build/C/man5/proc.5:2203
 msgid "See B<slabinfo>(5)  for details."
 msgstr "詳細は B<slabinfo>(5)  を参照すること。"
 
 #. type: TP
 msgid "See B<slabinfo>(5)  for details."
 msgstr "詳細は B<slabinfo>(5)  を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2056
+#: build/C/man5/proc.5:2203
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/stat>"
 msgstr "I</proc/stat>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/stat>"
 msgstr "I</proc/stat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2062
+#: build/C/man5/proc.5:2209
 msgid ""
 "kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
 msgstr ""
@@ -12073,14 +11996,14 @@ msgstr ""
 "のものが含まれる。"
 
 #. type: TP
 "のものが含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2063
+#: build/C/man5/proc.5:2210
 #, no-wrap
 msgid "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 msgstr "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 
 #.  1024 on Alpha and ia64
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 msgstr "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 
 #.  1024 on Alpha and ia64
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2071
+#: build/C/man5/proc.5:2218
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
@@ -12100,195 +12023,168 @@ msgstr ""
 "ち) は疑似ファイル uptime の 2番目のエントリの値を USER_HZ 倍したものである。"
 
 #. type: TP
 "ち) は疑似ファイル uptime の 2番目のエントリの値を USER_HZ 倍したものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2072
+#: build/C/man5/proc.5:2219
 #, no-wrap
 msgid "I<user>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<user>"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2075
+#: build/C/man5/proc.5:2222
 msgid "(1) Time spent in user mode."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(1) Time spent in user mode."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<nice> %ld"
+#: build/C/man5/proc.5:2222
+#, no-wrap
 msgid "I<nice>"
 msgid "I<nice>"
-msgstr "I<nice> %ld"
+msgstr "I<nice>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2078
+#: build/C/man5/proc.5:2225
 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2078
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<System V>"
+#: build/C/man5/proc.5:2225
+#, no-wrap
 msgid "I<system>"
 msgid "I<system>"
-msgstr "B<System V>"
+msgstr "I<system>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2228
 msgid "(3) Time spent in system mode."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(3) Time spent in system mode."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2228
 #, no-wrap
 msgid "I<idle>"
 #, no-wrap
 msgid "I<idle>"
-msgstr ""
+msgstr "I<idle>"
 
 #.  FIXME Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
 #.        does not seem to be quite right (at least in 2.6.12 or 3.6):
 #.        the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
 #. type: Plain text
 
 #.  FIXME Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
 #.        does not seem to be quite right (at least in 2.6.12 or 3.6):
 #.        the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2091
+#: build/C/man5/proc.5:2238
 msgid ""
 "(4) Time spent in the idle task.  This value should be USER_HZ times the "
 "second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "(4) Time spent in the idle task.  This value should be USER_HZ times the "
 "second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2091
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
+#: build/C/man5/proc.5:2238
+#, no-wrap
 msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
 msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
-msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
+msgstr "I<iowait> (Linux 2.5.41 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2094
+#: build/C/man5/proc.5:2241
 msgid "(5) Time waiting for I/O to complete."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(5) Time waiting for I/O to complete."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
+#: build/C/man5/proc.5:2241
+#, no-wrap
 msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0-test4)"
-msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
+msgstr "I<irq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2097
+#: build/C/man5/proc.5:2244
 msgid "(6) Time servicing interrupts."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(6) Time servicing interrupts."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2097
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
+#: build/C/man5/proc.5:2244
+#, no-wrap
 msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0-test4)"
-msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
+msgstr "I<softirq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2100
+#: build/C/man5/proc.5:2247
 msgid "(7) Time servicing softirqs."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "(7) Time servicing softirqs."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2100
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
+#: build/C/man5/proc.5:2247
+#, no-wrap
 msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
 msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
-msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
+msgstr "I<steal> (Linux 2.6.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.11, there is an eighth column, I<steal> - stolen time, "
-#| "which is the time spent in other operating systems when running in a "
-#| "virtualized environment"
+#: build/C/man5/proc.5:2251
 msgid ""
 "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
 "running in a virtualized environment"
 msgstr ""
 msgid ""
 "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
 "running in a virtualized environment"
 msgstr ""
-"Linux 2.6.11 以降では、\n"
-"8 個目の欄として I<steal> (盗まれた時間; stolen time) が存在する。\n"
-"これは、仮想化環境での動作時に他のオペレーティングシステムにより\n"
-"消費された時間である。"
+"(8) 盗まれた時間 (stolen time)。仮想化環境での動作時に他のオペレーティングシ"
+"ステムにより消費された時間である。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2104
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:2251
+#, no-wrap
 msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
 msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<guest> (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #.  See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
 #. type: Plain text
 
 #.  See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.24, there is a ninth column, I<guest>, which is the time "
-#| "spent running a virtual CPU for guest operating systems under the control "
-#| "of the Linux kernel."
+#: build/C/man5/proc.5:2256
 msgid ""
 "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
 "control of the Linux kernel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
 "control of the Linux kernel."
 msgstr ""
-"Linux 2.6.24 以降では、9 個目の欄として、 I<guest> がある。これは、 Linux "
-"カーネルの制御下のゲストオペレーティングシステムの仮想 CPU の 実行に消費され"
-"た時間である。"
+"(9) Linux カーネルの制御下のゲストオペレーティングシステムの仮想 CPU の 実行"
+"に消費された時間。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2109
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
+#: build/C/man5/proc.5:2256
+#, no-wrap
 msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
 msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
-msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+msgstr "I<guest_nice> (Linux 2.6.33 以降)"
 
 #.  commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
 #. type: Plain text
 
 #.  commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.24, there is a ninth column, I<guest>, which is the time "
-#| "spent running a virtual CPU for guest operating systems under the control "
-#| "of the Linux kernel."
+#: build/C/man5/proc.5:2261
 msgid ""
 "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
 "systems under the control of the Linux kernel)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
 "systems under the control of the Linux kernel)."
 msgstr ""
-"Linux 2.6.24 以降では、9 個目の欄として、 I<guest> がある。これは、 Linux "
-"カーネルの制御下のゲストオペレーティングシステムの仮想 CPU の 実行に消費され"
-"た時間である。"
+"(10) nice が適用されたゲスト (Linux カーネルの制御下のゲストオペレーティング"
+"システムの仮想 CPU) の 実行に消費された時間。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2115
+#: build/C/man5/proc.5:2262
 #, no-wrap
 msgid "I<page 5741 1808>"
 msgstr "I<page 5741 1808>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<page 5741 1808>"
 msgstr "I<page 5741 1808>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2119
+#: build/C/man5/proc.5:2266
 msgid ""
 "The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
 "(from disk)."
 msgstr "システムが (ディスクから) ページイン/ページアウトしたページ数。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
 "(from disk)."
 msgstr "システムが (ディスクから) ページイン/ページアウトしたページ数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2119
+#: build/C/man5/proc.5:2266
 #, no-wrap
 msgid "I<swap 1 0>"
 msgstr "I<swap 1 0>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<swap 1 0>"
 msgstr "I<swap 1 0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2122
+#: build/C/man5/proc.5:2269
 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
 msgstr "スワップイン/スワップアウトされたページ数。"
 
 #.  FIXME The following is not the full picture for the 'intr' of
 #.        /proc/stat on 2.6:
 #. type: TP
 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
 msgstr "スワップイン/スワップアウトされたページ数。"
 
 #.  FIXME The following is not the full picture for the 'intr' of
 #.        /proc/stat on 2.6:
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2122
+#: build/C/man5/proc.5:2269
 #, no-wrap
 msgid "I<intr 1462898>"
 msgstr "I<intr 1462898>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<intr 1462898>"
 msgstr "I<intr 1462898>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2130
+#: build/C/man5/proc.5:2277
 msgid ""
 "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
 "the possible system interrupts.  The first column is the total of all "
 msgid ""
 "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
 "the possible system interrupts.  The first column is the total of all "
@@ -12300,13 +12196,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2130
+#: build/C/man5/proc.5:2277
 #, no-wrap
 msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2133
+#: build/C/man5/proc.5:2280
 msgid ""
 "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
 msgstr ""
@@ -12314,86 +12210,86 @@ msgstr ""
 "み込みブロック数, 書き出し回数, 書き出しブロック数)"
 
 #. type: Plain text
 "み込みブロック数, 書き出し回数, 書き出しブロック数)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2135
+#: build/C/man5/proc.5:2282
 msgid "(Linux 2.4 only)"
 msgstr "(Linux 2.4 のみ)"
 
 #. type: TP
 msgid "(Linux 2.4 only)"
 msgstr "(Linux 2.4 のみ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2135
+#: build/C/man5/proc.5:2282
 #, no-wrap
 msgid "I<ctxt 115315>"
 msgstr "I<ctxt 115315>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<ctxt 115315>"
 msgstr "I<ctxt 115315>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2138
+#: build/C/man5/proc.5:2285
 msgid "The number of context switches that the system underwent."
 msgstr "コンテクスト・スイッチの延べ回数。"
 
 #. type: TP
 msgid "The number of context switches that the system underwent."
 msgstr "コンテクスト・スイッチの延べ回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2138
+#: build/C/man5/proc.5:2285
 #, no-wrap
 msgid "I<btime 769041601>"
 msgstr "I<btime 769041601>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<btime 769041601>"
 msgstr "I<btime 769041601>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2141
+#: build/C/man5/proc.5:2288
 msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
 msgstr "起動時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
 
 #. type: TP
 msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
 msgstr "起動時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2141
+#: build/C/man5/proc.5:2288
 #, no-wrap
 msgid "I<processes 86031>"
 msgstr "I<processes 86031>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<processes 86031>"
 msgstr "I<processes 86031>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2144
+#: build/C/man5/proc.5:2291
 msgid "Number of forks since boot."
 msgstr "システム起動時からの延べフォーク (fork) 数。"
 
 #. type: TP
 msgid "Number of forks since boot."
 msgstr "システム起動時からの延べフォーク (fork) 数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2144
+#: build/C/man5/proc.5:2291
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_running 6>"
 msgstr "I<procs_running 6>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_running 6>"
 msgstr "I<procs_running 6>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2148
+#: build/C/man5/proc.5:2295
 msgid "Number of processes in runnable state.  (Linux 2.5.45 onward.)"
 msgstr "実行中状態のプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Number of processes in runnable state.  (Linux 2.5.45 onward.)"
 msgstr "実行中状態のプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2148
+#: build/C/man5/proc.5:2295
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_blocked 2>"
 msgstr "I<procs_blocked 2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_blocked 2>"
 msgstr "I<procs_blocked 2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2152
+#: build/C/man5/proc.5:2299
 msgid ""
 "Number of processes blocked waiting for I/O to complete.  (Linux 2.5.45 "
 "onward.)"
 msgstr "I/O 完了待ちで停止 (blocked) しているプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Number of processes blocked waiting for I/O to complete.  (Linux 2.5.45 "
 "onward.)"
 msgstr "I/O 完了待ちで停止 (blocked) しているプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2153
+#: build/C/man5/proc.5:2300
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/swaps>"
 msgstr "I</proc/swaps>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/swaps>"
 msgstr "I</proc/swaps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2158
+#: build/C/man5/proc.5:2305
 msgid "Swap areas in use.  See also B<swapon>(8)."
 msgstr "使用中のスワップ領域。 B<swapon>(8)  も参照すること。"
 
 #. type: TP
 msgid "Swap areas in use.  See also B<swapon>(8)."
 msgstr "使用中のスワップ領域。 B<swapon>(8)  も参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2158
+#: build/C/man5/proc.5:2305
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2166
+#: build/C/man5/proc.5:2313
 msgid ""
 "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
 "subdirectories corresponding to kernel variables.  These variables can be "
 msgid ""
 "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
 "subdirectories corresponding to kernel variables.  These variables can be "
@@ -12406,47 +12302,42 @@ msgstr ""
 "B<sysctl>(2) を用いて書き換えることもできる。"
 
 #. type: TP
 "B<sysctl>(2) を用いて書き換えることもできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2166
+#: build/C/man5/proc.5:2313
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
 msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
 
 #.  On some systems, it is not present.
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
 msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
 
 #.  On some systems, it is not present.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory may contain files with application binary information.  "
-#| "See the kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
-#| "information."
+#: build/C/man5/proc.5:2320
 msgid ""
 "This directory may contain files with application binary information.  See "
 "the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "このディレクトリにはアプリケーションのバイナリ情報が入ったファイルが置かれ"
 msgid ""
 "This directory may contain files with application binary information.  See "
 "the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
 "information."
 msgstr ""
 "このディレクトリにはアプリケーションのバイナリ情報が入ったファイルが置かれ"
-"る。 更に詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/sysctl/abi."
-"txt> を参照すること。"
+"る。 更に詳しい情報は、 Linux カーネルソースファイル I<Documentation/sysctl/"
+"abi.txt> を参照すること。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2173
+#: build/C/man5/proc.5:2320
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/debug>"
 msgstr "I</proc/sys/debug>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/debug>"
 msgstr "I</proc/sys/debug>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2176 build/C/man5/proc.5:2974
+#: build/C/man5/proc.5:2323 build/C/man5/proc.5:3163
 msgid "This directory may be empty."
 msgstr "このディレクトリは空の場合もある。"
 
 #. type: TP
 msgid "This directory may be empty."
 msgstr "このディレクトリは空の場合もある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2176
+#: build/C/man5/proc.5:2323
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/dev>"
 msgstr "I</proc/sys/dev>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/dev>"
 msgstr "I</proc/sys/dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2182
+#: build/C/man5/proc.5:2329
 msgid ""
 "This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
 "info>).  On some systems, it may be empty."
 msgid ""
 "This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
 "info>).  On some systems, it may be empty."
@@ -12455,13 +12346,13 @@ msgstr ""
 "る。 このディレクトリが空になっているシステムもある。"
 
 #. type: TP
 "る。 このディレクトリが空になっているシステムもある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2182
+#: build/C/man5/proc.5:2329
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs>"
 msgstr "I</proc/sys/fs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs>"
 msgstr "I</proc/sys/fs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2186
+#: build/C/man5/proc.5:2333
 msgid ""
 "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
 "related to file systems."
 msgid ""
 "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
 "related to file systems."
@@ -12470,32 +12361,28 @@ msgstr ""
 "ディレクトリとサブディレクトリが含まれる。"
 
 #. type: TP
 "ディレクトリとサブディレクトリが含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2186
+#: build/C/man5/proc.5:2333
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2191
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documentation for files in this directory can be found in the kernel "
-#| "sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
+#: build/C/man5/proc.5:2338
 msgid ""
 "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
 "sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
 "sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
 msgstr ""
-"このディレクトリ以下のファイルについてのドキュメントは、 カーネルソースの "
-"I<Documentation/binfmt_misc.txt> にある。"
+"このディレクトリ以下のファイルについてのドキュメントは、 Linux カーネルソース"
+"の I<Documentation/binfmt_misc.txt> にある。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2191
+#: build/C/man5/proc.5:2338
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (Linux 2.2 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (Linux 2.2 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2199
+#: build/C/man5/proc.5:2346
 msgid ""
 "This file contains information about the status of the directory cache "
 "(dcache).  The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
 msgid ""
 "This file contains information about the status of the directory cache "
 "(dcache).  The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
@@ -12508,7 +12395,7 @@ msgstr ""
 "という 6 つの数字が書かれている。"
 
 #. type: Plain text
 "という 6 つの数字が書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2204
+#: build/C/man5/proc.5:2351
 msgid ""
 "I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries).  This "
 "field is unused in Linux 2.2."
 msgid ""
 "I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries).  This "
 "field is unused in Linux 2.2."
@@ -12517,13 +12404,13 @@ msgstr ""
 "フィールドは Linux 2.2 では使用されない。"
 
 #. type: Plain text
 "フィールドは Linux 2.2 では使用されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2207
+#: build/C/man5/proc.5:2354
 msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
 msgstr "I<nr_unused> は未使用の dentry 数である。"
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
 msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
 msgstr "I<nr_unused> は未使用の dentry 数である。"
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2212
+#: build/C/man5/proc.5:2359
 msgid ""
 "I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
 "reclaimed when memory is short."
 msgid ""
 "I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
 "reclaimed when memory is short."
@@ -12533,7 +12420,7 @@ msgstr ""
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2217
+#: build/C/man5/proc.5:2364
 msgid ""
 "I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
 "and the dcache isn't pruned yet."
 msgid ""
 "I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
 "and the dcache isn't pruned yet."
@@ -12542,13 +12429,13 @@ msgstr ""
 "だ縮小されていない場合に、0 以外の値となる。"
 
 #. type: TP
 "だ縮小されていない場合に、0 以外の値となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2218
+#: build/C/man5/proc.5:2365
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2227
+#: build/C/man5/proc.5:2374
 msgid ""
 "This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
 "described in B<fcntl>(2)  on a system-wide basis.  A value of 0 in this file "
 msgid ""
 "This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
 "described in B<fcntl>(2)  on a system-wide basis.  A value of 0 in this file "
@@ -12559,13 +12446,13 @@ msgstr ""
 "場合はインターフェースが無効になり、 値 1 の場合は有効になる。"
 
 #. type: TP
 "場合はインターフェースが無効になり、 値 1 の場合は有効になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2227
+#: build/C/man5/proc.5:2374
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2234
+#: build/C/man5/proc.5:2381
 msgid ""
 "This file shows the maximum number of cached disk quota entries.  On some "
 "(2.4) systems, it is not present.  If the number of free cached disk quota "
 msgid ""
 "This file shows the maximum number of cached disk quota entries.  On some "
 "(2.4) systems, it is not present.  If the number of free cached disk quota "
@@ -12578,13 +12465,13 @@ msgstr ""
 "ユーザーが同時に存在する場合、 この制限を上げるといいかもしれない。"
 
 #. type: TP
 "ユーザーが同時に存在する場合、 この制限を上げるといいかもしれない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2234
+#: build/C/man5/proc.5:2381
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2238
+#: build/C/man5/proc.5:2385
 msgid ""
 "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
 "free disk quota entries."
 msgid ""
 "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
 "free disk quota entries."
@@ -12593,13 +12480,13 @@ msgstr ""
 "ディスク quota のエントリ数が書かれている。"
 
 #. type: TP
 "ディスク quota のエントリ数が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2238
+#: build/C/man5/proc.5:2385
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2247
+#: build/C/man5/proc.5:2394
 msgid ""
 "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
 "limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For "
 msgid ""
 "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
 "limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For "
@@ -12610,13 +12497,13 @@ msgstr ""
 "詳細は B<epoll>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
 "詳細は B<epoll>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2247
+#: build/C/man5/proc.5:2394
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2260
+#: build/C/man5/proc.5:2407
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
@@ -12638,20 +12525,20 @@ msgstr ""
 "量にエラーメッセージが出る場合は、 以下のようにしてこの値を増加させてみよ:"
 
 #. type: Plain text
 "量にエラーメッセージが出る場合は、 以下のようにしてこの値を増加させてみよ:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2266
+#: build/C/man5/proc.5:2413
 #, no-wrap
 msgid "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 msgstr "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 msgstr "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2273
+#: build/C/man5/proc.5:2420
 msgid ""
 "The kernel constant B<NR_OPEN> imposes an upper limit on the value that may "
 "be placed in I<file-max>."
 msgstr "I<file-max> に書かれている値は、カーネル定数 B<NR_OPEN> に制限される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The kernel constant B<NR_OPEN> imposes an upper limit on the value that may "
 "be placed in I<file-max>."
 msgstr "I<file-max> に書かれている値は、カーネル定数 B<NR_OPEN> に制限される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2282
+#: build/C/man5/proc.5:2429
 msgid ""
 "If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/fs/"
 "inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or you "
 msgid ""
 "If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/fs/"
 "inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or you "
@@ -12662,19 +12549,19 @@ msgstr ""
 "inode を使い果たしてしまうだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "inode を使い果たしてしまうだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2288
+#: build/C/man5/proc.5:2435
 msgid ""
 "Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can override the I<file-max> limit."
 msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) は I<file-max> 上限を上書きできる。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can override the I<file-max> limit."
 msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) は I<file-max> 上限を上書きできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2288
+#: build/C/man5/proc.5:2435
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2307
+#: build/C/man5/proc.5:2454
 msgid ""
 "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
 "handles (i.e., the number of files presently opened); the number of free "
 msgid ""
 "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
 "handles (i.e., the number of files presently opened); the number of free "
@@ -12691,13 +12578,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2307
+#: build/C/man5/proc.5:2454
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2317
+#: build/C/man5/proc.5:2464
 msgid ""
 "This file contains the maximum number of in-memory inodes.  On some (2.4) "
 "systems, it may not be present.  This value should be 3-4 times larger than "
 msgid ""
 "This file contains the maximum number of in-memory inodes.  On some (2.4) "
 "systems, it may not be present.  This value should be 3-4 times larger than "
@@ -12712,24 +12599,24 @@ msgstr ""
 "この値を増やす必要がある。"
 
 #. type: TP
 "この値を増やす必要がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2317
+#: build/C/man5/proc.5:2464
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2321
+#: build/C/man5/proc.5:2468
 msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
 msgstr "このファイルには、 I<inode-state> の最初の 2 つの値が書かれている。"
 
 #. type: TP
 msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
 msgstr "このファイルには、 I<inode-state> の最初の 2 つの値が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2321
+#: build/C/man5/proc.5:2468
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2342
+#: build/C/man5/proc.5:2489
 msgid ""
 "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
 "I<preshrink>, and four dummy values.  I<nr_inodes> is the number of inodes "
 msgid ""
 "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
 "I<preshrink>, and four dummy values.  I<nr_inodes> is the number of inodes "
@@ -12748,13 +12635,13 @@ msgstr ""
 "のではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
 
 #. type: TP
 "のではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2342
+#: build/C/man5/proc.5:2489
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2351
+#: build/C/man5/proc.5:2498
 msgid ""
 "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
 "and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
 msgid ""
 "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
 "and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
@@ -12766,13 +12653,13 @@ msgstr ""
 "るカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
 "るカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2351
+#: build/C/man5/proc.5:2498
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2360
+#: build/C/man5/proc.5:2507
 msgid ""
 "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
 "holding a file lease (B<fcntl>(2))  after it has sent a signal to that "
 msgid ""
 "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
 "holding a file lease (B<fcntl>(2))  after it has sent a signal to that "
@@ -12788,13 +12675,13 @@ msgstr ""
 "を低くしない場合、 カーネルはファイルのリースを強制的に止める。"
 
 #. type: TP
 "を低くしない場合、 カーネルはファイルのリースを強制的に止める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2360
+#: build/C/man5/proc.5:2507
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2367
+#: build/C/man5/proc.5:2514
 msgid ""
 "This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2))  on a "
 "system-wide basis.  If this file contains the value 0, leases are disabled.  "
 msgid ""
 "This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2))  on a "
 "system-wide basis.  If this file contains the value 0, leases are disabled.  "
@@ -12805,13 +12692,13 @@ msgstr ""
 "以外の場合にはリースは有効である。"
 
 #. type: TP
 "以外の場合にはリースは有効である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2367
+#: build/C/man5/proc.5:2514
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (Linux 2.6.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (Linux 2.6.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2375
+#: build/C/man5/proc.5:2522
 msgid ""
 "This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
 "controlling the resources used by POSIX message queues.  See B<mq_overview>"
 msgid ""
 "This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
 "controlling the resources used by POSIX message queues.  See B<mq_overview>"
@@ -12822,16 +12709,16 @@ msgstr ""
 "は B<mq_overview>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
 "は B<mq_overview>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2375
+#: build/C/man5/proc.5:2522
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> と I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> と I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2385
+#: build/C/man5/proc.5:2532
 msgid ""
 "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID.  The "
 msgid ""
 "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID.  The "
-"default is 65534.  Some file systems only support 16-bit UIDs and GIDs, "
+"default is 65534.  Some file systems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
 "although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these file systems "
 "is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
 "translated to the overflow value before being written to disk."
 "although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these file systems "
 "is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
 "translated to the overflow value before being written to disk."
@@ -12843,13 +12730,13 @@ msgstr ""
 "は、 ディスクに書き込まれる前にオーバーフロー値に変換される。"
 
 #. type: TP
 "は、 ディスクに書き込まれる前にオーバーフロー値に変換される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2385
+#: build/C/man5/proc.5:2532
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (Linux 2.6.35 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (Linux 2.6.35 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2399
+#: build/C/man5/proc.5:2546
 msgid ""
 "The value in this file defines an upper limit for raising the capacity of a "
 "pipe using the B<fcntl>(2)  B<F_SETPIPE_SZ> operation.  This limit applies "
 msgid ""
 "The value in this file defines an upper limit for raising the capacity of a "
 "pipe using the B<fcntl>(2)  B<F_SETPIPE_SZ> operation.  This limit applies "
@@ -12868,15 +12755,14 @@ msgstr ""
 "い。このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
 
 #. type: TP
 "い。このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2399
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
+#: build/C/man5/proc.5:2546
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (Linux 3.6 以降)"
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2408
+#: build/C/man5/proc.5:2555
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
 "of hard links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
 "of hard links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
@@ -12885,12 +12771,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2413
+#: build/C/man5/proc.5:2560
 msgid "The caller has the B<CAP_FOWNER> capability."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "The caller has the B<CAP_FOWNER> capability."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2419
+#: build/C/man5/proc.5:2566
 msgid ""
 "The file system UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
 "of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's file "
 msgid ""
 "The file system UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
 "of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's file "
@@ -12898,38 +12784,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2421
-#, fuzzy
-#| msgid "The following functions are present:"
+#: build/C/man5/proc.5:2568
 msgid "All of the following conditions are true:"
 msgid "All of the following conditions are true:"
-msgstr "以下の関数が存在する。"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2424
+#: build/C/man5/proc.5:2571
 msgid "the target is a regular file;"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "the target is a regular file;"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2426
+#: build/C/man5/proc.5:2573
 msgid "the target file does not have its set-user-ID permission bit enabled;"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "the target file does not have its set-user-ID permission bit enabled;"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2429
+#: build/C/man5/proc.5:2576
 msgid ""
 "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
 "permission bits enabled; and"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
 "permission bits enabled; and"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2433
+#: build/C/man5/proc.5:2580
 msgid ""
 "the caller has permission to read and write the target file (either via the "
 "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "the caller has permission to read and write the target file (either via the "
 "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2449
+#: build/C/man5/proc.5:2596
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 prevents a "
 "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 prevents a "
 "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
@@ -12943,15 +12827,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2449
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
+#: build/C/man5/proc.5:2596
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (Linux 3.6 以降)"
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2457
+#: build/C/man5/proc.5:2604
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
 "symbolic links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
 "symbolic links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
@@ -12960,7 +12843,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2464
+#: build/C/man5/proc.5:2611
 msgid ""
 "the file system UID of the process following the link matches the owner "
 "(UID) of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
 msgid ""
 "the file system UID of the process following the link matches the owner "
 "(UID) of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -12968,25 +12851,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2466
+#: build/C/man5/proc.5:2613
 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2468
+#: build/C/man5/proc.5:2615
 msgid ""
 "the symbolic link and and its parent directory have the same owner (UID)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "the symbolic link and and its parent directory have the same owner (UID)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2475
+#: build/C/man5/proc.5:2622
 msgid ""
 "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
 "restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
 "restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2479
+#: build/C/man5/proc.5:2626
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 avoids a "
 "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 avoids a "
 "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
@@ -12994,14 +12877,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2479
+#: build/C/man5/proc.5:2626
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2485
+#: build/C/man5/proc.5:2632
 msgid ""
 "The value in this file determines whether core dump files are produced for "
 "set-user-ID or otherwise protected/tainted binaries.  Three different "
 msgid ""
 "The value in this file determines whether core dump files are produced for "
 "set-user-ID or otherwise protected/tainted binaries.  Three different "
@@ -13013,72 +12896,51 @@ msgstr ""
 "下の 3つの値を指定することができる:"
 
 #. type: TP
 "下の 3つの値を指定することができる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2486
+#: build/C/man5/proc.5:2633
 #, no-wrap
 msgid "I<0\\ (default)>"
 #, no-wrap
 msgid "I<0\\ (default)>"
-msgstr ""
+msgstr "I<0\\ (default)>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2495
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<0\\ (default)> This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) "
-#| "behavior.  A core dump will not be produced for a process which has "
-#| "changed credentials (by calling B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, "
-#| "or by executing a set-user-ID or set-group-ID program)  or whose binary "
-#| "does not have read permission enabled."
+#: build/C/man5/proc.5:2642
 msgid ""
 "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior.  A core dump will "
 "not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
 "B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
 "set-group-ID program)  or whose binary does not have read permission enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior.  A core dump will "
 "not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
 "B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
 "set-group-ID program)  or whose binary does not have read permission enabled."
 msgstr ""
-"I<0\\ (default)> この値を指定すると、以前と同じ (Linux 2.6.13 より前の) 動作"
-"をする。 (B<seteuid>(2), B<setgid>(2)  などを呼び出すことや、set-user-ID や "
-"set-group-ID されたプログラムを 実行することで) 資格情報 (credentials) が変更"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\84ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97許å\8f¯ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾"
-"ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"この値を指定すると、以前と同じ (Linux 2.6.13 より前の) 動作をする。 "
+"(B<seteuid>(2), B<setgid>(2)  などを呼び出すことや、set-user-ID や set-group-"
+"ID されたプログラムを 実行することで) 資格情報 (credentials) が変更されている"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\84ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81®èª­ã\81¿å\87ºã\81\97許å\8f¯ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\82³"
+"アダンプを生成しない。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2495
+#: build/C/man5/proc.5:2642
 #, no-wrap
 msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
 #, no-wrap
 msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
-msgstr ""
+msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<1\\ (\"debug\")> All processes dump core when possible.  The core dump "
-#| "is owned by the file system user ID of the dumping process and no "
-#| "security is applied.  This is intended for system debugging situations "
-#| "only.  Ptrace is unchecked."
+#: build/C/man5/proc.5:2649
 msgid ""
 "All processes dump core when possible.  The core dump is owned by the file "
 "system user ID of the dumping process and no security is applied.  This is "
 "intended for system debugging situations only.  Ptrace is unchecked."
 msgstr ""
 msgid ""
 "All processes dump core when possible.  The core dump is owned by the file "
 "system user ID of the dumping process and no security is applied.  This is "
 "intended for system debugging situations only.  Ptrace is unchecked."
 msgstr ""
-"I<1\\ (\"debug\")> すべてのプロセスで、可能であればコアダンプを行う。 コアダ"
-"ã\83³ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\89\80æ\9c\89è\80\85ã\81¯ã\80\81ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  UID ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82»"
-"キュリティ上の考慮は行われない。 この値は、システムデバッグの場面だけを想定し"
-"て設けられている。 ptrace のチェックも行われない。"
+"すべてのプロセスで、可能であればコアダンプを行う。 コアダンプファイルの所有者"
+"ã\81¯ã\80\81ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  UID ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ä¸\8aã\81®è\80\83æ\85®ã\81¯"
+"行われない。 この値は、システムデバッグの場面だけを想定して設けられている。 "
+"ptrace のチェックも行われない。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2502
+#: build/C/man5/proc.5:2649
 #, no-wrap
 msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
 #, no-wrap
 msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
-msgstr ""
+msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2511
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<2\\ (\"suidsafe\")> Any binary which normally would not be dumped (see "
-#| "\"0\" above)  is dumped readable by root only.  This allows the user to "
-#| "remove the core dump file but not to read it.  For security reasons core "
-#| "dumps in this mode will not overwrite one another or other files.  This "
-#| "mode is appropriate when administrators are attempting to debug problems "
-#| "in a normal environment."
+#: build/C/man5/proc.5:2658
 msgid ""
 "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above)  is dumped "
 "readable by root only.  This allows the user to remove the core dump file "
 msgid ""
 "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above)  is dumped "
 "readable by root only.  This allows the user to remove the core dump file "
@@ -13086,17 +12948,16 @@ msgid ""
 "overwrite one another or other files.  This mode is appropriate when "
 "administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
 msgstr ""
 "overwrite one another or other files.  This mode is appropriate when "
 "administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
 msgstr ""
-"I<2\\ (\"suidsafe\")> 通常はダンプされないようなバイナリ (上記の \"0\" 参照) "
-"を root だけが読み出し可能な形でダンプする。 この場合、ユーザはそのコアダンプ"
-"ファイルを削除することはできるが、 読むことはできない。 セキュリティ上の理由"
-"から、このモードのコアダンプでは、 既存のダンプファイルや他のファイルを上書き"
-"することはない。 このモードは、管理者が通常の環境で問題を解析しようとする際"
-"に 適している。"
+"通常はダンプされないようなバイナリ (上記の \"0\" 参照) を root だけが読み出し"
+"可能な形でダンプする。 この場合、ユーザはそのコアダンプファイルを削除すること"
+"はできるが、 読むことはできない。 セキュリティ上の理由から、このモードのコア"
+"ダンプでは、 既存のダンプファイルや他のファイルを上書きすることはない。 この"
+"モードは、管理者が通常の環境で問題を解析しようとする際に 適している。"
 
 #.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
 #.  54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
 #. type: Plain text
 
 #.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
 #.  54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2522
+#: build/C/man5/proc.5:2669
 msgid ""
 "Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
 "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5).  "
 msgid ""
 "Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
 "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5).  "
@@ -13105,43 +12966,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2523
+#: build/C/man5/proc.5:2670
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
 msgstr "このファイルはスーパブロックの値を制御する。"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
 msgstr "このファイルはスーパブロックの値を制御する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2534
+#: build/C/man5/proc.5:2681
 msgid ""
 "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
 msgid ""
 "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
-"number of mounted file systems the kernel can have.  You only need to "
-"increase I<super-max> if you need to mount more file systems than the "
-"current value in I<super-max> allows you to."
+"number of mounted file systems the kernel can have.  You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more file systems than the current value "
+"in I<super-max> allows you to."
 msgstr ""
 "この値はカーネルがマウントできるファイルシステムの最大値になる。 現在、 "
 "I<super-max> で許可されているファイルシステム数以上に マウントする必要がある"
 "場合は、この値を増加させるだけでよい。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "この値はカーネルがマウントできるファイルシステムの最大値になる。 現在、 "
 "I<super-max> で許可されているファイルシステム数以上に マウントする必要がある"
 "場合は、この値を増加させるだけでよい。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2534
+#: build/C/man5/proc.5:2681
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2538
+#: build/C/man5/proc.5:2685
 msgid "This file contains the number of file systems currently mounted."
 msgstr ""
 "このファイルには現在マウントされているファイルシステム数が書かれている。"
 
 #. type: TP
 msgid "This file contains the number of file systems currently mounted."
 msgstr ""
 "このファイルには現在マウントされているファイルシステム数が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2538
+#: build/C/man5/proc.5:2685
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2542
+#: build/C/man5/proc.5:2689
 msgid ""
 "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
 "described below."
 msgid ""
 "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
 "described below."
@@ -13150,13 +13011,13 @@ msgstr ""
 "ファイルが配置されている。"
 
 #. type: TP
 "ファイルが配置されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2542
+#: build/C/man5/proc.5:2689
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2566
+#: build/C/man5/proc.5:2713
 msgid ""
 "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
 "I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled these values "
 msgid ""
 "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
 "I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled these values "
@@ -13179,13 +13040,24 @@ msgstr ""
 "情報は 30 秒間有効である点に注意すること。"
 
 #. type: TP
 "情報は 30 秒間有効である点に注意すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2566
+#: build/C/man5/proc.5:2713
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (Linux 3.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:2717
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "B<capabilities>(7) 参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:2717
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (Linux 2.2 to 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (Linux 2.2 to 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2578
+#: build/C/man5/proc.5:2729
 msgid ""
 "This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
 "(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
 msgid ""
 "This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
 "(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
@@ -13200,25 +13072,25 @@ msgstr ""
 "ド単位のバウンディングセットに置き換えられた。 B<capabilities>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
 "ド単位のバウンディングセットに置き換えられた。 B<capabilities>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2578
+#: build/C/man5/proc.5:2729
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2582
+#: build/C/man5/proc.5:2733
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2586
+#: build/C/man5/proc.5:2737
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2601
+#: build/C/man5/proc.5:2752
 msgid ""
 "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
 "value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(8)  "
 msgid ""
 "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
 "value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(8)  "
@@ -13238,15 +13110,14 @@ msgstr ""
 "プログラムに送られてどのように扱うかが決められる。"
 
 #. type: TP
 "プログラムに送られてどのように扱うかが決められる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2601
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+#: build/C/man5/proc.5:2752
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
 msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (Linux 2.6.37 以降)"
 
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
 
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2614
+#: build/C/man5/proc.5:2765
 msgid ""
 "The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
 "value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
 msgid ""
 "The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
 "value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
@@ -13256,13 +13127,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2614
+#: build/C/man5/proc.5:2765
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> と I</proc/sys/kernel/hostname>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> と I</proc/sys/kernel/hostname>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2622
+#: build/C/man5/proc.5:2773
 msgid ""
 "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
 "exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
 msgid ""
 "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
 "exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
@@ -13272,7 +13143,7 @@ msgstr ""
 "で、 マシンの NIS/YP ドメイン名とホスト名の設定に使える。 すなわち"
 
 #. type: Plain text
 "で、 マシンの NIS/YP ドメイン名とホスト名の設定に使える。 すなわち"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2627
+#: build/C/man5/proc.5:2778
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
@@ -13282,12 +13153,12 @@ msgstr ""
 "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2631
+#: build/C/man5/proc.5:2782
 msgid "has the same effect as"
 msgstr "は、以下と同じ効果がある。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "has the same effect as"
 msgstr "は、以下と同じ効果がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2636
+#: build/C/man5/proc.5:2787
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
@@ -13297,7 +13168,7 @@ msgstr ""
 "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2649
+#: build/C/man5/proc.5:2800
 msgid ""
 "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
 "\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", not to be "
 msgid ""
 "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
 "\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", not to be "
@@ -13312,13 +13183,13 @@ msgstr ""
 "細な議論は、 B<hostname>(1)  の man ページを参照すること。"
 
 #. type: TP
 "細な議論は、 B<hostname>(1)  の man ページを参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2649
+#: build/C/man5/proc.5:2800
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2655
+#: build/C/man5/proc.5:2806
 msgid ""
 "This file contains the path for the hotplug policy agent.  The default value "
 "in this file is I</sbin/hotplug>."
 msgid ""
 "This file contains the path for the hotplug policy agent.  The default value "
 "in this file is I</sbin/hotplug>."
@@ -13327,13 +13198,13 @@ msgstr ""
 "ファイルのデフォルト値は I</sbin/hotplug> である。"
 
 #. type: TP
 "ファイルのデフォルト値は I</sbin/hotplug> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2655
+#: build/C/man5/proc.5:2806
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2663
+#: build/C/man5/proc.5:2814
 msgid ""
 "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
 "kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
 msgid ""
 "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
 "kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
@@ -13344,17 +13215,16 @@ msgstr ""
 "ドルループになるたびに切り詰める。"
 
 #. type: TP
 "ドルループになるたびに切り詰める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2663
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+#: build/C/man5/proc.5:2814
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
 msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (Linux 2.6.38 以降)"
 
 #.  455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
 #.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
 
 #.  455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
 #.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2688
+#: build/C/man5/proc.5:2839
 msgid ""
 "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
 "I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
 msgid ""
 "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
 "I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
@@ -13368,13 +13238,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2688
+#: build/C/man5/proc.5:2839
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2695
+#: build/C/man5/proc.5:2846
 msgid ""
 "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
 "processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
 msgid ""
 "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
 "processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
@@ -13384,60 +13254,52 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2695
+#: build/C/man5/proc.5:2846
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2708
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains the path for the kernel module loader.  The default "
-#| "value is I</sbin/modprobe>.  The file is only present if the kernel is "
-#| "built with the B<CONFIG_KMOD> option enabled.  It is described by the "
-#| "kernel source file I<Documentation/kmod.txt> (only present in kernel 2.4 "
-#| "and earlier)."
+#: build/C/man5/proc.5:2859
 msgid ""
 "This file contains the path for the kernel module loader.  The default value "
 msgid ""
 "This file contains the path for the kernel module loader.  The default value "
-"is I</sbin/modprobe>.  The file is only present if the kernel is built with "
+"is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built with "
 "the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  option "
 "enabled.  It is described by the Linux kernel source file I<Documentation/"
 "the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  option "
 "enabled.  It is described by the Linux kernel source file I<Documentation/"
-"kmod.txt> (only present in kernel 2.4 and earlier)."
+"kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and earlier)."
 msgstr ""
 "このファイルには、カーネルモジュールローダへのパスが含まれる。 デフォルトの値"
 msgstr ""
 "このファイルには、カーネルモジュールローダへのパスが含まれる。 デフォルトの値"
-"は I</sbin/modprobe> である。このファイルは、 B<CONFIG_KMOD> オプションを有効"
-"にしてカーネルが作成されている場合にのみ存在する。 このファイルについては、"
-"カーネルソースファイル I<Documentation/kmod.txt> (カーネル 2.4 以前のみに存"
-"在) に記述されている。"
+"は I</sbin/modprobe> である。このファイルは、B<CONFIG_MODULES> オプション "
+"(Linux 2.6.26 以前では B<CONFIG_KMOD>) を有効にしてカーネルが作成されている場"
+"合にのみ存在する。 このファイルについては、Linux カーネルソースファイル "
+"I<Documentation/kmod.txt> (カーネル 2.4 以前のみに存在) に記述されている。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2708
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+#: build/C/man5/proc.5:2859
+#, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
 msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (Linux 2.6.31 以降)"
 
 #.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
 #.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
 
 #.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
 #.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2720
+#: build/C/man5/proc.5:2871
 msgid ""
 "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
 "otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
 "true (1).  Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
 msgid ""
 "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
 "otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
 "true (1).  Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
-"toggle cannot be set back to false.  The file is only present if the kernel "
+"toggle cannot be set back to false.  The file is present only if the kernel "
 "is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 "is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2720
+#: build/C/man5/proc.5:2871
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2725
+#: build/C/man5/proc.5:2876
 msgid ""
 "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
 "in a single message written on a System V message queue."
 msgid ""
 "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
 "in a single message written on a System V message queue."
@@ -13446,28 +13308,32 @@ msgstr ""
 "大バイト数を、システム全体で制限する。"
 
 #. type: TP
 "大バイト数を、システム全体で制限する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2725
+#: build/C/man5/proc.5:2876
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2730
+#: build/C/man5/proc.5:2880
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+#| "identifiers.  (This file is only present in Linux 2.4 onward.)"
 msgid ""
 "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
 msgid ""
 "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
-"identifiers.  (This file is only present in Linux 2.4 onward.)"
+"identifiers."
 msgstr ""
 "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。\n"
 "(このファイルは Linux 2.4 以降にしか存在しない)。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。\n"
 "(このファイルは Linux 2.4 以降にしか存在しない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2730
+#: build/C/man5/proc.5:2880
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2739
+#: build/C/man5/proc.5:2889
 msgid ""
 "This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
 "I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
 msgid ""
 "This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
 "I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
@@ -13480,24 +13346,24 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2739
+#: build/C/man5/proc.5:2889
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> と I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> と I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2744
+#: build/C/man5/proc.5:2894
 msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
 msgstr "これらのファイルは文字列 I</proc/version> の各部分を与える。"
 
 #. type: TP
 msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
 msgstr "これらのファイルは文字列 I</proc/version> の各部分を与える。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2744
+#: build/C/man5/proc.5:2894
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> と I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> と I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2750
+#: build/C/man5/proc.5:2900
 msgid ""
 "These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
 "fs/overflowuid>."
 msgid ""
 "These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
 "fs/overflowuid>."
@@ -13506,13 +13372,13 @@ msgstr ""
 "overflowuid> を複製したものである。"
 
 #. type: TP
 "overflowuid> を複製したものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2750
+#: build/C/man5/proc.5:2900
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2759
+#: build/C/man5/proc.5:2909
 msgid ""
 "This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
 "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero it indicates "
 msgid ""
 "This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
 "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero it indicates "
@@ -13525,13 +13391,13 @@ msgstr ""
 "ドライバを使っている場合、 推奨される設定は 60 である。"
 
 #. type: TP
 "ドライバを使っている場合、 推奨される設定は 60 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2759
+#: build/C/man5/proc.5:2909
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (Linux 2.5.68 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (Linux 2.5.68 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2771
+#: build/C/man5/proc.5:2921
 msgid ""
 "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
 "encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
 msgid ""
 "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
 "encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
@@ -13546,7 +13412,7 @@ msgstr ""
 "合、マシンは再起動される。"
 
 #. type: TP
 "合、マシンは再起動される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2771
+#: build/C/man5/proc.5:2921
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
@@ -13555,7 +13421,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
 #.  platforms, but this broke /proc/[pid]
 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
 #. type: Plain text
 #.  platforms, but this broke /proc/[pid]
 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2787
+#: build/C/man5/proc.5:2937
 msgid ""
 "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
 "this file is one greater than the maximum PID).  The default value for this "
 msgid ""
 "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
 "this file is one greater than the maximum PID).  The default value for this "
@@ -13571,13 +13437,13 @@ msgstr ""
 "は、 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, 約 4,000,000) までの任意の値を設定できる。"
 
 #. type: TP
 "は、 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, 約 4,000,000) までの任意の値を設定できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2787
+#: build/C/man5/proc.5:2937
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC のみ)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC のみ)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2793
+#: build/C/man5/proc.5:2943
 msgid ""
 "This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
 "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
 msgid ""
 "This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
 "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
@@ -13586,13 +13452,13 @@ msgstr ""
 "電力の \"nap\" モードを使う。 設定されない場合は、\"doze\" モードが使われる。"
 
 #. type: TP
 "電力の \"nap\" モードを使う。 設定されない場合は、\"doze\" モードが使われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2793
+#: build/C/man5/proc.5:2943
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2819
+#: build/C/man5/proc.5:2969
 msgid ""
 "The four values in this file are I<console_loglevel>, "
 "I<default_message_loglevel>, I<minimum_console_level>, and "
 msgid ""
 "The four values in this file are I<console_loglevel>, "
 "I<default_message_loglevel>, I<minimum_console_level>, and "
@@ -13616,13 +13482,13 @@ msgstr ""
 "I<default_console_loglevel> は I<console_loglevel> のデフォルトの値である。"
 
 #. type: TP
 "I<default_console_loglevel> は I<console_loglevel> のデフォルトの値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2819
+#: build/C/man5/proc.5:2969
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2825
+#: build/C/man5/proc.5:2975
 msgid ""
 "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
 "pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
 msgid ""
 "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
 "pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
@@ -13631,37 +13497,37 @@ msgstr ""
 "2 つのファイルを含む。"
 
 #. type: TP
 "2 つのファイルを含む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2825
+#: build/C/man5/proc.5:2975
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2828
+#: build/C/man5/proc.5:2978
 msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
 msgstr "このファイルは疑似端末の最大数を定義する。"
 
 #. type: TP
 msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
 msgstr "このファイルは疑似端末の最大数を定義する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2828
+#: build/C/man5/proc.5:2978
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2832
+#: build/C/man5/proc.5:2982
 msgid ""
 "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
 msgstr ""
 "この読み出し専用のファイルは、現在いくつの疑似端末が使われているかを表す。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
 msgstr ""
 "この読み出し専用のファイルは、現在いくつの疑似端末が使われているかを表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2832
+#: build/C/man5/proc.5:2982
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2840
+#: build/C/man5/proc.5:2990
 msgid ""
 "This directory contains various parameters controlling the operation of the "
 "file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
 msgid ""
 "This directory contains various parameters controlling the operation of the "
 "file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
@@ -13670,32 +13536,28 @@ msgstr ""
 "が書かれている。 詳細は B<random>(4)  を参照。"
 
 #. type: TP
 "が書かれている。 詳細は B<random>(4)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2840
+#: build/C/man5/proc.5:2990
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2844
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is documented in the kernel source file I<Documentation/initrd."
-#| "txt>."
+#: build/C/man5/proc.5:2994
 msgid ""
 "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
 "initrd.txt>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
 "initrd.txt>."
 msgstr ""
-"このファイルはカーネルソースファイル I<Documentation/initrd.txt> に記述されて"
-"いる。"
+"このファイルは Linux カーネルソースファイル I<Documentation/initrd.txt> に記"
+"述されている。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2844
+#: build/C/man5/proc.5:2994
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc のみ) "
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc のみ) "
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2850
+#: build/C/man5/proc.5:3000
 msgid ""
 "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
 "loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
 msgid ""
 "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
 "loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
@@ -13704,13 +13566,13 @@ msgstr ""
 "ように思われる。 再起動後に何をするかを指定しているのだろうか?"
 
 #. type: TP
 "ように思われる。 再起動後に何をするかを指定しているのだろうか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2850
+#: build/C/man5/proc.5:3000
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2857
+#: build/C/man5/proc.5:3007
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file "
 "can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals "
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file "
 "can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals "
@@ -13721,13 +13583,13 @@ msgstr ""
 "整するのに使用される。"
 
 #. type: TP
 "整するのに使用される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2857
+#: build/C/man5/proc.5:3007
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2861
+#: build/C/man5/proc.5:3011
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7.)  This file shows the number "
 "POSIX real-time signals currently queued."
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7.)  This file shows the number "
 "POSIX real-time signals currently queued."
@@ -13736,13 +13598,24 @@ msgstr ""
 "POSIX real-time signal の数を表す。"
 
 #. type: TP
 "POSIX real-time signal の数を表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2861
+#: build/C/man5/proc.5:3011
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (Linux 3.9 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3015
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2) 参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3015
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2865
+#: build/C/man5/proc.5:3019
 msgid ""
 "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
 "These fields are, in order:"
 msgid ""
 "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
 "These fields are, in order:"
@@ -13751,59 +13624,59 @@ msgstr ""
 "れらのフィールドは次の順番に並んでいる:"
 
 #. type: IP
 "れらのフィールドは次の順番に並んでいる:"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:2866
+#: build/C/man5/proc.5:3020
 #, no-wrap
 msgid "SEMMSL"
 msgstr "SEMMSL"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SEMMSL"
 msgstr "SEMMSL"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2868
+#: build/C/man5/proc.5:3022
 msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
 msgstr "セマフォ集合ごとのセマフォ数の最大値。"
 
 #. type: IP
 msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
 msgstr "セマフォ集合ごとのセマフォ数の最大値。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:2868
+#: build/C/man5/proc.5:3022
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNS"
 msgstr "SEMMNS"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNS"
 msgstr "SEMMNS"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2870
+#: build/C/man5/proc.5:3024
 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
 msgstr "システム全体での、全てのセマフォ集合におけるセマフォ数の制限。"
 
 #. type: IP
 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
 msgstr "システム全体での、全てのセマフォ集合におけるセマフォ数の制限。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:2870
+#: build/C/man5/proc.5:3024
 #, no-wrap
 msgid "SEMOPM"
 msgstr "SEMOPM"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SEMOPM"
 msgstr "SEMOPM"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2874
+#: build/C/man5/proc.5:3028
 msgid ""
 "The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
 "call."
 msgstr "B<semop>(2)  コールに指定されるオペレーション数の最大値。"
 
 #. type: IP
 msgid ""
 "The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
 "call."
 msgstr "B<semop>(2)  コールに指定されるオペレーション数の最大値。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:2874
+#: build/C/man5/proc.5:3028
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNI"
 msgstr "SEMMNI"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNI"
 msgstr "SEMMNI"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2876
+#: build/C/man5/proc.5:3030
 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
 msgstr "システム全体でのセマフォ識別子の最大値。"
 
 #. type: TP
 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
 msgstr "システム全体でのセマフォ識別子の最大値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2877
+#: build/C/man5/proc.5:3031
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2888
+#: build/C/man5/proc.5:3042
 msgid ""
 "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
 "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
 msgid ""
 "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
 "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
@@ -13816,13 +13689,60 @@ msgstr ""
 "いだろう。"
 
 #. type: TP
 "いだろう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2888
+#: build/C/man5/proc.5:3042
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
+
+#.  commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
+#.  See also Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3051
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3063
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2)  B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0).  Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1.  Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3071
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))  of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3078
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0.  Only set this file to 1 if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3078
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2893
+#: build/C/man5/proc.5:3083
 msgid ""
 "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
 "System V shared memory."
 msgid ""
 "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
 "System V shared memory."
@@ -13831,13 +13751,13 @@ msgstr ""
 "れている。"
 
 #. type: TP
 "れている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2893
+#: build/C/man5/proc.5:3083
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2903
+#: build/C/man5/proc.5:3093
 msgid ""
 "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
 "(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
 msgid ""
 "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
 "(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
@@ -13850,28 +13770,28 @@ msgstr ""
 "は B<SHMMAX> である。"
 
 #. type: TP
 "は B<SHMMAX> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2903
+#: build/C/man5/proc.5:3093
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2909
+#: build/C/man5/proc.5:3098
 msgid ""
 msgid ""
-"(available in Linux 2.4 and onward)  This file specifies the system-wide "
-"maximum number of System V shared memory segments that can be created."
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(Linux 2.4 以降で使用可能)  このファイルは、システム全体で作成可能な System "
-"V 共有メモリセグメント数を指定する。"
+"このファイルは、システム全体で作成可能な System V 共有メモリセグメント数を指"
+"定する。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2909
+#: build/C/man5/proc.5:3098
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2918
+#: build/C/man5/proc.5:3107
 msgid ""
 "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
 "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
 msgid ""
 "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
 "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
@@ -13886,20 +13806,8 @@ msgstr ""
 "はそうではない)。 このファイルで指定可能な値は以下の通り。"
 
 #. type: Plain text
 "はそうではない)。 このファイルで指定可能な値は以下の通り。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2930
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "   0 - disable sysrq completely\n"
-#| "   1 - enable all functions of sysrq\n"
-#| "  E<gt>1 - bitmask of allowed sysrq functions, as follows:\n"
-#| "          2 - enable control of console logging level\n"
-#| "          4 - enable control of keyboard (SAK, unraw)\n"
-#| "          8 - enable debugging dumps of processes etc.\n"
-#| "         16 - enable sync command\n"
-#| "         32 - enable remount read-only\n"
-#| "         64 - enable signalling of processes (term, kill, oom-kill)\n"
-#| "        128 - allow reboot/poweroff\n"
-#| "        256 - allow nicing of all real-time tasks\n"
+#: build/C/man5/proc.5:3119
+#, no-wrap
 msgid ""
 "   0 - disable sysrq completely\n"
 "   1 - enable all functions of sysrq\n"
 msgid ""
 "   0 - disable sysrq completely\n"
 "   1 - enable all functions of sysrq\n"
@@ -13926,40 +13834,35 @@ msgstr ""
 "        256 - 全てのリアルタイム・タスクの nice 値の変更を許可する\n"
 
 #. type: Plain text
 "        256 - 全てのリアルタイム・タスクの nice 値の変更を許可する\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2936
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is only present if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel "
-#| "configuration option is enabled.  For further details see the kernel "
-#| "source file I<Documentation/sysrq.txt>."
+#: build/C/man5/proc.5:3125
 msgid ""
 msgid ""
-"This file is only present if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
 "option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/sysrq.txt>."
 msgstr ""
 "カーネル設定オプション B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> が有効な場合のみ、このファイルは"
 "option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/sysrq.txt>."
 msgstr ""
 "カーネル設定オプション B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> が有効な場合のみ、このファイルは"
-"存在する。 詳細は、カーネルソースファイル I<Documentation/sysrq.txt> を参照の"
-"こと。"
+"存在する。 詳細は、Linux カーネルソースファイル I<Documentation/sysrq.txt> を"
+"参照のこと。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2936
+#: build/C/man5/proc.5:3125
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2939
+#: build/C/man5/proc.5:3128
 msgid "This file contains a string like:"
 msgstr "このファイルには、以下のような文字列が書かれている:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This file contains a string like:"
 msgstr "このファイルには、以下のような文字列が書かれている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2941
+#: build/C/man5/proc.5:3130
 #, no-wrap
 msgid "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 msgstr "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 msgstr "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2945
+#: build/C/man5/proc.5:3134
 msgid ""
 "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
 "and the date behind it indicates the time the kernel was built."
 msgid ""
 "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
 "and the date behind it indicates the time the kernel was built."
@@ -13968,13 +13871,13 @@ msgstr ""
 "の後にある日付はカーネルが構築された時刻を表す。"
 
 #. type: TP
 "の後にある日付はカーネルが構築された時刻を表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2945
+#: build/C/man5/proc.5:3134
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (Linux 2.3.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (Linux 2.3.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2949
+#: build/C/man5/proc.5:3138
 msgid ""
 "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
 "that can be created on the system."
 msgid ""
 "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
 "that can be created on the system."
@@ -13983,13 +13886,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2949
+#: build/C/man5/proc.5:3138
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC のみ) "
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC のみ) "
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2955
+#: build/C/man5/proc.5:3144
 msgid ""
 "This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
 "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
 msgid ""
 "This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
 "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
@@ -13999,13 +13902,13 @@ msgstr ""
 "がある。"
 
 #. type: TP
 "がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2955
+#: build/C/man5/proc.5:3144
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net>"
 msgstr "I</proc/sys/net>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net>"
 msgstr "I</proc/sys/net>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2962
+#: build/C/man5/proc.5:3151
 msgid ""
 "This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
 "files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
 msgid ""
 "This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
 "files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
@@ -14014,13 +13917,13 @@ msgstr ""
 "るファイルのいくつかについては、 B<tcp>(7)  や B<ip>(7)  に説明がある。"
 
 #. type: TP
 "るファイルのいくつかについては、 B<tcp>(7)  や B<ip>(7)  に説明がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2962
+#: build/C/man5/proc.5:3151
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2971
+#: build/C/man5/proc.5:3160
 msgid ""
 "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
 "(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
 msgid ""
 "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
 "(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
@@ -14029,19 +13932,19 @@ msgstr ""
 "B<listen>(2)  のマニュアルページを参照。"
 
 #. type: TP
 "B<listen>(2)  のマニュアルページを参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2971
+#: build/C/man5/proc.5:3160
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/proc>"
 msgstr "I</proc/sys/proc>"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/proc>"
 msgstr "I</proc/sys/proc>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2974
+#: build/C/man5/proc.5:3163
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
 msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
 msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2979
+#: build/C/man5/proc.5:3168
 msgid ""
 "This directory supports Sun remote procedure call for network file system "
 "(NFS).  On some systems, it is not present."
 msgid ""
 "This directory supports Sun remote procedure call for network file system "
 "(NFS).  On some systems, it is not present."
@@ -14051,13 +13954,13 @@ msgstr ""
 "もある。"
 
 #. type: TP
 "もある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2979
+#: build/C/man5/proc.5:3168
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm>"
 msgstr "I</proc/sys/vm>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm>"
 msgstr "I</proc/sys/vm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2983
+#: build/C/man5/proc.5:3172
 msgid ""
 "This directory contains files for memory management tuning, buffer and cache "
 "management."
 msgid ""
 "This directory contains files for memory management tuning, buffer and cache "
 "management."
@@ -14066,13 +13969,13 @@ msgstr ""
 "ルがある。"
 
 #. type: TP
 "ルがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2983
+#: build/C/man5/proc.5:3172
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2987
+#: build/C/man5/proc.5:3176
 msgid ""
 "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
 "inodes from memory, causing that memory to become free."
 msgid ""
 "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
 "inodes from memory, causing that memory to become free."
@@ -14081,7 +13984,7 @@ msgstr ""
 "モリ上から外し、そのメモリを解放する。"
 
 #. type: Plain text
 "モリ上から外し、そのメモリを解放する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2994
+#: build/C/man5/proc.5:3183
 msgid ""
 "To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
 "dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
 msgid ""
 "To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
 "dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
@@ -14093,7 +13996,7 @@ msgstr ""
 "3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
 
 #. type: Plain text
 "3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3000
+#: build/C/man5/proc.5:3189
 msgid ""
 "Because this is a nondestructive operation and dirty objects are not "
 "freeable, the user should run B<sync>(8)  first."
 msgid ""
 "Because this is a nondestructive operation and dirty objects are not "
 "freeable, the user should run B<sync>(8)  first."
@@ -14102,14 +14005,14 @@ msgstr ""
 "で、この操作を行う際は最初に B<sync>(8)  を実行しておくべきである。"
 
 #. type: TP
 "で、この操作を行う際は最初に B<sync>(8)  を実行しておくべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3000
+#: build/C/man5/proc.5:3189
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (Linux 2.6.9 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (Linux 2.6.9 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3005
+#: build/C/man5/proc.5:3194
 msgid ""
 "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
 "will use the legacy (2.4) layout for all processes."
 msgid ""
 "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
 "will use the legacy (2.4) layout for all processes."
@@ -14118,14 +14021,14 @@ msgstr ""
 "てのプロセスに対して従来の (カーネル 2.4 の) 配置方法を 使用する。"
 
 #. type: TP
 "てのプロセスに対して従来の (カーネル 2.4 の) 配置方法を 使用する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3005
+#: build/C/man5/proc.5:3194
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3017
+#: build/C/man5/proc.5:3206
 msgid ""
 "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
 "2-bit error in a memory module)  that cannot be handled by the kernel is "
 msgid ""
 "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
 "2-bit error in a memory module)  that cannot be handled by the kernel is "
@@ -14144,18 +14047,18 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3019
+#: build/C/man5/proc.5:3208
 msgid "The file has one of the following values:"
 msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
 
 #. type: IP
 msgid "The file has one of the following values:"
 msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3020 build/C/man5/proc.5:3057
+#: build/C/man5/proc.5:3209 build/C/man5/proc.5:3246
 #, no-wrap
 msgid "1:"
 msgstr "1:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1:"
 msgstr "1:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3025
+#: build/C/man5/proc.5:3214
 msgid ""
 "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
 "soon as the corruption is detected.  Note this is not supported for a few "
 msgid ""
 "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
 "soon as the corruption is detected.  Note this is not supported for a few "
@@ -14169,22 +14072,22 @@ msgstr ""
 "能は働く。"
 
 #. type: IP
 "能は働く。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3025 build/C/man5/proc.5:3059
+#: build/C/man5/proc.5:3214 build/C/man5/proc.5:3248
 #, no-wrap
 msgid "0:"
 msgstr "0:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "0:"
 msgstr "0:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3028
+#: build/C/man5/proc.5:3217
 msgid ""
 msgid ""
-"Only unmap the corrupted page from all processes and only kill a process who "
-"tries to access it."
+"Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
+"that tries to access it."
 msgstr ""
 "データ破壊が検出されたページの全てのプロセスからの unmap のみを行い、そのペー"
 "ジにアクセスしようとしたプロセスのみを kill する。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "データ破壊が検出されたページの全てのプロセスからの unmap のみを行い、そのペー"
 "ジにアクセスしようとしたプロセスのみを kill する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3039
+#: build/C/man5/proc.5:3228
 msgid ""
 "The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
 "B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
 msgid ""
 "The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
 "B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
@@ -14195,16 +14098,16 @@ msgstr ""
 "る。詳細は B<sigaction>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 "る。詳細は B<sigaction>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3042
+#: build/C/man5/proc.5:3231
 msgid ""
 msgid ""
-"This feature is only active on architectures/platforms with advanced machine "
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
 "check handling and depends on the hardware capabilities."
 msgstr ""
 "この機能は、高度なマシンチェック機構を持ったアーキテクチャ/プラットフォームに"
 "おいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
 
 #. type: Plain text
 "check handling and depends on the hardware capabilities."
 msgstr ""
 "この機能は、高度なマシンチェック機構を持ったアーキテクチャ/プラットフォームに"
 "おいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3049
+#: build/C/man5/proc.5:3238
 msgid ""
 "Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
 "individually with the B<prctl>(2)  B<PR_MCE_KILL> operation."
 msgid ""
 "Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
 "individually with the B<prctl>(2)  B<PR_MCE_KILL> operation."
@@ -14213,7 +14116,7 @@ msgstr ""
 "I<memory_failure_early_kill> の設定を上書きすることができる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<memory_failure_early_kill> の設定を上書きすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3052 build/C/man5/proc.5:3065
+#: build/C/man5/proc.5:3241 build/C/man5/proc.5:3254
 msgid ""
 "Only present if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Only present if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
 msgstr ""
@@ -14221,38 +14124,38 @@ msgstr ""
 "存在する。"
 
 #. type: TP
 "存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3052
+#: build/C/man5/proc.5:3241
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3056
+#: build/C/man5/proc.5:3245
 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)"
 msgstr ""
 "メモリ故障回復 (memory failure recovery) を有効にする\n"
 " (プラットフォームがサポートしている場合)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)"
 msgstr ""
 "メモリ故障回復 (memory failure recovery) を有効にする\n"
 " (プラットフォームがサポートしている場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3059
+#: build/C/man5/proc.5:3248
 msgid "Attempt recovery."
 msgstr "回復を試みる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Attempt recovery."
 msgstr "回復を試みる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3061
+#: build/C/man5/proc.5:3250
 msgid "Always panic on a memory failure."
 msgstr "メモリ故障時には常に panic を起こす。"
 
 #. type: TP
 msgid "Always panic on a memory failure."
 msgstr "メモリ故障時には常に panic を起こす。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3065
+#: build/C/man5/proc.5:3254
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (Linux 2.6.25 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (Linux 2.6.25 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3080
+#: build/C/man5/proc.5:3269
 msgid ""
 "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
 "when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following "
 msgid ""
 "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
 "when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following "
@@ -14272,7 +14175,7 @@ msgstr ""
 "つ。"
 
 #. type: Plain text
 "つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3086
+#: build/C/man5/proc.5:3275
 msgid ""
 "If this contains the value zero, this information is suppressed.  On very "
 "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
 msgid ""
 "If this contains the value zero, this information is suppressed.  On very "
 "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
@@ -14286,7 +14189,7 @@ msgstr ""
 "きに メモリ不足 (OOM) の状況で性能面の不利益が起こらないようにすべきだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "きに メモリ不足 (OOM) の状況で性能面の不利益が起こらないようにすべきだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3089
+#: build/C/man5/proc.5:3278
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
 "actually kills a memory-hogging task."
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
 "actually kills a memory-hogging task."
@@ -14295,19 +14198,19 @@ msgstr ""
 "を kill する度に ダンプ情報が出力される。"
 
 #. type: Plain text
 "を kill する度に ダンプ情報が出力される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3091 build/C/man5/proc.5:3112
+#: build/C/man5/proc.5:3280 build/C/man5/proc.5:3301
 msgid "The default value is 0."
 msgstr "デフォルト値は 0 である。"
 
 #. type: TP
 msgid "The default value is 0."
 msgstr "デフォルト値は 0 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3091
+#: build/C/man5/proc.5:3280
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3096
+#: build/C/man5/proc.5:3285
 msgid ""
 "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
 "situations."
 msgid ""
 "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
 "situations."
@@ -14316,7 +14219,7 @@ msgstr ""
 "となったタスクを kill するかどうかを制御する。"
 
 #. type: Plain text
 "となったタスクを kill するかどうかを制御する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3101
+#: build/C/man5/proc.5:3290
 msgid ""
 "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
 "and select a task based on heuristics to kill.  This normally selects a "
 msgid ""
 "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
 "and select a task based on heuristics to kill.  This normally selects a "
@@ -14327,7 +14230,7 @@ msgstr ""
 "メモリが解放できる、 ならず者のメモリ占有タスクが選択される。"
 
 #. type: Plain text
 "メモリが解放できる、 ならず者のメモリ占有タスクが選択される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3105
+#: build/C/man5/proc.5:3294
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
 "triggered the out-of-memory condition.  This avoids a possibly expensive "
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
 "triggered the out-of-memory condition.  This avoids a possibly expensive "
@@ -14338,7 +14241,7 @@ msgstr ""
 "は重い処理となるタスクリストのスキャンを回避できる。"
 
 #. type: Plain text
 "は重い処理となるタスクリストのスキャンを回避できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3110
+#: build/C/man5/proc.5:3299
 msgid ""
 "If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
 "whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
 msgid ""
 "If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
 "whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
@@ -14348,13 +14251,13 @@ msgstr ""
 "vm/panic_on_oom> の方が優先される。"
 
 #. type: TP
 "vm/panic_on_oom> の方が優先される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3112
+#: build/C/man5/proc.5:3301
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3116
+#: build/C/man5/proc.5:3305
 msgid ""
 "This file contains the kernel virtual memory accounting mode.  Values are:"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This file contains the kernel virtual memory accounting mode.  Values are:"
 msgstr ""
@@ -14362,23 +14265,23 @@ msgstr ""
 "の通り:"
 
 #. type: Plain text
 "の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3119
+#: build/C/man5/proc.5:3308
 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
 msgstr ""
 "0: 発見的なオーバーコミット (heuristic overcommit) (これがデフォルトである)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
 msgstr ""
 "0: 発見的なオーバーコミット (heuristic overcommit) (これがデフォルトである)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3121
+#: build/C/man5/proc.5:3310
 msgid "1: always overcommit, never check"
 msgstr "1: 常にオーバーコミットし、チェックしない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "1: always overcommit, never check"
 msgstr "1: 常にオーバーコミットし、チェックしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3123
+#: build/C/man5/proc.5:3312
 msgid "2: always check, never overcommit"
 msgstr "2: 常にチェックし、オーバーコミットしない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "2: always check, never overcommit"
 msgstr "2: 常にチェックし、オーバーコミットしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3137
+#: build/C/man5/proc.5:3326
 msgid ""
 "In mode 0, calls of B<mmap>(2)  with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
 "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
 msgid ""
 "In mode 0, calls of B<mmap>(2)  with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
 "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
@@ -14397,32 +14300,32 @@ msgstr ""
 "overcommit_ratio> の内容である。"
 
 #. type: TP
 "overcommit_ratio> の内容である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3137
+#: build/C/man5/proc.5:3326
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3141
+#: build/C/man5/proc.5:3330
 msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory> の説明を参照すること。"
 
 #. type: TP
 msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory> の説明を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3141
+#: build/C/man5/proc.5:3330
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #.  The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #.  The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3146
+#: build/C/man5/proc.5:3335
 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
 msgstr ""
 "このファイルは、メモリ不足時にカーネルパニックを 起こすか起こさないかを制御す"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
 msgstr ""
 "このファイルは、メモリ不足時にカーネルパニックを 起こすか起こさないかを制御す"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3151
+#: build/C/man5/proc.5:3340
 msgid ""
 "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
 "rogue process.  Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
 msgid ""
 "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
 "rogue process.  Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
@@ -14433,7 +14336,7 @@ msgstr ""
 "き、 システムは何とか動き続けることができる。"
 
 #. type: Plain text
 "き、 システムは何とか動き続けることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3166
+#: build/C/man5/proc.5:3355
 msgid ""
 "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
 "of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
 msgid ""
 "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
 "of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
@@ -14453,7 +14356,7 @@ msgstr ""
 "しれないからである。"
 
 #. type: Plain text
 "しれないからである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3169
+#: build/C/man5/proc.5:3358
 msgid ""
 "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
 "memory condition occurs."
 msgid ""
 "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
 "memory condition occurs."
@@ -14462,7 +14365,7 @@ msgstr ""
 "パニックを起こす。"
 
 #. type: Plain text
 "パニックを起こす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3173
+#: build/C/man5/proc.5:3362
 msgid ""
 "The default value is 0.  1 and 2 are for failover of clustering.  Select "
 "either according to your policy of failover."
 msgid ""
 "The default value is 0.  1 and 2 are for failover of clustering.  Select "
 "either according to your policy of failover."
@@ -14471,14 +14374,14 @@ msgstr ""
 "る。 フェイルオーバーの方針に応じてどちらかの値を選択すること。"
 
 #. type: TP
 "る。 フェイルオーバーの方針に応じてどちらかの値を選択すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3173
+#: build/C/man5/proc.5:3362
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3181
+#: build/C/man5/proc.5:3370
 msgid ""
 "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
 "pages.  Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
 msgid ""
 "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
 "pages.  Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
@@ -14491,39 +14394,33 @@ msgstr ""
 "デフォルト値は 60 である。"
 
 #. type: TP
 "デフォルト値は 60 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3181
+#: build/C/man5/proc.5:3370
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
 msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (Linux 2.4.21 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
 msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (Linux 2.4.21 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as "
-#| "typing ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/"
-#| "kernel/sysrq>).  This file is normally only writable by I<root>.  For "
-#| "further details see the kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>."
+#: build/C/man5/proc.5:3379
 msgid ""
 "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
 "ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
 msgid ""
 "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
 "ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
-"sysrq>).  This file is normally only writable by I<root>.  For further "
+"sysrq>).  This file is normally writable only by I<root>.  For further "
 "details see the Linux kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>."
 msgstr ""
 "このファイルに文字 character を書き込むと、 キーボードから ALT-SysRq-"
 "E<lt>characterE<gt> を入力した場合と 同じ SysRq 関数が起動される (I</proc/"
 "sys/kernel/sysrq> の説明を参照)。 通常、このファイルへ書き込みができるのは "
 "details see the Linux kernel source file I<Documentation/sysrq.txt>."
 msgstr ""
 "このファイルに文字 character を書き込むと、 キーボードから ALT-SysRq-"
 "E<lt>characterE<gt> を入力した場合と 同じ SysRq 関数が起動される (I</proc/"
 "sys/kernel/sysrq> の説明を参照)。 通常、このファイルへ書き込みができるのは "
-"I<root> だけである。詳細については、カーネルソースファイルの I<Documentation/"
-"sysrq.txt> を参照のこと。"
+"I<root> だけである。詳細については、Linux カーネルソースファイルの "
+"I<Documentation/sysrq.txt> を参照のこと。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3190
+#: build/C/man5/proc.5:3379
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysvipc>"
 msgstr "I</proc/sysvipc>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysvipc>"
 msgstr "I</proc/sysvipc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3203
+#: build/C/man5/proc.5:3392
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
 "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
 "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
@@ -14542,13 +14439,13 @@ msgstr ""
 "イルから分かる情報の詳細な背景が書かれている。"
 
 #. type: TP
 "イルから分かる情報の詳細な背景が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3203
+#: build/C/man5/proc.5:3392
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/tty>"
 msgstr "I</proc/tty>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/tty>"
 msgstr "I</proc/tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3207
+#: build/C/man5/proc.5:3396
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
 "and line disciplines."
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
 "and line disciplines."
@@ -14557,13 +14454,13 @@ msgstr ""
 "discipline) の書かれた サブディレクトリも含まれる。"
 
 #. type: TP
 "discipline) の書かれた サブディレクトリも含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3207
+#: build/C/man5/proc.5:3396
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/uptime>"
 msgstr "I</proc/uptime>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/uptime>"
 msgstr "I</proc/uptime>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3211
+#: build/C/man5/proc.5:3400
 msgid ""
 "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and the "
 "amount of time spent in idle process (seconds)."
 msgid ""
 "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and the "
 "amount of time spent in idle process (seconds)."
@@ -14572,13 +14469,13 @@ msgstr ""
 "るプロセスが消費した時間 (秒) の 2 つの数を含む。"
 
 #. type: TP
 "るプロセスが消費した時間 (秒) の 2 つの数を含む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3211
+#: build/C/man5/proc.5:3400
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/version>"
 msgstr "I</proc/version>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/version>"
 msgstr "I</proc/version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3220
+#: build/C/man5/proc.5:3409
 msgid ""
 "This string identifies the kernel version that is currently running.  It "
 "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
 msgid ""
 "This string identifies the kernel version that is currently running.  It "
 "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
@@ -14589,31 +14486,31 @@ msgstr ""
 "たとえばこのように:"
 
 #. type: Plain text
 "たとえばこのように:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3224
+#: build/C/man5/proc.5:3413
 #, no-wrap
 msgid "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 msgstr "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 msgstr "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3235
+#: build/C/man5/proc.5:3424
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3238
+#: build/C/man5/proc.5:3427
 msgid "This file displays various virtual memory statistics."
 msgstr "このファイルは仮想メモリの様々な統計情報を表示する。"
 
 #. type: TP
 msgid "This file displays various virtual memory statistics."
 msgstr "このファイルは仮想メモリの様々な統計情報を表示する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3238
+#: build/C/man5/proc.5:3427
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/zoneinfo> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/zoneinfo> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3243
+#: build/C/man5/proc.5:3432
 msgid ""
 "This file display information about memory zones.  This is useful for "
 "analyzing virtual memory behavior."
 msgid ""
 "This file display information about memory zones.  This is useful for "
 "analyzing virtual memory behavior."
@@ -14622,7 +14519,7 @@ msgstr ""
 "リの振舞いを分析するのに役立つ。"
 
 #. type: Plain text
 "リの振舞いを分析するのに役立つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3250
+#: build/C/man5/proc.5:3439
 msgid ""
 "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
 "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you may "
 msgid ""
 "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
 "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you may "
@@ -14640,7 +14537,7 @@ msgstr ""
 #.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
 #.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
 #. type: Plain text
 #.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
 #.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3256
+#: build/C/man5/proc.5:3445
 msgid ""
 "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
 "thing that needs to be updated very often."
 msgid ""
 "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
 "thing that needs to be updated very often."
@@ -14648,31 +14545,27 @@ msgstr ""
 "このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 "このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3281
+#: build/C/man5/proc.5:3471
 msgid ""
 "B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
 "(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
 "B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
 "B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
 msgid ""
 "B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
 "(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
 "B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
 "B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
-"B<route>(8)"
+"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
 msgstr ""
 "B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
 "(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
 "B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
 "B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
 msgstr ""
 "B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
 "(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
 "B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
 "B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
-"B<route>(8)"
+"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3286
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, "
-#| "I<Documentation/sysctl/vm.txt>"
+#: build/C/man5/proc.5:3476
 msgid ""
 "The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> and "
 "I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> and "
 "I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
 msgstr ""
-"カーネルのソースファイル: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, "
+"Linux カーネルのソースファイル: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, "
 "I<Documentation/sysctl/vm.txt>"
 
 #. type: TH
 "I<Documentation/sysctl/vm.txt>"
 
 #. type: TH
@@ -14728,7 +14621,7 @@ msgstr ""
 "リースの中で TCP/IP スタックとソケット API を含む最初のリリースである。"
 
 #. type: Plain text
 "リースの中で TCP/IP スタックとソケット API を含む最初のリリースである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:48
+#: build/C/man7/standards.7:54
 msgid ""
 "Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
 "I<4.1BSD> (1981)."
 msgid ""
 "Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
 "I<4.1BSD> (1981)."
@@ -14737,24 +14630,24 @@ msgstr ""
 "I<4.1BSD> (1981) がある。"
 
 #. type: TP
 "I<4.1BSD> (1981) がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:48
+#: build/C/man7/standards.7:54
 #, no-wrap
 msgid "B<4.3BSD>"
 msgstr "B<4.3BSD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<4.3BSD>"
 msgstr "B<4.3BSD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:51
+#: build/C/man7/standards.7:57
 msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
 msgstr "1986 年にリリースされた 4.2BSD の後継。"
 
 #. type: TP
 msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
 msgstr "1986 年にリリースされた 4.2BSD の後継。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:51
+#: build/C/man7/standards.7:57
 #, no-wrap
 msgid "B<4.4BSD>"
 msgstr "B<4.4BSD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<4.4BSD>"
 msgstr "B<4.4BSD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:55
+#: build/C/man7/standards.7:61
 msgid ""
 "The successor to 4.3BSD, released in 1993.  This was the last major Berkeley "
 "release."
 msgid ""
 "The successor to 4.3BSD, released in 1993.  This was the last major Berkeley "
 "release."
@@ -14763,13 +14656,13 @@ msgstr ""
 "きなリリースである。"
 
 #. type: TP
 "きなリリースである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:55
+#: build/C/man7/standards.7:61
 #, no-wrap
 msgid "B<System V>"
 msgstr "B<System V>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<System V>"
 msgstr "B<System V>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:62
+#: build/C/man7/standards.7:68
 msgid ""
 "This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
 "of its commercial System V (five) release.  The previous major AT&T release "
 msgid ""
 "This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
 "of its commercial System V (five) release.  The previous major AT&T release "
@@ -14780,13 +14673,13 @@ msgstr ""
 "III> である。"
 
 #. type: TP
 "III> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:62
+#: build/C/man7/standards.7:68
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
 msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
 msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:69
+#: build/C/man7/standards.7:75
 msgid ""
 "This was the next System V release, made in 1985.  The SVr2 was formally "
 "described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>)  "
 msgid ""
 "This was the next System V release, made in 1985.  The SVr2 was formally "
 "described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>)  "
@@ -14797,13 +14690,13 @@ msgstr ""
 "に記載されている。"
 
 #. type: TP
 "に記載されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:69
+#: build/C/man7/standards.7:75
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
 msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
 msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:75
+#: build/C/man7/standards.7:81
 msgid ""
 "This was the successor to SVr2, released in 1986.  This release was formally "
 "described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
 msgid ""
 "This was the successor to SVr2, released in 1986.  This release was formally "
 "described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
@@ -14812,13 +14705,13 @@ msgstr ""
 "Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)  に記載されている。"
 
 #. type: TP
 "Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)  に記載されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:75
+#: build/C/man7/standards.7:81
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
 msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
 msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:85
+#: build/C/man7/standards.7:91
 msgid ""
 "This was the successor to SVr3, released in 1989.  This version of System V "
 "is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
 msgid ""
 "This was the successor to SVr3, released in 1989.  This version of System V "
 "is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
@@ -14833,32 +14726,29 @@ msgstr ""
 "に記載されており、System V の最終的なリリースと考えられている。"
 
 #. type: TP
 "に記載されており、System V の最終的なリリースと考えられている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:85
+#: build/C/man7/standards.7:91
 #, no-wrap
 msgid "B<SVID 4>"
 msgstr "B<SVID 4>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<SVID 4>"
 msgstr "B<SVID 4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available "
-#| "online at http://www.sco.com/developers/devspecs/ ."
+#: build/C/man7/standards.7:97
 msgid ""
 "System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available online "
 "at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
 msgstr ""
 "System V Interface Definition version 4。 1995 年に発行された。 インターネッ"
 msgid ""
 "System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available online "
 "at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
 msgstr ""
 "System V Interface Definition version 4。 1995 年に発行された。 インターネッ"
-"トでは http://www.sco.com/developers/devspecs/ で入手できる。"
+"トでは E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE> で入手でき"
+"る。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:91
+#: build/C/man7/standards.7:97
 #, no-wrap
 msgid "B<C89>"
 msgstr "B<C89>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<C89>"
 msgstr "B<C89>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:105
+#: build/C/man7/standards.7:111
 msgid ""
 "This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
 "Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>).  Sometimes this is known as "
 msgid ""
 "This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
 "Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>).  Sometimes this is known as "
@@ -14875,35 +14765,30 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:105
+#: build/C/man7/standards.7:111
 #, no-wrap
 msgid "B<C99>"
 msgstr "B<C99>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<C99>"
 msgstr "B<C99>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 "
-#| "(I<ISO/IEC 9899:1999>).  Available online at http://www.open-std.org/jtc1/"
-#| "sc22/wg14/www/standards."
+#: build/C/man7/standards.7:118
 msgid ""
 "This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
 "IEC 9899:1999>).  Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
 "jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
 msgstr ""
 "C 言語の標準規格のこの改訂版は ISO により 1999 年に承認された (I<ISO/IEC "
 msgid ""
 "This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
 "IEC 9899:1999>).  Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
 "jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
 msgstr ""
 "C 言語の標準規格のこの改訂版は ISO により 1999 年に承認された (I<ISO/IEC "
-"9899:1999>)。 http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards からオンラ"
-"インで入手可能である。"
+"9899:1999>)。 E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www"
+"\\:/standards> E<.UE> からオンラインで入手可能である。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:112
+#: build/C/man7/standards.7:118
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-1990>"
 msgstr "B<POSIX.1-1990>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-1990>"
 msgstr "B<POSIX.1-1990>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:118
+#: build/C/man7/standards.7:124
 msgid ""
 "\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\".  IEEE "
 "1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>).  The "
 msgid ""
 "\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\".  IEEE "
 "1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>).  The "
@@ -14914,13 +14799,13 @@ msgstr ""
 "\"POSIX\" という言葉は Richard Stallman が初めて作った。"
 
 #. type: TP
 "\"POSIX\" という言葉は Richard Stallman が初めて作った。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:118
+#: build/C/man7/standards.7:124
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.2>"
 msgstr "B<POSIX.2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.2>"
 msgstr "B<POSIX.2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:123
+#: build/C/man7/standards.7:129
 msgid ""
 "IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
 "1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
 msgid ""
 "IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
 "1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
@@ -14929,13 +14814,13 @@ msgstr ""
 "1993 年に ISO により承認された (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)。"
 
 #. type: TP
 "1993 年に ISO により承認された (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:123
+#: build/C/man7/standards.7:129
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
 msgstr "B<POSIX.1b> (以前は I<POSIX.4> とも言われた)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
 msgstr "B<POSIX.1b> (以前は I<POSIX.4> とも言われた)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:129
+#: build/C/man7/standards.7:135
 msgid ""
 "IEEE Std 1003.1b-1993 describing real-time facilities for portable operating "
 "systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
 msgid ""
 "IEEE Std 1003.1b-1993 describing real-time facilities for portable operating "
 "systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
@@ -14945,71 +14830,71 @@ msgstr ""
 "9945-1:1996>)。"
 
 #. type: TP
 "9945-1:1996>)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:129
+#: build/C/man7/standards.7:135
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1c>"
 msgstr "B<POSIX.1c>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1c>"
 msgstr "B<POSIX.1c>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:132
+#: build/C/man7/standards.7:138
 msgid "IEEE Std 1003.1c-1995 describing the POSIX threads interfaces."
 msgstr ""
 "IEEE Std 1003.1c-1995.  POSIX スレッドインタフェースについて記載している。"
 
 #. type: TP
 msgid "IEEE Std 1003.1c-1995 describing the POSIX threads interfaces."
 msgstr ""
 "IEEE Std 1003.1c-1995.  POSIX スレッドインタフェースについて記載している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:132
+#: build/C/man7/standards.7:138
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1d>"
 msgstr "B<POSIX.1d>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1d>"
 msgstr "B<POSIX.1d>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:135
+#: build/C/man7/standards.7:141
 msgid "IEEE Std 1003.1c-1999 describing additional real-time extensions."
 msgstr "IEEE Std 1003.1c-1999.  追加のリアルタイム拡張について記載している。"
 
 #. type: TP
 msgid "IEEE Std 1003.1c-1999 describing additional real-time extensions."
 msgstr "IEEE Std 1003.1c-1999.  追加のリアルタイム拡張について記載している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:135
+#: build/C/man7/standards.7:141
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1g>"
 msgstr "B<POSIX.1g>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1g>"
 msgstr "B<POSIX.1g>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:138
+#: build/C/man7/standards.7:144
 msgid "IEEE Std 1003.1g-2000 describing networking APIs (including sockets)."
 msgstr ""
 "IEEE Std 1003.1g-2000.  (ソケットを含めた) ネットワーク API について記載して"
 "いる。"
 
 #. type: TP
 msgid "IEEE Std 1003.1g-2000 describing networking APIs (including sockets)."
 msgstr ""
 "IEEE Std 1003.1g-2000.  (ソケットを含めた) ネットワーク API について記載して"
 "いる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:138
+#: build/C/man7/standards.7:144
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1j>"
 msgstr "B<POSIX.1j>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1j>"
 msgstr "B<POSIX.1j>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:141
+#: build/C/man7/standards.7:147
 msgid "IEEE Std 1003.1j-2000 describing advanced real-time extensions."
 msgstr "IEEE Std 1003.1j-2000.  高度なリアルタイム拡張について記載している。"
 
 #. type: TP
 msgid "IEEE Std 1003.1j-2000 describing advanced real-time extensions."
 msgstr "IEEE Std 1003.1j-2000.  高度なリアルタイム拡張について記載している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:141
+#: build/C/man7/standards.7:147
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-1996>"
 msgstr "B<POSIX.1-1996>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-1996>"
 msgstr "B<POSIX.1-1996>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:144
+#: build/C/man7/standards.7:150
 msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
 msgstr "POSIX.1 の 1996 年の改訂版。 POSIX.1b と POSIX.1c を取り込んでいる。"
 
 #. type: TP
 msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
 msgstr "POSIX.1 の 1996 年の改訂版。 POSIX.1b と POSIX.1c を取り込んでいる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:144
+#: build/C/man7/standards.7:150
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG3>"
 msgstr "B<XPG3>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG3>"
 msgstr "B<XPG3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:151
+#: build/C/man7/standards.7:157
 msgid ""
 "Released in 1989, this was the first significant release of the I<X/Open "
 "Portability Guide>, produced by the X/Open Company, a multivendor "
 msgid ""
 "Released in 1989, this was the first significant release of the I<X/Open "
 "Portability Guide>, produced by the X/Open Company, a multivendor "
@@ -15020,26 +14905,26 @@ msgstr ""
 "基づいている。"
 
 #. type: TP
 "基づいている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:151
+#: build/C/man7/standards.7:157
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG4>"
 msgstr "B<XPG4>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG4>"
 msgstr "B<XPG4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:154
+#: build/C/man7/standards.7:160
 msgid "A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992."
 msgstr ""
 "1992 年にリリースされた、X/Open Portability Guide (移植性に関する指針)  の改"
 "訂版。"
 
 #. type: TP
 msgid "A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992."
 msgstr ""
 "1992 年にリリースされた、X/Open Portability Guide (移植性に関する指針)  の改"
 "訂版。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:154
+#: build/C/man7/standards.7:160
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG4v2>"
 msgstr "B<XPG4v2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<XPG4v2>"
 msgstr "B<XPG4v2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:161
+#: build/C/man7/standards.7:167
 msgid ""
 "A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
 "1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
 msgid ""
 "A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
 "1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
@@ -15048,13 +14933,13 @@ msgstr ""
 "義しているインタフェースの数を表すものである。"
 
 #. type: TP
 "義しているインタフェースの数を表すものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:161
+#: build/C/man7/standards.7:167
 #, no-wrap
 msgid "B<SUS (SUSv1)>"
 msgstr "B<SUS (SUSv1)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<SUS (SUSv1)>"
 msgstr "B<SUS (SUSv1)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:169
+#: build/C/man7/standards.7:175
 msgid ""
 "Single UNIX Specification.  This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
 "Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
 msgid ""
 "Single UNIX Specification.  This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
 "Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
@@ -15067,19 +14952,13 @@ msgstr ""
 "ことができる。"
 
 #. type: TP
 "ことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:169
+#: build/C/man7/standards.7:175
 #, no-wrap
 msgid "B<SUSv2>"
 msgstr "B<SUSv2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<SUSv2>"
 msgstr "B<SUSv2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to as "
-#| "I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems conforming to this "
-#| "standard can be branded I<UNIX 98>.  See also http://www.UNIX-systems.org/"
-#| "version2/ .)"
+#: build/C/man7/standards.7:186
 msgid ""
 "Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to as "
 "I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems conforming to this "
 msgid ""
 "Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to as "
 "I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems conforming to this "
@@ -15088,24 +14967,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Single UNIX Specification version 2.  I<XPG5> と呼ばれることもある。 この規格"
 "は 1997 年に登場した。 この規格に準拠するシステムは I<UNIX 98> を名乗ることが"
 msgstr ""
 "Single UNIX Specification version 2.  I<XPG5> と呼ばれることもある。 この規格"
 "は 1997 年に登場した。 この規格に準拠するシステムは I<UNIX 98> を名乗ることが"
-"できる。 http://www.UNIX-systems.org/version2/ も参照のこと。"
+"できる。 E<.UR http://www.UNIX-systems.org\\:/version2/> E<.UE> も参照のこ"
+"と。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:180
+#: build/C/man7/standards.7:186
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
 msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
 msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and "
-#| "SUS standards into a single document, conducted under the auspices of the "
-#| "Austin group (http://www.opengroup.org/austin/ .)  The standard is "
-#| "available online at http://www.unix-systems.org/version3/ , and the "
-#| "interfaces that it describes are also available in the Linux manual pages "
-#| "package under sections 1p and 3p (e.g., \"man 3p open\")."
+#: build/C/man7/standards.7:198
 msgid ""
 "This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
 "standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
 msgid ""
 "This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
 "standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
@@ -15115,14 +14987,15 @@ msgid ""
 "pages package under sections 1p and 3p (e.g., \"man 3p open\")."
 msgstr ""
 "これは POSIX.1, POSIX.2, SUS の 2001年の改訂版である。 また、POSIX.1, "
 "pages package under sections 1p and 3p (e.g., \"man 3p open\")."
 msgstr ""
 "これは POSIX.1, POSIX.2, SUS の 2001年の改訂版である。 また、POSIX.1, "
-"POSIX.2, SUS を一つの文書に統合したものである。 この統合は Austin Group "
-"(http://www.opengroup.org/austin/)  の後援の元で行われた。 インターネットで"
-"は http://www.unix-systems.org/version3/ で入手できる。 また、この規格に書か"
-"れているインタフェースについては Linux のマニュアルページ・パッケージの 1p, "
-"3p セクションでも 参照できる (例えば、\"man 3p open\")。"
+"POSIX.2, SUS を一つの文書に統合したものである。 この統合は Austin Group (E<."
+"UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE )> の後援の元で行われた。 イン"
+"ターネットでは E<.UR http://www.unix-systems.org\\:/version3/> E<.UE> で入手"
+"できる。 また、この規格に書かれているインタフェースについては Linux のマニュ"
+"アルページ・パッケージの 1p, 3p セクションでも 参照できる (例えば、\"man 3p "
+"open\")。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:205
+#: build/C/man7/standards.7:211
 msgid ""
 "The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
 "is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
 msgid ""
 "The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
 "is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
@@ -15140,17 +15013,17 @@ msgstr ""
 "(I<SUSv3>)  である)。"
 
 #. type: Plain text
 "(I<SUSv3>)  である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:207
+#: build/C/man7/standards.7:213
 msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
 msgstr "POSIX.1-2001 文書は 4つの部分に分けることができる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
 msgstr "POSIX.1-2001 文書は 4つの部分に分けることができる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:210
+#: build/C/man7/standards.7:216
 msgid "B<XBD>: Definitions, terms and concepts, header file specifications."
 msgstr "B<XBD>: 定義、用語と概念、ヘッダファイルの仕様。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<XBD>: Definitions, terms and concepts, header file specifications."
 msgstr "B<XBD>: 定義、用語と概念、ヘッダファイルの仕様。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:214
+#: build/C/man7/standards.7:220
 msgid ""
 "B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
 "functions in actual implementations)."
 msgid ""
 "B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
 "functions in actual implementations)."
@@ -15159,7 +15032,7 @@ msgstr ""
 "ことである)。"
 
 #. type: Plain text
 "ことである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:218
+#: build/C/man7/standards.7:224
 msgid ""
 "B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
 "described by POSIX.2)."
 msgid ""
 "B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
 "described by POSIX.2)."
@@ -15168,12 +15041,12 @@ msgstr ""
 "容)。"
 
 #. type: Plain text
 "容)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:221
+#: build/C/man7/standards.7:227
 msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
 msgstr "B<XRAT>: 参考情報と規格のそれ以外の部分"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
 msgstr "B<XRAT>: 参考情報と規格のそれ以外の部分"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:225
+#: build/C/man7/standards.7:231
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
 "standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
 "standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
@@ -15182,7 +15055,7 @@ msgstr ""
 "は POSIX.1-2001 でも 標準化されている。"
 
 #. type: Plain text
 "は POSIX.1-2001 でも 標準化されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:232
+#: build/C/man7/standards.7:238
 msgid ""
 "Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements)  of the original "
 "2001 standard have occurred: TC1 in 2003 (referred to as I<POSIX.1-2003>), "
 msgid ""
 "Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements)  of the original "
 "2001 standard have occurred: TC1 in 2003 (referred to as I<POSIX.1-2003>), "
@@ -15193,19 +15066,19 @@ msgstr ""
 "TC2 (I<POSIX.1-2004> と呼ばれる) である。"
 
 #. type: TP
 "TC2 (I<POSIX.1-2004> と呼ばれる) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/standards.7:232
+#: build/C/man7/standards.7:238
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
 msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
 msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:236
+#: build/C/man7/standards.7:242
 msgid ""
 "Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in 2008."
 msgstr "POSIX.1/SUS の次の改訂版に関する作業は 2008 年に完了し承認された。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in 2008."
 msgstr "POSIX.1/SUS の次の改訂版に関する作業は 2008 年に完了し承認された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:245
+#: build/C/man7/standards.7:251
 msgid ""
 "The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
 "POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
 msgid ""
 "The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
 "POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
@@ -15222,7 +15095,7 @@ msgstr ""
 "から完全に削除されたりしている。"
 
 #. type: Plain text
 "から完全に削除されたりしている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:253
+#: build/C/man7/standards.7:259
 msgid ""
 "The revised standard is broken into the same four parts as POSIX.1-2001, and "
 "again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
 msgid ""
 "The revised standard is broken into the same four parts as POSIX.1-2001, and "
 "again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
@@ -15235,7 +15108,7 @@ msgstr ""
 "けられている I<XSI Conformance (XSI 準拠)> の二つである。"
 
 #. type: Plain text
 "けられている I<XSI Conformance (XSI 準拠)> の二つである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:257
+#: build/C/man7/standards.7:263
 msgid ""
 "In general, where the CONFORMING TO section of a manual page lists "
 "POSIX.1-2001, it can be assumed that the interface also conforms to "
 msgid ""
 "In general, where the CONFORMING TO section of a manual page lists "
 "POSIX.1-2001, it can be assumed that the interface also conforms to "
@@ -15246,20 +15119,16 @@ msgstr ""
 "考えてよい。"
 
 #. type: Plain text
 "考えてよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found on the Austin group web site, http://www."
-#| "opengroup.org/austin/ ."
+#: build/C/man7/standards.7:267
 msgid ""
 "Further information can be found on the Austin group web site, E<.UR http://"
 "www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Further information can be found on the Austin group web site, E<.UR http://"
 "www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
 msgstr ""
-"詳しい情報は Austin Group のウェブサイト http://www.opengroup.org/austin/ に"
-"載っている。"
+"詳しい情報は Austin Group のウェブサイト E<.UR http://www.opengroup.org\\:/"
+"austin/> E<.UE> に載っている。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:265
+#: build/C/man7/standards.7:271
 msgid "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 
 msgid "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 
@@ -16621,10 +16490,9 @@ msgstr "UNDOCUMENTED"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/undocumented.3:29
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/undocumented.3:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2007-12-21"
+#, no-wrap
 msgid "2012-12-21"
 msgid "2012-12-21"
-msgstr "2007-12-21"
+msgstr "2012-12-21"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/undocumented.3:32
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/undocumented.3:32
@@ -16666,8 +16534,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/undocumented.3:43
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/undocumented.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The List"
+#, no-wrap
 msgid "The list"
 msgstr "リスト"
 
 msgid "The list"
 msgstr "リスト"
 
@@ -16679,48 +16546,6 @@ msgstr "リスト"
 #.  .BR obstack stuff (3),
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/undocumented.3:183
 #.  .BR obstack stuff (3),
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/undocumented.3:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
-#| "B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
-#| "B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), "
-#| "B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), B<fwscanf>"
-#| "(3), B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), "
-#| "B<getnetname>(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), "
-#| "B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>"
-#| "(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), B<if_freenameindex>(3), "
-#| "B<if_indextoname>(3), B<if_nameindex>(3), B<if_nametoindex>(3), "
-#| "B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), "
-#| "B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), "
-#| "B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), "
-#| "B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), B<p_class>"
-#| "(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), B<p_query>(3), B<printf_size>(3), "
-#| "B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>"
-#| "(3), B<putshort>(3), B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), "
-#| "B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), "
-#| "B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
-#| "B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
-#| "B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>"
-#| "(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>"
-#| "(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), "
-#| "B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), "
-#| "B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>"
-#| "(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), "
-#| "B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), "
-#| "B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), B<xdr_mapname>(3), "
-#| "B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), B<xdr_passwd>(3), B<xdr_peername>"
-#| "(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), B<xdr_rmtcallres>(3), B<xdr_unixcred>(3), "
-#| "B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>(3), B<xdr_ypbind_binding>(3), "
-#| "B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>(3), B<xdr_ypbind_setdom>"
-#| "(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), B<xdr_ypmaplist_str>"
-#| "(3), B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), B<xdr_ypreq_nokey>(3), "
-#| "B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), B<xdr_ypresp_key_val>(3), "
-#| "B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), B<xdr_ypresp_order>"
-#| "(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), B<xdr_ypupdate_args>(3), "
-#| "B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), B<yp_first>(3), "
-#| "B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), B<yp_master>(3), "
-#| "B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), B<ypprot_err>(3), "
-#| "B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
 msgid ""
 "B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
 "B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
 msgid ""
 "B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
 "B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
@@ -16767,21 +16592,20 @@ msgstr ""
 "B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), B<getnetname>"
 "(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), B<get_phys_pages>(3), "
 "B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), "
 "B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), B<getnetname>"
 "(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), B<get_phys_pages>(3), "
 "B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), "
-"B<hostalias>(3), B<if_freenameindex>(3), B<if_indextoname>(3), "
-"B<if_nameindex>(3), B<if_nametoindex>(3), B<inet_nsap_addr>(3), "
-"B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), "
-"B<mstats>(3), B<netname2host>(3), B<netname2user>(3), B<nlist>(3), "
-"B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>"
-"(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), B<p_query>(3), "
-"B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), B<p_time>(3), "
-"B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), B<re_compile_fastmap>(3), "
-"B<re_compile_pattern>(3), B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), "
-"B<re_match_2>(3), B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
-"B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
-"B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>"
-"(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>(3), "
-"B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), B<user2netname>(3), "
-"B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), "
+"B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), "
+"B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), "
+"B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>"
+"(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), "
+"B<p_option>(3), B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), "
+"B<p_rr>(3), B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
+"B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), "
+"B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), "
+"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), B<re_set_registers>"
+"(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), B<res_send_setrhook>(3), "
+"B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), "
+"B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), "
+"B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), "
+"B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), "
 "B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), "
 "B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), "
 "B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), "
 "B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), "
 "B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), "
 "B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), "
@@ -16807,27 +16631,20 @@ msgstr "UNIMPLEMENTED"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/unimplemented.2:26
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/unimplemented.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-02-10"
+#, no-wrap
 msgid "2013-02-12"
 msgid "2013-02-12"
-msgstr "2010-02-10"
+msgstr "2013-02-12"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:31
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "afs_syscall, break, ftime, getpmsg, gtty, lock, madvise1, mpx, prof, "
-#| "profil, putpmsg, security, stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented "
-#| "system calls"
 msgid ""
 "afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
 "isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
 "stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls"
 msgstr ""
 msgid ""
 "afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
 "isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
 "stty, tuxcall, ulimit, vserver - unimplemented system calls"
 msgstr ""
-"afs_syscall, break, ftime, getpmsg, gtty, lock, madvise1, mpx, prof, "
-"profil,\n"
-"putpmsg, security, stty, tuxcall, ulimit, vserver - \n"
-"実装されていないシステム"
+"afs_syscall, break, fattach, fdetach, ftime, getmsg, getpmsg, gtty, "
+"isastream, lock, madvise1, mpx, prof, profil, putmsg, putpmsg, security, "
+"stty, tuxcall, ulimit, vserver - 実装されていないシステムコール"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:33
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:33
@@ -16836,10 +16653,8 @@ msgstr "実装されていないシステムコール"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:35
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:35
-#, fuzzy
-#| msgid "These system calls are not implemented in the Linux 2.6.22 kernel."
 msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel."
 msgid "These system calls are not implemented in the Linux kernel."
-msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6.22 カーネルでは実装されていない。"
+msgstr "これらのシステムコールは Linux カーネルでは実装されていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:40
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:40
@@ -16860,7 +16675,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/unimplemented.2:56
 msgid ""
 "Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), "
 #: build/C/man2/unimplemented.2:56
 msgid ""
 "Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), "
-"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2)  only exist on certain "
+"B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2)  exist only on certain "
 "architectures."
 msgstr ""
 "B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2), "
 "architectures."
 msgstr ""
 "B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2), "
@@ -16870,7 +16685,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64
 msgid ""
 "Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), "
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64
 msgid ""
 "Some system calls, like B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), "
-"and B<delete_module>(2)  only exist when the Linux kernel was built with "
+"and B<delete_module>(2)  exist only when the Linux kernel was built with "
 "support for them."
 msgstr ""
 "B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<delete_module>(2)  のよ"
 "support for them."
 msgstr ""
 "B<ipc>(2), B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<delete_module>(2)  のよ"
@@ -16954,8 +16769,8 @@ msgstr "n\tナノ(nano)\t10^-9  = 0.000000001\n"
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/units.7:44
 #, no-wrap
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/units.7:44
 #, no-wrap
-msgid "u\tmicro\t10^-6  = 0.000001\n"
-msgstr "u\tマイクロ(micro)\t10^-6  = 0.000001\n"
+msgid "\\(mc\tmicro\t10^-6  = 0.000001\n"
+msgstr "\\(mc\tマイクロ(micro)\t10^-6  = 0.000001\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/units.7:45
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/units.7:45
@@ -17047,10 +16862,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:68
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:68
-#, fuzzy
-#| msgid "http://physics.nist.gov/cuu/Units/prefixes.html"
 msgid "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/prefixes.html> E<.UE>"
 msgid "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/prefixes.html> E<.UE>"
-msgstr "http://physics.nist.gov/cuu/Units/prefixes.html"
+msgstr "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/prefixes.html> E<.UE>"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/units.7:69
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/units.7:69
@@ -17110,14 +16923,12 @@ msgstr "Ei\tエクシビ(exbi)\t2^60 = 1152921504606846976\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:90
 msgid "See also"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:90
 msgid "See also"
-msgstr "http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html"
+msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:93
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/units.7:93
-#, fuzzy
-#| msgid "http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html"
 msgid "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/binary.html> E<.UE>"
 msgid "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/binary.html> E<.UE>"
-msgstr "も参考にしてほしい。"
+msgstr "E<.UR http://physics.nist.gov\\:/cuu\\:/Units\\:/binary.html> E<.UE>"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/units.7:93
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/units.7:93
@@ -17241,7 +17052,7 @@ msgstr "MB はメガバイトで、KiB はキビバイトである。"
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:42
 #, no-wrap
 msgid "[ .,:;()[]?! ]"
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:42
 #, no-wrap
 msgid "[ .,:;()[]?! ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ .,:;()[]?! ]"
 
 #. type: Dd
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:43
 
 #. type: Dd
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:43
@@ -18321,31 +18132,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:543
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:543
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"AMD\tUNIX\" Ancestral Manual Documents"
+#, no-wrap
 msgid "Li \"AMD\tUNIX Ancestral Manual Documents\""
 msgid "Li \"AMD\tUNIX Ancestral Manual Documents\""
-msgstr "Li \"AMD\tUNIX\" Ancestral Manual Documents"
+msgstr "Li \"AMD\tUNIX Ancestral Manual Documents\""
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:544
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:544
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"SMM\tUNIX\" System Manager's Manual"
+#, no-wrap
 msgid "Li \"SMM\tUNIX System Manager's Manual\""
 msgid "Li \"SMM\tUNIX System Manager's Manual\""
-msgstr "Li \"SMM\tUNIX\" System Manager's Manual"
+msgstr "Li \"SMM\tUNIX System Manager's Manual\""
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:545
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:545
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"URM\tUNIX\" Reference Manual"
+#, no-wrap
 msgid "Li \"URM\tUNIX Reference Manual\""
 msgid "Li \"URM\tUNIX Reference Manual\""
-msgstr "Li \"URM\tUNIX\" Reference Manual"
+msgstr "Li \"URM\tUNIX Reference Manual\""
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:546
 
 #. type: It
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:546
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Li \"PRM\tUNIX\" Programmer's Manual"
+#, no-wrap
 msgid "Li \"PRM\tUNIX Programmer's Manual\""
 msgid "Li \"PRM\tUNIX Programmer's Manual\""
-msgstr "Li \"PRM\tUNIX\" Programmer's Manual"
+msgstr "Li \"PRM\tUNIX Programmer's Manual\""
 
 #.  .Cl
 #.  MMI        UNIX Manual Master Index
 
 #.  .Cl
 #.  MMI        UNIX Manual Master Index
@@ -19008,16 +18815,12 @@ msgstr "E<.Ar file>)),"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:891
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:891
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments E<.Ql Ar> is assumed.  The "
-#| "E<.Ql \\&.Ar> macro is parsed and is callable."
 msgid ""
 "If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments E<.Ql \\&Ar> is assumed.  The "
 "E<.Ql \\&.Ar> macro is parsed and is callable."
 msgstr ""
 "E<.Ql \\&.Ar> が引数なしで呼び出されると、\n"
 msgid ""
 "If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments E<.Ql \\&Ar> is assumed.  The "
 "E<.Ql \\&.Ar> macro is parsed and is callable."
 msgstr ""
 "E<.Ql \\&.Ar> が引数なしで呼び出されると、\n"
-"E<.Ql Ar> として扱われます。\n"
+"E<.Ql \\&.Ar> として扱われます。\n"
 "E<.Ql \\&.Ar> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
 
 #. type: Ss
 "E<.Ql \\&.Ar> マクロは解析され、呼び出し可能です。"
 
 #. type: Ss
@@ -20385,7 +20188,7 @@ msgstr "Li \\&.Ql"
 msgid ""
 "The quoted literal macro behaves differently for E<.Xr troff> than E<.Xr "
 "nroff>.  If formatted with E<.Xr nroff>, a quoted literal is always quoted.  "
 msgid ""
 "The quoted literal macro behaves differently for E<.Xr troff> than E<.Xr "
 "nroff>.  If formatted with E<.Xr nroff>, a quoted literal is always quoted.  "
-"If formatted with troff, an item is only quoted if the width of the item is "
+"If formatted with troff, an item is quoted only if the width of the item is "
 "less than three constant width characters.  This is to make short strings "
 "more visible where the font change to literal (constant width) is less "
 "noticeable."
 "less than three constant width characters.  This is to make short strings "
 "more visible where the font change to literal (constant width) is less "
 "noticeable."
@@ -22354,15 +22157,6 @@ msgstr "Fl inset"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2512
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2512
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These list-types collect arguments specified with the E<.Ql \\&.It> macro "
-#| "and create a label which may be E<.Em inset> into the forthcoming text, "
-#| "E<.Em hanged> from the forthcoming text, E<.Em overhanged> from above and "
-#| "not indented or E<.Em tagged>.  This list was constructed with the E<.Ql "
-#| "Fl ohang> list-type.  The E<.Ql \\&.It> macro is parsed only for the "
-#| "inset, hang and tag list-types and is not callable.  Here is an example "
-#| "of inset labels:"
 msgid ""
 "These list-types collect arguments specified with the E<.Ql \\&.It> macro "
 "and create a label which may be E<.Em inset> into the forthcoming text, E<."
 msgid ""
 "These list-types collect arguments specified with the E<.Ql \\&.It> macro "
 "and create a label which may be E<.Em inset> into the forthcoming text, E<."
@@ -22379,7 +22173,7 @@ msgstr ""
 "E<.Em ohang> (オーバーハング) では、次のテキストをラベルの位置に\n"
 "ぶら下げ、インデントしません。\n"
 "E<.Em tag>では、タグつきテキストの形式にします。ちなみに上のリストは\n"
 "E<.Em ohang> (オーバーハング) では、次のテキストをラベルの位置に\n"
 "ぶら下げ、インデントしません。\n"
 "E<.Em tag>では、タグつきテキストの形式にします。ちなみに上のリストは\n"
-"E<.Ql Fl ohang> リストタイプで構成されています。\n"
+"E<.Ql \\&Fl ohang> リストタイプで構成されています。\n"
 "E<.Ql \\&.It> マクロは inset, hang, tag のリストタイプでのみ解析され、\n"
 "呼び出し不可能です。以下に inset ラベルの例を示します。"
 
 "E<.Ql \\&.It> マクロは inset, hang, tag のリストタイプでのみ解析され、\n"
 "呼び出し不可能です。以下に inset ラベルの例を示します。"
 
@@ -23298,14 +23092,8 @@ msgstr ""
 msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 
 msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 
-#~ msgid "2012-01-18"
-#~ msgstr "2012-01-18"
-
-#~ msgid "2009-01-13"
-#~ msgstr "2009-01-13"
-
-#~ msgid "2008-10-28"
-#~ msgstr "2008-10-28"
+#~ msgid "2013-04-17"
+#~ msgstr "2013-04-17"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of "
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of "
@@ -23314,9 +23102,6 @@ msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 #~ "そのマニュアルページの名前。 B<.SH NAME> コマンドの行が従うべき大事な点に"
 #~ "ついては B<man>(7)  を参照してほしい。"
 
 #~ "そのマニュアルページの名前。 B<.SH NAME> コマンドの行が従うべき大事な点に"
 #~ "ついては B<man>(7)  を参照してほしい。"
 
-#~ msgid "2011-10-05"
-#~ msgstr "2011-10-05"
-
 #~ msgid "The time in jiffies the process started after system boot."
 #~ msgstr "プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点 (単位 jiffies)。"
 
 #~ msgid "The time in jiffies the process started after system boot."
 #~ msgstr "プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点 (単位 jiffies)。"
 
@@ -23360,32 +23145,3 @@ msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 #~ "値を大きくすることを考慮すべきである。 空いているファイルハンドル数が多い"
 #~ "場合は、 ファイルハンドルの使用のピークを経験したことがあり、 最大値を大き"
 #~ "くする必要はないだろう。"
 #~ "値を大きくすることを考慮すべきである。 空いているファイルハンドル数が多い"
 #~ "場合は、 ファイルハンドルの使用のピークを経験したことがあり、 最大値を大き"
 #~ "くする必要はないだろう。"
-
-#~ msgid "2009-06-01"
-#~ msgstr "2009-06-01"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
-#~ msgid "2007-07-05"
-#~ msgstr "2007-07-05"
-
-#~ msgid "2001-12-22"
-#~ msgstr "2001-12-22"
-
-#~ msgid "\"Angle Bracket E<lt>E<gt> Quote/Enclosure\" ."
-#~ msgstr "\"カギ括弧 E<lt>E<gt> によるクォート/囲い\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This contains the subdirectories I<binfmt_misc>, I<epoll>, I<inotify>, "
-#~ "and I<mqueue>, and files I<dentry-state>, I<dir-notify-enable>, I<dquot-"
-#~ "nr>, I<file-max>, I<file-nr>, I<inode-max>, I<inode-nr>, I<inode-state>, "
-#~ "I<lease-break-time>, I<leases-enable>, I<overflowgid>, I<overflowuid>, "
-#~ "I<suid_dumpable>, I<super-max>, and I<super-nr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このディレクトリには、サブディレクトリ I<binfmt_misc>, I<epoll>, "
-#~ "I<inotify>, I<mqueue> と以下のファイルがある: I<dentry-state>, I<dir-"
-#~ "notify-enable>, I<dquot-nr>, I<file-max>, I<file-nr>, I<inode-max>, "
-#~ "I<inode-nr>, I<inode-state>, I<lease-break-time>, I<leases-enable>, "
-#~ "I<overflowgid>, I<overflowuid>, I<suid_dumpable>, I<super-max>, I<super-"
-#~ "nr>."