-
-#~ msgid "RFC\\ 826 for a description of ARP."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 826>: ARP に関する説明"
-
-#~ msgid "Linux 2.2+ IPv4 ARP uses the IPv6 algorithms when applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux 2.2 以降の IPv4 ARP は、 可能な場合は IPv6 のアルゴリズムを用いる。"
-
-#~ msgid "2012-04-29"
-#~ msgstr "2012-04-29"
-
-#~ msgid "2011-10-31"
-#~ msgstr "2011-10-31"
-
-#~ msgid "2009-12-03"
-#~ msgstr "2009-12-03"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>"
-#~ "(8), Internet RFC\\ 952"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>"
-#~ "(8), Internet RFC\\ 952"
-
-#~ msgid "2008-06-19"
-#~ msgstr "2008-06-19"
-
-#~ msgid "2011-09-22"
-#~ msgstr "2011-09-22"
-
-#~ msgid "RFC\\ 791 for the original IP specification."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 791>: オリジナルの IP の仕様"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1122 for the IPv4 host requirements."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 1122>: IPv4 ホストの必要条件"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
-#~ msgstr "B<RFC\\ 1812>: IPv4 ルータの必要条件"
-
-#~ msgid "B<IPV6_PKTINFO>"
-#~ msgstr "B<IPV6_PKTINFO>"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
-#~ msgstr "RFC\\ 2460: IPv6 specification."
-
-#~ msgid "1999-10-01"
-#~ msgstr "1999-10-01"
-
-#~ msgid "B<max-threads> I<threads>"
-#~ msgstr "B<max-threads> I<threads>"
-
-#~ msgid "2012-04-14"
-#~ msgstr "2012-04-14"
-
-#~ msgid "Return a result now. Do not call any further lookup functions."
-#~ msgstr "この時点で結果を返す。これ以上の検索処理は行われない。"
-
-#~ msgid "RFC\\ 1700 for the IEEE 802.3 IP encapsulation."
-#~ msgstr "IEEE 802.3 IP encapsulation に関する情報は RFC\\ 1700 にある。"
-
-#~ msgid "2008-09-23"
-#~ msgstr "2008-09-23"
-
-#~ msgid "B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery."
-#~ msgstr "パス MTU 発見に関する情報は B<RFC\\ 1191> にある"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
-#~ msgid "sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options>."
-#~ msgstr "I<_res.options> に B<RES_DEBUG> を設定する。"
-
-#~ msgid "Print debugging messages."
-#~ msgstr "デバッグ・メッセージを出力する。"
-
-#~ msgid "I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-#~ msgstr "URL は I<ftp://ftp.pspt.fi/pub/ham/linux/ax25/x25doc.tgz>"
-
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
-
-#~ msgid "ipv6, AF_INET6 - Linux IPv6 protocol implementation"
-#~ msgstr "ipv6, AF_INET6 - Linux の IPv6 プロトコル実装"
-
-#~ msgid "2008-12-05"
-#~ msgstr "2008-12-05"
-
-#~ msgid "2102-04-16"
-#~ msgstr "2102-04-16"
-
-#~ msgid "2008-08-08"
-#~ msgstr "2008-08-08"
-
-#~ msgid "2009-01-14"
-#~ msgstr "2009-01-14"
-
-#~ msgid "2012-03-29"
-#~ msgstr "2012-03-29"
-
-#~ msgid "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-#~ msgstr "B<rcmd>(), B<rresvport>(), B<ruserok>(): _BSD_SOURCE"
-
-#~ msgid "2010-06-17"
-#~ msgstr "2010-06-17"
-
-#~ msgid "2012-03-20"
-#~ msgstr "2012-03-20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various functions in the C Library need to be configured to work "
-#~ "correctly in the local environment. Traditionally, this was done by "
-#~ "using files (e.g., I</etc/passwd>), but other nameservices (like the "
-#~ "Network Information Service (NIS) and the Domain Name Service (DNS)) "
-#~ "became popular, and were hacked into the C library, usually with a fixed "
-#~ "search order."
-#~ msgstr ""
-#~ "C ライブラリの機能の中には、ローカルな環境で正しく動作させるには設定が 必"
-#~ "要なものが多数存在する。伝統的にこれはファイル (例えば I</etc/passwd>) を "
-#~ "用いることで実現されてきた。しかし他のネームサービス (Network Information "
-#~ "Service (NIS) や Domain Name Service (DNS)) が一般的になり、 これらが C ラ"
-#~ "イブラリに取り込まれるようになっていった。ただし通常、検 索の順序は固定さ"
-#~ "れていた。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux libc5 with NYS support and the GNU C Library 2.x (libc.so.6) "
-#~ "contain a cleaner solution of this problem. It is designed after a "
-#~ "method used by Sun Microsystems in the C library of Solaris 2. We follow "
-#~ "their name and call this scheme \"Name Service Switch\" (NSS). The "
-#~ "sources for the \"databases\" and their lookup order are specified in the "
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS をサポートした Linux libc5 や GNU C Linrary 2.x (libc.so.6) では、 こ"
-#~ "の問題はより見通し良く解決できるようになっている。これらは Sun "
-#~ "Microsystems が Solaris 2 の C ライブラリで用いた方法にならっている。 以下"
-#~ "ではこの仕組みを \"Name Service Switch\" (NSS) と呼ぶ。データベース の情報"
-#~ "源と、それらを閲覧する順序を指定したのが I</etc/nsswitch.conf> ファイルで"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid "Mail aliases, used by B<sendmail>(8). Presently ignored."
-#~ msgstr "B<sendmail>(8) で用いられるメールエイリアス。 現在は無視される。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example I</etc/nsswitch.conf> (namely, the default used when I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> is missing):"
-#~ msgstr ""
-#~ "I</etc/nsswitch.conf> ファイルの一例を以下に示す (ここに示す内容は I</etc/"
-#~ "nsswitch.conf> ファイルがない場合のデフォルトと同じである)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first column is the database. The rest of the line specifies how the "
-#~ "lookup process works. You can specify the way it works for each database "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "最初のカラムはデータベース名である。 行の残りでは閲覧プロセスの動作を指定"
-#~ "している。 それぞれのデータベースに対して、閲覧方法は独立に設定できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration specification for each database can contain two "
-#~ "different items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "各々のデータベースの設定には以下の 2 種類の内容を指定することができる。"
-
-#~ msgid "* The service specification like `files', `db', or `nis'."
-#~ msgstr "* サービスの指定。 `files', `db', `nis' など。"
-
-#~ msgid "* The reaction on lookup result like `[NOTFOUND=return]'."
-#~ msgstr "* 閲覧結果に対するリアクション。 `[NOTFOUND=return]' など。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For libc5 with NYS, the allowed service specifications are `files', "
-#~ "`nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' as extra "
-#~ "service, for passwd and group `compat', but not for shadow."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んだ libc5 では、指定できるサービスは `files'、 `nis'、 "
-#~ "`nisplus' のいずれかである。 hosts に対しては `dns' も指定できる。また "
-#~ "passwd と group に対しては `compat' も指定できる。 shadow には `compat' の"
-#~ "指定はできない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For glibc, you must have a file called B</lib/libnss_SERVICE.so.>I<X> for "
-#~ "every SERVICE you are using. On a standard installation, you could use "
-#~ "`files', `db', `nis', and `nisplus'. For hosts, you could specify `dns' "
-#~ "as extra service, for passwd, group, and shadow `compat'. These services "
-#~ "will not be used by libc5 with NYS. The version number I<X> is 1 for "
-#~ "glibc 2.0 and 2 for glibc 2.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "glibc では、利用しようとするサービス SERVICE それぞれに対し て B</lib/"
-#~ "libnss_SERVICE.so.>I<X> というファイルが必要になる。標準的なインストールで"
-#~ "は `files'、 `db'、 `nis'、 `nisplus' が利用できるようになっていることが多"
-#~ "い。 hosts に対 しては `dns' も指定でき、 passwd、 group、 shadow に対して"
-#~ "は `compat' も指定できる。 これらのサービスは libc5+NYS の環境では利用でき"
-#~ "ない。 バージョン番号 I<X> は、 glibc 2.0 用なら 1、 glibc 2.1 用なら 2 で"
-#~ "ある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The second item in the specification gives the user much finer control on "
-#~ "the lookup process. Action items are placed between two service names "
-#~ "and are written within brackets. The general form is"
-#~ msgstr ""
-#~ "二つめの指定方法は閲覧プロセスをより詳細に制御するためのものである。ア ク"
-#~ "ション指定 (action item) はサービス名の間に、角かっこ [] で括られて 記述さ"
-#~ "れる。一般的な書式は以下の通り。"
-
-#~ msgid "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-#~ msgstr "`[' ( `!'? STATUS `=' ACTION )+ `]'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The case of the keywords is insignificant. The STATUS values are the "
-#~ "results of a call to a lookup function of a specific service. They mean:"
-#~ msgstr ""
-#~ "キーワードの大文字小文字は区別されない。 STATUS の値は特定の機能に対し て"
-#~ "閲覧を行った結果である。それぞれの意味は以下の通り。"
-
-#~ msgid "Interaction with +/- syntax (compat mode)"
-#~ msgstr "+/- 書式との関係 (compat モード)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux libc5 without NYS does not have the name service switch but does "
-#~ "allow the user some policy control. In I</etc/passwd> you could have "
-#~ "entries of the form +user or +@netgroup (include the specified user from "
-#~ "the NIS passwd map), -user or -@netgroup (exclude the specified user), "
-#~ "and + (include every user, except the excluded ones, from the NIS passwd "
-#~ "map). Since most people only put a + at the end of I</etc/passwd> to "
-#~ "include everything from NIS, the switch provides a faster alternative for "
-#~ "this case (`passwd: files nis') which doesn't require the single + entry "
-#~ "in I</etc/passwd>, I</etc/group>, and I</etc/shadow>. If this is not "
-#~ "sufficient, the NSS `compat' service provides full +/- semantics. By "
-#~ "default, the source is `nis', but this may be overridden by specifying "
-#~ "`nisplus' as source for the pseudo-databases B<passwd_compat>, "
-#~ "B<group_compat> and B<shadow_compat>. These pseudo-databases are only "
-#~ "available in GNU C Library."
-#~ msgstr ""
-#~ "NYS 機能を組み込んでいない libc5 は、ネームサービススイッチの機能を持っ て"
-#~ "いない。しかしある程度のポリシー制御は行うことができる。 I</etc/passwd> で"
-#~ "は +user や +@netgroup (NIS の passwd マップから指定したユーザを取り込 "
-#~ "む)、 -user や -@netgroup (指定したユーザを除外する)、 + (NIS の passwd "
-#~ "マップから、除外されたユーザ以外の全てのエントリを取り込む) な どを指定す"
-#~ "ることができる。 ほとんどの場合は I</etc/passwd> の最後に + を付けて NIS "
-#~ "のすべてを取り込んでいるだけなので、 ネームサービススイッチを用いて "
-#~ "(`passwd: files nis') のようにすればより高速な動作が期待でき、 また I</"
-#~ "etc/passwd>, I</etc/group>, I</etc/shadow> に + だけのエントリを書かなくて"
-#~ "すむ。 より細かな制御を行いたい場合は、 NSS の `compat' サービスを用いれ"
-#~ "ば +/- 書式をフルに用いることができる。デフォルトではソースは `nis' に"
-#~ "なっ ているが、これは擬似データベース B<passwd_compat>,B<group_compat>,"
-#~ "B<shadow_compat> などに `nisplus' を指定することで上書きできる。 これらの"
-#~ "擬似データベースは GNU C ライブラリでしか利用できない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Solaris, it isn't possible to link programs using the NSS Service "
-#~ "statically. With Linux, this is no problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris では NSS サービスを用いたプログラムをスタティックにリンクする こと"
-#~ "はできない。 Linux では問題なくスタティックリンクできる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gets a pointer to an integer as argument. Returns the size of the next "
-#~ "pending datagram in the integer in bytes, or 0 when no datagram is "
-#~ "pending."
-#~ msgstr ""
-#~ "integer のポインタを引数として取る。 次に待機しているデータグラムのサイズ"
-#~ "をバイト単位の整数で返す。 待機しているデータグラムがない場合は 0 を返す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<connect>(2) called with a socket object that isn't listening. This "
-#~ "can happen when the remote socket does not exist or the filename is not a "
-#~ "socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "listen 状態にないソケットオブジェクトに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
-#~ "リモートソケットが存在していなかった、 ファイル名がソケットではなかった、"
-#~ "などのときに起こる。"