-# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: veikko.muurikainen at kolumbus.fi\n"
+"Last-Translator: Veikko\n"
"Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: ../\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"Language: fi\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
-msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_FINNISH"
+msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
-msgstr "Kopioi oikealle"
+msgstr "K&opioi oikealle"
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
-msgstr "Kopioi vasemmalle"
+msgstr "Kopio&i vasemmalle"
#, c-format
msgid "Copy &from Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi &vasemmalta"
#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
+msgstr "Kopioi &oikealta"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "Valitse riviero"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr ""
+
+msgid "&Select Line Difference\tF4"
+msgstr "Valitse riviero\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "&Undo"
-msgstr "Kumoa"
+msgstr "K&umoa"
#, c-format
msgid "&Redo"
-msgstr "Tee uudelleen"
+msgstr "Tee &uudelleen"
#, c-format
msgid "Cu&t"
-msgstr "Leikkaa"
+msgstr "Lei&kkaa"
#, c-format
msgid "&Copy"
-msgstr "Kopioi"
+msgstr "&Kopioi"
#, c-format
msgid "&Paste"
-msgstr "Liitä"
+msgstr "Lii&tä"
-#, c-format
-msgid "&Goto..."
-msgstr "Siirry..."
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Op&en"
-msgstr "Avaa"
+msgstr "Av&aa"
-#, c-format
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "&rekisteröidyllä sovelluksella"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
-#, c-format
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr ""
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
-#, c-format
-msgid "&with..."
-msgstr "ohjelmalla..."
+msgid "&With..."
+msgstr "&Ohjelmalla..."
-msgid "S&hell Menu"
+msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""
+msgid "S&hell Menu"
+msgstr "&Liittymävalikko"
+
#, c-format
msgid "View &Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä &erot"
#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ero&lohkon koko"
#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "&Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "&Pystysuora"
msgid "&Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "&Vaakasuora"
#, c-format
msgid "&Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "E&dellinen sivu"
#, c-format
msgid "&Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Seu&raava sivu"
#, c-format
msgid "&Active Pane"
-msgstr ""
+msgstr "&Aktiivinen ruutu"
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoomaa"
#, c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Suurenna\tCtrl++"
#, c-format
msgid "&Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Peitt&o"
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
-msgstr ""
+msgstr "&Alfasekoitus"
#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Veto&tila"
#, c-format
msgid "&Move"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
+msgstr "&Säädä siirtymää"
+
+msgid "&Vertical Wipe"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal Wipe"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rectangle Select"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Set Background Color"
+msgstr "A&seta taustaväri"
+
+msgid "&Vector Image Scaling"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
msgstr ""
#, c-format
msgstr "Tiedosto"
#, c-format
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "Uusi\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "Uusi"
#, c-format
-msgid "New (&3 panes)"
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksti"
+
+msgid "T&able"
msgstr ""
#, c-format
+msgid "&Binary"
+msgstr "Binääri"
+
+#, c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Kuva"
+
+#, c-format
+msgid "New (&3 panes)"
+msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
+
+#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Tyhjä >"
-#, c-format
-msgid "E&xit"
-msgstr "Poistu"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
#, c-format
msgid "&Edit"
#, c-format
msgid "&Huge"
-msgstr ""
+msgstr "&Valtava"
#, c-format
msgid "&Status Bar"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "&Lisäosien asetukset..."
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgid "&Window"
msgstr "Ikkuna"
-#, c-format
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Sulje"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Sulje\tCtrl+W"
#, c-format
msgid "Clo&se All"
#, c-format
msgid "&Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "&Vain luku"
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Oikea vain luku"
#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr ""
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Tiedoston koodaus..."
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
#, c-format
msgid "&3-way Compare"
-msgstr ""
+msgstr "&3-suuntainen vertailu"
#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
#, c-format
msgid "Select &Font..."
-msgstr "Valitse fontti"
+msgstr "Valitse &fontti..."
#, c-format
-msgid "Use Default F&ont"
+msgid "Use Default Font"
msgstr "Käytä oletusfonttia"
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Vaihda ruudut"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Vaihda &1. | toinen"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
+
#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Vertaa tilastoja"
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Vertaa tilastoja..."
#, c-format
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Päivitä\tF5"
#, c-format
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
#, c-format
msgid "Sav&e"
-msgstr ""
+msgstr "Tall&enna"
#, c-format
msgid "Save &Left"
#, c-format
msgid "Save &Middle"
-msgstr ""
+msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
#, c-format
msgid "Save &Right"
#, c-format
msgid "Save &As"
-msgstr ""
+msgstr "T&allenna nimellä"
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
-#, c-format
-msgid "&Print..."
-msgstr "Tulosta..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
-msgid "Page Set&up"
-msgstr "Sivun asetukset"
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "Sivun asetukset..."
-#, c-format
-msgid "Print Previe&w"
-msgstr "Tulostuksen esikatselu"
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
-msgstr "Muunna rivinloput..."
+msgstr "Muunna &rivinloput >"
#, c-format
-msgid "&Merge Mode\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Yhdistäminen\tF9"
#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Tiedoston koodaus..."
-
-#, c-format
-msgid "Recompare As"
-msgstr ""
+msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
#, c-format
-msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgid "Reco&mpare As"
+msgstr "Vertaa uudelleen"
#, c-format
msgid "&XML"
-msgstr "XML"
-
-#, c-format
-msgid "&Binary"
-msgstr "Binääri"
-
-#, c-format
-msgid "&Image"
-msgstr ""
+msgstr "&XML"
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
-msgstr ""
+msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
-#, c-format
msgid "Advanced"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#, c-format
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Siirry...\tCtrl+G"
-
-#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaksin korostus"
#, c-format
msgid "&Diff Context"
-msgstr ""
+msgstr "&Ero-konteksti"
#, c-format
msgid "&All Lines"
-msgstr ""
+msgstr "K&aikki rivit"
#, c-format
msgid "&0 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&0 riviä"
#, c-format
msgid "&1 Line"
-msgstr ""
+msgstr "&1 rivi"
#, c-format
msgid "&3 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&3 riviä"
#, c-format
msgid "&5 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&5 riviä"
#, c-format
msgid "&7 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&7 riviä"
#, c-format
msgid "&9 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&9 riviä"
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
+msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
+
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Välilyönnit"
+msgid "View E&OL"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Näytä rivierot"
#, c-format
msgid "Split V&ertically"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr ""
+msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
-msgstr ""
+msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
#, c-format
msgid "A&dvanced"
-msgstr ""
+msgstr "E&distynyt"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
#, c-format
-msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
-msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tAlt+Ctrl+Right"
+msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
+msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
#, c-format
-msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
-msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tAlt+Ctrl+Left"
+msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
+msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
#, c-format
-msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
-msgstr ""
+msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
+msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
-msgstr ""
+msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
#, c-format
msgid "&Prediffer"
#, c-format
msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "J&aa"
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Vertaa"
+msgid "Compare Non-hor&izontally..."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
-msgstr ""
+msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
-msgstr "Vertaa..."
+msgstr "Vertaa >"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "&Middle"
-msgstr ""
+msgstr "&Keski"
#, c-format
msgid "&Right"
#, c-format
msgid "&All"
-msgstr ""
+msgstr "K&aikki"
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Avaa vasen"
#, c-format
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "ulkoisella &editorilla"
-
-#, c-format
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr ""
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Ulkoisella &editorilla"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
#, c-format
msgid "O&pen Right"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
#, c-format
msgid "&Zip"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Päivitä"
+msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
#, c-format
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi"
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Automaattinen esivertailu"
-#, c-format
-msgid "G&oto Diff"
+msgid "G&o to Diff"
msgstr "Siirry eroon"
#, c-format
msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
#, c-format
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Siirretty lohko nykyiseen eroon"
-
-#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Välilyönnit"
msgstr "Hylkää kaikki"
#, c-format
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Sama kirjainkoko"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ohita tyhjät rivit"
+
+#, c-format
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ohita kirjainkoko"
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
#, c-format
+msgid "Ignore codepage &differences"
+msgstr "Ohita koodisivuerot"
+
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Sisällytä alihakemistot"
#, c-format
msgid "Binary Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Binaarinen sisältö"
#, c-format
msgid "Modified Date"
#, c-format
msgid "&Load Project..."
-msgstr ""
+msgstr "&Lataa projekti..."
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Tietoja WinMergestä"
-#, c-format
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Vieraile WinMerge kotisivulla!
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
#, c-format
msgid "OK"
#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda 1. | toinen"
#, c-format
msgid "&Browse..."
#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
-msgstr ""
+msgstr "&Vain luku"
#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
#, c-format
msgid "B&rowse..."
#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
-msgstr ""
+msgstr "Vai&n luku"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
#, c-format
msgid "Browse..."
#, c-format
msgid " Folder: Filter"
-msgstr ""
+msgstr " Kansio: Suodin"
#, c-format
msgid "&Select..."
#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
#, c-format
msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Va&litse..."
msgid "Co&mpare"
-msgstr ""
+msgstr "Ver&taa"
#, c-format
msgid "Cancel"
#, c-format
msgid "Status:"
-msgstr "Tila"
+msgstr "Tila:"
#, c-format
msgid "Help"
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
-#, c-format
-msgid "Cl&ose windows with ESC"
-msgstr "Sulje ikkuna ESC:llä"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr ""
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
#, c-format
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
#, c-format
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Kieli:"
-#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta "
-"tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
#, c-format
msgid "Reset"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
-msgstr "Täsmää vain kokonaisia sanoja."
+msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
#, c-format
msgid "Match &case"
#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Find &Prev"
-msgstr ""
+msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#, c-format
+msgid "Find &Prev"
+msgstr "Etsi &edellinen"
+
+#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid "Replace in"
-msgstr "Korvaa kohteessa:"
+msgstr "Korvaa kohteessa"
#, c-format
msgid "&Selection"
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Koko tiedosto"
+msgid "Find Pre&v"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Korvaa"
#, c-format
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitsimet"
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
#, c-format
msgid "New"
#, c-format
msgid "&Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "&Taustaväri:"
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Käytä"
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Rivisuodattimet"
+msgid "Line Filters"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
+msgid "Color Scheme:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
-msgstr ""
+msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
-msgstr ""
+msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Valittu sanaero:"
-#, c-format
-msgid "Defaults"
-msgstr "Oletukset"
-
msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
msgid "Items equal:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
msgid "Items different:"
-msgstr ""
+msgstr "Eroavat kohteet:"
msgid "Items not exists all:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
msgid "Items filtered:"
-msgstr ""
+msgstr "Suodatetut kohteet:"
+
+#, c-format
+msgid "Margin:"
+msgstr "Marginaali:"
#, c-format
msgid "System"
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
-msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio:"
+msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
#, c-format
msgid "St&yle:"
-msgstr "Tyyli"
+msgstr "Ty&yli:"
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
#, c-format
+msgid "Defaults"
+msgstr "Oletukset"
+
+#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
msgid "File unpacker:"
msgstr "Tiedoston purkaja:"
-#, c-format
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä"
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
#, c-format
msgid "Extensions list:"
#, c-format
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Tauko"
#, c-format
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka"
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgid "Items total:"
msgstr "Kohteita yhteensä:"
-#, c-format
-msgid "Go To"
-msgstr "Siirry..."
+msgid "Go to"
+msgstr "Siirry >"
-#, c-format
-msgid "G&oto:"
+msgid "G&o to:"
msgstr "Siirry:"
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#, c-format
-msgid "Goto what"
+msgid "Go to what"
msgstr "Siirry mihin"
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Erilaisuus"
-#, c-format
-msgid "&Go To"
+msgid "&Go to"
msgstr "Siirry kohteeseen"
#, c-format
msgstr "Vertaa"
#, c-format
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
msgstr "Välilyönti"
#, c-format
msgstr "Hylkää kaikki"
#, c-format
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ohita tyhjät rivit"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ohita kirjainkoko"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
-msgstr ""
+msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentit"
+msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
-#, c-format
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Suodatin kommentit"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Editor"
#, c-format
msgid "&Word-level:"
-msgstr "Sanataso:"
+msgstr "&Sanataso:"
#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
+msgstr "Sanakatk&on merkit:"
+
+msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
-msgstr "Tiedostosuodattimet"
+msgid "File Filters"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "Test"
-msgstr "Testi"
+msgid "Test..."
+msgstr "Testi..."
#, c-format
msgid "Install..."
#, c-format
msgid "Middle side file"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
-msgstr ""
+msgstr "&Tallenna muutokset"
#, c-format
-msgid "Disca&rd changes"
-msgstr ""
+msgid "Discard c&hanges"
+msgstr "Hylkää &muutokset"
#, c-format
msgid "Right side file"
#, c-format
msgid "Disca&rd All"
-msgstr ""
+msgstr "Hylkää &kaikki"
#, c-format
msgid "Codepage"
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
-#, c-format
-msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
-msgstr "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml \nvaatii istunnon uudelleen käynnistyksen"
+msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
+msgstr ""
+"Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
+"vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
-#, c-format
-msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
+msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""
+"Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
+"istunto on käynnistettävä uudelleen."
#, c-format
msgid "System codepage"
-msgstr "Järjestelmän koodisivu:"
+msgstr "Järjestelmän koodisivu"
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Asetukset"
#, c-format
-msgid " Categories"
-msgstr " Kategoriat"
-
-#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
msgstr "Lihavoitu"
#, c-format
-msgid "Marker colors"
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "Search Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Hakumerkki:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
-msgstr ""
+msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
#, c-format
msgid "Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen:"
#, c-format
msgid "Missing Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva vasen:"
#, c-format
msgid "Missing Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
#, c-format
msgid "Missing Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva oikea:"
#, c-format
msgid "Affects"
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
-msgstr "Valitse koodisivu..."
+msgstr "Valitse koodisivu"
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Testaa suodin"
#, c-format
-msgid "Testing filter ..."
-msgstr "Testataan suodinta ...
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "Testataan suodinta:"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgid "&Close"
msgstr "Sulje"
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+msgid "File type"
+msgstr ""
+
+msgid "&CSV"
+msgstr ""
+
+msgid "&TSV"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr ""
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
#, c-format
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "Mukautetut tekstivärit"
-
-#, c-format
msgid "Whitespace:"
-msgstr "Välilyönti"
+msgstr "Välilyönti:"
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Valinta:"
#, c-format
-msgid "Margin:"
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Varmuuskopiot"
msgid "Backup filename:"
msgstr "Varmuuskopion nimi:"
-#, c-format
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Liitä .bak tarkennin"
#, c-format
msgstr "Oikealle"
#, c-format
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
+
+#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
+msgid "File filters:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Shell integraatio"
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
+msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
#, c-format
-msgid "&Include unique subfolders contents"
-msgstr ""
+msgid "Include &unique subfolders contents"
+msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
msgid "&Binary compare limit (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
#, c-format
-msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr ""
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr ""
+
+msgid "File Patterns:"
msgstr ""
msgctxt "Options dialog|Categories"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
#, c-format
msgid "Frhed settings"
-msgstr ""
+msgstr "Frhed-asetukset"
#, c-format
msgid "View &Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä a&setukset..."
#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "&Binääritila..."
#, c-format
msgid "&Character Set..."
-msgstr ""
+msgstr "&Merkistö..."
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva"
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
+msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
+
+msgid "&Enable image compare in folder compare"
+msgstr ""
+
+msgid "OCR result:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Hex View"
-msgstr ""
+msgstr "&Hexanäkymä"
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "REC"
#, c-format
-msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
+msgid ""
+"\n"
+"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
+"\n"
+"Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
#, c-format
-msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
+msgid ""
+"\n"
+"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
+"\n"
+"Avaa (Ctrl+O)"
#, c-format
-msgid "\nSave (Ctrl+S)"
+msgid ""
+"\n"
+"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
+"\n"
+"Tallenna (CTRL+S)"
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
#, c-format
-msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
+msgid ""
+"\n"
+"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
+"\n"
+"Kumoa (Ctrl+Z)"
#, c-format
-msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
+msgid ""
+"\n"
+"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
+"\n"
+"Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
#, c-format
-msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
-msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
+msgid ""
+"\n"
+"FileCompare\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"WinMerge.FileCompare\n"
+"WinMerge File Compare"
+msgstr ""
+"\n"
+"FileCompare\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"WinMerge.FileCompare\n"
+"WinMerge File Compare"
#, c-format
-msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
-msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
-
-msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr "Kehittäjät:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+msgid ""
+"\n"
+"FolderCompare\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"WinMerge.FolderCompare\n"
+"WinMerge Folder Compare"
+msgstr ""
+"\n"
+"FolderCompare\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"WinMerge.FolderCompare\n"
+"WinMerge Folder Compare"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
+msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
#, c-format
msgid "&Abort"
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
-#, c-format
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
-
-#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr ""
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaksi"
-msgid "Folder Compare"
+msgid "Color Schemes"
msgstr ""
+msgid "Folder Compare"
+msgstr "Kansiovertailu"
+
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Erilaisuudet"
msgid "To right:"
msgstr "Oikealle:"
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"
msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
#, c-format
-msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
-msgstr "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n\nKäytä arvoja 1 - %1."
+msgid ""
+"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
+"\n"
+"Please use values 1 - %1."
+msgstr ""
+"Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
+"\n"
+"Käytä arvoja 1 - %1."
#, c-format
msgid "Open"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Pääte"
+
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
#, c-format
-msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
-msgstr "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n\nKopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n%2."
+msgid ""
+"Cannot find file filter template file!\n"
+"\n"
+"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
+"\n"
+"Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
+"%2."
#, c-format
-msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
-msgstr "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n%1\n\nVarmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
+msgid ""
+"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please make sure the folder exists and is writable."
+msgstr ""
+"Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
#, c-format
-msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
-msgstr "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n\nValitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
+msgid ""
+"User's filter file folder is not defined!\n"
+"\n"
+"Please select filter folder in Options/System."
+msgstr ""
+"Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
+"\n"
+"Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
#, c-format
-msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
-msgstr "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n%1\n\nEhkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
+msgid ""
+"Failed to delete the filter file:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Maybe the file is read-only?"
+msgstr ""
+"Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
#, c-format
-msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
-msgstr "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n\nUutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
+msgid ""
+"Installing filter file failed.\n"
+"\n"
+"Could not copy new filter file to filter folder."
+msgstr ""
+"Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"
-#, c-format
-msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
-msgstr "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n\nJos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
+msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+msgstr ""
+"Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
+"\n"
+"Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
#, c-format
msgid "Untitled middle"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetön keskimmäinen"
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Nimetön oikea"
+msgid "Base File"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Niiden tiedosto"
msgid "Mine File"
msgstr "Minun tiedosto"
+msgid "Original File"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
#, c-format
msgid "Line: %s"
-msgstr "Rivi %s"
+msgstr "Rivi: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
#, c-format
+msgid " Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
msgid "Items: %1"
msgstr "Kohdat: %1"
-#, c-format
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
#, c-format
msgid "Folder Selection"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
-#, c-format
-msgid "Only enabled for File comparisons"
-msgstr ""
+msgid "Only enabled for file comparisons"
+msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
#, c-format
msgid ""
-"Cannot open file\n%1\n\n%2"
-msgstr "Tiedostoa ei voi avata\n%1\n\n%2"
+"Cannot open file\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voi avata\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
#, c-format
-msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
-msgstr "Tiedosto\n%1\nei ole ristiriitatiedosto."
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"is not a conflict file."
+msgstr ""
+"Tiedosto\n"
+"%1\n"
+"ei ole ristiriitatiedosto."
+
+msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellä..."
+msgstr "Tallenna nimellä"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
#, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
#, c-format
msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
#, c-format
-msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
-msgstr "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n%1\n\nJatketaanko?"
+msgid ""
+"Unable to backup original file:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Jatketaanko?"
#, c-format
-msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t-use a different filename (Press Ok)\n\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
-msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui.\n%1\n%2\nHaluatko:\n\t-käyttää eri tiedostonimeä (paina Ok)\n\t-keskeyttää nykyisen työvaiheen (paina Peruuta)"
+msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n\nAlkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n\nHaluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
+msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
+"\n"
+"Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
#, c-format
-msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n\nAlkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n\nHaluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
+msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
-msgstr "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n%1\nWinMergen latauksen jälkeen.\n\nKorvataanko muuttunut tiedosto?"
+msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
+"\n"
+"Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
#, c-format
-msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
-msgstr "%1\non merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
+msgid ""
+"Another application has updated file\n"
+"%1\n"
+"since WinMerge loaded it.\n"
+"\n"
+"Overwrite changed file?"
+msgstr ""
+"Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
+"%1\n"
+"WinMergen latauksen jälkeen.\n"
+"\n"
+"Korvataanko muuttunut tiedosto?"
#, c-format
-msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
-msgstr "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n%1\nWinMergen skannattua sen viimeksi.\n\nHaluatko uudelleenladata tiedoston?"
+msgid ""
+"%1\n"
+"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Another application has updated file\n"
+"%1\n"
+"since WinMerge scanned it last time.\n"
+"\n"
+"Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+"Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
+"%1\n"
+"WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
+"\n"
+"Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
#, c-format
msgid "Save Left File As"
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
#, c-format
-msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
-msgstr "Tiedosto\n%1\non kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
+msgstr ""
+"Tiedosto\n"
+"%1\n"
+"on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
#, c-format
-msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
-msgstr "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n\nPäivitä asiakirjat ennen jatkamista."
+msgid ""
+"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
+"\n"
+"Refresh documents before continuing."
+msgstr ""
+"Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
+"\n"
+"Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskellä... (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Molemmat... (%1)"
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki... (%1)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Erot... (%1)"
#, c-format
msgid "Left (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki (%1)"
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
-msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa\n\n%1 ?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"\n"
+"%1 ?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
+"\n"
+"%1 ?"
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
#, c-format
-msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
-msgstr "Toiminto keskeytettiin!\n\nKansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n%1\nei löytynyt.\n\nPäivitä vertailu."
+msgid ""
+"Operation aborted!\n"
+"\n"
+"Folder contents at disks has changed, path\n"
+"%1\n"
+"was not found.\n"
+"\n"
+"Please refresh the compare."
+msgstr ""
+"Toiminto keskeytettiin!\n"
+"\n"
+"Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
+"%1\n"
+"ei löytynyt.\n"
+"\n"
+"Päivitä vertailu."
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
+msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
-msgstr "Tuntematon arkistomuoto."
+msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
#, c-format
msgid "Filename"
#, c-format
msgid "Middle Date"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Pääte"
+msgstr "Keskimmäinen päivä"
#, c-format
msgid "Left Size"
#, c-format
msgid "Middle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen koko"
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
#, c-format
msgid "Newer File"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
#, c-format
msgid "Short Result"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
#, c-format
msgid "Left EOL"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen EOL"
#, c-format
msgid "Right EOL"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen koodaus"
-#, c-format
-msgid "Ignored Diff."
+msgid "Ignored Diff"
msgstr "Ohitetut erot"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
-msgstr "Tiedostoja ei voi verrata."
+msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
#, c-format
msgid "Item aborted"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ei ole kohteessa %1"
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
#, c-format
msgid "Middle Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain keskimmäinen"
#, c-format
msgid "No item in left"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
#, c-format
msgid "No item in right"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta oikealla"
#, c-format
msgid "No item in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kohdetta keskellä"
#, c-format
msgid "Error"
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
+msgid "Image files are identical"
+msgstr ""
+
+msgid "Image files are different"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
#, c-format
msgid "Left side modification date."
-msgstr "Vasemman muokkauspäivämäärä"
+msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
#, c-format
msgid "Right side modification date."
-msgstr "Oikean muokkauspäivämäärä"
+msgstr "Oikean muokkauspäivä."
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
#, c-format
msgid "File's extension."
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
-msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina"
+msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
-msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina"
+msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
#, c-format
msgid "Left side creation time."
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Oikea tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille"
+msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
-#, c-format
-msgid "Left side file EOL type"
-msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi"
+msgid "Left side file EOL type."
+msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
-#, c-format
-msgid "Right side file EOL type"
-msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi"
+msgid "Right side file EOL type."
+msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
-#, c-format
-msgid "Middle side file EOL type"
-msgstr ""
+msgid "Middle side file EOL type."
+msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
#, c-format
msgid "Left side encoding."
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
#, c-format
-msgid "Error creating the report:\n%1"
-msgstr "Raportin luominen epäonnistui:\n%1
+msgid ""
+"Error creating the report:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Raportin luominen epäonnistui:\n"
+"%1"
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Raportin luominen onnistui."
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
-#, c-format
-msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
-msgstr "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n\nHaluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n\nHuomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot..' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
+msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+msgstr ""
+"Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
+"\n"
+"Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
+"\n"
+"Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
-#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
#, c-format
-msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
-msgstr "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n\nHaluatko luoda vastaavan kansion:\n%1\ntoiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
+msgid ""
+"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
+"\n"
+"Do you want to create a matching folder:\n"
+"%1\n"
+"to the other side and open these folders?"
+msgstr ""
+"Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
+"\n"
+"Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
+"%1\n"
+"toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
+msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
+
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
-msgstr "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\nTiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\nHaluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
+msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+msgstr ""
+"Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
+"Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
+"Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
+msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
+msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
+msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
#, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy"
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
-#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
-msgstr ""
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
+msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
#, c-format
-msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
+msgid ""
+"The number of automatically merged changes: %1\n"
+"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
+"Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
+"Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
-#, c-format
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr ""
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
-#, c-format
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr ""
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
-#, c-format
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr ""
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
-#, c-format
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr ""
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
-#, c-format
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. kohdetta ei löydy, tai se on hakemisto!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. kohdetta ei löydy, tai se on hakemisto!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
-#, c-format
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Määrittele kohdetiedosto
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Määrittele kohdetiedost."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
#, c-format
-msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
-msgstr "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n\nKorjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
+msgid ""
+"Please save all files first.\n"
+"\n"
+"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
+msgstr ""
+"Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
+"\n"
+"Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
-#, c-format
-msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
-msgstr "Arkistotuki ei ole käytössä.\nKaikkia tarvittavia osia (7-zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\nKatso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
+msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
+msgstr ""
+"Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
+"Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
+"Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
#, c-format
-msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
-msgstr "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n\nHaluatko jatkaa?"
+msgid ""
+"You are about to close several compare windows.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
+"\n"
+"Haluatko jatkaa?"
#, c-format
msgid "Mixed"
-msgstr "Mixed"
+msgstr "Sekoitettu"
msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Ei mitään"
#, c-format
+msgid "Marker Color %d"
+msgstr ""
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgstr "Muokkainskripti"
#, c-format
-msgid "\nDifference in the Current Line"
+msgid ""
+"\n"
+"Difference in the Current Line"
msgstr ""
+"\n"
+"Ero nykyisessä rivissä"
#, c-format
-msgid "\nOptions"
+msgid ""
+"\n"
+"Options"
msgstr ""
+"\n"
+"Asetukset"
#, c-format
-msgid "\nRefresh (F5)"
+msgid ""
+"\n"
+"Refresh (F5)"
msgstr ""
+"\n"
+"Päivitä (F5)"
#, c-format
-msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Edellinen ero (Alt+Up)"
#, c-format
-msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Seuraava ero (Alt+Down)"
#, c-format
-msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
+"\n"
+"Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
#, c-format
-msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
+"\n"
+"Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
#, c-format
-msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
+msgid ""
+"\n"
+"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
+"\n"
+"Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
#, c-format
-msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
+msgid ""
+"\n"
+"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
+"\n"
+"Nykyinen ero (Alt+Enter)"
#, c-format
-msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
+msgid ""
+"\n"
+"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
+"\n"
+"Viimeinen ero (Alt+End)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Kopioi oikea (Alt+Right)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Kopioi vasen (Alt+Left)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
+"\n"
+"Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
#, c-format
-msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
+"\n"
+"Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
#, c-format
-msgid "\nAll Right"
+msgid ""
+"\n"
+"All Right"
msgstr ""
+"\n"
+"Kaikki oikeat"
#, c-format
-msgid "\nAll Left"
+msgid ""
+"\n"
+"All Left"
msgstr ""
+"\n"
+"Kaikki vasemmat"
#, c-format
-msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
+msgid ""
+"\n"
+"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
+"\n"
+"Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
-#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)"
+msgid "\nFirst File"
+msgstr ""
+
+msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+
+msgid "\nLast File"
+msgstr ""
+
+msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
-#, c-format
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
#, c-format
-msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
+msgid ""
+"A new version of WinMerge is available.\n"
+"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
+"WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
+"%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
-msgstr ""
+msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "<Automaattinen>"
#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
+msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Siirry riville %1"
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
#, c-format
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "MRU listalta"
#, c-format
#, c-format
msgid "Batch"
-msgstr "Batch"
-
-msgid "Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Erä"
#, c-format
msgid "Portable Object"
-msgstr "Portable Object"
+msgstr "Siirrettävä objekti"
#, c-format
msgid "Resources"
-msgstr "Ressourcen"
+msgstr "Resurssit"
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje &muut välilehdet"
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
+msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
+
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "Frhed ei ole asennettu."
+
+#, c-format
+msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create folder."
+msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You can specify the following parameters to the path:\n"
+"$file: Path name of the current file\n"
+"$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
+"$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
+"$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
+
+msgid "default"
+msgstr ""
+
+msgid "minimal"
+msgstr ""
+
+msgid "patience"
+msgstr ""
+
+msgid "histogram"
+msgstr ""
+
+msgid "GDI"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite Default"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite Aliased"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite GDI Classic"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite GDI Natural"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite Natural"
+msgstr ""
+
+msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
+msgstr ""
+
+msgid "MDI child window or main window"
+msgstr ""
+
+msgid "MDI child window only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Diff"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Blink"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Alpha"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "CD Threshold"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Ins/Del Detection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Overlay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Animation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Page:"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "frhed is not installed"
+msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
-msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
+msgid "Dist: %g "
msgstr ""
#, c-format
-msgid "Failed to create folder."
+msgid "Dist: %g, %g "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr ""
+msgid "<Edit here>"
+msgstr ""
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr ""
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr ""
+
+msgid "Text only"
+msgstr ""
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr ""
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""