OSDN Git Service

Add "Open Parent Folder" menu item to the file compare window's context menu
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Polish.po
index e4c0cbe..8efd8b0 100644 (file)
@@ -1,22 +1,20 @@
-# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
 # Released under the "GNU General Public License"
 #
 # Translators:
 # * Pawel Wawrzysko <traduc at kki.pl>
 # * Skiff <skiffatsf at users.sourceforge.net>
 # * Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>
-#
-# ID line follows -- this is updated by SVN
-# $Id: Polish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
+# * Mirosław Żylewicz
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 01:24+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Szkutnik <mszkutnik at users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Polish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Michał Lipok\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,956 +23,787 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
-#, c-format
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_POLISH, SUBLANG_DEFAULT"
 
-#, c-format
 msgid "C&opy to Right"
-msgstr "Kopiuj na prawą"
+msgstr "Kopiuj do prawej"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y to Left"
-msgstr "Kopiuj na lewą"
+msgstr "Kopiuj do lewej"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &from Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj z lewej"
 
-#, c-format
 msgid "Copy fro&m Right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj z prawej"
 
-#, c-format
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "Zaznacz różnicę w &wierszach"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Kopiuj zaznaczone wiersze do prawej"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Kopiuj zaznaczone wiersze do lewej"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Kopiuj zaznaczone wiersze z lewej"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Kopiuj zaznaczone wiersze z prawej"
+
+msgid "&Select Line Difference\tF4"
+msgstr "Zaznacz różniące się wiersze\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Dodaj tę zmianę do filtrów substytucyjnych"
 
-#, c-format
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Cofnij"
+msgstr "Cofnij"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Powtórz"
+msgstr "Powtórz"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Wytnij"
+msgstr "Wytnij"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopiuj"
+msgstr "Kopiuj"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste"
-msgstr "Wk&lej"
+msgstr "Wklej"
 
-#, c-format
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Przejdź do"
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "Idź do...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Idź do przeniesionego wiersza między lewą a środkiem\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Idź do przeniesionego wiersza między środkiem a prawą\tCtrl+Alt+G"
 
-#, c-format
 msgid "Op&en"
-msgstr "&Otwórz"
+msgstr "Otwórz"
 
-#, c-format
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "w za&rejestrowanej aplikacji"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "W zarejestrowanej aplikacji"
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr ""
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "W zewnętrznym edytorze\tCtrl+Alt+E"
 
-#, c-format
-msgid "&with..."
-msgstr "&w..."
+msgid "&With..."
+msgstr "Z..."
+
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Otwórz nadrzędny katalog"
 
 msgid "S&hell Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu powłoki"
 
-#, c-format
 msgid "View &Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl różnice"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Block Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar bloku różnic"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj różnicę koloru (próg odległości koloru)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie wstawiania/usuwania"
 
-#, c-format
 msgid "&None"
-msgstr "&Brak"
+msgstr "Brak"
 
 msgid "&Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowo"
 
 msgid "&Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Poziomo"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia strona"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Następna strona"
 
-#, c-format
 msgid "&Active Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny panel"
 
-#, c-format
 msgid "&Zoom"
-msgstr "&Powiększenie"
+msgstr "Powiększenie"
 
 #, c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
-msgstr "&Powiększ\tCtrl++"
+msgstr "Powiększ\tCtrl++"
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
-msgstr "&Zmniejsz\tCtrl+-"
+msgstr "Zmniejsz\tCtrl+-"
 
 #. Zoom to normal
-#, c-format
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
-msgstr "&Rozmiar oryginalny\tCtrl+*"
+msgstr "Normalne\tCtrl+*"
 
-#, c-format
 msgid "&Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka"
 
-#, c-format
 msgid "&Alpha Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Przenikanie alfa"
 
-#, c-format
 msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animacja przenikania alfa"
 
-#, c-format
 msgid "Dragging &Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przeciągania"
 
-#, c-format
 msgid "&Move"
-msgstr "Prze&nieś"
+msgstr "Przenieś"
 
-#, c-format
 msgid "&Adjust Offset"
+msgstr "Dostosuj przesunięcie"
+
+msgid "&Vertical Wipe"
+msgstr "Pionowa wycieraczka"
+
+msgid "&Horizontal Wipe"
+msgstr "Pozioma wycieraczka"
+
+msgid "&Rectangle Select"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Set Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw kolor tła"
+
+msgid "&Vector Image Scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu wektorowego"
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Porównaj wyodrębniony tekst z obrazu"
 
-#, c-format
 msgid "&File"
-msgstr "&Plik"
+msgstr "Plik"
 
-#, c-format
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "Nowy"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "T&abela"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binarny"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Obraz"
 
-#, c-format
 msgid "New (&3 panes)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy (3 panele)"
 
-#, c-format
 msgid "&Open...\tCtrl+O"
-msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
+msgstr "Otwórz...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
-msgstr "Otwórz plik konfliktu"
+msgstr "Otwórz plik konfliktu..."
 
-#, c-format
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
-msgstr "Otwórz projekt ...\tCtrl+J"
+msgstr "Otwórz projekt...\tCtrl+J"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve Project..."
-msgstr "Zapi&sz projekt..."
+msgstr "Zapisz projekt..."
 
-#, c-format
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Ostatnie projekty"
 
-#, c-format
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie pliki lub foldery"
 
-#, c-format
 msgid "< Empty >"
-msgstr "< pusty >"
+msgstr "< Pusty >"
 
-#, c-format
-msgid "E&xit"
-msgstr "Zakończ"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "Zakończ\tCtrl+Q"
 
-#, c-format
 msgid "&Edit"
-msgstr "&Edycja"
+msgstr "Edycja"
 
-#, c-format
 msgid "&Options..."
-msgstr "&Opcje..."
+msgstr "Opcje..."
 
-#, c-format
 msgid "&View"
-msgstr "&Widok"
+msgstr "Widok"
 
-#, c-format
 msgid "&Toolbar"
-msgstr "Pasek &narzędzi"
+msgstr "Pasek narzędzi"
 
-#, c-format
 msgid "&Small"
-msgstr "&Mały"
+msgstr "Mały"
 
-#, c-format
 msgid "&Big"
-msgstr "&Duży"
+msgstr "Duży"
 
-#, c-format
 msgid "&Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Ogromny"
 
-#, c-format
 msgid "&Status Bar"
-msgstr "Pasek s&tanu"
+msgstr "Pasek stanu"
 
-#, c-format
 msgid "Ta&b Bar"
-msgstr "Pasek &kart"
+msgstr "Pasek kart"
 
-#, c-format
 msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+msgstr "Narzędzia"
 
-#, c-format
 msgid "&Filters..."
-msgstr "&Filtry..."
+msgstr "Filtry..."
 
-#, c-format
 msgid "&Generate Patch..."
-msgstr "&Generuj łatkę..."
+msgstr "Generuj łatkę..."
 
-#, c-format
 msgid "&Plugins"
-msgstr "&Wtyczki"
+msgstr "Wtyczki"
 
-#, c-format
 msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia wtyczek..."
 
-#, c-format
 msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "&Ręczne różnicowanie wstępne"
+msgstr "Ręczne różnicowanie wstępne"
 
-#, c-format
 msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "&Automatyczne różnicowanie wstępne"
+msgstr "Automatyczne różnicowanie wstępne"
 
-#, c-format
 msgid "&Manual Unpacking"
-msgstr "Rozpakowywanie &ręcznie"
+msgstr "Ręcznie rozpakowywanie"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic Unpacking"
-msgstr "Rozpakowywanie &automatycznie"
+msgstr "Automatycznie rozpakowywanie"
 
-#, c-format
 msgid "&Reload plugins"
-msgstr "&Przeładuj wtyczki"
+msgstr "Przeładuj wtyczki"
 
-#, c-format
 msgid "&Window"
-msgstr "&Okno"
+msgstr "Okno"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Zamknij"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Zamknij\tCtrl+W"
 
-#, c-format
 msgid "Clo&se All"
-msgstr "Zamknij &wszystkie"
+msgstr "Zamknij wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "Change &Pane\tF6"
-msgstr "Przełącz &panel\tF6"
+msgstr "Przełącz panel\tF6"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "P&oziomo"
+msgstr "Poziomo"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "P&ionowo"
+msgstr "Pionowo"
 
-#, c-format
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&Kaskadowo"
+msgstr "Kaskadowo"
 
-#, c-format
 msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoc"
+msgstr "Pomoc"
 
-#, c-format
 msgid "&WinMerge Help\tF1"
-msgstr "&WinMerge - pomoc\tF1"
+msgstr "Pomoc WinMerge\tF1"
 
-#, c-format
 msgid "R&elease Notes"
-msgstr "Informacje o w&ydaniu"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
 
-#, c-format
 msgid "&Translations"
-msgstr "&Tłumaczenia"
+msgstr "Tłumaczenia"
 
-#, c-format
 msgid "C&onfiguration"
-msgstr "&Konfiguracja"
+msgstr "Konfiguracja"
 
-#, c-format
 msgid "&GNU General Public License"
-msgstr "&GNU General Public License"
+msgstr "GNU Powszechna Licencja Publiczna"
 
-#, c-format
 msgid "&About WinMerge..."
-msgstr "WinMerge - inf&ormacje..."
+msgstr "O WinMerge..."
 
-#, c-format
 msgid "&Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "L&eft Read-only"
-msgstr "Lewa tylko do &odczytu"
+msgstr "Lewy tylko do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy tylko do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "Ri&ght Read-only"
-msgstr "Prawa t&ylko do odczytu"
+msgstr "Prawy tylko do odczytu"
 
-#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr ""
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Kodowanie pliku..."
 
-#, c-format
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
-msgstr "Zaznacz &wszystkie\tCtrl+A"
+msgstr "Zaznacz wszystkie\tCtrl+A"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Identical Items"
-msgstr "Pokaż &identyczne elementy"
+msgstr "Pokaż identyczne elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Different Items"
-msgstr "Pokaż &różne elementy"
+msgstr "Pokaż różniące się elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Show L&eft Unique Items"
-msgstr "Pokaż &unikatowe po lewej"
+msgstr "Pokaż unikatowe elementy po lewej"
 
-#, c-format
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż unikatowe elementy po środku"
 
-#, c-format
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
-msgstr "Pokaż u&nikatowe po prawej"
+msgstr "Pokaż unikatowe elementy po prawej"
 
-#, c-format
 msgid "Show S&kipped Items"
-msgstr "Pokaż po&minięte elementy"
+msgstr "Pokaż pominięte elementy"
 
-#, c-format
 msgid "S&how Binary Files"
-msgstr "Pokaż pliki &binarne"
+msgstr "Pokaż pliki binarne"
 
-#, c-format
 msgid "&3-way Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie trójstronne"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po lewej pokaż tylko różniące się elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po środku pokaż tylko różniące się elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po prawej pokaż tylko różniące się elementy"
 
 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po lewej pokaż tylko brakujące elementy"
 
 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po środku pokaż tylko brakujące elementy"
 
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Po prawej pokaż tylko brakujące elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Show Hidd&en Items"
-msgstr "Pokaż elementy u&kryte"
+msgstr "Pokaż ukryte elementy"
 
-#, c-format
 msgid "Tree &Mode"
-msgstr "Tryb &drzewa"
+msgstr "Tryb drzewa"
 
-#, c-format
 msgid "E&xpand All Subfolders"
 msgstr "Rozwiń wszystkie podfoldery"
 
-#, c-format
 msgid "&Collapse All Subfolders"
 msgstr "Zwiń wszystkie podfoldery"
 
-#, c-format
 msgid "Select &Font..."
 msgstr "Wybierz czcionkę..."
 
-#, c-format
-msgid "Use Default F&ont"
-msgstr "Przywróć domyślną czcionkę"
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Użyj domyślnej czcionki"
 
-#, c-format
 msgid "Sw&ap Panes"
-msgstr "Za&mień panele"
+msgstr "Zamień panele"
 
-#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Statystyki po&równania"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Zamień &1 | 2"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Zamień &2 | 3"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Zamień 1 | &3"
+
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Statystyki porównania..."
 
-#, c-format
 msgid "Refre&sh\tF5"
-msgstr "O&dśwież\tF5"
+msgstr "Odśwież\tF5"
 
-#, c-format
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
-msgstr "&Odśwież zaznaczone\tCtrl+F5"
+msgstr "Odśwież zaznaczone\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
 msgid "&Merge"
-msgstr "&Scal"
+msgstr "Scal"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare\tEnter"
-msgstr "&Porównaj\tEnter"
+msgstr "Porównaj\tEnter"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
-msgstr "&Następna różnica\tAlt+Down"
+msgstr "Następna różnica\tAlt+Down"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
-msgstr "Pop&rzednia różnica\tAlt+Up"
+msgstr "Poprzednia różnica\tAlt+Up"
 
-#, c-format
 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
-msgstr "P&ierwsza różnica\tAlt+Home"
+msgstr "Pierwsza różnica\tAlt+Home"
 
-#, c-format
 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
-msgstr "&Bieżąca różnica\tAlt+Enter"
+msgstr "Bieżąca różnica\tAlt+Enter"
 
-#, c-format
 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
-msgstr "Os&tatnia różnica\tAlt+End"
+msgstr "Ostatnia różnica\tAlt+End"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
-msgstr "Kopiuj na prawą\tAlt+Right"
+msgstr "Kopiuj do prawej\tAlt+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
-msgstr "Kopiuj na lewą\tAlt+Left"
+msgstr "Kopiuj do lewej\tAlt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete\tDel"
-msgstr "&Usuń\tDel"
+msgstr "Usuń\tDel"
 
-#, c-format
 msgid "&Customize Columns..."
-msgstr "&Dostosuj kolumny..."
+msgstr "Dostosuj kolumny..."
 
-#, c-format
 msgid "Generate &Report..."
-msgstr "Utwórz &raport..."
+msgstr "Utwórz raport..."
 
-#, c-format
 msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj za pomocą programu rozpakowującego..."
 
-#, c-format
 msgid "&Save\tCtrl+S"
-msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
+msgstr "Zapisz\tCtrl+S"
 
-#, c-format
 msgid "Sav&e"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left"
-msgstr "Zapisz &lewą"
+msgstr "Zapisz lewą"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz środkową"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right"
-msgstr "Zapisz &prawą"
+msgstr "Zapisz prawą"
 
-#, c-format
 msgid "Save &As"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz jako"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left As..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz lewą jako..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle As..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz środkową jako..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right As..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz prawą jako..."
 
-#, c-format
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Drukuj..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Drukuj...\tCtrl+P"
 
-msgid "Page Set&up"
-msgstr "&Ustawienia strony"
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "Ustawienia strony..."
 
-#, c-format
-msgid "Print Previe&w"
-msgstr "&Podgląd wydruku"
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Podgląd wydruku..."
 
-#, c-format
 msgid "&Convert Line Endings to"
-msgstr "&Konwertuj końce linii do"
+msgstr "Konwertuj końce wierszy do"
 
-#, c-format
-msgid "&Merge Mode\tF9"
-msgstr "&Tryb scalania\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
+msgstr "Tryb scalania\tF9"
 
-#, c-format
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "&Kodowanie pliku"
-
-#, c-format
-msgid "Recompare As"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
-msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgid "Reco&mpare As"
+msgstr "Ponownie porównaj jako"
 
-#, c-format
 msgid "&XML"
 msgstr "&XML"
 
-#, c-format
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binarne"
-
-#, c-format
-msgid "&Image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
+msgstr "Cofnij\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
-msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
+msgstr "Powtó&rz\tCtrl+Y"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-msgstr "&Wytnij\tCtrl+X"
+msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
-msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
+msgstr "Kopiuj\tCtrl+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
-msgstr "Wk&lej\tCtrl+V"
+msgstr "Wklej\tCtrl+V"
 
-#, c-format
 msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Zaznacz &różnicę linii\tF4"
+msgstr "Zaznacz różniące się wiersze\tF4"
 
-#, c-format
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
-msgstr "W&yszukaj...\tCtrl+F"
+msgstr "Znajdź...\tCtrl+F"
 
-#, c-format
 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
-msgstr "&Zastąp...\tCtrl+H"
+msgstr "Zastąp...\tCtrl+H"
 
-#, c-format
 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
-msgstr ""
+msgstr "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
 
-#, c-format
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
-msgstr "&Kopiuj z numerami wierszy\tCtrl+Shift+C"
+msgstr "Kopiuj z numerami wierszy\tCtrl+Shift+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Za&kładki"
+msgstr "Zakładki"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
-msgstr "&Dodaj zakładkę\tCtrl+F2"
+msgstr "Przełącz zakładkę\tCtrl+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
 msgstr "&Następna zakładka\tF2"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
 msgstr "&Poprzednia zakładka\tShift+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Clear All Bookmarks"
-msgstr "&Wyczyść wszystkie zakładki"
+msgstr "Wy&czyść wszystkie zakładki"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "&Idź do...\tCtrl+G"
-
-#, c-format
 msgid "Syntax Highlight"
-msgstr "Kolorowanie składni"
+msgstr "Podświetlenie składni"
 
-#, c-format
 msgid "&Diff Context"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica typu kontekst"
 
-#, c-format
 msgid "&All Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "&0 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&0 wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "&1 Line"
-msgstr ""
+msgstr "&1 wiersz"
 
-#, c-format
 msgid "&3 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&3 wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "&5 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&5 wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "&7 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&7 wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "&9 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&9 wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz wszystkie i 0-9 wierszy\tCtrl+D"
+
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Odwróć (ukryj różniące się wiersze)"
 
-#, c-format
 msgid "&Lock Panes"
-msgstr "&Zablokuj panele"
+msgstr "Zab&lokuj panele"
 
-#, c-format
 msgid "&View Whitespace"
-msgstr "&Pokaż białe znaki"
+msgstr "Wyświetl białe znaki"
+
+msgid "View E&OL"
+msgstr "Wyświetl koniec wiersza"
 
-#, c-format
 msgid "Vie&w Line Differences"
-msgstr "Pokaż różnice &wierszy"
+msgstr "Wyświetl różniące się wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "View Line &Numbers"
-msgstr "Pokaż &numery wierszy"
+msgstr "Wyświetl &numery wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "View &Margins"
-msgstr "Pokaż &marginesy"
+msgstr "Wyświetl &marginesy"
 
-#, c-format
 msgid "W&rap Lines"
-msgstr "Za&wijaj wiersze"
+msgstr "Zawijaj wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "Split V&ertically"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel pionowo"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Pane"
-msgstr "Panel &różnic"
+msgstr "&Panel różnic"
 
-#, c-format
 msgid "Lo&cation Pane"
-msgstr "Panel &lokalizacji"
+msgstr "Panel lokaliza&cji"
 
-#, c-format
 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr ""
+msgstr "Następny konflikt\tAlt+Shift+Down"
 
-#, c-format
 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni konflikt\tAlt+Shift+Up"
 
-#, c-format
 msgid "A&dvanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica między lewą a środkiem\tAlt+1"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica między lewą a środkiem\tAlt+Shift+1"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica między lewą a prawą\tAlt+2"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica między lewą a prawą\tAlt+Shift+2"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica między środkiem a prawą\tAlt+3"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica między środkiem a prawą\tAlt+Shift+3"
 
-#, c-format
 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica tylko w lewej\tAlt+7"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica tylko w lewej\tAlt+Shift+7"
 
-#, c-format
 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica tylko w środkowej\tAlt+8"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica tylko w środkowej\tAlt+Shift+8"
 
-#, c-format
 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
-msgstr ""
+msgstr "Następna różnica tylko w prawej\tAlt+9"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia różnica tylko w prawej\tAlt+Shift+9"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj z lewej\tAlt+Shift+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj z prawej\tAlt+Shift+Left"
 
-#, c-format
-msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
-msgstr "Kopiuj na prawo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+W prawo"
+msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
+msgstr "Kopiuj do prawej i przejdź dalej\tCtrl+Alt+Right"
 
-#, c-format
-msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
-msgstr "Kopiuj na lewo i przejdź dalej\tAlt+Ctrl+W lewo"
+msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
+msgstr "Kopiuj do lewej i przejdź dalej\tCtrl+Alt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &All to Right"
-msgstr "Kopiuj wszystko na prawą"
+msgstr "Kopiuj wszystko do pr&awej"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y All to Left"
-msgstr "Kopiuj wszystko na lewą"
+msgstr "Kopiuj wsz&ystko do lewej"
 
-#, c-format
-msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
-msgstr ""
+msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
+msgstr "A&utomatyczne łączenie"
 
-#, c-format
 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj punkt &synchronizacji\tAlt+S"
 
-#, c-format
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść punkty sync&hronizacji"
 
-#, c-format
 msgid "&Prediffer"
-msgstr "&Różnicowanie wstępne"
+msgstr "Różnicowanie wstępne"
 
-#, c-format
 msgid "&Scripts"
 msgstr "&Skrypty"
 
-#, c-format
 msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "Podzie&lone"
 
-#, c-format
 msgid "Comp&are"
-msgstr "&Porównaj"
+msgstr "Porówn&aj"
 
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
-msgstr ""
+msgstr "Porównaj nie poz&iomo..."
 
-#, c-format
 msgid "Compare Non-hor&izontally"
-msgstr ""
+msgstr "Porównaj nie poz&iomo"
 
-#, c-format
 msgid "First &left item with second left item"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy &lewy element z drugim lewym elementem"
 
-#, c-format
 msgid "First &right item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy p&rawy element z drugim prawym elementem"
 
-#, c-format
 msgid "&First left item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy lewy element z drugim prawym elementem"
 
-#, c-format
 msgid "&Second left item with first right item"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi lewy element z pierw&szym prawym elementem"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare As"
-msgstr "Poró&wnaj jako"
+msgstr "Porównaj jako"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy do środkowego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
-msgstr "Lewa na prawą (%1 z %2)"
+msgstr "Lewy do prawego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to... (%1 of %2)"
-msgstr "Lewa na... (%1 z %2)"
+msgstr "Lewy do... (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy do lewego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy do prawego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy do... (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Prawy do środkowego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
-msgstr "Prawa na lewą (%1 z %2)"
+msgstr "Prawy do lewego (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to... (%1 of %2)"
-msgstr "Prawa na... (%1 z %2)"
+msgstr "Prawy do... (%1 z %2)"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Usuń"
+msgstr "Usuń"
 
-#, c-format
 msgid "&Left"
-msgstr "&Lewa"
+msgstr "&Lewy"
 
-#, c-format
 msgid "&Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy"
 
-#, c-format
 msgid "&Right"
-msgstr "&Prawa"
+msgstr "P&rawy"
 
-#, c-format
 msgid "&Both"
-msgstr "&Obie"
+msgstr "O&ba"
 
-#, c-format
 msgid "&All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "Re&name"
 msgstr "Zmień &nazwę"
 
-#, c-format
 msgid "&Hide Items"
-msgstr "U&kryj elementy"
+msgstr "Ukryj elementy"
 
-#, c-format
 msgid "&Open Left"
-msgstr "O&twórz lewą"
+msgstr "&Otwórz lewą"
 
-#, c-format
 msgid "with &External Editor"
-msgstr "w &zewnętrznym edytorze"
-
-#, c-format
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr ""
+msgstr "w zewnętrznym &edytorze"
 
-#, c-format
 msgid "Open Midd&le"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz środkową"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen Right"
-msgstr "Otwórz p&rawą"
+msgstr "Otwórz &prawą"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y Pathnames"
-msgstr "Kopiuj ś&cieżki"
+msgstr "Kopiuj nazwy ścieżek"
 
 #, c-format
 msgid "Left (%1 of %2)"
@@ -982,7 +811,7 @@ msgstr "Lewa (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowa (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right (%1 of %2)"
@@ -994,1503 +823,1175 @@ msgstr "Obie (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "All (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie (%1 z %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filenames"
-msgstr "Kopiuj &nazwy plików"
+msgstr "Kopiuj nazwy plików"
 
-#, c-format
 msgid "Copy Items To Clip&board"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj elementy do schowka"
 
-#, c-format
 msgid "&Zip"
-msgstr "&Spakuj"
+msgstr "Spakuj"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie do... (%1 z %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "O&dśwież"
+msgstr "Różnice do... (%1 z %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Shell menu"
-msgstr "Menu powłoki pliku po lewej"
+msgstr "Menu powłoki po lewej"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Shell menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu powłoki po środku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Shell menu"
-msgstr "Menu powłoki pliku po prawej"
+msgstr "Menu powłoki po prawej"
 
-#, c-format
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy Full Path"
-msgstr "Kopiuj &pełną ścieżkę"
+msgstr "Kopiuj pełną ś&cieżkę"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filename"
-msgstr "Kopiuj nazwę p&liku"
+msgstr "Kopiuj nazwę pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Ustawienia wstępnego różnicowania"
+msgstr "Ustawienia różnicowania wstępnego"
 
-#, c-format
 msgid "&No prediffer"
-msgstr "&Bez różnicowania wstępnego"
+msgstr "Bez róż&nicowania wstępnego"
 
-#, c-format
 msgid "Auto prediffer"
 msgstr "Automatyczne różnicowanie wstępne"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Idź &do różnicy"
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Idź d&o różnicy"
 
-#, c-format
 msgid "&No Moved Blocks"
-msgstr "Bez &przeniesionych bloków"
+msgstr "Bez prze&niesionych bloków"
 
-#, c-format
 msgid "&All Moved Blocks"
-msgstr "W&szystkie przeniesione bloki"
-
-#, c-format
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Przeniesiony blok dla bieżącej różnicy"
+msgstr "Wszystkie przeniesione bloki"
 
-#, c-format
 msgid "W&hitespaces"
-msgstr "Białe &znaki"
+msgstr "Białe znaki"
 
-#, c-format
 msgid "Com&pare"
-msgstr "Porów&naj"
+msgstr "&Porównaj"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore changes"
-msgstr "Po&miń zmiany"
+msgstr "I&gnoruj zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "Ig&nore all"
-msgstr "Pomiń &wszystkie"
+msgstr "Ig&noruj wszystkie"
 
-#, c-format
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Uwzględnij wielkość &liter"
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignoruj wielkości liter"
 
-#, c-format
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
-msgstr "Ignoruj różnice końca wiersza (Windows/Unix/Mac)"
+msgstr "Igno&ruj znaki końca linii (Windows/Unix/Mac)"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj różnice strony ko&dowej"
 
-#, c-format
 msgid "&Include Subfolders"
-msgstr "&Uwzględnij podfoldery"
+msgstr "Uwzględn&ij podfoldery"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare method:"
-msgstr "Metoda &porównania:"
+msgstr "Metoda porównania:"
 
-#, c-format
 msgid "Full Contents"
 msgstr "Pełna zawartość"
 
-#, c-format
 msgid "Quick Contents"
-msgstr "Skrócona zawartość"
+msgstr "Szybka zawartość"
 
-#, c-format
 msgid "Binary Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Binarna zawartość"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date"
 msgstr "Data modyfikacji"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date and Size"
-msgstr "Data modyfikacji i wielkość"
+msgstr "Data modyfikacji i rozmiar"
 
-#, c-format
 msgid "Size"
-msgstr "Wielkość"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Load Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj projekt..."
 
-#, c-format
 msgid "About WinMerge"
-msgstr "WinMerge - informacje"
+msgstr "O programie WinMerge"
 
-#, c-format
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Odwiedź stronę domową WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Odwiedź stronę WinMerge!"
 
-#, c-format
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#, c-format
 msgid "Contributors"
 msgstr "Współtwórcy"
 
-#, c-format
 msgid "Select Files or Folders"
-msgstr "Wybierz pliki lub foldery..."
+msgstr "Wybierz pliki lub foldery"
 
-#, c-format
 msgid "&1st File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy plik lub folder"
 
-#, c-format
 msgid "Re&ad-only"
-msgstr "Ty&lko do odczytu"
+msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień 1 | 2"
 
-#, c-format
 msgid "&Browse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
-#, c-format
 msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi plik lub folder"
 
-#, c-format
 msgid "Rea&d-only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko &do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 2nd | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień 2 | 3"
 
-#, c-format
 msgid "B&rowse..."
-msgstr "P&rzeglądaj"
+msgstr "P&rzeglądaj..."
 
-#, c-format
 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Trzeci plik lub folder (opcjonalnie)"
 
-#, c-format
 msgid "Read-o&nly"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień 1 | 3"
 
-#, c-format
 msgid "Browse..."
 msgstr "Przeglądaj..."
 
-#, c-format
 msgid " Folder: Filter"
-msgstr ""
+msgstr " Folder: filtr"
 
-#, c-format
 msgid "&Select..."
-msgstr "&Wybierz..."
+msgstr "Wybierz..."
 
-#, c-format
 msgid " File: Unpacker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr " Plik: wypakowana wtyczka"
 
-#, c-format
 msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz..."
 
 msgid "Co&mpare"
-msgstr ""
+msgstr "Porównaj"
 
-#, c-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#, c-format
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
-#, c-format
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#, c-format
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#, c-format
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
-msgstr "Przejdź automatycznie do pierwszej różnicy"
+msgstr "Przewiń automatycznie do pierw&szej różnicy"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose windows with ESC"
-msgstr "Zam&knij okna klawiszem ESC"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Przewiń automatycznie do pierwszej różnicy w wierszu"
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "Zamknij &okna klawiszem 'Esc':"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
-msgstr "Automatycznie weryfikuj ścieżki w oknie otwierania plików"
+msgstr "Zweryfikuj automatycznie ścieżki w oknie otwierania plików"
 
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Zezwól na uruchomienie tylko &jednej instancji programu"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Tryb pojedynczej instancji:"
 
-#, c-format
 msgid "As&k when closing multiple windows"
-msgstr "Zapytaj przed zamykaniem wielu okien"
+msgstr "Zapytaj przed zamykaniem wielu o&kien"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve file time in file compare"
-msgstr "Zapisz daty pliku przy porównywaniu"
+msgstr "Zachowaj czas &pliku w porównanym pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Pokaż okno \"Wybierz pliki lub foldery\" po uruchomieniu"
+msgstr "Po uruchomieniu pokaż okno dialogowe \"wybierz pliki lub foldery\""
 
-#, c-format
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij okno dialogowe \"wybierz pliki lub foldery\" przyciskiem OK"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
-msgstr "Autouzupełnianie okna otwierania:"
+msgstr "Otwórz okno dialogowe automatycznego uzu&pełniania:"
 
-#, c-format
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Język:"
 
-#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge pozwala ukryć niektóre komunikaty. Naciśnij przycisk Resetuj, aby wyświetlać wszystkie komunikaty."
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "WinMerge pozwala ukryć niektóre komunikaty. Naciśnij przycisk Resetuj, aby ponownie wyświetlać wszystkie komunikaty."
 
-#, c-format
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetuj"
 
-#, c-format
 msgid "Find"
-msgstr "Wyszukaj"
+msgstr "Znajdź"
 
-#, c-format
 msgid "Fi&nd what:"
-msgstr "&Szukaj:"
+msgstr "Z&najdź:"
 
-#, c-format
 msgid "Match &whole word only"
-msgstr "Dopasuj &całe słowa"
+msgstr "Dopasuj tylko całe sło&wa"
 
-#, c-format
 msgid "Match &case"
-msgstr "Wielkość &liter"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
 
-#, c-format
 msgid "Regular &expression"
-msgstr "Wyrażenie &regularne"
+msgstr "Wyrażenie r&egularne"
 
-#, c-format
 msgid "D&on't wrap end of file"
-msgstr "Szukaj tylko do końca pliku"
+msgstr "Szukaj tylk&o do końca pliku"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't close this dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zamykaj tego okna &dialogowego"
 
-#, c-format
 msgid "&Find Next"
-msgstr "&Następny"
+msgstr "Znajdź nast."
 
-#, c-format
 msgid "Find &Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź &poprz."
 
-#, c-format
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
-#, c-format
 msgid "Replace"
 msgstr "Zastąp"
 
-#, c-format
 msgid "Re&place with:"
-msgstr "Z&astąp:"
+msgstr "Zastą&p na:"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't wrap end of file"
-msgstr "Szukaj tylko do końca pliku"
+msgstr "Szukaj tylko &do końca pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Replace in"
 msgstr "Zastąp w"
 
-#, c-format
 msgid "&Selection"
-msgstr "&Zaznaczenie"
+msgstr "Zaznaczeniu"
 
-#, c-format
 msgid "Wh&ole file"
-msgstr "Cały &plik"
+msgstr "Całym pliku"
 
 msgid "Find Pre&v"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź poprzedni"
 
-#, c-format
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Zastąp"
+msgstr "Zastąp"
 
-#, c-format
 msgid "Replace &All"
-msgstr "&Wszystkie"
+msgstr "Z&astąp wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Markery"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz &markery"
 
-#, c-format
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
-#, c-format
 msgid "&Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła:"
 
-#, c-format
 msgid "&Apply"
 msgstr "Z&astosuj"
 
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
+msgid "Line Filters"
 msgstr "Filtry wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Włącz filtry linii"
+msgstr "Włącz filtry wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
-msgstr "Wyrażenia regularne (1 na wiersz):"
+msgstr "Wyrażenia regularne (jedno na wiersz):"
 
-#, c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "Edytuj"
 
-#, c-format
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#, c-format
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtry substytucyjne"
+
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr "Zmiany, które pojawią się na panelach jako wymienione poniżej pary, zostaną zignorowane lub oznaczone jako nieistotne. Poprawki pozostaną nienaruszone."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#, c-format
+msgid "Color Scheme:"
+msgstr "Schemat koloru:"
+
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#, c-format
 msgid "Deleted"
 msgstr "Usunięte"
 
-#, c-format
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#, c-format
 msgid "Difference:"
 msgstr "Różnica:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Difference:"
-msgstr "Wybrana różnica:"
+msgstr "Zaznaczona różnica:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignored Difference:"
 msgstr "Pominięta różnica:"
 
-#, c-format
 msgid "Moved:"
 msgstr "Przeniesione:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Moved:"
-msgstr "Wybrane przeniesiono:"
+msgstr "Zaznaczone przeniesione:"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
-msgstr ""
+msgstr "Taki sam jak następny (3 panele):"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (Selected):"
-msgstr ""
+msgstr "Taki sam jak następny (zaznaczone):"
 
-#, c-format
 msgid "Word Difference:"
-msgstr "Różnica-słowo:"
+msgstr "Różniące się słowa:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Word Diff:"
-msgstr "Wybrana różnica słowa:"
-
-#, c-format
-msgid "Defaults"
-msgstr "Domyślne"
+msgstr "Zaznaczone różniące się słowa:"
 
 msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kolorów do porównania folderów"
 
 msgid "Items equal:"
-msgstr ""
+msgstr "Identyczne elementy:"
 
 msgid "Items different:"
-msgstr ""
+msgstr "Różne elementy:"
 
 msgid "Items not exists all:"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie nieistniejące elementy:"
 
 msgid "Items filtered:"
-msgstr ""
+msgstr "Przefiltrowane elementy:"
+
+msgid "Margin:"
+msgstr "Margines:"
 
-#, c-format
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#, c-format
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Wyślij usunięte pliki do &kosza"
+msgstr "Wyślij u&sunięte pliki do kosza"
 
-#, c-format
 msgid "&External editor:"
-msgstr "Zewnętrzny &edytor:"
+msgstr "Z&ewnętrzny edytor:"
 
-#, c-format
 msgid "&Filter folder:"
-msgstr "&Folder filtrów:"
+msgstr "Folder &filtrów:"
 
-#, c-format
 msgid "Temporary files folder"
 msgstr "Folder plików tymczasowych"
 
-#, c-format
 msgid "S&ystem's temp folder"
-msgstr "systemowy"
+msgstr "Systemowy folder tymczasowy"
 
-#, c-format
 msgid "C&ustom folder:"
-msgstr "własny folder"
+msgstr "Własny folder:"
 
-#, c-format
 msgid "Br&owse..."
-msgstr "Prz&eglądaj..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
-#, c-format
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Generuj łatkę"
 
-#, c-format
 msgid "File&1:"
-msgstr "Plik&1:"
+msgstr "Plik &1:"
 
-#, c-format
 msgid "File&2:"
-msgstr "Plik&2:"
+msgstr "Plik &2:"
 
-#, c-format
 msgid "&Swap"
-msgstr "Za&mień"
+msgstr "Zamień"
 
-#, c-format
 msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Dodaj do &istniejącego pliku"
+msgstr "Dod&aj do istniejącego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "&Result:"
-msgstr "&Wynik:"
+msgstr "Wynik:"
 
-#, c-format
 msgid "Bro&wse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
-#, c-format
 msgid "&Format"
 msgstr "&Format"
 
-#, c-format
 msgid "St&yle:"
 msgstr "St&yl:"
 
-#, c-format
 msgid "&Context:"
-msgstr "&Kontekst:"
+msgstr "Kontekst:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Pomiń &białe znaki"
+msgstr "Ignoruj puste wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Uwzględnij wiersz &poleceń"
+msgstr "Uwzględnij wiersz poleceń"
 
-#, c-format
 msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Otwórz w &zewnętrznym edytorze"
+msgstr "Otwórz w zewnętrznym edytorze"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Domyślne"
 
-#, c-format
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Wyświetl kolumny"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Up"
-msgstr "W &górę"
+msgstr "W górę"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "W dół"
 
-#, c-format
 msgid "Select Unpacker"
 msgstr "Wybierz program rozpakowujący"
 
-#, c-format
 msgid "File unpacker:"
-msgstr "Program rozpakowujący:"
+msgstr "Plik rozpakowujący:"
 
-#, c-format
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Pokaż wszystkie programy, nie sprawdzaj rozszerzenia"
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "Pokaż wszystkie programy rozpakowujące, nie sprawdzaj rozszerzenia."
 
-#, c-format
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Lista rozszerzeń:"
 
-#, c-format
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#, c-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#, c-format
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Wstrzymaj"
 
-#, c-format
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "kontynuuj"
 
-#, c-format
 msgid "Comparing items..."
 msgstr "Porównywanie elementów..."
 
-#, c-format
 msgid "Items compared:"
 msgstr "Porównano elementów:"
 
-#, c-format
 msgid "Items total:"
-msgstr "Wszystkich:"
+msgstr "Wszystkie elementy:"
 
-#, c-format
-msgid "Go To"
+msgid "Go to"
 msgstr "Idź do"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto:"
-msgstr "&Idź do:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "Idź do:"
 
-#, c-format
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#, c-format
-msgid "Goto what"
+msgid "Go to what"
 msgstr "Element docelowy"
 
-#, c-format
 msgid "Li&ne"
-msgstr "&Wiersz"
+msgstr "Wiersz"
 
-#, c-format
 msgid "&Difference"
-msgstr "&Różnica"
+msgstr "Różnica"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To"
-msgstr "&Idź do"
+msgid "&Go to"
+msgstr "Idź do"
 
-#, c-format
 msgid "Compare"
 msgstr "Porównaj"
 
-#, c-format
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
 msgstr "Białe znaki"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare"
-msgstr "&Porównaj"
+msgstr "Porównaj"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignoruj &zmiany"
+msgstr "Ignoruj zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignoruj &wszystkie"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignoruj różnice pustych linii"
+msgstr "Ignoruj puste wiersze"
 
-#, c-format
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignoruj różnice wielkości liter"
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignoruj różnice w komentarzach"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable moved block detection"
-msgstr "Włącz &wykrywanie przeniesionych bloków"
+msgstr "Włącz wykrywanie przeniesionych bloków"
 
-#, c-format
 msgid "&Match similar lines"
-msgstr "Dopasuje podobne linie"
+msgstr "Dopasuje podobne wiersze"
 
 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm różnicowy (eksperymentalny):"
 
 msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentarze"
+msgstr "Włącz heurystykę wcięcia"
 
-#, c-format
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtruj komentarze"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Editor"
 msgstr "Edytor"
 
-#, c-format
 msgid "&Highlight syntax"
 msgstr "Podświetlaj składnię"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic rescan"
-msgstr "Automatyczne &skanowanie"
+msgstr "Automatyczne powtórz skanowanie"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve original EOL chars"
-msgstr "Zachowaj &oryginalne znaki końca linii"
+msgstr "Zachowaj oryginalne znaki końca linii"
 
-#, c-format
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatory"
 
-#, c-format
 msgid "&Tab size:"
-msgstr "&Rozmiar tabulatora:"
+msgstr "Rozmiar tabulatora:"
 
-#, c-format
 msgid "&Insert Tabs"
 msgstr "Wstawiaj tabulatory"
 
-#, c-format
 msgid "Insert &Spaces"
 msgstr "Wstawiaj spacje"
 
-#, c-format
 msgid "Line Difference Coloring"
-msgstr "Kolorowanie różnic linii"
+msgstr "Kolorowanie różniących się wierszy"
 
-#, c-format
 msgid "View line differences"
-msgstr "Pokaż różnice linii"
+msgstr "Wyświetl różniące się wiersze"
 
-#, c-format
 msgid "&Character level"
-msgstr "Poziom &znaków"
+msgstr "Poziom znaków"
 
-#, c-format
 msgid "&Word-level:"
-msgstr "Poziom &słów:"
+msgstr "Poziom słów:"
 
-#, c-format
 msgid "W&ord break characters:"
-msgstr "Sł&owo łamie znaki:"
+msgstr "Znaki łamania wyrazów:"
 
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
+msgid "&Rendering Mode:"
+msgstr "&Tryb renderowania:"
+
+msgid "File Filters"
 msgstr "Filtry plików"
 
-#, c-format
-msgid "Test"
-msgstr "Testuj"
+msgid "Test..."
+msgstr "Testuj..."
 
-#, c-format
 msgid "Install..."
 msgstr "Instaluj..."
 
-#, c-format
 msgid "New..."
 msgstr "Nowy..."
 
-#, c-format
 msgid "Edit..."
 msgstr "Edycja..."
 
-#, c-format
 msgid "Delete..."
 msgstr "Usuń..."
 
-#, c-format
 msgid "Save modified files?"
-msgstr "Zapisz zmodyfikowane pliki?"
+msgstr "Zapis zmodyfikowane pliki?"
 
-#, c-format
 msgid "Left side file"
-msgstr "Plik z lewej"
+msgstr "Plik po lewej stronie"
 
-#, c-format
 msgid "&Save changes"
-msgstr "&Zapisz zmiany"
+msgstr "Zapisz zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "&Discard changes"
-msgstr "&Odrzuć zmiany"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy plik"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz zmiany"
 
-#, c-format
-msgid "Disca&rd changes"
-msgstr ""
+msgid "Discard c&hanges"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "Right side file"
-msgstr "Plik z prawej"
+msgstr "Plik po prawej stronie"
 
-#, c-format
 msgid "S&ave changes"
-msgstr "Zachowa&j zmiany"
+msgstr "Zapisz zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "Dis&card changes"
-msgstr "Odr&zuć zmiany"
+msgstr "Odrzuć zmiany"
 
-#, c-format
 msgid "Disca&rd All"
-msgstr "Odrzuć &wszystkie"
+msgstr "Odrzuć wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "Codepage"
 msgstr "Strona kodowa"
 
-#, c-format
 msgid "Default Codepage"
 msgstr "Domyślna strona kodowa"
 
-#, c-format
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
 msgstr "Wybierz domyślne kodowanie dla otwieranych plików nie będących plikami Unicode:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
-msgstr ""
-"Wykrywaj stonę kodową dla plików: .html, .rc, .xml \n"
-"konieczny restart sesji"
+msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
+msgstr "Wykryj stronę kodową dla plików: .html, .rc, .xml \nWymagany restart sesji."
 
-#, c-format
-msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
-msgstr ""
+msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
+msgstr "Wykryj stronę kodową dla plików tekstowych wykorzystując mlang.dll\nWymagany restart sesji."
 
-#, c-format
 msgid "System codepage"
 msgstr "Strona kodowa systemu"
 
-#, c-format
 msgid "According to WinMerge User Interface"
-msgstr "Według interfejsu WinMerge"
+msgstr "Według interfejsu użytkownika WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid "Custom codepage:"
-msgstr "Inna strona kodowa:"
+msgstr "Niestandardowa strona kodowa:"
 
-#, c-format
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#, c-format
-msgid " Categories"
-msgstr " Kategorie"
-
-#, c-format
 msgid "Import..."
-msgstr "Importuj"
+msgstr "Importuj..."
 
-#, c-format
 msgid "Export..."
-msgstr "Eksportuj"
+msgstr "Eksportuj..."
 
-#, c-format
 msgid "Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#, c-format
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Słowa kluczowe:"
 
-#, c-format
 msgid "Function names:"
 msgstr "Nazwy funkcji:"
 
-#, c-format
 msgid "Comments:"
 msgstr "Komentarze:"
 
-#, c-format
 msgid "Numbers:"
 msgstr "Liczby:"
 
-#, c-format
 msgid "Operators:"
 msgstr "Operatory:"
 
-#, c-format
 msgid "Strings:"
-msgstr "Słowa:"
+msgstr "Ciągi znaków:"
 
-#, c-format
 msgid "Preprocessor:"
 msgstr "Preprocesor:"
 
-#, c-format
 msgid "User 1:"
-msgstr "Użytkownika 1:"
+msgstr "Użytkownik 1:"
 
-#, c-format
 msgid "User 2:"
-msgstr "Użytkownika 2:"
+msgstr "Użytkownik 2:"
 
-#, c-format
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubienie"
 
-#, c-format
-msgid "Marker colors"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Search Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziony marker:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker1:"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika Marker1:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker2:"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika Marker2:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker3:"
-msgstr ""
+msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika Marker3:"
 
-#, c-format
 msgid "Folder Compare Report"
 msgstr "Raport porównania folderów"
 
-#, c-format
 msgid "Report &File:"
-msgstr "&Plik raportu:"
+msgstr "Plik raportu:"
 
-#, c-format
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Styl:"
+msgstr "Styl:"
 
-#, c-format
 msgid "&Include File Compare Report"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij raport porównania plików"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr "&Kopiuj do schowka"
+msgstr "Kopiuj do schowka"
 
-#, c-format
 msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Folder współdzielony lub prywatny"
+msgstr "Filtr współdzielony lub prywatny"
 
-#, c-format
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
-msgstr "Jaki rodzaj filtra chcesz utworzyć?"
+msgstr "Jaki typ filtra chcesz utworzyć?"
 
-#, c-format
 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
 msgstr "Filtr współdzielony (dla wszystkich użytkowników)"
 
-#, c-format
 msgid "Private Filter (only for current user)"
 msgstr "Filtr prywatny (tylko dla bieżącego użytkownika)"
 
-#, c-format
 msgid "Archive Support"
 msgstr "Wsparcie dla archiwów"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable archive file support"
-msgstr "&Włącz wsparcie dla archiwów"
+msgstr "Włącz wsparcie dla archiwów"
 
-#, c-format
 msgid "&Detect archive type from file signature"
-msgstr "Wy&krywaj typ archiwum z sygnatury pliku"
+msgstr "Wykryj typ archiwum z sygnatury pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Compare Statistics"
 msgstr "Statystyki porównania"
 
-#, c-format
 msgid "Folders:"
 msgstr "Foldery:"
 
-#, c-format
 msgid "Files:"
 msgstr "Pliki:"
 
-#, c-format
 msgid "Different"
-msgstr "różnych"
+msgstr "Różnych"
 
-#, c-format
 msgid "Binary:"
-msgstr "Binarne:"
+msgstr "Binarny:"
 
-#, c-format
 msgid "Unique"
 msgstr "Unikalne"
 
-#, c-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Lewa:"
 
-#, c-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Prawa:"
 
-#, c-format
 msgid "Identical"
 msgstr "Identyczne"
 
-#, c-format
 msgid "Total:"
 msgstr "Wszystkich:"
 
-#, c-format
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#, c-format
 msgid "Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Środek:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujące po lewej:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujące po środku:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Brakujące po prawej:"
 
-#, c-format
 msgid "Affects"
 msgstr "Działanie"
 
-#, c-format
 msgid "(Affects)"
-msgstr "(działanie)"
+msgstr "(Działanie)"
 
-#, c-format
 msgid "Select Codepage for"
 msgstr "Wybierz stronę kodową dla"
 
-#, c-format
 msgid "&File Loading:"
-msgstr "&Ładowanie pliku:"
+msgstr "Wczytanego pliku:"
 
-#, c-format
 msgid "File &Saving:"
-msgstr "&Zapisywanie pliku:"
+msgstr "Zapisanego pliku:"
 
-#, c-format
 msgid "&Use same codepage for both"
-msgstr "&Użyj tej samej strony kodowej dla obu"
+msgstr "Użyj tej samej strony kodowej dla obu"
 
-#, c-format
 msgid "&Cancel"
-msgstr "A&nuluj"
+msgstr "Anuluj"
 
-#, c-format
 msgid "Test Filter"
 msgstr "Testuj filtr"
 
-#, c-format
-msgid "Testing filter ..."
-msgstr "Testowanie filtra ..."
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "Testowanie filtra:"
 
-#, c-format
 msgid "&Enter text to test:"
-msgstr "&Podaj tekst do sprawdzenia:"
+msgstr "Podaj tekst do sprawdzenia:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder Name"
-msgstr "Nazwa &folderu"
+msgstr "Nazwa folderu"
 
-#, c-format
 msgid "Result:"
 msgstr "Wynik:"
 
-#, c-format
 msgid "&Test"
-msgstr "&Testuj"
+msgstr "Testuj"
 
-#, c-format
 msgid "&Close"
-msgstr "&Zamknij"
+msgstr "Zamknij"
 
-#, c-format
-msgid "&Use customized text colors"
-msgstr "&Użyj własnych kolorów tekstu"
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#, c-format
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "Kolory tekstu użytkownika"
+msgid "File type"
+msgstr "Typ pliku"
+
+msgid "&CSV"
+msgstr "&CSV"
+
+msgid "&TSV"
+msgstr "&TSV"
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Niestandardowe wartości - rozdzielone separatorem"
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr "Rozgraniczający znak"
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr "Zezwalaj na nowe wiersze w cudzysłowach"
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr "Znak cudzysłowu"
+
+msgid "&Use customized text colors"
+msgstr "Użyj niestandardowych kolorów tekstu"
 
-#, c-format
 msgid "Whitespace:"
 msgstr "Odstęp:"
 
-#, c-format
 msgid "Regular text:"
 msgstr "Czcionka regularna:"
 
-#, c-format
 msgid "Selection:"
 msgstr "Zaznaczenie:"
 
-#, c-format
-msgid "Margin:"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Backup Files"
-msgstr "Pliki kopii"
+msgstr "Pliki kopii zapasowej"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files in:"
-msgstr "Twórz kopie plików dla:"
+msgstr "Twórz kopię zapasową plików w:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder compare"
-msgstr "Porównania &folderów"
+msgstr "Porównywarce folderów"
 
-#, c-format
 msgid "Fil&e compare"
-msgstr "Porównania &plików"
+msgstr "Porównywarce plików"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files into:"
-msgstr "Pliki kopii zapasowych twórz w:"
+msgstr "Utwórz pliki kopii zapasowej w:"
 
-#, c-format
 msgid "&Original file's folder"
-msgstr "Folder oryginalnego pliku"
+msgstr "Folderze oryginalnych plików"
 
-#, c-format
 msgid "&Global backup folder:"
-msgstr "&Globalny folder dla kopii:"
+msgstr "Globalnym folderze kopii zapasowej:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup filename:"
-msgstr "Nazwa pliku kopii:"
+msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej:"
 
-#, c-format
-msgid "&Append .bak -extension"
-msgstr "Dod&aj rozszerzenie .bak"
+msgid "&Append .bak extension"
+msgstr "Dodaj rozszerzenie .bak"
 
-#, c-format
 msgid "A&ppend timestamp"
-msgstr "Dodaj czas utworzenia kopii"
+msgstr "Dodaj czas utworzenia"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Copy"
 msgstr "Potwierdź kopiowanie"
 
-#, c-format
 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
-msgstr "Czy na pewno skopiować XXX elementów?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz skopiować XXX elementów?"
 
-#, c-format
 msgid "From left"
 msgstr "Z lewej"
 
-#, c-format
 msgid "To right"
-msgstr "na prawą"
+msgstr "Na prawą"
+
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "Nie pytaj ponownie."
 
-#, c-format
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#, c-format
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#, c-format
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable plugins"
 msgstr "Włącz wtyczki"
 
 msgid "File filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry plików:"
 
-#, c-format
 msgid "Shell Integration"
-msgstr "Integracja z systemem"
+msgstr "Integracja z powłoką"
 
-#, c-format
 msgid "Explorer"
 msgstr "Eksplorator"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable advanced menu"
-msgstr "Włącz menu &zaawansowane"
+msgstr "Włącz menu zaawansowane"
 
-#, c-format
 msgid "&Add to context menu"
 msgstr "Dodaj do menu kontekstowego"
 
-#, c-format
 msgid "&Register shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj rozszerzenie powłoki"
 
-#, c-format
 msgid "&Unregister shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrejestruj rozszerzenie powłoki"
 
 msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj rozszerzenie powłoki dla bieżącego użytkownika"
 
 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrejestruj rozszerzenie powłoki z bieżącego użytkownika"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#, c-format
 msgid "S&top after first difference"
-msgstr "&Zatrzymaj po pierwszej różnicy"
+msgstr "Zatrzymaj po pierwszej różnicy"
 
-#, c-format
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ignoruj różnice czasu mniejsze niż 3 sekundy"
 
-#, c-format
 msgid "&Include unique subfolders contents"
-msgstr "&Uwzględnij unikalną zawartość podfolderów"
+msgstr "Uwzględnij unikalną zawartość podfolderów"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie rozwiń wszystkie podfoldery"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &Reparse Points"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj punkty ponownej analizy składniowej"
 
-#, c-format
 msgid "&Quick compare limit (MB):"
-msgstr "Limit sz&ybkiego porównania (MB):"
+msgstr "Limit szybkiego porównania (MB):"
 
 msgid "&Binary compare limit (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Limit porównywania binarnego (MB):"
 
-#, c-format
-msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr ""
+msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+msgstr "Liczba porównywanych wątków (wartość ujemna oznacza dodanie liczby dostępnych rdzeni procesora):"
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr "Wzorce plikowe &CSV:"
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr "Wzorce plikowe &TSV:"
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Niestandardowe wartości rozdzielone separatorem"
+
+msgid "File Patterns:"
+msgstr "Wzorce plikowe:"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
-msgstr "Binarne"
+msgstr "Binarny"
 
-#, c-format
 msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzenia pliku binarnego:"
 
-#, c-format
 msgid "Frhed settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Free Hex Editor"
 
-#, c-format
 msgid "View &Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl ustawienia..."
 
-#, c-format
 msgid "&Binary Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb binarny..."
 
-#, c-format
 msgid "&Character Set..."
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znaków..."
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz"
 
-#, c-format
 msgid "Image File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzenia pliku obrazu:"
+
+msgid "&Enable image compare in folder compare"
+msgstr "Włącz porównywanie obrazów w porównywanym katalogu"
+
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Wynik OCR:"
 
-#, c-format
 msgid "&Hex View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok szesnastkowy"
 
-#, c-format
 msgid "EXT"
 msgstr "EXT"
 
-#, c-format
 msgid "CAP"
 msgstr "CAP"
 
-#, c-format
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
-#, c-format
 msgid "SCRL"
 msgstr "SCRL"
 
-#, c-format
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#, c-format
 msgid "REC"
 msgstr "REC"
 
-#, c-format
 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
-msgstr ""
+msgstr "\nNowe dokumenty (Ctrl+N)"
 
-#, c-format
 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
-msgstr ""
+msgstr "\nOtwórz (Ctrl+O)"
 
-#, c-format
 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
-msgstr ""
+msgstr "\nZapisz (Ctrl+S)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Nieznany błąd podczas otwierania projektu"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Nieznany błąd podczas próby otwarcia projektu."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu projektu"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Nieznany błąd podczas próby zapisu projektu."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully loaded."
-msgstr "Plik projektu załadowano pomyślnie."
+msgstr "Projekt został pomyślnie wczytany."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully saved."
-msgstr "Plik projektu zapisano pomyślnie."
+msgstr "Projekt został pomyślnie zapisany."
 
-#, c-format
 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
-msgstr ""
+msgstr "\nCofnij (Ctrl+Z)"
 
-#, c-format
 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "\nPowtórz (Ctrl+Y)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"FileCompare\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"WinMerge.FileCompare\n"
-"WinMerge File Compare"
-msgstr ""
-"\n"
-"PorównaniePlików\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"WinMerge.FileCompare\n"
-"Porównanie plików WinMerge "
+msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
+msgstr "\nPorównaniePlików\n\n\n\nWinMerge.PorównaniePlików\nWinMerge Porównanie Plików"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"FolderCompare\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"WinMerge.FolderCompare\n"
-"WinMerge Folder Compare"
-msgstr ""
-"\n"
-"PorównanieFolderów\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"WinMerge.FolderCompare\n"
-"Porównanie folderów WinMerge"
-
-msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr ""
-"Twórcy:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
+msgstr "\nPorównywanieFolderów\n\n\n\nWinMerge.PorównywanieFolderów\nWinMerge Porównywanie Folderów"
 
-#, c-format
 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge jest rozprowadzany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. To jest darmowe oprogramowanie i można je redystrybuować pod szczególnymi warunkami; w celu uzyskania szczegółowych informacji zobacz Licencję GNU General Public License w menu Pomoc."
+msgstr "WinMerge został wydawany BEZ ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI. Jest to wolne oprogramowanie więc mile widziane jest jego dalsze rozpowszechnianie na określonych warunkach. W celu uzyskania dalszych informacji odwiedź zakładkę \"GNU Powszechna Licencja Publiczna\" w menu Pomoc."
 
-#, c-format
 msgid "&Abort"
-msgstr "&Przerwij"
+msgstr "Przerwij"
 
-#, c-format
 msgid "&Retry"
-msgstr "P&onów"
+msgstr "Ponów"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignoruj"
+msgstr "Ignoruj"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &all"
-msgstr "Ignoruj &wszystkie"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
 
-#, c-format
 msgid "&Yes"
-msgstr "&Tak"
+msgstr "Tak"
 
-#, c-format
 msgid "Yes to &all"
-msgstr "Tak na &wszystkie"
+msgstr "Tak na wszystko"
 
-#, c-format
 msgid "&No"
-msgstr "&Nie"
+msgstr "Nie"
 
-#, c-format
 msgid "No to a&ll"
-msgstr "Nie na w&szystkie"
+msgstr "Nie na wszystko"
 
-#, c-format
 msgid "&Continue"
-msgstr "&Kontynuuj"
+msgstr "Kontynuuj"
 
-#, c-format
 msgid "&Skip"
-msgstr "Pom&iń"
+msgstr "Pomiń"
 
-#, c-format
 msgid "Skip &all"
-msgstr "Pomiń ws&zystkie"
+msgstr "Pomiń wszystko"
 
-#, c-format
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu."
 
-#, c-format
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Nie &pytaj ponownie."
-
-#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr ""
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgstr "Aby ponownie wyświetlić ten komunikat, naciśnij przycisk Resetuj na stronie Ogólne w oknie dialogowym Opcje."
 
-#, c-format
 msgid "Syntax"
 msgstr "Składnia"
 
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Schematy kolorów"
+
 msgid "Folder Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Porównaj foldery"
 
-#, c-format
 msgid "Differences"
 msgstr "Różnice"
 
-#, c-format
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#, c-format
 msgid "From left:"
 msgstr "Z lewej:"
 
-#, c-format
 msgid "To left:"
-msgstr "na lewą:"
+msgstr "Na lewą:"
 
-#, c-format
 msgid "From right:"
 msgstr "Z prawej:"
 
-#, c-format
 msgid "To right:"
-msgstr "Na prawą"
+msgstr "Na prawą:"
+
+msgid "From middle:"
+msgstr "Od środka:"
+
+msgid "To middle:"
+msgstr "Do środka:"
 
 #, c-format
 msgid "Version %1"
 msgstr "Wersja %1"
 
-#, c-format
 msgid "X64"
 msgstr "X64"
 
@@ -2498,199 +1999,137 @@ msgstr "X64"
 msgid "Options (%1)"
 msgstr "Opcje (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "All message boxes are now displayed again."
 msgstr "Wszystkie komunikaty zostaną ponownie wyświetlone."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
-"\n"
-"Please use values 1 - %1."
-msgstr ""
-"Wartość w wielkości tabulatora nie może być zaakceptowana przez WinMerge.\n"
-"\n"
-"Proszę użyć wartości 1 - %1."
+msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
+msgstr "Wartość w wielkości tabulatora nie może być zaakceptowana przez WinMerge.\n\nProszę użyć wartości 1 - %1."
 
-#, c-format
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#, c-format
 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
-msgstr "Pliki projektów WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
+msgstr "Pliki projektu WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 
-#, c-format
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Pliki ustawień (*.ini)|*.ini|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Pliki Text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+msgstr "Pliki tekstowe (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Pliki HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Pliki XML (*.xml)|*.xml|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ pliku"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Rozszerzenie"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#, c-format
 msgid "Location"
-msgstr "lokalizacja"
+msgstr "Lokalizacja"
 
-#, c-format
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#, c-format
 msgid "[F] "
 msgstr "[F] "
 
-#, c-format
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#, c-format
 msgid "Select filename for new filter"
 msgstr "Wybierz nazwę dla nowego filtru"
 
-#, c-format
 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Filtry plików(*.flt)|*.flt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+msgstr "Filtry plików (*.flt)|*.flt|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot find file filter template file!\n"
-"\n"
-"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć szablonu dla filtru porównań plików!\n"
-"\n"
-"Proszę skopiować plik %1 do folderu WinMerge/Filters:\n"
-"%2."
+msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
+msgstr "Nie można odnaleźć szablonu dla filtru porównań plików!\n\nProszę skopiować plik %1 do folderu WinMerge/Filters:\n%2."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Please make sure the folder exists and is writable."
-msgstr ""
-"Nie można skopiować pliku szablonu filtra do folderu:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Upewnij się, że folder taki istnieje i jest zapisywalny."
+msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
+msgstr "Nie można skopiować pliku szablonu filtra do folderu:\n%1\n\nUpewnij się, że folder istnieje i nie jest chroniony przez zapisem."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"User's filter file folder is not defined!\n"
-"\n"
-"Please select filter folder in Options/System."
-msgstr ""
-"Folder plików filtrów użytkownika nie jest zdefiniowany!\n"
-"\n"
-"Proszę wybrać folder filtrów w opcje/System."
+msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
+msgstr "Folder plików filtrów użytkownika nie został zdefiniowany!\n\nProszę wybrać folder filtrów w Opcje/System."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to delete the filter file:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Maybe the file is read-only?"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć pliku filtra:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Być może plik ten jest tylko do odczytu?"
+msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
+msgstr "Nie można usunąć pliku filtra:\n%1\n\nMoże plik jest tylko do odczytu?"
 
-#, c-format
 msgid "Locate filter file to install"
-msgstr "Lokalizuj plik fitra do instalacji"
+msgstr "Lokalizacja pliku filtra do instalacji"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Installing filter file failed.\n"
-"\n"
-"Could not copy new filter file to filter folder."
-msgstr ""
-"Instalowanie pliku filtra nie powiodło się.\n"
-"\n"
-"Nie można skopiować pliku do foldera filtrów."
+msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
+msgstr "Instalowanie pliku filtra nie powiodło się.\n\nNie można skopiować pliku do foldera filtrów."
 
-#, c-format
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
 msgstr "Plik filtra już istnieje. Czy nadpisać istniejący plik?"
 
-#, c-format
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Wyrażenia regularne"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
-"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
-msgstr ""
-"Filtry zostały zakutalizowane. Czy chcesz odświerzyć wszystkie okna porównania folderów?\n"
-"\n"
-"Jeżeli nie chcesz odświerzać okien porównań teraz, wybierz Nie i odśwież okna później."
+msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+msgstr "Filtry zostały zaktualizowane. Czy chcesz odświeżyć wszystkie okna porównania folderów?\n\nJeżeli nie chcesz odświeżać okien porównań teraz, wybierz 'Nie' i odśwież okna później."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Wyniki porównania folderów"
 
-#, c-format
 msgid "File Comparison"
 msgstr "Porównywanie plików"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled left"
-msgstr "Lewy bez tytułu"
+msgstr "Lewy bez nazwy"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled middle"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy bez nazwy"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled right"
-msgstr "Prawy bez tytułu"
+msgstr "Prawy bez nazwy"
+
+msgid "Base File"
+msgstr "Plik podstawowy"
 
-#, c-format
 msgid "Theirs File"
 msgstr "Ich plik"
 
-#, c-format
 msgid "Mine File"
 msgstr "Mój plik"
 
+msgid "Original File"
+msgstr "Oryginalny plik"
+
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
-msgstr "Lin: %s  Kol: %d/%d  Zn: %d/%d  EOL: %s"
+msgstr "Wier: %s  Kol: %d/%d  Zn: %d/%d  ZKL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Line: %s"
-msgstr "Linia: %s"
+msgstr "Wiersz: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
-msgstr "Lin: %s  Kol: %d/%d  Zn: %d/%d"
+msgstr "Wier: %s  Kol: %d/%d  Zn: %d/%d"
 
 #, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
 msgid "Merge"
 msgstr "Scal"
 
@@ -2700,14 +2139,12 @@ msgstr "Różnica %1 z %2"
 
 #, c-format
 msgid "%1 Differences Found"
-msgstr "Znaleziono różnic: %1"
+msgstr "Znaleziono %1 różnic(e)"
 
-#, c-format
 msgid "1 Difference Found"
 msgstr "Znaleziono 1 różnicę"
 
 #. Abbreviation from "Read Only"
-#, c-format
 msgid "RO"
 msgstr "Tylko odczyt"
 
@@ -2719,59 +2156,45 @@ msgstr "Element %1 z %2"
 msgid "Items: %1"
 msgstr "Elementy: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Wybierz dwa istniejące foldery lub pliki do porównania"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Wybierz dwa istniejące foldery lub pliki do porównania."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Selection"
-msgstr "Wybór katalogu"
+msgstr "Wybierz folder"
 
-#, c-format
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz dwa (lub trzy) foldery bądź dwa (lub trzy) pliki do porównania."
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Lewa (pierwsza) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowa (druga) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa (druga) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa (trzecia) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Both paths are invalid!"
-msgstr "Obie ścieżki nieprawidłowe!"
+msgstr "Obie ścieżki są nieprawidłowe!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Lewa (pierwsza) i środkowa (druga) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Lewa (pierwsza) i prawa (trzecia) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowa (druga) i prawa (trzecia) ścieżka jest nieprawidłowa!"
 
-#, c-format
 msgid "All paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie ścieżki są nieprawidłowe!"
 
-#, c-format
-msgid "Only enabled for File comparisons"
-msgstr ""
+msgid "Only enabled for file comparisons"
+msgstr "Aktywne tylko dla Porównanie plików"
 
-#, c-format
 msgid "Cannot compare file and folder!"
 msgstr "Nie można porównać pliku i folderu!"
 
@@ -2781,35 +2204,22 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku: %1"
 
 #, c-format
 msgid "File not unpacked: %1"
-msgstr "Plik nie rozpakowany: %1"
+msgstr "Plik nierozpakowany: %1"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open file\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"%2"
+msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku\n%1\n\n%2"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to parse conflict file."
-msgstr "Błąd parsowania pliku konflitku"
+msgstr "Nie można przeanalizować pliku konfliktu."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"is not a conflict file."
-msgstr ""
-"Plik\n"
-"%1\n"
-"nie jest plikiem konfliktu"
+msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
+msgstr "Plik\n%1\nnie jest plikiem konfliktu."
+
+msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
+msgstr "Masz zamiar porównać bardzo duże pliki.\nWyświetlanie zawartości plików wymaga bardzo dużej ilości pamięci.\nCzy chcesz wyświetlić tylko wyniki porównania, a nie zawartość plików?\n\n"
 
-#, c-format
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapisz jako"
 
@@ -2818,190 +2228,113 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Zapisać zmiany w %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 tylko do odczytu. Czy chcesz zachować plik pod inną nazwą?"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgstr "%1 został oznaczony jako tylko do odczytu. Czy chcesz nadpisać istniejący plik?"
 
-#, c-format
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Błąd przy tworzeniu kopii zapasowej pliku"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to backup original file:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Nie można sprorządzić kopii pliku:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Kontynuować ?"
+msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
+msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej oryginalnego pliku:\n%1\n\nKontynuować mimo wszystko?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Saving file failed.\n"
-"%1\n"
-"%2\n"
-"Do you want to:\n"
-"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
-"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
-msgstr ""
-"Zapis pliku nieudany.\n"
-"%1\n"
-"%2\n"
-"Czy chcesz:\n"
-"\t-użyć innej nazwy pliku (wybierz Ok)\n"
-"\t-anulować operację (wybierz Anuluj)?"
+msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgstr "Zapis pliku nieudany.\n%1\n%2\nCzy chcesz:\n\t- użyć innej nazwy pliku (naciśnij OK)\n\t- przerwać bieżącą operację (naciśnij Anuluj)?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
-"\n"
-"The original file will not be changed.\n"
-"\n"
-"Do you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr ""
-"Wtyczka '%2' nie może spakować zmian lewego pliku w '%1'.\n"
-"\n"
-"Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n"
-"\n"
-"Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?"
+msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr "Wtyczka '%2' nie może spakować zmian wprowadzonych w lewym pliku do '%1'.\n\nOryginalny plik nie zostanie zmieniony.\n\nCzy chcesz zapisać rozpakowaną wersję w innym pliku?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
-"\n"
-"The original file will not be changed.\n"
-"\n"
-"Do you want to save the unpacked version to another file?"
-msgstr ""
-"Wtyczka '%2' nie może spakować zmian prawego pliku w '%1'.\n"
-"\n"
-"Plik oryginalny nie zostanie zmieniony.\n"
-"\n"
-"Czy zachować rozpakowaną wersję w innym pliku?"
+msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr "Wtyczka '%2' nie może spakować zmian wprowadzonych w środkowym pliku do '%1'.\n\nOryginalny plik nie zostanie zmieniony.\n\nCzy chcesz zapisać rozpakowaną wersję w innym pliku?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Another application has updated file\n"
-"%1\n"
-"since WinMerge loaded it.\n"
-"\n"
-"Overwrite changed file?"
-msgstr ""
-"Inna aplikacja zmieniła plik\n"
-"%1\n"
-"po załadowaniu go przez WinMerge.\n"
-"\n"
-"Nadpisać zmieniony plik?"
+msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr "Wtyczka '%2' nie może spakować zmian wprowadzonych w prawym pliku do '%1'.\n\nOryginalny plik nie zostanie zmieniony.\n\nCzy chcesz zapisać rozpakowaną wersję w innym pliku?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%1\n"
-"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"jest oznaczony jako tylko do odczytu. Czy zignorować status tylko do odczytu?"
+msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
+msgstr "Inna aplikacja dokonała zmian w pliku\n%1\npo tym jak WinMerge go wczytał.\n\nCzy nadpisać zmieniony plik?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Another application has updated file\n"
-"%1\n"
-"since WinMerge scanned it last time.\n"
-"\n"
-"Do you want to reload the file?"
-msgstr ""
-"Inna aplikacja zmodyfikowała plik\n"
-"%1\n"
-"od ostatniego otworzenia w WinMerge.\n"
-"\n"
-"Czy przeładować plik?"
+msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
+msgstr "%1\nzostał oznaczony jako tylko do odczytu. Czy chcesz zastąpić element tylko do odczytu?"
 
 #, c-format
+msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
+msgstr "Plik\n%1\nzostał zmodyfikowany przez inną aplikację.\n\nCzy chcesz ponownie wczytać plik?"
+
 msgid "Save Left File As"
 msgstr "Zapisz lewy plik jako"
 
-#, c-format
 msgid "Save Middle File As"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz środkowy plik jako"
 
-#, c-format
 msgid "Save Right File As"
 msgstr "Zapisz prawy plik jako"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
-msgstr ""
-"Plik\n"
-"%1\n"
-"został usunięty. Aby kontynuować proszę zapisać jego kopię"
+msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
+msgstr "Plik\n%1\nzostał usunięty. Proszę zapisać kopię pliku, aby móc kontynuować."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
-"\n"
-"Refresh documents before continuing."
-msgstr ""
-"Nie można połączyć różnic, jeśli dokumenty nie są zsynchronizowane.\n"
-"\n"
-"Przed kontynuacją odśwież dokumenty."
+msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
+msgstr "Nie można połączyć różnic, jeśli dokumenty nie są zsynchronizowane.\n\nPrzed kontynuowaniem odśwież dokumenty."
 
 msgid "Break at whitespace"
-msgstr "Zatrzymaj na przerwie"
+msgstr "Zatrzymaj na białym znaku"
 
 msgid "Break at whitespace or punctuation"
-msgstr "Zatrzymaj na przerwie lub punktorze"
+msgstr "Zatrzymaj na białym znaku lub interpunkcji"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Left (%1)"
-msgstr "Prawa na lewą (%1)"
+msgstr "Prawa do lewej (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa do środka (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Środek do lewej (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Środek do prawej (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Right (%1)"
-msgstr "Lewa na prawą (%1)"
+msgstr "Lewa do prawej (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lewa do środka (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to... (%1)"
-msgstr "Lewa na... (%1)"
+msgstr "Lewa do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Środek do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to... (%1)"
-msgstr "Prawa na... (%1)"
+msgstr "Prawa do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Obie do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Różnice do... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left (%1)"
@@ -3009,7 +2342,7 @@ msgstr "Lewa (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Środek (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right (%1)"
@@ -3021,17 +2354,14 @@ msgstr "Obie (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "Left side - select destination folder:"
 msgstr "Lewa strona - wybierz folder docelowy:"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowa strona - wybierz folder docelowy:"
 
-#, c-format
 msgid "Right side - select destination folder:"
 msgstr "Prawa strona - wybierz folder docelowy:"
 
@@ -3044,206 +2374,144 @@ msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
 msgstr "(%1 z %2 objętych plików)"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"\n"
-"%1 ?"
-msgstr ""
-"Czy rzeczywiście usunąć\n"
-"\n"
-"%1 ?"
+msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć\n\n%1 ?"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Czy na pewno skopiować:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz skopiować?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Czy na pewno skopiować %d elementów:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz skopiować %d elementów?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Operation aborted!\n"
-"\n"
-"Folder contents at disks has changed, path\n"
-"%1\n"
-"was not found.\n"
-"\n"
-"Please refresh the compare."
-msgstr ""
-"Operacja anulowana!\n"
-"\n"
-"Zawartość folderu na dysku została zmieniona. Ścieżka\n"
-"%1\n"
-"nie została odnaleziona.\n"
-"\n"
-"Proszę odświeżyć porównanie."
+msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
+msgstr "Operacja przerwana!\n\nZawartość folderu na dysku została zmieniona. Ścieżka\n%1\nnie została odnaleziona.\n\nProszę odświeżyć porównanie."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Czy na pewno przenieść:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Czy na pewno przenieść %d elementów:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść %d elementów?"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Potwierdzenie przenoszenia"
 
-#, c-format
 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
+msgstr "Zamierzasz zamknąć okno porównujące foldery. Czy na pewno chcesz zamknąć okno?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora: %1"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown archive format"
 msgstr "Nieznany format archiwum"
 
-#, c-format
 msgid "Filename"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result"
 msgstr "Wynik porównania"
 
-#, c-format
 msgid "Left Date"
-msgstr "Data pliku po lewej"
+msgstr "Data lewego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Date"
-msgstr "Data pliku po prawej"
+msgstr "Data prawego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Date"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozszerzenie"
+msgstr "Data środkowego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size"
-msgstr "Rozmiar w lewym panelu"
+msgstr "Rozmiar lewego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size"
-msgstr "Rozmiar w prawym panelu"
+msgstr "Rozmiar prawego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar środkowego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size (Short)"
-msgstr "Rozmiar po prawej (krótki)"
+msgstr "Rozmiar prawego pliku (krótki)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size (Short)"
-msgstr "Rozmiar po lewej (krótki)"
+msgstr "Rozmiar lewego pliku (krótki)"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar środkowego pliku (krótki)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Creation Time"
-msgstr "Czas utworzenia po lewej"
+msgstr "Czas utworzenia lewego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Creation Time"
-msgstr "Czas utworzenia po prawej"
+msgstr "Czas utworzenia prawego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Creation Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas utworzenia środkowego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Newer File"
 msgstr "Nowszy plik"
 
-#, c-format
 msgid "Left File Version"
-msgstr "Wersja pliku po lewej"
+msgstr "Wersja lewego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right File Version"
-msgstr "Wersja pliku po prawej"
+msgstr "Wersja prawego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Middle File Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja środkowego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Short Result"
 msgstr "Skrócony wynik"
 
-#, c-format
 msgid "Left Attributes"
-msgstr "Atrybuty po lewej"
+msgstr "Atrybuty lewego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Right Attributes"
-msgstr "Atrybuty pliku po prawej"
+msgstr "Atrybuty prawego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty środkowego pliku"
 
-#, c-format
 msgid "Left EOL"
-msgstr "Lewe ZKL"
+msgstr "Lewy ZKL"
 
-#, c-format
 msgid "Middle EOL"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowy ZKL"
 
-#, c-format
 msgid "Right EOL"
-msgstr "Prawe ZKL"
+msgstr "Prawy ZKL"
 
-#, c-format
 msgid "Left Encoding"
 msgstr "Lewe kodowanie"
 
-#, c-format
 msgid "Right Encoding"
 msgstr "Prawe kodowanie"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Środkowe kodowanie"
 
-#, c-format
-msgid "Ignored Diff."
-msgstr "Ignorowane różn."
+msgid "Ignored Diff"
+msgstr "Zignorowana różnica"
 
 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Binary"
-msgstr "Binarne"
+msgstr "Binarny"
 
-#, c-format
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Nie można porównać plików"
 
-#, c-format
 msgid "Item aborted"
 msgstr "Anulowany"
 
-#, c-format
 msgid "File skipped"
 msgstr "Plik pominięty"
 
-#, c-format
 msgid "Folder skipped"
 msgstr "Folder pominięty"
 
@@ -3253,7 +2521,7 @@ msgstr "Tylko po lewej: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Middle only: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko po środku: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Right only: %1"
@@ -3261,425 +2529,323 @@ msgstr "Tylko po prawej: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Does not exist in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie istnieje w %1"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are identical"
 msgstr "Pliki binarne są identyczne"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are different"
 msgstr "Pliki binarne są różne"
 
-#, c-format
 msgid "Files are different"
 msgstr "Pliki są różne"
 
-#, c-format
 msgid "Folders are different"
-msgstr "Foldery different"
+msgstr "Foldery są różne"
 
-#, c-format
 msgid "Left Only"
 msgstr "Tylko po lewej"
 
-#, c-format
 msgid "Right Only"
 msgstr "Tylko po prawej"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko po środku"
 
-#, c-format
 msgid "No item in left"
-msgstr ""
+msgstr "Brak elementu po lewej"
 
-#, c-format
 msgid "No item in right"
-msgstr ""
+msgstr "Brak elementu po prawej"
 
-#, c-format
 msgid "No item in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Brak elementu po środku"
 
-#, c-format
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are identical"
 msgstr "Pliki tekstowe są identyczne"
 
-#, c-format
 msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Środkowy i prawy są identyczne)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lewy i prawy są identyczne)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Lewy i środkowy są identyczne)"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are different"
 msgstr "Pliki tekstowe są różne"
 
+msgid "Image files are identical"
+msgstr "Pliki obrazów są identyczne"
+
+msgid "Image files are different"
+msgstr "Pliki obrazów są różne"
+
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %ld ms"
 msgstr "Upłynęło: %ld ms"
 
-#, c-format
 msgid "1 item selected"
-msgstr "wybrano 1 element"
+msgstr "Wybrano 1 element"
 
 #, c-format
 msgid "%1 items selected"
-msgstr "wybrano %1 elementów"
+msgstr "Wybrano %1 element(y)"
 
-#, c-format
 msgid "Filename or folder name."
-msgstr "Plik lub katalog."
+msgstr "Nazwa pliku lub nazwa folderu."
 
-#, c-format
 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
-msgstr "Nazwa podkatalogu, gdy podkatalogi są przetwarzane."
+msgstr "Nazwa podfolderu, gdy podfoldery są przetwarzane."
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result, long form."
-msgstr "Wynik porównania – wersja pełna."
+msgstr "Wynik porównania – długi formularz."
 
-#, c-format
 msgid "Left side modification date."
 msgstr "Data modyfikacji lewej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Right side modification date."
 msgstr "Data modyfikacji prawej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side modification date."
-msgstr ""
+msgstr "Data modyfikacji środkowej strony."
 
-#, c-format
 msgid "File's extension."
 msgstr "Rozszerzenie pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size in bytes."
 msgstr "Rozmiar lewego pliku w bajtach."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size in bytes."
 msgstr "Rozmiar prawego pliku w bajtach."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar środkowego pliku w bajtach."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size abbreviated."
-msgstr "Lewa wielkość pliku skrócona."
+msgstr "Skrócony rozmiar lewego pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size abbreviated."
-msgstr "Prawa wielkość pliku skrócona."
+msgstr "Skrócony rozmiar prawego pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr ""
+msgstr "Skrócony rozmiar środkowego pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Left side creation time."
 msgstr "Czas utworzenia lewej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Right side creation time."
 msgstr "Czas utworzenia prawej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side creation time."
-msgstr ""
+msgstr "Czas utworzenia środkowej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Pokazuje, która strona została później zmodyfikowana."
 
-#, c-format
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Wersja pliku z lewej - tylko dla niektórych typów."
+msgstr "Wersja pliku lewej strony, tylko dla niektórych typów plików."
 
-#, c-format
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Wersja pliku z prawej - tylko dla niektórych typów."
+msgstr "Wersja pliku prawej strony, tylko dla niektórych typów plików."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja pliku środkowej strony, tylko dla niektórych typów plików."
 
-#, c-format
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Skrócony wynik porównania."
 
-#, c-format
 msgid "Left side attributes."
 msgstr "Atrybuty lewej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Right side attributes."
 msgstr "Atrybuty prawej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty środkowej strony."
 
-#, c-format
-msgid "Left side file EOL type"
-msgstr "Typ znaków końca linii z lewej"
+msgid "Left side file EOL type."
+msgstr "Typ znaków końca linii z lewej strony."
 
-#, c-format
-msgid "Right side file EOL type"
-msgstr "Typ znaków końca linii z prawej"
+msgid "Right side file EOL type."
+msgstr "Typ znaków końca linii z prawej strony."
 
-#, c-format
-msgid "Middle side file EOL type"
-msgstr ""
+msgid "Middle side file EOL type."
+msgstr "Typ znaków końca linii po środku."
 
-#, c-format
 msgid "Left side encoding."
 msgstr "Kodowanie lewej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Right side encoding."
 msgstr "Kodowanie prawej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie środkowej strony."
 
-#, c-format
 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Liczba różnic zignorowanych w pliku. Różnice te zostały zignorowane przez WinMerge i nie mogą zostać połączone."
+msgstr "Liczba zignorowanych różnic w pliku. Różnice te zostały zignorowane przez WinMerge i nie mogą zostać połączone."
 
-#, c-format
 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
 msgstr "Liczba różnic w pliku. Liczba ta nie zawiera zignorowanych różnic."
 
-#, c-format
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
-msgstr "Pokazuje gwiazdkę (*) jeśli plik binarny."
+msgstr "Pokazuje gwiazdkę (*) jeśli plik jest binarny."
 
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Porównaj %1 z %2"
 
-#, c-format
 msgid "Comma-separated list"
 msgstr "Lista z przecinkami"
 
-#, c-format
 msgid "Tab-separated list"
 msgstr "Lista z tabulatorami"
 
-#, c-format
 msgid "Simple HTML"
 msgstr "Prosty HTML"
 
-#, c-format
 msgid "Simple XML"
 msgstr "Prosty XML"
 
-#, c-format
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "Plik raportu już istnieje. Czy chcesz nadpisać istniejący plik ?"
+msgstr "Plik raportu już istnieje. Czy chcesz nadpisać istniejący plik?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Error creating the report:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd przy tworzeniu raportu:\n"
-"%1"
+msgid "Error creating the report:\n%1"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu raportu:\n%1"
 
-#, c-format
 msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "Raport został pomyślnie utworzony."
 
-#, c-format
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "Nie można dodać punktu synchronizacji w tym wierszu."
+
 msgid "The same file is opened in both panels."
-msgstr "Ten sam plik otwierany w obu panelach."
+msgstr "Ten sam plik został otwarty w obu panelach."
 
-#, c-format
 msgid "The selected files are identical."
 msgstr "Wybrane pliki są identyczne."
 
-#, c-format
 msgid "An error occurred while comparing the files."
-msgstr "Błąd podczas porównywania plików."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas porównywania plików."
 
-#, c-format
 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
 msgstr "Nie można utworzyć plików tymczasowych. Sprawdź ustawienie ścieżki tymczasowej."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"These files use different carriage return types.\n"
-"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
-"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
-msgstr ""
-"W tych plikach używane są różne znaki końca linii.\n"
-"\n"
-"Czy traktować wszystkie typy znaków końca linii jako równoważne w tym porównaniu?\n"
-"\n"
-"Uwaga: Jeśli odmienne znaki końca linii mają zawsze być traktowane jako równoważne, ustaw opcję 'Ignoruj różnice końca linii...' na zakładce porównania w oknie opcji (dostępne w Edycja/Opcje)."
+msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+msgstr "Te pliki używają różnych znaków końca linii.\n\nCzy chcesz traktować wszystkie typy znaków końca linii jako równoważne?\n\nUwaga: Jeśli różne znaki końca linii mają być zawsze traktowane jako równoważne, ustaw w opcjach 'Ignoruj znaki końca linii (Windows/Unix/Mac)' (opcja dostępna w menu Edycja/Opcje w zakładce Porównaj)."
 
-#, c-format
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "Wybrany folder jest nieprawidłowy."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot open a binary file to editor."
 msgstr "Nie można otworzyć w edytorze pliku binarnego."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
-"\n"
-"Do you want to create a matching folder:\n"
-"%1\n"
-"to the other side and open these folders?"
-msgstr ""
-"Folder istnieje tylko na jednej ze stron i nie może by otworzony.\n"
-"\n"
-"Czy utworzy odpowiedni folder:\n"
-"%1\n"
-"na drugiej stronie i otworzyć te foldery?"
+msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
+msgstr "Folder istnieje tylko na jednej ze stron i nie może zostać otwarty.\n\nCzy chcesz utworzyć odpowiedni folder:\n%1\npo drugiej stronie i otworzyć te foldery?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz przejść do następnego pliku?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz przejść do poprzedniego pliku?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz przejść do następnej strony?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
+msgstr "Czy chcesz przejść do poprzedniej strony?"
+
+msgid "Do you want to move to the first file?"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+msgid "Do you want to move to the last file?"
 msgstr ""
-"Różne strony kodowe w plikach po lewej (cp%d) i po prawej (cp%d). \n"
-"Wyświetlanie każdego pliku w odpowiedniej stronie kodowej da lepsze wyniki, ale scalenie/skopiowanie będzie niebezpieczne.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
 
 #, c-format
+msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+msgstr "Znaleziono różne strony kodowe w plikach po lewej (cp%d) i po prawej (cp%d) stronie.\nWyświetlanie każdego pliku z osobna w odpowiedniej stronie kodowej da lepsze wyniki, ale scalenie/kopiowanie będzie niebezpieczne.\nCzy chcesz traktować oba pliki jako znajdujące się w domyślnej stronie kodowej systemu Windows (zalecane)?"
+
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
-msgstr "Utrata informacji z powodu błędów kodowania: oba pliki"
+msgstr "Utracono informacje z powodu błędów kodowania: oba pliki"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
+msgstr "Utracono informacje z powodu błędów kodowania: pierwszy plik"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
+msgstr "Utracono informacje z powodu błędów kodowania: drugi plik"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
+msgstr "Utracono informacje z powodu błędów kodowania: trzeci plik"
 
-#, c-format
 msgid "No difference"
 msgstr "Brak różnic"
 
-#, c-format
 msgid "Line difference"
-msgstr "Różnice wierszy"
+msgstr "Różniące się wiersze"
 
 #, c-format
 msgid "Replaced %1 string(s)."
-msgstr "Zastąpiono %1 sekwencji znaków."
+msgstr "Zastąpiono %1 sekwencję(i) znaków."
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Nie można znaleźć sekwencji znaków \"%s\""
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Nie można znaleźć sekwencji znaków \"%s\"."
 
-#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
-msgstr ""
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
+msgstr "Wchodzisz teraz w tryb scalania. Jeśli chcesz wyłączyć tryb scalania, naciśnij klawisz F9."
 
 #, c-format
 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba automatycznie scalonych zmian: %1\nLiczba nierozwiązanych konfliktów: %2"
 
-#, c-format
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr ""
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "Zmiana strony kodowej została scalona."
 
-#, c-format
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr ""
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "Zmiana strony kodowej została scalona."
 
-#, c-format
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr ""
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "Zmiana strony kodowej powoduje konflikt."
 
-#, c-format
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr ""
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "Zmiany EOL są sprzeczne."
 
-#, c-format
 msgid "Location Pane"
-msgstr "Okno lokacji"
+msgstr "Panel lokalizacji"
 
-#, c-format
 msgid "Diff Pane"
-msgstr "Okno Diff"
+msgstr "Panel różnic"
 
-#, c-format
 msgid "Patch file successfully written."
-msgstr "Utworzono łatkę.."
+msgstr "Łatka została utworzona."
 
-#, c-format
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr "Pierwszy element nie został znaleziony."
 
-#, c-format
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. element nie został znaleziony albo jest katalogiem!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr "Drugi element nie został znaleziony."
 
-#, c-format
 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik patch już istnieje. Czy napisać plik?"
+msgstr "Plik łatki już istnieje. Czy napisać plik?"
 
 #, c-format
 msgid "[%1 files selected]"
-msgstr "[wybrano %1 plików]"
+msgstr "[Wybrano %1 plik(ów)]"
 
-#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny"
 
-#, c-format
 msgid "Context"
 msgstr "Kontekst"
 
-#, c-format
 msgid "Unified"
-msgstr "Zunifikowany"
+msgstr "Ujednolicony"
 
 #, c-format
 msgid "Could not write to file %1."
@@ -3689,185 +2855,146 @@ msgstr "Nie można zapisać do pliku %1."
 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
 msgstr "Wybrana ścieżka docelowa nie jest absolutna: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Wybierz plik docelowy"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Określ plik wyjściowy."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "Nie można utworzyć patcha z plików binarnych."
+msgstr "Nie można utworzyć łatki z plików binarnych."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Nie można utworzyć patcha z katalogów."
+msgstr "Nie można utworzyć łatki z katalogów."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please save all files first.\n"
-"\n"
-"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
-msgstr ""
-"Proszę najpierw zapisać wszystkie prace.\n"
-"\n"
-"Tworzenie patcha wymaga zapisania wszystkich zmian w plikach."
+msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
+msgstr "Proszę najpierw zapisać wszystkie pliki.\n\nTworzenie łatki wymaga zapisania wszystkich zmian w plikach."
 
-#, c-format
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Folder nie istnieje."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
-"See manual for more info about archive support and how to enable it."
-msgstr ""
-"Nie włączono obsługi archiwów.\n"
-"Nie znaleziono komponentów (7-zip i/lub Merge7z*.dll) wymaganych do obsługi archiwów.\n"
-"Informacje o obsłudze archiwów zawiera podręcznik."
+msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
+msgstr "Obsługa archiwów nie została włączona.\nNie znaleziono wszystkich potrzebnych komponentów (7-Zip i/lub Merge7z*.dll) do obsługi archiwów.\nWięcej informacji na temat obsługi archiwów i sposobu jej włączania znajdziesz w podręczniku."
 
-#, c-format
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Wybierz plik do eksportu"
 
-#, c-format
 msgid "Select file for import"
 msgstr "Wybierz plik do importu"
 
-#, c-format
 msgid "Options imported from the file."
 msgstr "Zaimportowano opcje z pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Options exported to the file."
 msgstr "Wyeksportowano opcje do pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to import options from the file."
 msgstr "Błąd podczas importu opcji z pliku."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to write options to the file."
 msgstr "Błąd podczas eksportu opcji do pliku."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to close several compare windows.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Wybrano zamknięcie wielu okien porównania.\n"
-"\n"
-"Czy na pewno kontynuować?"
+msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
+msgstr "Zamierzasz zamknąć kilka okien porównania.\nCzy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#, c-format
 msgid "Mixed"
-msgstr "Łączone"
+msgstr "Mieszany"
 
 msgctxt "EOL Type"
 msgid "Binary"
-msgstr "Binarne"
+msgstr "Binarny"
 
-#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 #, c-format
+msgid "Marker Color %d"
+msgstr "Kolor znacznika %d"
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Nowy wzorzec"
+
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#, c-format
 msgid "Unpacker"
 msgstr "Program rozpakowujący"
 
-#, c-format
 msgid "Prediffer"
 msgstr "Różnicowanie wstępne"
 
-#, c-format
 msgid "Editor script"
 msgstr "Skrypt edytora"
 
-#, c-format
 msgid "\nDifference in the Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "\nRóżnica w bieżącym wierszu"
 
-#, c-format
 msgid "\nOptions"
-msgstr ""
+msgstr "\nOpcje"
 
-#, c-format
 msgid "\nRefresh (F5)"
-msgstr ""
+msgstr "\nOdśwież (F5)"
 
-#, c-format
 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
-msgstr ""
+msgstr "\nPoprzednia różnica (Alt+Up)"
 
-#, c-format
 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
-msgstr ""
+msgstr "\nNastępna różnica (Alt+Down)"
 
-#, c-format
 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
-msgstr ""
+msgstr "\nPoprzedni konflikt (Alt+Shift+Up)"
 
-#, c-format
 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
-msgstr ""
+msgstr "\nNastępny konflikt (Alt+Shift+Down)"
 
-#, c-format
 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
-msgstr ""
+msgstr "\nPierwsza różnica (Alt+Home)"
 
-#, c-format
 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "\nBieżąca różnica (Alt+Enter)"
 
-#, c-format
 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
-msgstr ""
+msgstr "\nOstatnia różnica (Alt+End)"
 
-#, c-format
 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nKopiuj do prawej (Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nKopiuj do lewej (Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
-msgstr ""
+msgstr "\nKopiuj prawą i przejdź dalej (Ctrl+Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
-msgstr ""
+msgstr "\nKopiuj lewą i przejdź dalej (Ctrl+Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid "\nAll Right"
-msgstr ""
+msgstr "\nWszystko do prawej"
 
-#, c-format
 msgid "\nAll Left"
-msgstr ""
+msgstr "\nWszystko do lewej"
 
-#, c-format
 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
-msgstr ""
+msgstr "\nAutomatyczne scalanie (Ctrl+Alt+M)"
 
-#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "Program rozpakowujący zostanie uruchomiony dla obu plików (jeden plik wymaga rozszerzenia)"
+msgid "\nFirst File"
+msgstr "\nPierwszy plik"
+
+msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
+msgstr "\nNastępny plik (Ctrl+F8)"
+
+msgid "\nLast File"
+msgstr "\nOstatni plik"
+
+msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
+msgstr "\nPoprzedni plik (Ctrl+F7)"
+
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr "Program rozpakowujący zostanie uruchomiony dla obu plików (tylko jeden plik wymaga rozszerzenia)."
 
-#, c-format
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Bez różnicowania wstępnego (normalne)"
 
-#, c-format
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Sugerowane wtyczki"
 
-#, c-format
 msgid "Other plugins"
 msgstr "Inne wtyczki"
 
@@ -3875,106 +3002,237 @@ msgstr "Inne wtyczki"
 msgid "Private Build: %1"
 msgstr "Kompilacja prywatna: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "Twoje oprogramowanie jest aktualne."
 
 #, c-format
 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja WinMerge.\n%1 jest już dostępny (posiadasz %2). Czy chcesz ją teraz pobrać?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to download latest version information"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o dostępności nowszej wersji"
 
-#, c-format
 msgid "Plugin Settings"
 msgstr "Ustawienia wtyczki"
 
-#, c-format
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "Nie znaleziono WSH – skrypty .sct wyłączone"
 
-#, c-format
 msgid "<None>"
-msgstr "<brak>"
+msgstr "<Brak>"
 
-#, c-format
 msgid "<Automatic>"
-msgstr "<automatycznie>"
+msgstr "<Automatycznie>"
 
 #, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "&Idź do linii %1"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Idź do wiersza %1"
+
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Idź do przeniesionego wiersza\tCtrl+Shift+G"
 
-#, c-format
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#, c-format
 msgid "From file system"
 msgstr "Z systemu plików"
 
-#, c-format
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
 msgstr "Z listy MRU"
 
-#, c-format
 msgid "No Highlighting"
 msgstr "Bez podświetlenia"
 
-#, c-format
 msgid "Batch"
-msgstr "Batch"
-
-msgid "Lua"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Portable Object"
-msgstr "Portable Object"
+msgstr "Obiekt przenośny"
 
-#, c-format
 msgid "Resources"
 msgstr "Zasoby"
 
-#, c-format
 msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+msgstr "Powłoka"
 
-#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr ""
+msgid "Close &Left Tabs"
+msgstr "Zamknij karty po lewej"
+
+msgid "Close R&ight Tabs"
+msgstr "Zamknij karty po prawej"
+
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zamknij inne karty"
+
+msgid "Enable &Auto Max Width"
+msgstr "Włącz automatyczną maksymalną szerokość"
+
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "Free Hex Editor nie został zainstalowany"
 
 #, c-format
-msgid "Close &Left Tabs"
+msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "%1 nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
+
+msgid "Failed to create folder."
+msgstr "Nie udało się utworzyć folderu."
+
+msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgstr "Możesz podać następujące parametry ścieżki:\n$file: Nazwa ścieżki do bieżącego pliku\n$linenum: Numer wiersza dla aktualnej pozycji kursora"
+
+msgid "default"
+msgstr "Domyślny"
+
+msgid "minimal"
+msgstr "Minimalny"
+
+msgid "patience"
+msgstr "Cierpliwość"
+
+msgid "histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+msgid "GDI"
+msgstr "GDI"
+
+msgid "DirectWrite Default"
+msgstr "DirectWrite Domyślny"
+
+msgid "DirectWrite Aliased"
+msgstr "DirectWrite Aliased"
+
+msgid "DirectWrite GDI Classic"
+msgstr "DirectWrite GDI Klasyczny"
+
+msgid "DirectWrite GDI Natural"
+msgstr "DirectWrite GDI Naturalny"
+
+msgid "DirectWrite Natural"
+msgstr "DirectWrite Naturalny"
+
+msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
+msgstr "DirectWrite Naturalny Symetryczny"
+
+msgid "MDI child window or main window"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Close R&ight Tabs"
+msgid "MDI child window only"
 msgstr ""
 
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Diff"
+msgstr "Różnica"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Podświetl."
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Blink"
+msgstr "Mruganie"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Size"
+msgstr "Rozmiar bloku"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Alpha"
+msgstr "Przezroczystość bloku"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "CD Threshold"
+msgstr "Próg CD"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Ins/Del Detection"
+msgstr "Wykrywanie Ins/Del"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowy"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomy"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Przezroczystość"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Przenikanie"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Animation"
+msgstr "Animacja"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Page:"
+msgstr "Strona:"
+
 #, c-format
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr ""
+msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
+msgstr "Poz: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
 
 #, c-format
-msgid "Enable &Auto Max Width"
+msgid "Dist: %g  "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "frhed is not installed"
+msgid "Dist: %g, %g  "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
+msgstr "Strona: %d/%d  Powiększenie: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
 
 #, c-format
-msgid "Failed to create folder."
+msgid "Rc: (%d, %d)  "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edytuj tutaj>"
+
+msgid "No differences to select found"
 msgstr ""
 
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr "Nie znaleziono różnic, które można by dodać jako filtr substytucyjny"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "Ta para jest już obecna na liście filtrów substytucyjnych"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Dodać tę zmianę do filtrów substytucyjnych?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Tylko tekst"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Pozycja i tekst wiersz-po-wierszu"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Pozycja i tekst słowo-po-słowie"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Zezwól na uruchomienie tylko jednej instancji programu"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr "Zezwól na uruchomienie tylko jednej instancji i poczekaj, aż zakończy pracę"