OSDN Git Service

Add "Open Parent Folder" menu item to the file compare window's context menu
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Spanish.po
index 19db727..f20f167 100644 (file)
@@ -1,10 +1,11 @@
-# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
 # Released under the "GNU General Public License"
 #
 # Translators:
 # * Dean Grimm <grimmdp at yahoo.com>
 # * Jesús M. Delgado 'MacK' <nncsoft at yahoo.com>
 # * Mario Angel <marioangel70 at gmail.com>
+# * Nelson Ariza <njarizas at hotmail.com>
 #
 # ID line follows -- this is updated by SVN
 # $Id: Spanish.po 7567 2011-10-23 08:50:43Z sdottaka $
@@ -13,102 +14,106 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-28 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-03 14:38-0500\n"
 "Last-Translator: Mario Angel <marioangel70 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: es_AR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
-#, c-format
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_SPANISH, SUBLANG_SPANISH_MODERN"
 
-#, c-format
 msgid "C&opy to Right"
 msgstr "Copiar al lado &derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y to Left"
 msgstr "Copiar al lado &izquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &from Left"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Seleccionar dif. de línea"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr ""
+
+msgid "&Select Line Difference\tF4"
+msgstr "&Seleccionar dif. de línea\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Undo"
 msgstr "Des&hacer"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Rehacer"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cor&tar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Pegar"
 
-#, c-format
-msgid "&Goto..."
-msgstr "Ir &a..."
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "Ir &a...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Op&en"
 msgstr "A&brir"
 
-#, c-format
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "con la Aplicación &Registrada"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "Con la Aplicación &Registrada"
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr ""
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "Con &Editor Externo\tCtrl+Alt+E"
 
-#, c-format
-msgid "&with..."
-msgstr "&con..."
+msgid "&With..."
+msgstr "&Con..."
+
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr ""
 
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "View &Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Ver &Diferencias"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Block Size"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar Diferencia de Color (Límite de Distancia de Color)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr ""
+msgstr "D&etección de Inserción/Eliminación"
 
-#, c-format
 msgid "&None"
 msgstr "&Ninguno"
 
@@ -118,772 +123,620 @@ msgstr ""
 msgid "&Horizontal"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "&Página Anterior"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pági&na Siguiente"
 
-#, c-format
 msgid "&Active Pane"
-msgstr ""
+msgstr "P&anel Activo"
 
-#, c-format
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
 #, c-format
+msgid "25%"
+msgstr ""
+
 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
 msgstr "A&cercar Zoom\tCtrl++"
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
 msgstr "A&lejar Zoom\tCtrl+-"
 
 #. Zoom to normal
-#, c-format
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
 
-#, c-format
 msgid "&Overlay"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Alpha Blend"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Alpha &Blend Animation"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Dragging &Mode"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Move"
 msgstr "&Mover"
 
-#, c-format
 msgid "&Adjust Offset"
+msgstr "&Ajustar desfase"
+
+msgid "&Vertical Wipe"
+msgstr ""
+
+msgid "&Horizontal Wipe"
+msgstr ""
+
+msgid "&Rectangle Select"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Set Background Color"
+msgstr "E&stablecer Color de Fondo"
+
+msgid "&Vector Image Scaling"
+msgstr "Escalado de imagen &vectorial"
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&File"
 msgstr "&Archivo"
 
-#, c-format
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
 
-#, c-format
-msgid "New (&3 panes)"
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
 msgstr ""
 
-#, c-format
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binario"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagen"
+
+msgid "New (&3 panes)"
+msgstr "Nuevo (&3 paneles)"
+
 msgid "&Open...\tCtrl+O"
-msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
+msgstr "A&brir...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
-msgstr "Abrir Archivo &Conflictivo..."
+msgstr "Abrir Archivo Conflic&tivo..."
 
-#, c-format
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
 msgstr "Abrir Pro&yecto...\tCtrl+J"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve Project..."
-msgstr "&Guardar Proyecto..."
+msgstr "Guar&dar Proyecto..."
 
-#, c-format
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Proyectos recientes"
 
-#, c-format
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Arch&ivos o Carpetas Recientes"
 
-#, c-format
 msgid "< Empty >"
 msgstr "< Vacío >"
 
-#, c-format
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Salir"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "&Salir\tCtrl+Q"
 
-#, c-format
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
-#, c-format
 msgid "&Options..."
-msgstr "Conf&iguración..."
+msgstr "Configuració&n..."
 
-#, c-format
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#, c-format
 msgid "&Toolbar"
 msgstr "&Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "&Small"
 msgstr "&Pequeño"
 
-#, c-format
 msgid "&Big"
 msgstr "&Grande"
 
-#, c-format
 msgid "&Huge"
-msgstr ""
+msgstr "&Enorme"
 
-#, c-format
 msgid "&Status Bar"
-msgstr "Barra de &estado"
+msgstr "&Barra de estado"
 
-#, c-format
 msgid "Ta&b Bar"
 msgstr "&Pestañas"
 
-#, c-format
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Herramientas"
 
-#, c-format
 msgid "&Filters..."
 msgstr "&Filtros..."
 
-#, c-format
 msgid "&Generate Patch..."
-msgstr "&Crear corrección..."
+msgstr "&Generar corrección..."
 
-#, c-format
 msgid "&Plugins"
 msgstr "&Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de p&lugins..."
 
-#, c-format
 msgid "Ma&nual Prediffer"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "A&utomatic Prediffer"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Manual Unpacking"
 msgstr "Desempaquetado &manual"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic Unpacking"
 msgstr "Desempaquetado &automático"
 
-#, c-format
 msgid "&Reload plugins"
 msgstr "&Recargar plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Window"
 msgstr "Ve&ntana"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Cerrar"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "&Cerrar\tCtrl+W"
 
-#, c-format
 msgid "Clo&se All"
-msgstr "Cerrar &Todas"
+msgstr "Cerrar Toda&s"
 
-#, c-format
 msgid "Change &Pane\tF6"
 msgstr "Cambiar &Panel\tF6"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordenar &Horizontalmente"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
 
-#, c-format
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Cascada"
 
-#, c-format
 msgid "&Help"
 msgstr "A&yuda"
 
-#, c-format
 msgid "&WinMerge Help\tF1"
 msgstr "Ayuda de &WinMerge\tF1"
 
-#, c-format
 msgid "R&elease Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas d&e Lanzamiento"
 
-#, c-format
 msgid "&Translations"
-msgstr ""
+msgstr "&Traducciones"
 
-#, c-format
 msgid "C&onfiguration"
 msgstr "C&onfiguración"
 
-#, c-format
 msgid "&GNU General Public License"
 msgstr "Licencia Pública General &GNU"
 
-#, c-format
 msgid "&About WinMerge..."
 msgstr "&Acerca de WinMerge..."
 
-#, c-format
 msgid "&Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo Lectu&ra"
 
-#, c-format
 msgid "L&eft Read-only"
-msgstr "Lado i&zquierdo sólo lectura"
+msgstr "Lado izqui&erdo sólo lectura"
 
-#, c-format
 msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lado med&io sólo lectura"
 
-#, c-format
 msgid "Ri&ght Read-only"
-msgstr "Lado d&erecho sólo lectura"
+msgstr "Lado derec&ho sólo lectura"
 
-#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr ""
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codi&ficación de archivo..."
 
-#, c-format
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
-msgstr "&Seleccionar todo\tCtrl+A"
+msgstr "Seleccion&ar todo\tCtrl+A"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Identical Items"
 msgstr "Mostrar elementos &idénticos"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Different Items"
 msgstr "Mostrar elementos &diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Show L&eft Unique Items"
 msgstr "Mostrar elementos únicos en lado i&zquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar e&lementos únicos en lado medio"
 
-#, c-format
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
 msgstr "Mostrar elementos únicos en lado &derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Show S&kipped Items"
 msgstr "Mostrar elementos i&gnorados"
 
-#, c-format
 msgid "S&how Binary Files"
 msgstr "Mostrar archivos &binarios"
 
-#, c-format
 msgid "&3-way Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación de &3 vías"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar E&lementos Diferentes Sólo en la Izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar Elementos Diferentes Sólo en la Mitad"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr ""
+msgstr "Most&rar Elementos Diferentes Sólo en la Derecha"
 
 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &Elementos Faltantes Sólo en la Izquierda"
 
 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Elementos Faltantes Sólo en la Mita&d"
 
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Elementos Faltantes Sólo en la Derec&ha"
 
-#, c-format
 msgid "Show Hidd&en Items"
 msgstr "Mostrar elementos &ocultos"
 
-#, c-format
 msgid "Tree &Mode"
 msgstr "&Modo Árbol"
 
-#, c-format
 msgid "E&xpand All Subfolders"
 msgstr "E&xpandir Todas las Subcarpetas"
 
-#, c-format
 msgid "&Collapse All Subfolders"
 msgstr "&Contraer Todas las Subcarpetas"
 
-#, c-format
 msgid "Select &Font..."
 msgstr "Seleccionar &Fuente..."
 
-#, c-format
-msgid "Use Default F&ont"
-msgstr "Usar F&uente del Siste&ma"
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Usar F&uente del Sistema"
 
-#, c-format
 msgid "Sw&ap Panes"
 msgstr "&Intercambiar paneles"
 
-#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Estadísticas de &comparación"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Intercambiar &1er | 2do"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Intercambiar &2do | 3er"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Intercambiar 1er | &3er"
+
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Estadísticas de &comparación..."
 
-#, c-format
 msgid "Refre&sh\tF5"
-msgstr "&Actualizar\tF5"
+msgstr "Ac&tualizar\tF5"
 
-#, c-format
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
 msgstr "&Actualizar seleccionados\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
 msgid "&Merge"
 msgstr "&Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare\tEnter"
 msgstr "Co&mparar\tEnter"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
-msgstr "Diferencia &siguiente\tAlt+Down"
+msgstr "Diferencia siguie&nte\tAlt+Abajo"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
-msgstr "Diferencia &anterior\tAlt+Up"
+msgstr "Diferencia anter&ior\tAlt+Arriba"
 
-#, c-format
 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
-msgstr "&Primer diferencia\tAlt+Home"
+msgstr "Primer di&ferencia\tAlt+Inicio"
 
-#, c-format
 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
 msgstr "Diferencia a&ctual\tAlt+Enter"
 
-#, c-format
 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
-msgstr "&Última diferencia\tAlt+End"
+msgstr "Ú&ltima diferencia\tAlt+Fin"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
-msgstr "Copiar al lado De&recho\tAlt+Right"
+msgstr "Copia&r al lado derecho\tAlt+Der."
 
-#, c-format
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
-msgstr "Copiar al lado Izqui&erdo\tAlt+Left"
+msgstr "Copiar al lado izqui&erdo\tAlt+Izq."
 
-#, c-format
 msgid "&Delete\tDel"
 msgstr "&Eliminar\tDel"
 
-#, c-format
 msgid "&Customize Columns..."
 msgstr "&Personalizar columnas..."
 
-#, c-format
 msgid "Generate &Report..."
-msgstr "Generar Info&rme..."
+msgstr "Gene&rar Informe..."
 
-#, c-format
 msgid "&Edit with Unpacker..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar con Desempaquetador..."
 
-#, c-format
 msgid "&Save\tCtrl+S"
 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
 
-#, c-format
 msgid "Sav&e"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left"
-msgstr "Guardar lado &Izquierdo"
+msgstr "Guardar &lado Izquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar lado &Medio"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar lado &Derecho"
+msgstr "Gua&rdar lado Derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Save &As"
-msgstr ""
+msgstr "Gu&ardar Como"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &Lado Izquierdo Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar Lado &Medio Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gua&rdar Lado Derecho Como..."
 
-#, c-format
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
 
 msgid "Page Set&up..."
-msgstr "Configurar &página..."
+msgstr "Config&urar página..."
 
 msgid "Print Previe&w..."
 msgstr "&Vista preliminar..."
 
-#, c-format
 msgid "&Convert Line Endings to"
 msgstr "&Convertir Saltos de Línea a"
 
-#, c-format
-msgid "&Merge Mode\tF9"
-msgstr "Modo &Combinación\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
+msgstr "&Modo Combinación\tF9"
 
-#, c-format
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codi&ficación de archivo..."
-
-#, c-format
-msgid "Recompare As"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&Text"
-msgstr ""
+msgid "Reco&mpare As"
+msgstr "Recomparar como"
 
-#, c-format
 msgid "&XML"
 msgstr "&XML"
 
-#, c-format
-msgid "&Binary"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&Image"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
 msgstr "&Rehacer\tCtrl+Y"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
 
-#, c-format
 msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Seleccionar dif. de &línea\tF4"
+msgstr "Seleccionar &dif. de línea\tF4"
 
-#, c-format
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
 
-#, c-format
 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
 msgstr "R&eemplazar...\tCtrl+H"
 
-#, c-format
 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcador...\tCtrl+Shift+M"
 
-#, c-format
 msgid "Advanced"
 msgstr "A&vanzado"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
 msgstr "&Copiar con Números de Línea\tCtrl+Shift+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Marcadores"
+msgstr "Marcad&ores"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
 msgstr "Al&ternar marcador\tCtrl+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
 msgstr "Marcador siguie&nte\tF2"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
 msgstr "Marcador &anterior\tShift+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Clear All Bookmarks"
 msgstr "Quitar todos los mar&cadores"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "&Ir a...\tCtrl+G"
-
-#, c-format
 msgid "Syntax Highlight"
 msgstr "Seleccionar sintaxis"
 
-#, c-format
 msgid "&Diff Context"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&All Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tod&as las Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&0 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&0 Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&1 Line"
-msgstr ""
+msgstr "&1 Línea"
 
-#, c-format
 msgid "&3 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&3 Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&5 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&5 Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&7 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&7 Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&9 Lines"
-msgstr ""
+msgstr "&9 Líneas"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
 msgstr ""
 
-#, c-format
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr ""
+
 msgid "&Lock Panes"
 msgstr "B&loquear paneles"
 
-#, c-format
 msgid "&View Whitespace"
 msgstr "Mostrar &espacios"
 
-#, c-format
+msgid "View E&OL"
+msgstr ""
+
 msgid "Vie&w Line Differences"
-msgstr "Mostrar diferencias de &línea"
+msgstr "M&ostrar diferencias de línea"
 
-#, c-format
 msgid "View Line &Numbers"
 msgstr "Ver &números de línea"
 
-#, c-format
 msgid "View &Margins"
 msgstr "Ver &márgenes"
 
-#, c-format
 msgid "W&rap Lines"
 msgstr "&Ajuste de línea"
 
-#, c-format
 msgid "Split V&ertically"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir &Verticalmente"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Pane"
-msgstr "Panel de di&ferencias"
+msgstr "Panel de dife&rencias"
 
-#, c-format
 msgid "Lo&cation Pane"
-msgstr "Panel de &posición"
+msgstr "Panel de po&sición"
 
-#, c-format
 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr ""
+msgstr "Conflicto si&guiente\tAlt+Shift+Abajo"
 
-#, c-format
 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
-msgstr ""
+msgstr "Conflicto &anterior\tAlt+Shift+Arriba"
 
-#, c-format
 msgid "A&dvanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza&do"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente Entre la Izquierda y la Mitad\tAlt+1"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior Entre la Izquierda y la Mitad\tAlt+Shift+1"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente Entre la Izquierda y la Derecha\tAlt+2"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior Entre la Izquierda y la Derecha\tAlt+Shift+2"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente Entre la Mitad y la Derecha\tAlt+3"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior Entre la Mitad y la Derecha\tAlt+Shift+3"
 
-#, c-format
 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente (Sólo Izquierda)\tAlt+7"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior (Sólo Izquierda)\tAlt+Shift+7"
 
-#, c-format
 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente (Sólo Mitad)\tAlt+8"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior (Sólo Mitad)\tAlt+Shift+8"
 
-#, c-format
 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Siguiente (Sólo Derecha)\tAlt+9"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia Anterior (Sólo Derecha)\tAlt+Shift+9"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar desde lado izquierdo\tAlt+Shift+Der."
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar desde lado derecho\tAlt+Shift+Izq."
 
 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr "Copiar al lado D&erecho y avanzar\tCtrl+Alt+Right"
+msgstr "C&opiar a la der. y avanzar\tCtrl+Alt+Der."
 
 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr "Copiar al lado I&zquierdo y avanzar\tCtrl+Alt+Left"
+msgstr "Copiar a la i&zq. y avanzar\tCtrl+Alt+Izq."
 
-#, c-format
 msgid "Copy &All to Right"
-msgstr "Copiar todas al lado De&recho"
+msgstr "Copiar todas al lado Derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y All to Left"
 msgstr "Copiar todas al lado Iz&quierdo"
 
 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir Punto de &Sincronización\tAlt+S"
 
-#, c-format
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar puntos de sincroni&zación"
 
-#, c-format
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "&Precomparación"
 
-#, c-format
 msgid "&Scripts"
-msgstr "Scri&pts"
+msgstr "&Scripts"
 
-#, c-format
 msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "&Dividir"
 
-#, c-format
 msgid "Comp&are"
 msgstr "Com&parar"
 
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
-msgstr ""
+msgstr "Comparar no hor&izontalmente..."
 
-#, c-format
 msgid "Compare Non-hor&izontally"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar no hor&izontalmente"
 
-#, c-format
 msgid "First &left item with second left item"
-msgstr ""
+msgstr "Primer e&lemento izquierdo con segundo elemento izquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "First &right item with second right item"
-msgstr ""
+msgstr "Prime&r elemento derecho con segundo elemento derecho"
 
-#, c-format
 msgid "&First left item with second right item"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Second left item with first right item"
-msgstr ""
+msgstr "&Segundo elemento izquierdo con primer elemento derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare As"
-msgstr ""
+msgstr "Co&mparar Como"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado izquierdo a lado medio (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
@@ -895,19 +748,19 @@ msgstr "Lado izquierdo a... (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado medio a lado izquierdo (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado medio a lado derecho (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado medio a... (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado derecho a lado medio (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
@@ -917,59 +770,42 @@ msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1 de %2)"
 msgid "Right to... (%1 of %2)"
 msgstr "Lado derecho a... (%1 de %2)"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Eliminar"
 
-#, c-format
 msgid "&Left"
 msgstr "&Izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "&Middle"
-msgstr ""
+msgstr "&Mitad"
 
-#, c-format
 msgid "&Right"
 msgstr "&Derecha"
 
-#, c-format
 msgid "&Both"
 msgstr "&Ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&All"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Re&name"
 msgstr "Re&nombrar"
 
-#, c-format
 msgid "&Hide Items"
 msgstr "&Ocultar elementos"
 
-#, c-format
 msgid "&Open Left"
 msgstr "Abrir archivo &Izquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "with &External Editor"
 msgstr "con un Editor &Externo"
 
-#, c-format
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Open Midd&le"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo &Medio"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen Right"
 msgstr "Abrir archivo &Derecho"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y Pathnames"
 msgstr "Copiar nombres de &ruta"
 
@@ -979,7 +815,7 @@ msgstr "Lado izquierdo (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado medio (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Right (%1 of %2)"
@@ -991,690 +827,547 @@ msgstr "Ambos lados (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "All (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Todo (%1 de %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filenames"
 msgstr "Copiar nombres de &archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Copy Items To Clip&board"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Zip"
 msgstr "&Zip"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos a... (% 1 de% 2)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Todo a... (%1 de %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualiza&r"
+msgstr "Diferencias a... (%1 de %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Shell menu"
 msgstr "Menú Izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Shell menu"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Right Shell menu"
 msgstr "Menú Derecha"
 
-#, c-format
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy Full Path"
 msgstr "&Copiar ruta completa"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Copiar &nombre de archivo"
 
-#, c-format
 msgid "Prediffer Settings"
 msgstr "Config. precomparación"
 
-#, c-format
 msgid "&No prediffer"
 msgstr "Si&n precomparación"
 
-#, c-format
 msgid "Auto prediffer"
 msgstr "Auto precomparación"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto Diff"
+msgid "G&o to Diff"
 msgstr "Ir a &diferencia"
 
-#, c-format
 msgid "&No Moved Blocks"
 msgstr "&No mostrar bloques movidos"
 
-#, c-format
 msgid "&All Moved Blocks"
 msgstr "Most&ar todos los bloques movidos"
 
-#, c-format
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Mostrar bloques movidos desde la dif. a&ctual"
-
-#, c-format
 msgid "W&hitespaces"
 msgstr "Espacios en blanco"
 
-#, c-format
 msgid "Com&pare"
 msgstr "Co&mparar"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore changes"
 msgstr "I&gnorar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ig&norar todos"
 
-#, c-format
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Coincidir MA&Y./min."
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar MAYÚSCULAS/minús&culas"
 
-#, c-format
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
 msgstr "Igno&rar saltos de línea diferentes (Windows/Unix/Mac)"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar &diferencias en página de códigos"
 
-#, c-format
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "&Incluir subcarpetas"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare method:"
-msgstr ""
+msgstr "Método de &comparación:"
 
-#, c-format
 msgid "Full Contents"
 msgstr "Todo el contenido"
 
-#, c-format
 msgid "Quick Contents"
 msgstr "Contenido rápido"
 
-#, c-format
 msgid "Binary Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos binarios"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date and Size"
 msgstr "Fecha de modificación y Tamaño"
 
-#, c-format
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#, c-format
 msgid "&Load Project..."
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "About WinMerge"
 msgstr "Acerca de WinMerge"
 
-#, c-format
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
 msgstr "¡Visite la Web de WinMerge!"
 
-#, c-format
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#, c-format
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#, c-format
 msgid "Select Files or Folders"
-msgstr "Seleccione archivos o carpetas..."
+msgstr "Seleccione Archivos o Carpetas"
 
-#, c-format
 msgid "&1st File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&1er Archivo o Carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "Re&ad-only"
 msgstr "Só&lo lectura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar 1er | 2do"
 
-#, c-format
 msgid "&Browse..."
 msgstr "&Examinar..."
 
-#, c-format
 msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&2do Archivo o Carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "Rea&d-only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo Lectura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 2nd | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar 2do | 3er"
 
-#, c-format
 msgid "B&rowse..."
-msgstr "Examina&r"
+msgstr "Examina&r..."
 
-#, c-format
 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "&3er Archivo o Carpeta (Opcional)"
 
-#, c-format
 msgid "Read-o&nly"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo Lectura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar 1er | 3er"
 
-#, c-format
 msgid "Browse..."
 msgstr "Examinar..."
 
-#, c-format
 msgid " Folder: Filter"
-msgstr ""
+msgstr " Carpeta: Filtro"
 
-#, c-format
 msgid "&Select..."
 msgstr "&Seleccionar..."
 
-#, c-format
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Se&leccionar..."
 
 msgid "Co&mpare"
-msgstr ""
+msgstr "Co&mparar"
 
-#, c-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#, c-format
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#, c-format
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#, c-format
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
 msgstr "Mover&se automáticamente a la primer diferencia"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose windows with ESC:"
-msgstr "C&errar ventanas con ESC:"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr ""
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "C&errar ventanas con 'Esc':"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
 msgstr "Comprobar rutas &automáticamente en la ventana de apertura"
 
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir s&olo una instancia en ejecución"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "As&k when closing multiple windows"
 msgstr "Preguntar al cerrar &múltiples ventanas"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve file time in file compare"
 msgstr "Mantener la hora en el archivo com&parado"
 
-#, c-format
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar \"Seleccione archivos o carpetas\" al Iniciar"
+msgstr "Mostrar \"Seleccione Archivos o Carpetas\" al Iniciar"
 
-#, c-format
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar \"Seleccione Archivos o Carpetas\" al hacer clic en Comparar"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "A&uto-completar en diálogos de apertura:"
 
-#, c-format
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma:"
 
-#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge permite ocultar algunos mensajes comunes. Pulse Restablecer para hacer todos los mensajes visibles de nuevo."
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge permite ocultar algunos mensajes comunes. Pulse Restablecer para "
+"hacer todos los mensajes visibles de nuevo."
 
-#, c-format
 msgid "Reset"
 msgstr "Restablecer"
 
-#, c-format
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#, c-format
 msgid "Fi&nd what:"
 msgstr "&Buscar:"
 
-#, c-format
 msgid "Match &whole word only"
 msgstr "Sólo palabras &completas"
 
-#, c-format
 msgid "Match &case"
 msgstr "Coincidir &MAYÚSCULAS/minúsculas"
 
-#, c-format
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "E&xpresión regular"
 
-#, c-format
 msgid "D&on't wrap end of file"
 msgstr "N&o sobrepasar fin de archivo"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't close this dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "No cerrar este cua&dro de dialogo"
 
-#, c-format
 msgid "&Find Next"
-msgstr "Buscar &sig."
+msgstr "&Siguiente"
 
-#, c-format
 msgid "Find &Prev"
-msgstr ""
+msgstr "&Anterior"
 
-#, c-format
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Aceptar"
 
-#, c-format
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#, c-format
 msgid "Re&place with:"
 msgstr "Reem&plazar con:"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't wrap end of file"
 msgstr "&Detenerse al final del archivo"
 
-#, c-format
 msgid "Replace in"
 msgstr "Reemplazar en"
 
-#, c-format
 msgid "&Selection"
 msgstr "&Selección"
 
-#, c-format
 msgid "Wh&ole file"
 msgstr "T&odo el archivo"
 
 msgid "Find Pre&v"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Reemplazar"
 
-#, c-format
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Reempl. Tod&o"
 
-#, c-format
 msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar &Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#, c-format
 msgid "&Background color:"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplicar"
 
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de línea"
+msgid "Line Filters"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Enable Line Filters"
 msgstr "Permitir filtros de línea"
 
-#, c-format
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
 msgstr "Expresiones regulares (una por línea):"
 
-#, c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#, c-format
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#, c-format
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#, c-format
+msgid "Color Scheme:"
+msgstr ""
+
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#, c-format
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminada"
 
-#, c-format
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#, c-format
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferencia:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Difference:"
 msgstr "Diferencia seleccionada:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignored Difference:"
 msgstr "Diferencia ignorada:"
 
-#, c-format
 msgid "Moved:"
 msgstr "Movida:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Moved:"
 msgstr "Movida Seleccionada:"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
-msgstr ""
+msgstr "Igual que el siguiente (3 paneles):"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (Selected):"
-msgstr ""
+msgstr "Igual que el siguiente (Seleccionado):"
 
-#, c-format
 msgid "Word Difference:"
 msgstr "Diferencia de palabra:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Word Diff:"
 msgstr "Dif. de palabra sel.:"
 
-#, c-format
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminada"
-
 msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar colores para comparar carpetas"
 
 msgid "Items equal:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos iguales:"
 
 msgid "Items different:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos diferentes:"
 
 msgid "Items not exists all:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos inexistentes:"
 
 msgid "Items filtered:"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos filtrados:"
+
+msgid "Margin:"
+msgstr "Margen:"
 
-#, c-format
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#, c-format
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "&Enviar archivos eliminados a la Papelera de reciclaje."
+msgstr "Enviar archivo&s eliminados a la Papelera de reciclaje"
 
-#, c-format
 msgid "&External editor:"
 msgstr "Editor &externo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Filter folder:"
 msgstr "&Filtrar carpetas:"
 
-#, c-format
 msgid "Temporary files folder"
-msgstr "Carpeta de archivos temporarios"
+msgstr "Carpeta de archivos temporales"
 
-#, c-format
 msgid "S&ystem's temp folder"
-msgstr "Carpeta temp del s&istema"
+msgstr "Carpeta temporal del s&istema"
 
-#, c-format
 msgid "C&ustom folder:"
-msgstr "Carpeta personal:"
+msgstr "Carpeta &personalizada"
 
-#, c-format
 msgid "Br&owse..."
 msgstr "Examinar..."
 
-#, c-format
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Generar corrección"
 
-#, c-format
 msgid "File&1:"
 msgstr "Archivo &1:"
 
-#, c-format
 msgid "File&2:"
 msgstr "Archivo &2:"
 
-#, c-format
 msgid "&Swap"
 msgstr "&Intercambiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Append to existing file"
 msgstr "&Anexar a archivo existente"
 
-#, c-format
 msgid "&Result:"
 msgstr "&Resultado:"
 
-#, c-format
 msgid "Bro&wse..."
 msgstr "E&xaminar..."
 
-#, c-format
 msgid "&Format"
 msgstr "&Formato"
 
-#, c-format
 msgid "St&yle:"
 msgstr "Es&tilo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Context:"
 msgstr "&Contexto:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignor&e blank lines"
 msgstr "Ignorar lín&eas en blanco"
 
-#, c-format
 msgid "Inclu&de command line"
 msgstr "Incluir línea de coman&do"
 
-#, c-format
 msgid "Open to e&xternal editor"
 msgstr "Abrir en editor e&xterno"
 
-#, c-format
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminada"
+
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar Columnas"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Up"
 msgstr "&Arriba"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "A&bajo"
 
-#, c-format
 msgid "Select Unpacker"
 msgstr "Seleccionar Desempaquetador"
 
-#, c-format
 msgid "File unpacker:"
 msgstr "Desempaquet.:"
 
-#, c-format
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
 msgstr "Mostrar todos los desempaquetadores, no comprobar exts."
 
-#, c-format
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Extensiones:"
 
-#, c-format
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#, c-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#, c-format
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar"
 
-#, c-format
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Reanudar"
 
-#, c-format
 msgid "Comparing items..."
 msgstr "Comparando elementos..."
 
-#, c-format
 msgid "Items compared:"
 msgstr "Elementos comparados:"
 
-#, c-format
 msgid "Items total:"
 msgstr "Total:"
 
-#, c-format
-msgid "Go To"
+msgid "Go to"
 msgstr "Ir a"
 
-#, c-format
-msgid "G&oto:"
+msgid "G&o to:"
 msgstr "Ir a:"
 
-#, c-format
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#, c-format
-msgid "Goto what"
+msgid "Go to what"
 msgstr "Objetivo"
 
-#, c-format
 msgid "Li&ne"
 msgstr "Lí&nea"
 
-#, c-format
 msgid "&Difference"
 msgstr "&Diferencia"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To"
+msgid "&Go to"
 msgstr "Ir &a"
 
-#, c-format
 msgid "Compare"
 msgstr "Comparar"
 
-#, c-format
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
 msgstr "Espacios en blanco"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare"
 msgstr "&Comparar"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore change"
 msgstr "&Ignorar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore all"
 msgstr "I&gnorar todos"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore blan&k lines"
 msgstr "Ignorar diferencias de líneas &vacías"
 
-#, c-format
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar MAYÚSCULAS/minús&culas"
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "Habilitar detecció&n de bloques movidos"
 
-#, c-format
 msgid "&Match similar lines"
 msgstr "Co&mbinar con líneas similares"
 
@@ -1682,676 +1375,573 @@ msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Habilitar indentación &heuristica"
 
-#, c-format
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentarios"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#, c-format
 msgid "&Highlight syntax"
 msgstr "Seleccionar sinta&xis"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic rescan"
 msgstr "&Actualización automática"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve original EOL chars"
 msgstr "&Preservar caracteres EOL originales"
 
-#, c-format
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulaciones"
 
-#, c-format
 msgid "&Tab size:"
 msgstr "&Tamaño de tab.:"
 
-#, c-format
 msgid "&Insert Tabs"
 msgstr "&Insertar tabulaciones"
 
-#, c-format
 msgid "Insert &Spaces"
 msgstr "Insertar e&spacios"
 
-#, c-format
 msgid "Line Difference Coloring"
 msgstr "Coloración de las diferencias de línea"
 
-#, c-format
 msgid "View line differences"
 msgstr "Ver diferencias de línea"
 
-#, c-format
 msgid "&Character level"
 msgstr "A nivel de &caracter"
 
-#, c-format
 msgid "&Word-level:"
-msgstr "A nivel de &palabra:"
+msgstr "A nivel de pa&labra:"
 
-#, c-format
 msgid "W&ord break characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de salt&o de palabra:"
 
 msgid "&Rendering Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de &Renderizado:"
 
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
-msgstr "Filtros de archivo"
+msgid "File Filters"
+msgstr ""
 
 msgid "Test..."
 msgstr "Probar..."
 
-#, c-format
 msgid "Install..."
 msgstr "Instalar..."
 
-#, c-format
 msgid "New..."
 msgstr "Nuevo..."
 
-#, c-format
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#, c-format
 msgid "Delete..."
 msgstr "Eliminar..."
 
-#, c-format
 msgid "Save modified files?"
 msgstr "¿Guardar archivos modificados?"
 
-#, c-format
 msgid "Left side file"
 msgstr "Archivo en lado Izquierdo"
 
-#, c-format
 msgid "&Save changes"
 msgstr "&Guardar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "&Discard changes"
 msgstr "&Descartar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo del lado central"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve changes"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Disca&rd changes"
+msgid "Discard c&hanges"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Right side file"
 msgstr "Archivo en lado Derecho"
 
-#, c-format
 msgid "S&ave changes"
 msgstr "Gu&ardar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "Dis&card changes"
 msgstr "Des&cartar cambios"
 
-#, c-format
 msgid "Disca&rd All"
-msgstr ""
+msgstr "Desca&rtar todo"
 
-#, c-format
 msgid "Codepage"
 msgstr "Página de códigos"
 
-#, c-format
 msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predeterminada"
 
-#, c-format
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Seleccione la página de códigos predeterminada a utilizar cuando se carguen archivos no Unicode:"
+msgstr ""
+"Seleccione la página de códigos predeterminada a utilizar cuando se carguen "
+"archivos no Unicode:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
+msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
 msgstr ""
-"Detectar página de códigos para éstos archivos : .html, .rc, .xml \n"
-"se necesita reiniciar"
+"Detectar página de códigos para éstos archivos : .html, .rc, .xml\n"
+"Se necesita reiniciar."
 
-#, c-format
-msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
+msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
 msgstr ""
+"Detectar página de códigos para archivos de texto usando mlang.dll\n"
+"Necesita reiniciar sesión."
 
-#, c-format
 msgid "System codepage"
 msgstr "Página de códigos del sistema"
 
-#, c-format
 msgid "According to WinMerge User Interface"
 msgstr "La misma que la interfaz de usuario de WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid "Custom codepage:"
 msgstr "Página de códigos:"
 
-#, c-format
 msgid "Options"
 msgstr "Configuración"
 
-#, c-format
-msgid " Categories"
-msgstr " Categorías"
-
-#, c-format
 msgid "Import..."
 msgstr "Importar..."
 
-#, c-format
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
-#, c-format
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#, c-format
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras clave:"
 
-#, c-format
 msgid "Function names:"
-msgstr "Nombres de función:"
+msgstr "Funciones:"
 
-#, c-format
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentarios:"
 
-#, c-format
 msgid "Numbers:"
 msgstr "Números:"
 
-#, c-format
 msgid "Operators:"
 msgstr "Operadores:"
 
-#, c-format
 msgid "Strings:"
 msgstr "Cadenas:"
 
-#, c-format
 msgid "Preprocessor:"
 msgstr "Preprocesar:"
 
-#, c-format
 msgid "User 1:"
 msgstr "Usuario 1:"
 
-#, c-format
 msgid "User 2:"
 msgstr "Usuario 2:"
 
-#, c-format
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#, c-format
-msgid "Marker colors"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Search Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "De búsqueda:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker1:"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado #1:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker2:"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado #2:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker3:"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado #3:"
 
-#, c-format
 msgid "Folder Compare Report"
 msgstr "Informe de comparación de carpetas"
 
-#, c-format
 msgid "Report &File:"
 msgstr "Archivo de In&forme:"
 
-#, c-format
 msgid "&Style:"
 msgstr "E&stilo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Include File Compare Report"
-msgstr ""
+msgstr "&Incluir informe de comparación de archivos"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy to Clipboard"
 msgstr "&Copiar al Portapapeles"
 
-#, c-format
 msgid "Shared or Private Filter"
 msgstr "Filtro Compartido o Privado"
 
-#, c-format
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
 msgstr "¿Qué tipo de filtro quiere crear?"
 
-#, c-format
 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
 msgstr "Filtro compartido (para todos los usuarios de esta máquina)"
 
-#, c-format
 msgid "Private Filter (only for current user)"
 msgstr "Filtro privado (solo para el usuario actual)"
 
-#, c-format
 msgid "Archive Support"
 msgstr "Soporte de Archivos"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable archive file support"
 msgstr "Habilitar soport&e de archivos"
 
-#, c-format
 msgid "&Detect archive type from file signature"
 msgstr "&Detectar tipo de archivo por su firma"
 
-#, c-format
 msgid "Compare Statistics"
 msgstr "Estadísticas de comparación"
 
-#, c-format
 msgid "Folders:"
 msgstr "Carpetas:"
 
-#, c-format
 msgid "Files:"
 msgstr "Archivos:"
 
-#, c-format
 msgid "Different"
 msgstr "Diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binario:"
 
-#, c-format
 msgid "Unique"
 msgstr "Únicos"
 
-#, c-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Izquierda:"
 
-#, c-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Derecha:"
 
-#, c-format
 msgid "Identical"
 msgstr "Iguales"
 
-#, c-format
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#, c-format
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#, c-format
 msgid "Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Centro:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Faltante en la izquierda:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Middle:"
-msgstr ""
+msgstr "Faltante en el centro:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Right:"
-msgstr ""
+msgstr "Faltante en la derecha:"
 
-#, c-format
 msgid "Affects"
 msgstr "Afectar"
 
-#, c-format
 msgid "(Affects)"
 msgstr "(Afectar)"
 
-#, c-format
 msgid "Select Codepage for"
 msgstr "Seleccione página de códigos para"
 
-#, c-format
 msgid "&File Loading:"
 msgstr "&Carga de archivos:"
 
-#, c-format
 msgid "File &Saving:"
 msgstr "Guardado de archivo&s:"
 
-#, c-format
 msgid "&Use same codepage for both"
 msgstr "&Usar la misma página de códigos para ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Test Filter"
 msgstr "Prueba de filtro"
 
-msgid "Testing filter..."
-msgstr "Probando filtro..."
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "Probando filtro:"
 
-#, c-format
 msgid "&Enter text to test:"
 msgstr "&Texto a probar:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder Name"
 msgstr "&Nombre de carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
-#, c-format
 msgid "&Test"
 msgstr "&Probar"
 
-#, c-format
 msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
-#, c-format
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+msgid "File type"
+msgstr ""
+
+msgid "&CSV"
+msgstr ""
+
+msgid "&TSV"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr ""
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr ""
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr ""
+
 msgid "&Use customized text colors"
 msgstr "&Usar colores personalizados para el texto"
 
-#, c-format
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "Colores elegidos para texto normal"
-
-#, c-format
 msgid "Whitespace:"
 msgstr "Espacio:"
 
-#, c-format
 msgid "Regular text:"
 msgstr "Texto normal:"
 
-#, c-format
 msgid "Selection:"
 msgstr "Selección:"
 
-#, c-format
-msgid "Margin:"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Backup Files"
 msgstr "Archivos de seguridad"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files in:"
 msgstr "Crear archivos de seguridad en:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder compare"
 msgstr "Comparación de &carpetas"
 
-#, c-format
 msgid "Fil&e compare"
-msgstr "Comparación de &archivos"
+msgstr "Comparación d&e archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files into:"
 msgstr "Crear archivos de seguridad en:"
 
-#, c-format
 msgid "&Original file's folder"
 msgstr "Carpeta del archivo &original"
 
-#, c-format
 msgid "&Global backup folder:"
 msgstr "Carpeta de copia de se&guridad:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup filename:"
 msgstr "Nombre de archivo:"
 
-#, c-format
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
 msgstr "&Agregar extensión .bak"
 
-#, c-format
 msgid "A&ppend timestamp"
 msgstr "Agregar &fecha"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Copy"
 msgstr "Confirmar copia"
 
-#, c-format
 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
 msgstr "¿Está seguro que quiere copiar XXX elementos?"
 
-#, c-format
 msgid "From left"
 msgstr "De la Izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "To right"
 msgstr "A la Derecha"
 
-#, c-format
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "No &preguntar de nuevo."
+
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#, c-format
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#, c-format
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable plugins"
 msgstr "&Habilitar plugins"
 
 msgid "File filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de archivos:"
 
-#, c-format
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integración"
 
-#, c-format
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorador"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable advanced menu"
 msgstr "Habilitar menú ava&nzado"
 
-#, c-format
 msgid "&Add to context menu"
 msgstr "&Agregar al menú contextual"
 
-#, c-format
 msgid "&Register shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "&Registrar extensión de shell"
 
-#, c-format
 msgid "&Unregister shell extension"
-msgstr ""
+msgstr "An&ular registro de extensión de shell"
 
 msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar extensión de Shell sólo para usuari&o actual"
 
 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar extensión de Shell só&lo para usuario actual"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "S&top after first difference"
 msgstr "De&tener después de la primer diferencia"
 
-#, c-format
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
-msgstr "Ign&orar diferencias de tiempo menores de 3 segundos."
+msgstr "Ign&orar diferencias de tiempo menores de 3 segundos"
 
-#, c-format
 msgid "&Include unique subfolders contents"
-msgstr ""
+msgstr "&Incluir contenidos únicos de subcarpetas"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir &automáticamente todas las subcarpetas"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &Reparse Points"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora&r y volver a analizar puntos"
 
-#, c-format
 msgid "&Quick compare limit (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de comparación rá&pida (MB):"
 
 msgid "&Binary compare limit (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de comparación &binaria (MB):"
 
-msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+msgid ""
+"\n"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
+msgstr ""
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr ""
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr ""
+
+msgid "File Patterns:"
 msgstr ""
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#, c-format
 msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "&Patrones de archivo binario:"
 
-#, c-format
 msgid "Frhed settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de Frhed"
 
-#, c-format
 msgid "View &Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver Aju&stes..."
 
-#, c-format
 msgid "&Binary Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Modo &Binario..."
 
-#, c-format
 msgid "&Character Set..."
-msgstr ""
+msgstr "&Conjunto de Caracteres..."
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
-#, c-format
 msgid "Image File &Patterns:"
+msgstr "&Patrones de archivo de imagen:"
+
+msgid "&Enable image compare in folder compare"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "&Hex View"
+msgid "OCR result:"
 msgstr ""
 
-#, c-format
+msgid "&Hex View"
+msgstr "Vista &Hexadecimal"
+
 msgid "EXT"
 msgstr "EXT"
 
-#, c-format
 msgid "CAP"
 msgstr "MAY"
 
-#, c-format
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
-#, c-format
 msgid "SCRL"
 msgstr "SCRL"
 
-#, c-format
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#, c-format
 msgid "REC"
 msgstr "REC"
 
-#, c-format
-msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
+msgid ""
+"\n"
+"New Documents (Ctrl+N)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nuevos Documentos (Ctrl+N)"
 
-#, c-format
-msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
+msgid ""
+"\n"
+"Open (Ctrl+O)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Abrir (Ctrl+O)"
 
-#, c-format
-msgid "\nSave (Ctrl+S)"
+msgid ""
+"\n"
+"Save (Ctrl+S)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Guardar (Ctrl+S)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Error desconocido al intentar abrir el proyecto"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Error desconocido al intentar abrir el proyecto."
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Error desconocido al intentar guardar el proyecto"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Error desconocido al intentar guardar el proyecto."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully loaded."
 msgstr "Archivo de proyecto cargado con éxito."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully saved."
 msgstr "Archivo de proyecto guardado con éxito."
 
-#, c-format
-msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
+msgid ""
+"\n"
+"Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Deshacer (Ctrl+Z)"
 
-#, c-format
-msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
+msgid ""
+"\n"
+"Redo (Ctrl+Y)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Rehacer (Ctrl+Y)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FileCompare\n"
@@ -2369,7 +1959,6 @@ msgstr ""
 "WinMerge.CompararArchivo\n"
 "WinMerge CompararArchivo"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FolderCompare\n"
@@ -2387,107 +1976,93 @@ msgstr ""
 "WinMerge.CompararCarpeta\n"
 "Comparar Carpeta de WinMerge"
 
-msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+msgid ""
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
 msgstr ""
-"Desarrolladores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+"Winmerge no concede ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Es software libre, y "
+"puede ser redistribuido bajo ciertas reglas. Vea la Licencia Pública GNU en "
+"el menú Ayuda para más detalles."
 
-#, c-format
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "Winmerge no concede ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Es software libre, y puede ser redistribuido bajo ciertas reglas. Vea la Licencia Pública GNU en el menú Ayuda para más detalles."
-
-#, c-format
 msgid "&Abort"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "&Retry"
 msgstr "&Reintentar"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore"
 msgstr "&Ignorar"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &all"
 msgstr "Ignor&ar todos"
 
-#, c-format
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Sí"
 
-#, c-format
 msgid "Yes to &all"
 msgstr "Sí a to&do"
 
-#, c-format
 msgid "&No"
 msgstr "&No"
 
-#, c-format
 msgid "No to a&ll"
 msgstr "No a &todo"
 
-#, c-format
 msgid "&Continue"
 msgstr "&Continuar"
 
-#, c-format
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Omitir"
 
-#, c-format
 msgid "Skip &all"
 msgstr "O&mitir todos"
 
-#, c-format
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "No mostrar este &mensaje de nuevo."
 
-#, c-format
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "No &preguntar de nuevo."
-
-#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
 msgstr ""
+"Para volver a hacer visible este cuadro de dialogo, presione el botón "
+"Restablecer en la página General del cuadro de diálogo Opciones."
 
-#, c-format
 msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaxis"
+
+msgid "Color Schemes"
 msgstr ""
 
 msgid "Folder Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar de carpetas"
 
-#, c-format
 msgid "Differences"
 msgstr "Diferencias"
 
-#, c-format
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#, c-format
 msgid "From left:"
 msgstr "De la izquierda:"
 
-#, c-format
 msgid "To left:"
 msgstr "A la izquierda:"
 
-#, c-format
 msgid "From right:"
 msgstr "De la derecha:"
 
-#, c-format
 msgid "To right:"
 msgstr "A la derecha:"
 
+msgid "From middle:"
+msgstr ""
+
+msgid "To middle:"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versión %1 - Español"
 
-#, c-format
 msgid "X64"
 msgstr "X64"
 
@@ -2495,7 +2070,6 @@ msgstr "X64"
 msgid "Options (%1)"
 msgstr "Configuración (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "All message boxes are now displayed again."
 msgstr "Todas las cajas de mensaje se mostrarán de nuevo."
 
@@ -2505,67 +2079,64 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"Valor en Tamaño de Tab - el valor no está en el rango aceptado por WinMerge.\n"
+"Valor en Tamaño de Tab - el valor no está en el rango aceptado por "
+"WinMerge.\n"
 "\n"
 "Por favor, utilice valores 1 - %1."
 
-#, c-format
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#, c-format
 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgstr "Archivos de Proyecto de WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 
-#, c-format
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Archivos de opciones (*.ini)|*.ini|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Archivos de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Archivos de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
+"los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Archivos HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+"Archivos HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Archivos XML (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
+msgid "File Type"
+msgstr ""
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#, c-format
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#, c-format
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtos"
 
-#, c-format
 msgid "[F] "
 msgstr "[F] "
 
-#, c-format
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#, c-format
 msgid "Select filename for new filter"
 msgstr "Seleccione nombre de archivo para el nuevo filtro"
 
-#, c-format
 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Archivo de filtros (*.flt)|*.flt|Todos los archivos(*.*)|*.*||"
 
@@ -2588,18 +2159,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"No se pudo copiar el archivo con la plantilla de filtros de archivo a la carpeta:\n"
+"No se pudo copiar el archivo con la plantilla de filtros de archivo a la "
+"carpeta:\n"
 "%1\n"
 "\n"
-"Por favor, compruebe que la carpeta existe y que tiene permisos de escritura en ella."
+"Por favor, compruebe que la carpeta existe y que tiene permisos de escritura "
+"en ella."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "User's filter file folder is not defined!\n"
 "\n"
 "Please select filter folder in Options/System."
 msgstr ""
-"¡La carpeta de filtos de usuario no está definida!\n"
+"¡La carpeta de filtros de usuario no está definida!\n"
 "\n"
 "Por favor, seleccione la carpeta de filtros en Configuración/Sistema."
 
@@ -2615,11 +2187,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiza el archivo es de solo lectura?"
 
-#, c-format
 msgid "Locate filter file to install"
-msgstr "Seleccione el archivo de filtros a instalar."
+msgstr "Seleccione el archivo de filtros a instalar"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Installing filter file failed.\n"
 "\n"
@@ -2629,52 +2199,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo copiar el archivo de filtros a la carpeta de filtros."
 
-#, c-format
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
 msgstr "El archivo de filtros ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
 
-#, c-format
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Expresión regular"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
-"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
+msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
 msgstr ""
-"Los Filtros fueron actualizados. ¿Quiere actualizar todas comparaciones de carpetas abiertas?\n"
+"Los Filtros fueron actualizados. ¿Quiere actualizar todas comparaciones de "
+"carpetas abiertas?\n"
 "\n"
-"Si no quiere actualizar todas las comparaciones puede elegir No y actualizar las comparaciones después."
+"Si no quiere actualizar todas las comparaciones puede elegir 'No' y actualizar "
+"las comparaciones después."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Resultado de la comparación de carpetas"
 
-#, c-format
 msgid "File Comparison"
 msgstr "Comparación de archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled left"
 msgstr "Sin título izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled middle"
-msgstr ""
+msgstr "Sin título centro"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled right"
 msgstr "Sin título derecha"
 
-#, c-format
+msgid "Base File"
+msgstr ""
+
 msgid "Theirs File"
 msgstr "Archivo externo"
 
-#, c-format
 msgid "Mine File"
 msgstr "Archivo interno"
 
+msgid "Original File"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 msgstr ""
@@ -2688,6 +2253,9 @@ msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -2699,12 +2267,10 @@ msgstr "Diferencia %1 de %2"
 msgid "%1 Differences Found"
 msgstr "%1 Diferencias encontradas"
 
-#, c-format
 msgid "1 Difference Found"
 msgstr "1 Diferencia encontrada"
 
 #. Abbreviation from "Read Only"
-#, c-format
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
@@ -2716,59 +2282,46 @@ msgstr "Archivo %1 de %2"
 msgid "Items: %1"
 msgstr "Elementos: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Seleccione dos carpetas o archivos existentes a comparar"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Seleccione dos carpetas o archivos existentes a comparar."
 
-#, c-format
 msgid "Folder Selection"
 msgstr "Selección de carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
 msgstr ""
+"Seleccionar dos (o tres) carpetas o dos (o tres) archivos para comparar."
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta izquierda (1ra) no es válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta de la mitad (2da) no es válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta derecha (2da) no es válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta derecha (3ra) no es válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Both paths are invalid!"
 msgstr "¡Ninguna ruta es válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Las rutas izquierda (1ra) y media (2da) no son válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Las rutas izquierda (1ra) y derecha (3ra) no son válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Las rutas media (2da) y derecha (3ra) no son válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "All paths are invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ninguna ruta es válida!"
 
-#, c-format
-msgid "Only enabled for File comparisons"
-msgstr ""
+msgid "Only enabled for file comparisons"
+msgstr "Activar sólo para comparar archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Cannot compare file and folder!"
 msgstr "¡Imposible comparar un archivo y una carpeta!"
 
@@ -2792,7 +2345,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%2"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to parse conflict file."
 msgstr "Falló al corregir archivo conflictivo."
 
@@ -2806,7 +2358,9 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "no es conflictivo."
 
-#, c-format
+msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
+msgstr ""
+
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar Como"
 
@@ -2815,10 +2369,11 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "¿Guardar los cambios a %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 es de sólo lectura. Desea sobreescribirlo de modos modos ? (No salvarlo con un nuevo nombre.)"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 es de sólo lectura. Desea sobre-escribirlo de todos modos? (No salvarlo "
+"con un nuevo nombre.)"
 
-#, c-format
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Error haciendo copia de seguridad del archivo"
 
@@ -2835,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 "¿Continuar de todas formas?"
 
 #, c-format
-msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
 msgstr ""
 "Error al guardar archivo.\n"
 "%1\n"
@@ -2852,13 +2407,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la izquierda en '%1'.\n"
+"El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la izquierda en "
+"'%1'.\n"
 "\n"
 "El archivo original no será cambiado.\n"
 "\n"
 "¿Desea guardar la versión sin empaquetar en otro archivo?"
 
 #, c-format
+msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
 "\n"
@@ -2866,7 +2426,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la derecha en '%1'.\n"
+"El Plugin '%2' no pudo empaquetar sus cambios al archivo de la derecha en "
+"'%1'.\n"
 "\n"
 "El archivo original no será cambiado.\n"
 "\n"
@@ -2908,17 +2469,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea recargar el archivo?"
 
-#, c-format
 msgid "Save Left File As"
-msgstr "Guardar lado izquierdo como"
+msgstr "Guardar archivo izquierdo como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Middle File As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar archivo central como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Right File As"
-msgstr "Guardar lado derecho como"
+msgstr "Guardar archivo derecho como"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2930,13 +2488,13 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "ha desaparecido. Por favor, guarde una copia del archivo para continuar."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"No se pueden combinar las diferencias cuando los documentos no están sincronizados.\n"
+"No se pueden combinar las diferencias cuando los documentos no están "
+"sincronizados.\n"
 "\n"
 "Actualize los documentos antes de continuar."
 
@@ -2952,15 +2510,15 @@ msgstr "Lado derecho a lado izquierdo (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado derecho a lado central (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Left (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado central a lado izquierdo (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to Right (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado central a lado derecho (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Right (%1)"
@@ -2968,7 +2526,7 @@ msgstr "Lado izquierdo a lado derecho (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado izquierdo a lado central (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to... (%1)"
@@ -2976,7 +2534,7 @@ msgstr "Lado izquierdo a... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado central a... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to... (%1)"
@@ -2984,15 +2542,15 @@ msgstr "Lado derecho a... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos a...(%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Todo a... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencias a... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left (%1)"
@@ -3000,7 +2558,7 @@ msgstr "Lado izquierdo (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Lado central (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right (%1)"
@@ -3012,17 +2570,14 @@ msgstr "Ambos lados (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Todo (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "Left side - select destination folder:"
 msgstr "Izquierda - Seleccione carpeta destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Centro - Seleccione carpeta destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Right side - select destination folder:"
 msgstr "Derecha - Seleccione carpeta destino:"
 
@@ -3044,13 +2599,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1 ?"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Está seguro de copiar:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Está seguro de copiar?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Está seguro de copiar %d elementos:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Está seguro de copiar %d elementos?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3070,31 +2624,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor actualice la comparación."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Está seguro de mover:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Está seguro de mover?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Está seguro de mover %d elementos:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Está seguro de mover %d elementos?"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar Movimiento"
 
-#, c-format
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
 msgstr ""
+"Vas a cerrar la ventana que está comparando carpetas. ¿Seguro que quieres "
+"cerrar la ventana?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
 msgstr "Error al ejecutar editor externo: %1"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown archive format"
 msgstr "Formato de archivo desconocido"
 
-#, c-format
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -3102,115 +2655,84 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result"
 msgstr "Resultado"
 
-#, c-format
 msgid "Left Date"
 msgstr "Fecha izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right Date"
-msgstr "Fecha dcha."
+msgstr "Fecha der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle Date"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
+msgstr "Fecha Media"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size"
 msgstr "Tamaño izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right Size"
-msgstr "Tamaño dcha."
+msgstr "Tamaño der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Right Size (Short)"
 msgstr "Tamaño dcha. (Corto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size (Short)"
 msgstr "Tamaño izq. (Corto)"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size (Short)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño Medio (Corto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Creation Time"
 msgstr "Fecha de creacion izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right Creation Time"
-msgstr "Fecha de creacion dcha."
+msgstr "Fecha de creación der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle Creation Time"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Newer File"
 msgstr "Archivo más reciente"
 
-#, c-format
 msgid "Left File Version"
 msgstr "Versión archivo izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right File Version"
-msgstr "Versión archivo dcha."
+msgstr "Versión archivo der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle File Version"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Short Result"
 msgstr "Resultados abreviados"
 
-#, c-format
 msgid "Left Attributes"
 msgstr "Atributos izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right Attributes"
-msgstr "Atributos dcha."
+msgstr "Atributos der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle Attributes"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Left EOL"
 msgstr "EOL izq."
 
-#, c-format
 msgid "Middle EOL"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Right EOL"
-msgstr "EOL dcha."
+msgstr "EOL der."
 
-#, c-format
 msgid "Left Encoding"
 msgstr "Codificación izq."
 
-#, c-format
 msgid "Right Encoding"
-msgstr "Codificación dcha."
+msgstr "Codificación der."
 
-#, c-format
 msgid "Middle Encoding"
 msgstr ""
 
@@ -3221,107 +2743,92 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#, c-format
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "No se pueden comparar los archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Item aborted"
 msgstr "Elemento cancelado"
 
-#, c-format
 msgid "File skipped"
 msgstr "Archivo omitido"
 
-#, c-format
 msgid "Folder skipped"
 msgstr "Carpeta omitida"
 
 #, c-format
 msgid "Left only: %1"
-msgstr "Sólo Izquierda: %1"
+msgstr "Sólo izquierda: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Middle only: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo centro: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Right only: %1"
-msgstr "Sólo Derecha: %1"
+msgstr "Sólo derecha: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Does not exist in %1"
-msgstr ""
+msgstr "No existe en %1"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are identical"
 msgstr "Los archivos binarios son iguales"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are different"
 msgstr "Los archivos binarios son diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Files are different"
 msgstr "Los archivos son diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Folders are different"
 msgstr "Las carpetas son diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Left Only"
-msgstr "Sólo Izquierda"
+msgstr "Sólo izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Only"
-msgstr "Sólo Derecha"
+msgstr "Sólo derecha"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo centro"
 
-#, c-format
 msgid "No item in left"
-msgstr ""
+msgstr "Sin elemento a la izquierda"
 
-#, c-format
 msgid "No item in right"
-msgstr ""
+msgstr "Sin elemento a la derecha"
 
-#, c-format
 msgid "No item in middle"
-msgstr ""
+msgstr "Sin elemento en el centro"
 
-#, c-format
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are identical"
 msgstr "Los archivos son iguales"
 
-#, c-format
 msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Central y der. son idénticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Izq. y der. son idénticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr "(Izq. y central son idénticos)"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are different"
 msgstr "Los archivos son diferentes"
 
+msgid "Image files are identical"
+msgstr ""
+
+msgid "Image files are different"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %ld ms"
 msgstr "Tiempo transcurrido: %ld ms"
 
-#, c-format
 msgid "1 item selected"
 msgstr "1 elemento seleccionado"
 
@@ -3329,101 +2836,80 @@ msgstr "1 elemento seleccionado"
 msgid "%1 items selected"
 msgstr "%1 elementos seleccionados"
 
-#, c-format
 msgid "Filename or folder name."
 msgstr "Nombre de archivo o carpeta."
 
-#, c-format
 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
 msgstr "Nombre de subcarpeta cuando se incluyen las subcarpetas."
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result, long form."
 msgstr "Resultados de la comparacion, formato largo."
 
-#, c-format
 msgid "Left side modification date."
 msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado izquierdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side modification date."
 msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado derecho."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side modification date."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de modificación del archivo del lado central."
 
-#, c-format
 msgid "File's extension."
 msgstr "Extensión del archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size in bytes."
 msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo en bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size in bytes."
 msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho en bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del archivo del lado central en bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size abbreviated."
 msgstr "Tamaño del archivo del lado izquierdo abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size abbreviated."
 msgstr "Tamaño del archivo del lado derecho abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size abbreviated."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del archivo del lado central abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Left side creation time."
 msgstr "Fecha de creación del archivo del lado izquierdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side creation time."
 msgstr "Fecha de creación del archivo del lado derecho."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side creation time."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación del archivo del lado central."
 
-#, c-format
 msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica que lado tiene la fecha de modificación más reciente."
 
-#, c-format
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versión del archivo del lado izquierdo, sólo para algunos tipos de archivo."
+msgstr ""
+"Versión del archivo del lado izquierdo, sólo para algunos tipos de archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versión del archivo del lado derecho, sólo para algunos tipos de archivo."
+msgstr ""
+"Versión del archivo del lado derecho, sólo para algunos tipos de archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
 msgstr ""
+"Versión del archivo del lado central, sólo para algunos tipos de archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Resultados de la comparación abreviados."
 
-#, c-format
 msgid "Left side attributes."
-msgstr "Attributos del archivo del lado izquierdo."
+msgstr "Atributos del archivo del lado izquierdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side attributes."
-msgstr "Attributos del archivo del lado derecho."
+msgstr "Atributos del archivo del lado derecho."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Atributos del archivo del lado central."
 
 msgid "Left side file EOL type."
 msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado izquierdo."
@@ -3432,29 +2918,31 @@ msgid "Right side file EOL type."
 msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado derecho."
 
 msgid "Middle side file EOL type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de EOL del archivo del lado central."
 
-#, c-format
 msgid "Left side encoding."
 msgstr "Codificación del lado izquierdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side encoding."
 msgstr "Codificación del lado derecho."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Codificación del lado central."
 
-#, c-format
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferencias ignoradas en el archivo. Estas diferencias son ignoradas por WinMerge y no se pueden combinar."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Número de diferencias ignoradas en el archivo. Estas diferencias son "
+"ignoradas por WinMerge y no se pueden combinar."
 
-#, c-format
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Número de diferencias en el archivo. Este número no incluye las diferencias ignoradas."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Número de diferencias en el archivo. Este número no incluye las diferencias "
+"ignoradas."
 
-#, c-format
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Muestra un asterisco (*) si el archivo es binario."
 
@@ -3462,23 +2950,18 @@ msgstr "Muestra un asterisco (*) si el archivo es binario."
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar %1 con %2"
 
-#, c-format
 msgid "Comma-separated list"
 msgstr "Lista separada por comas"
 
-#, c-format
 msgid "Tab-separated list"
 msgstr "Lista separada por tabuladores"
 
-#, c-format
 msgid "Simple HTML"
 msgstr "HTML Simple"
 
-#, c-format
 msgid "Simple XML"
-msgstr "XML Simple "
+msgstr "XML Simple"
 
-#, c-format
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
 msgstr "El archivo de informe ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
 
@@ -3490,45 +2973,42 @@ msgstr ""
 "Error al crear el informe:\n"
 "%1"
 
-#, c-format
 msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "El informe se ha creado correctamente."
 
-#, c-format
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr ""
+
 msgid "The same file is opened in both panels."
 msgstr "El mismo archivo está abierto en ambos paneles."
 
-#, c-format
 msgid "The selected files are identical."
-msgstr "Los archivos seleccionados son iguales"
+msgstr "Los archivos seleccionados son iguales."
 
-#, c-format
 msgid "An error occurred while comparing the files."
-msgstr "Ocurrió un error cuando se estaban comparando los archivos"
-
-#, c-format
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Los archivos temporales no se pudieron crear. Compruebe su ruta para archivos temporales."
+msgstr "Ocurrió un error cuando se estaban comparando los archivos."
 
-#, c-format
 msgid ""
-"These files use different carriage return types.\n"
-"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
-"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Los archivos temporales no se pudieron crear. Compruebe su ruta para "
+"archivos temporales."
+
+msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Estos archivos utilizan tipos diferentes de salto de línea.\n"
 "\n"
-"¿Desea tratar todos los tipos de salto de línea como equivalentes para esta comparación?\n"
+"¿Desea tratar todos los tipos de salto de línea como equivalentes para esta "
+"comparación?\n"
 "\n"
-"Nota: si desea tratar siempre todos los tipos de saltos de línea como equivalentes, seleccione la opción 'Ignorar saltos de línea diferentes..' en la pestaña Comparar del dialogo Configuración (disponible en Editar/Configuración)."
+"Nota: si desea tratar siempre todos los tipos de saltos de línea como "
+"equivalentes, seleccione la opción 'Ignorar saltos de línea diferentes (Windows/Unix/Mac)' en "
+"la pestaña Comparar del dialogo Configuración (disponible en Editar/"
+"Configuración)."
 
-#, c-format
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "La carpeta seleccionada no es válida."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot open a binary file to editor."
 msgstr "No se puede abrir un archivo binario en el editor."
 
@@ -3546,50 +3026,54 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "al otro lado y abrir éstas carpetas?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres pasar al siguiente archivo?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres pasar al archivo anterior?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next page?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres pasar a la siguiente página?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
+msgstr "¿Quieres pasar a la página anterior?"
+
+msgid "Do you want to move to the first file?"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+msgid "Do you want to move to the last file?"
 msgstr ""
-"Las páginas de códigos son diferentes en el archivo de la izquierda (cp%d) y el de la derecha (cp%d).\n"
-"Mostrar cada archivo en su página de códigos dará una mejor visualización, pero combinar/copiar sería peligroso.\n"
-"¿Le gustaría tratar ambos archivos con la página de códigos predeterminada de windows (recomendado)?"
 
 #, c-format
+msgid ""
+"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
+msgstr ""
+"Las páginas de códigos son diferentes en el archivo de la izquierda (cp%d) y "
+"el de la derecha (cp%d).\n"
+"Mostrar cada archivo en su página de códigos dará una mejor visualización, "
+"pero combinar/copiar sería peligroso.\n"
+"¿Le gustaría tratar ambos archivos con la página de códigos predeterminada "
+"de windows (recomendado)?"
+
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: ambos archivos"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
+msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: primer archivo"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
+msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: segundo archivo"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
+msgstr "Información perdida debido a errores de codificación: tercer archivo"
 
-#, c-format
 msgid "No difference"
 msgstr "No hay diferencia"
 
-#, c-format
 msgid "Line difference"
 msgstr "Diferencia de línea"
 
@@ -3598,54 +3082,49 @@ msgid "Replaced %1 string(s)."
 msgstr "Reemplazada(s) %1 cadena(s)."
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Imposible encontrar la cadena \"%s\""
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Imposible encontrar la cadena \"%s\"."
 
-#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
 msgstr ""
+"Ahora está entrando en el modo de fusión. Si desea desactivar el modo de "
+"fusión, presione la tecla F9."
 
 #, c-format
-msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
+msgid ""
+"The number of automatically merged changes: %1\n"
+"The number of unresolved conflicts: %2"
 msgstr ""
+"Número de cambios mezclados automáticamente: %1\n"
+"Número de conflictos sin resolver: %2"
 
-#, c-format
-msgid "The change of codepage has been merged"
+msgid "The change of codepage has been merged."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The change of EOL has been merged"
+msgid "The change of EOL has been merged."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Location Pane"
 msgstr "Panel de ubicación"
 
-#, c-format
 msgid "Diff Pane"
 msgstr "Panel de diferencias"
 
-#, c-format
 msgid "Patch file successfully written."
 msgstr "Archivo de corrección escrito correctamente."
 
-#, c-format
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. ¡elemento no encontrado o es una carpeta!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivo de corrección ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
 
@@ -3653,15 +3132,12 @@ msgstr "El archivo de corrección ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
 msgid "[%1 files selected]"
 msgstr "[%1 archivo(s) selecionado(s)]"
 
-#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#, c-format
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#, c-format
 msgid "Unified"
 msgstr "Unificado"
 
@@ -3673,19 +3149,16 @@ msgstr "No se pudo escibir en el archivo %1."
 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
 msgstr "La ruta de salida especificada no es absoluta: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Especifique un archivo de salida"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Especifique un archivo de salida."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de un archivo binario."
+msgstr ""
+"No se puede crear un archivo de corrección a partir de un archivo binario."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from directories."
 msgstr "No se puede crear un archivo de corrección a partir de una carpeta."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
 "\n"
@@ -3693,47 +3166,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por favor, guarde todos los archivos antes.\n"
 "\n"
-"Crear una corrección requiere que no haya cambios pendientes de ser guardados."
+"Crear una corrección requiere que no haya cambios pendientes de ser "
+"guardados."
 
-#, c-format
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "La carpeta no existe."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
-"See manual for more info about archive support and how to enable it."
+msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
 "El soporte de archivos no está habilitado.\n"
-"Los componentes necesarios(7-zip y/o Merge7z*.dll) para el archivo no están disponibles.\n"
-"Vea el manual para más información acerca del soporte de archivos y cómo habilitarlo."
+"Los componentes necesarios(7-Zip y/o Merge7z*.dll) para el archivo no están "
+"disponibles.\n"
+"Vea el manual para más información acerca del soporte de archivos y cómo "
+"habilitarlo."
 
-#, c-format
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Seleccione archivo a exportar"
 
-#, c-format
 msgid "Select file for import"
 msgstr "Seleccione archivo a importar"
 
-#, c-format
 msgid "Options imported from the file."
 msgstr "Configuración importada del archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Options exported to the file."
 msgstr "Configuración exportada al archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to import options from the file."
 msgstr "Fallo al importar la configuración del archivo."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to write options to the file."
 msgstr "Fallo al exportar la configuración al archivo."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "You are about to close several compare windows.\n"
 "\n"
@@ -3743,7 +3207,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea continuar?"
 
-#, c-format
 msgid "Mixed"
 msgstr "Mezclado"
 
@@ -3751,107 +3214,168 @@ msgctxt "EOL Type"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #, c-format
+msgid "Marker Color %d"
+msgstr ""
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr ""
+
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#, c-format
 msgid "Unpacker"
 msgstr "Descompactador"
 
-#, c-format
 msgid "Prediffer"
 msgstr "Precomparación"
 
-#, c-format
 msgid "Editor script"
 msgstr "Editor de script"
 
-#, c-format
-msgid "\nDifference in the Current Line"
+msgid ""
+"\n"
+"Difference in the Current Line"
 msgstr ""
+"\n"
+"Diferencia en la Línea Actual"
 
-#, c-format
-msgid "\nOptions"
+msgid ""
+"\n"
+"Options"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones"
 
-#, c-format
-msgid "\nRefresh (F5)"
+msgid ""
+"\n"
+"Refresh (F5)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Actualizar (F5)"
 
-#, c-format
-msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Difference (Alt+Up)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Diferencia Anterior (Alt+Arriba)"
 
-#, c-format
-msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Difference (Alt+Down)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Diferencia Siguiente (Alt+Abajo)"
 
-#, c-format
-msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
+msgid ""
+"\n"
+"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Conflicto Anterior (Alt+Shift+Arriba)"
 
-#, c-format
-msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
+msgid ""
+"\n"
+"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Conflicto Siguiente (Alt+Shift+Abajo)"
 
-#, c-format
-msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
+msgid ""
+"\n"
+"First Difference (Alt+Home)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Primera Diferencia (Alt+Inicio)"
 
-#, c-format
-msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
+msgid ""
+"\n"
+"Current Difference (Alt+Enter)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Diferencia Actual (Alt+Enter)"
 
-#, c-format
-msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
+msgid ""
+"\n"
+"Last Difference (Alt+End)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Última Diferencia (Alt+Fin)"
 
-#, c-format
-msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right (Alt+Right)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copiar a la der. (Alt+Der.)"
 
-#, c-format
-msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left (Alt+Left)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copiar a la izq. (Alt+Izq.)"
 
-#, c-format
-msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copiar a la der. y avanzar (Ctrl+Alt+Der.)"
 
-#, c-format
-msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Copiar a la izq. y avanzar (Ctrl+Alt+Izq.)"
 
-#, c-format
-msgid "\nAll Right"
+msgid ""
+"\n"
+"All Right"
 msgstr ""
+"\n"
+"Todo a la Derecha"
 
-#, c-format
-msgid "\nAll Left"
+msgid ""
+"\n"
+"All Left"
 msgstr ""
+"\n"
+"Todo a la Izquierda"
 
-#, c-format
-msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
+msgid ""
+"\n"
+"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "El desempaquetador elegido se aplica a ambos archivos (sólo un archivo necesita tener la extensión)"
+msgid "\nFirst File"
+msgstr ""
+
+msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+
+msgid "\nLast File"
+msgstr ""
+
+msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr ""
+"El desempaquetador elegido se aplica a ambos archivos (sólo un archivo "
+"necesita tener la extensión)."
 
-#, c-format
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Sin precomparación (normal)"
 
-#, c-format
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Plugins sugeridos"
 
-#, c-format
 msgid "Other plugins"
 msgstr "Otros plugins"
 
@@ -3859,120 +3383,105 @@ msgstr "Otros plugins"
 msgid "Private Build: %1"
 msgstr "Compilación Privada: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "Tu programa está actualizado."
 
 #, c-format
-msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
+msgid ""
+"A new version of WinMerge is available.\n"
+"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
 msgstr ""
+"Una nueva versión de WinMerge está disponible.\n"
+"%1 está disponible (tu tienes %2). ¿Deseas descargarlo ahora?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to download latest version information"
-msgstr ""
+msgstr "Error al descargar la información de la última versión"
 
-#, c-format
 msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Configuración de plugin"
+msgstr "Configuración de plugins"
 
-#, c-format
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH no encontrado - scripts .sct deshabilitados"
 
-#, c-format
 msgid "<None>"
 msgstr "<Ninguno>"
 
-#, c-format
 msgid "<Automatic>"
 msgstr "<Automático>"
 
 #, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
+msgid "G&o to Line %1"
 msgstr "Ir a &línea %1"
 
-#, c-format
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr ""
+
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deshabilitado"
 
-#, c-format
 msgid "From file system"
 msgstr "Del sistema de archivos"
 
-#, c-format
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
 msgstr "De la lista MRU"
 
-#, c-format
 msgid "No Highlighting"
 msgstr "No Seleccionado"
 
-#, c-format
 msgid "Batch"
 msgstr "Batch"
 
-msgid "Lua"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Portable Object"
 msgstr "Portable Object"
 
-#, c-format
 msgid "Resources"
 msgstr "Resources"
 
-#, c-format
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr ""
-
-#, c-format
 msgid "Close &Left Tabs"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Close R&ight Tabs"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Close &Other Tabs"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Auto Max Width"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Ancho Máximo &Automático"
 
-#, c-format
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr ""
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "Frhed no está instalado."
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 no existe. ¿Quieres crearlo?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to create folder."
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la carpeta."
 
-#, c-format
-msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
+msgid ""
+"You can specify the following parameters to the path:\n"
+"$file: Path name of the current file\n"
+"$linenum: Line number of the current cursor position"
 msgstr ""
+"Puede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n"
+"$file: nombre de ruta del archivo actual\n"
+"$linenum: número de línea de la posición actual del cursor"
 
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminado"
 
 msgid "minimal"
-msgstr ""
+msgstr "mínimo"
 
 msgid "patience"
-msgstr ""
+msgstr "paciente"
 
 msgid "histogram"
-msgstr ""
+msgstr "histograma"
 
 msgid "GDI"
 msgstr ""
@@ -3996,8 +3505,125 @@ msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
 msgstr ""
 
 msgid "MDI child window or main window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana secundaria MDI o ventana principal"
 
 msgid "MDI child window only"
+msgstr "Ventana secundaria MDI únicamente"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Diff"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Blink"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Size"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Alpha"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "CD Threshold"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Ins/Del Detection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Overlay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Animation"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Page:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g  "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g, %g  "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Rc: (%d, %d)  "
+msgstr ""
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr ""
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr ""
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
 msgstr ""
 
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr ""
+
+msgid "Text only"
+msgstr ""
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr ""
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir solo una instancia en ejecución"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""