msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 01:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 02:19+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man7/libc.7:26
-#: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/units.7:26
+#: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/standards.7:26 build/C/man7/units.7:26
#, no-wrap
msgid "2012-08-05"
msgstr "2012-08-05"
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441 build/C/man5/proc.5:2645
-#: build/C/man5/proc.5:2647 build/C/man5/proc.5:2649 build/C/man5/proc.5:2652
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441 build/C/man5/proc.5:2569
+#: build/C/man5/proc.5:2571 build/C/man5/proc.5:2573 build/C/man5/proc.5:2576
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
msgid ""
"Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
-"32-bit functions and data types related to file I/O and filesystem "
+"32-bit functions and data types related to file I/O and file system "
"operations into references to their 64-bit counterparts. This is useful for "
"performing I/O on large files (E<gt> 2 Gigabytes) on 32-bit systems. "
"(Defining this macro permits correctly written programs to use large files "
"Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
"some buffer overflow errors when employing various string and memory "
"manipulation functions. Not all buffer overflows are detected, just some "
-"common cases. In the current implementation, checks are added for calls to "
+"common cases. In the current implementation checks are added for calls to "
"B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), "
"B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
"B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3). If "
#: build/C/man7/man-pages.7:559 build/C/man7/man-pages.7:562
#: build/C/man7/man-pages.7:569 build/C/man7/man-pages.7:573
#: build/C/man7/man-pages.7:577 build/C/man7/man-pages.7:581
-#: build/C/man7/man-pages.7:587 build/C/man5/proc.5:832
-#: build/C/man5/proc.5:836 build/C/man5/proc.5:839 build/C/man5/proc.5:841
-#: build/C/man5/proc.5:844 build/C/man5/proc.5:1320 build/C/man5/proc.5:1323
-#: build/C/man5/proc.5:1335 build/C/man5/proc.5:1338 build/C/man5/proc.5:1342
-#: build/C/man5/proc.5:1345 build/C/man5/proc.5:1348 build/C/man5/proc.5:1351
-#: build/C/man5/proc.5:1354 build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:1360
-#: build/C/man5/proc.5:1363 build/C/man5/proc.5:1367 build/C/man5/proc.5:1370
-#: build/C/man5/proc.5:1373 build/C/man5/proc.5:1376 build/C/man5/proc.5:1379
-#: build/C/man5/proc.5:1382 build/C/man5/proc.5:1385 build/C/man5/proc.5:1396
-#: build/C/man5/proc.5:1402 build/C/man5/proc.5:1406 build/C/man5/proc.5:1411
-#: build/C/man5/proc.5:1416 build/C/man5/proc.5:1421 build/C/man5/proc.5:1426
-#: build/C/man5/proc.5:1431 build/C/man5/proc.5:1436 build/C/man5/proc.5:2426
-#: build/C/man5/proc.5:2430 build/C/man5/proc.5:2433 build/C/man5/proc.5:2438
-#: build/C/man5/proc.5:2632 build/C/man5/proc.5:2636 build/C/man5/proc.5:2642
-#: build/C/man5/proc.5:2681 build/C/man5/proc.5:2687 build/C/man5/proc.5:2689
+#: build/C/man7/man-pages.7:587 build/C/man5/proc.5:753
+#: build/C/man5/proc.5:757 build/C/man5/proc.5:760 build/C/man5/proc.5:762
+#: build/C/man5/proc.5:765 build/C/man5/proc.5:1241 build/C/man5/proc.5:1244
+#: build/C/man5/proc.5:1256 build/C/man5/proc.5:1259 build/C/man5/proc.5:1263
+#: build/C/man5/proc.5:1266 build/C/man5/proc.5:1269 build/C/man5/proc.5:1272
+#: build/C/man5/proc.5:1275 build/C/man5/proc.5:1278 build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1284 build/C/man5/proc.5:1288 build/C/man5/proc.5:1291
+#: build/C/man5/proc.5:1294 build/C/man5/proc.5:1297 build/C/man5/proc.5:1300
+#: build/C/man5/proc.5:1303 build/C/man5/proc.5:1306 build/C/man5/proc.5:1317
+#: build/C/man5/proc.5:1323 build/C/man5/proc.5:1327 build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1337 build/C/man5/proc.5:1342 build/C/man5/proc.5:1347
+#: build/C/man5/proc.5:1352 build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:2347
+#: build/C/man5/proc.5:2351 build/C/man5/proc.5:2354 build/C/man5/proc.5:2359
+#: build/C/man5/proc.5:2556 build/C/man5/proc.5:2560 build/C/man5/proc.5:2566
+#: build/C/man5/proc.5:2605 build/C/man5/proc.5:2611 build/C/man5/proc.5:2613
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:476 build/C/man1/intro.1:48
#: build/C/man2/intro.2:75 build/C/man3/intro.3:92 build/C/man4/intro.4:33
#: build/C/man5/intro.5:33 build/C/man6/intro.6:32 build/C/man7/intro.7:36
-#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3517
+#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3432
#: build/C/man2/unimplemented.2:40
#, no-wrap
msgid "NOTES"
#: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:99
#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:614
#: build/C/man7/man.7:560 build/C/man7/mdoc.7:428
-#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3530
-#: build/C/man7/standards.7:272 build/C/man7/suffixes.7:281
+#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3445
+#: build/C/man7/standards.7:267 build/C/man7/suffixes.7:281
#: build/C/man2/unimplemented.2:64 build/C/man7/mdoc.samples.7:2952
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
#: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:104 build/C/man7/mailaddr.7:127
#: build/C/man7/man-pages.7:621 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
#: build/C/man7/operator.7:65 build/C/man7/posixoptions.7:857
-#: build/C/man5/proc.5:3561 build/C/man7/standards.7:276
+#: build/C/man5/proc.5:3476 build/C/man7/standards.7:271
#: build/C/man7/suffixes.7:284 build/C/man3/undocumented.3:183
#: build/C/man2/unimplemented.2:66 build/C/man7/units.7:130
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2957
#: build/C/man8/intro.8:56 build/C/man7/libc.7:111 build/C/man7/mailaddr.7:134
#: build/C/man7/man-pages.7:628 build/C/man7/man.7:579
#: build/C/man7/operator.7:72 build/C/man7/posixoptions.7:864
-#: build/C/man5/proc.5:3568 build/C/man7/standards.7:283
+#: build/C/man5/proc.5:3483 build/C/man7/standards.7:278
#: build/C/man7/suffixes.7:291 build/C/man3/undocumented.3:190
#: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:137
msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/intro.1:251
msgid ""
-"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or "
-"floppy, or CDROM or so) to the big filesystem hierarchy. And I<umount> "
+"The command I<mount> will attach the file system found on some disk (or "
+"floppy, or CDROM or so) to the big file system hierarchy. And I<umount> "
"detaches it again. The command I<df> will tell you how much of your disk is "
"still free."
msgstr ""
#: build/C/man7/intro.7:36
msgid ""
"Section 7 of the manual provides overviews on various topics, and describes "
-"conventions and protocols, character set standards, the standard filesystem "
+"conventions and protocols, character set standards, the standard file system "
"layout, and miscellaneous other things."
msgstr ""
"マニュアルの 7 章には様々な事柄の概要が書かれている。 習慣、プロトコル、文字"
"the change. The preferred method of noting this information for flags is as "
"part of a B<.TP> list, in the following form (here, for a new system call "
"flag):"
-msgstr ""
-"システムコールやライブラリ関数の新しい動作や新しいフラグについて説明する際"
-"は、 変更が取り込まれたカーネルや C ライブラリのバージョンを注記に入れるよう"
-"に気を付けること。 フラグにこの情報の注記を入れる方法としては、推奨される方法"
-"は、 以下のように B<.TP> リストの一部にすることである (この例はシステムコール"
-"の新しいフラグの場合)。"
+msgstr "システムコールやライブラリ関数の新しい動作や新しいフラグについて説明する際は、 変更が取り込まれたカーネルや C ライブラリのバージョンを注記に入れるように気を付けること。 フラグにこの情報の注記を入れる方法としては、推奨される方法は、 以下のように B<.TP> リストの一部にすることである (この例はシステムコールの新しいフラグの場合)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:273
"Including version information is especially useful to users who are "
"constrained to using older kernel or C library versions (which is typical in "
"embedded systems, for example)."
-msgstr ""
-"バージョン情報を入れておくのは、 古いバージョンのカーネルや C ライブラリを使"
-"わざるを得ないユーザにとって、 特に有用である (例えば、組み込みシステムではよ"
-"くあることである)。"
+msgstr "バージョン情報を入れておくのは、 古いバージョンのカーネルや C ライブラリを使わざるを得ないユーザにとって、 特に有用である (例えば、組み込みシステムではよくあることである)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:281
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.7:440 build/C/man7/mdoc.samples.7:2964
msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man\\-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の\n"
+"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の\n"
"一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man5/proc.5:62
#, no-wrap
-msgid "2013-09-04"
-msgstr "2013-09-04"
+msgid "2013-06-27"
+msgstr "2013-06-27"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:65
-msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
+msgid "proc - process information pseudo-file system"
msgstr "proc - プロセスの情報を含む擬似ファイルシステム"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:74
msgid ""
-"The I<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to "
-"kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. Most of it is "
-"read-only, but some files allow kernel variables to be changed."
+"The I<proc> file system is a pseudo-file system which is used as an "
+"interface to kernel data structures. It is commonly mounted at I</proc>. "
+"Most of it is read-only, but some files allow kernel variables to be changed."
msgstr ""
"I<proc> ファイルシステムは擬似的なファイルシステムであり、 カーネル内のデータ"
"へのインターフェースとして使用される。 一般的には I</proc> にマウントされ"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:78
msgid ""
-"The following list describes many of the files and directories under the I</"
-"proc> hierarchy."
-msgstr "以下のリストでは I</proc> 階層以下のファイルやディレクトリの多くについて説明している。"
+"The following outline gives a quick tour through the I</proc> hierarchy."
+msgstr "以下は I</proc> 階層の簡単なあらましである。"
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:79
msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2809 build/C/man5/proc.5:2813
+#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2733 build/C/man5/proc.5:2737
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "B<core>(5) 参照。"
#. Added in 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:956
+#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:877
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
"on this file returns a string in the format:"
-msgstr ""
-"パイプやソケットのファイルディスクリプタでは、 エントリーはファイル種別が "
-"inode という内容を持つシンボリックリンクとなる。 このファイルに対して "
-"B<readlink>(2) を呼び出すと以下の形式の文字列が返る。"
+msgstr "パイプやソケットのファイルディスクリプタでは、 エントリーはファイル種別が inode という内容を持つシンボリックリンクとなる。 このファイルに対して B<readlink>(2) を呼び出すと以下の形式の文字列が返る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:237
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
"files under I</proc/net/>."
-msgstr ""
-"例えば、 I<socket:[2248868]> は inode が 2248868 のソケットである。 ソケット"
-"の場合、 その inode を元に I</proc/net/> 以下のファイルを参照し詳しい情報を得"
-"ることができる。"
+msgstr "例えば、 I<socket:[2248868]> は inode が 2248868 のソケットである。 ソケットの場合、 その inode を元に I</proc/net/> 以下のファイルを参照し詳しい情報を得ることができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:254
"descriptors produced by B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>"
"(2), B<signalfd>(2), and B<timerfd>(2)), the entry will be a symbolic link "
"with contents of the form"
-msgstr ""
-"対応する inode がないファイルディスクリプタ (例えば B<epoll_create>(2), "
-"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2) により生成さ"
-"れたファイルディスクリプタ) では、 エントリーはその内容が以下の形式のシンボ"
-"リックリンクとなる。"
+msgstr "対応する inode がないファイルディスクリプタ (例えば B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2) により生成されたファイルディスクリプタ) では、 エントリーはその内容が以下の形式のシンボリックリンクとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:256
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
-msgstr ""
-"例えば、 epoll ファイルディスクリプタは、 内容が文字列 I<anon_inode:"
-"[eventpoll]> のシンボリックリンクを持つ場合がある。"
+msgstr "例えば、 epoll ファイルディスクリプタは、 内容が文字列 I<anon_inode:[eventpoll]> のシンボリックリンクを持つ場合がある。"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
"フィールドは 8 進数で、 ファイルのアクセスモードとファイル状態フラグを示す "
"(B<open>(2) 参照)。"
+#. FIXME document /proc/[pid]/io
+#. .TP
+#. .IR /proc/[pid]/io " (since kernel 2.6.20)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:353
+#: build/C/man5/proc.5:356
msgid ""
"The files in this directory are readable only by the owner of the process."
msgstr ""
"このディレクトリのファイルは、プロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:353
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/[pid]/io> (since kernel 2.6.20)"
-msgstr "I</proc/[pid]/io> (kernel 2.6.20 以降)"
-
-#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:357
-msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:368
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#B< cat /proc/3828/io>\n"
-"rchar: 323934931\n"
-"wchar: 323929600\n"
-"syscr: 632687\n"
-"syscw: 632675\n"
-"read_bytes: 0\n"
-"write_bytes: 323932160\n"
-"cancelled_write_bytes: 0\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:372 build/C/man5/proc.5:1319
-msgid "The fields are as follows:"
-msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:373
-#, no-wrap
-msgid "I<rchar>: characters read"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:383
-msgid ""
-"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
-"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
-"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
-"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
-"might have been satisfied from pagecache)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:383
-#, no-wrap
-msgid "I<wchar>: characters written"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:389
-msgid ""
-"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
-"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:389
-#, no-wrap
-msgid "I<syscr>: read syscalls"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:396
-msgid ""
-"Attempt to count the number of read I/O operations\\(emthat is, system calls "
-"such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:396
-#, no-wrap
-msgid "I<syscw>: write syscalls"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:403
-msgid ""
-"Attempt to count the number of write I/O operations\\(emthat is, system "
-"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:403
-#, no-wrap
-msgid "I<read_bytes>: bytes read"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:408
-msgid ""
-"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
-"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
-"filesystems."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:408
-#, no-wrap
-msgid "I<write_bytes>: bytes written"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:412
-msgid ""
-"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
-"the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:412
-#, no-wrap
-msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:426
-msgid ""
-"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1MB to a file and "
-"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
-"have been accounted as having caused 1MB of write. In other words: this "
-"field represents the number of bytes which this process caused to not "
-"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
-"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
-"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:434
-msgid ""
-"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
-"systems: if process A reads process B's I</proc/[pid]/io> while process B is "
-"updating one of these 64-bit counters, process A could see an intermediate "
-"result."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:435
+#: build/C/man5/proc.5:356
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/limits> (since kernel 2.6.24)"
msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:445
+#: build/C/man5/proc.5:366
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
"users on the system."
-msgstr ""
-"このファイルは、そのプロセスの各リソース制限について、 ソフト・リミット、ハー"
-"ド・リミット、計測単位を表示する (B<getrlimit>(2) 参照)。 Linux 2.6.35 以前"
-"では、 プロセスの実 UID を持つプロセスだけが、 このファイルを読み出すことがで"
-"きる。 Linux 2.6.36 以降では、 システム上のすべてのユーザがこのファイルを読み"
-"出すことができる。"
+msgstr "このファイルは、そのプロセスの各リソース制限について、 ソフト・リミット、ハード・リミット、計測単位を表示する (B<getrlimit>(2) 参照)。 Linux 2.6.35 以前では、 プロセスの実 UID を持つプロセスだけが、 このファイルを読み出すことができる。 Linux 2.6.36 以降では、 システム上のすべてのユーザがこのファイルを読み出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:445
+#: build/C/man5/proc.5:366
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (kernel 3.3 以降)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:455
+#: build/C/man5/proc.5:376
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
"reformatted to fit on an 80-column display:"
-msgstr ""
-"このサブディレクトリには、 メモリマップされたファイルに対応するエントリーが置"
-"かれる (B<mmap>(2) 参照)。 エントリーの名前がメモリ領域の (16 進数表現の) 開"
-"始アドレスと終了アドレスの組で、 エントリーはマップされているファイルへのシン"
-"ボリックリンクである。 以下に例を示す。 なお、 出力は幅が 80 文字のディスプレ"
-"イに合うように折り返して整形されている。"
+msgstr "このサブディレクトリには、 メモリマップされたファイルに対応するエントリーが置かれる (B<mmap>(2) 参照)。 エントリーの名前がメモリ領域の (16 進数表現の) 開始アドレスと終了アドレスの組で、 エントリーはマップされているファイルへのシンボリックリンクである。 以下に例を示す。 なお、 出力は幅が 80 文字のディスプレイに合うように折り返して整形されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:462
+#: build/C/man5/proc.5:383
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"\\&...\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:476
+#: build/C/man5/proc.5:397
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
"file is the deleted I</dev/zero> one:"
-msgstr ""
-"これらのエントリーが存在するのは B<MAP_FILE> フラグでマッピングされたメモリ領"
-"域についてであるが、 Linux での無名の共有メモリ (B<MAP_ANON | MAP_SHARED> で"
-"作成された領域) の実装方法では、 このディレクトリに無名の共有メモリに関するエ"
-"ントリーも存在する。 以下は、 マッピング元のファイルが削除された I</dev/"
-"zero> ファイルでの例である。"
+msgstr "これらのエントリーが存在するのは B<MAP_FILE> フラグでマッピングされたメモリ領域についてであるが、 Linux での無名の共有メモリ (B<MAP_ANON | MAP_SHARED> で作成された領域) の実装方法では、 このディレクトリに無名の共有メモリに関するエントリーも存在する。 以下は、 マッピング元のファイルが削除された I</dev/zero> ファイルでの例である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:482
+#: build/C/man5/proc.5:403
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:488
+#: build/C/man5/proc.5:409
msgid ""
"This directory appears only if the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel "
"configuration option is enabled."
-msgstr ""
-"このディレクトリが存在するのは、 カーネルのコンフィギュレーション・オプショ"
-"ン B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> が有効になっている場合だけである。"
+msgstr "このディレクトリが存在するのは、 カーネルのコンフィギュレーション・オプション B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> が有効になっている場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:488
+#: build/C/man5/proc.5:409
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/maps>"
msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:495
+#: build/C/man5/proc.5:416
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
"mappings."
-msgstr ""
-"現在マッピングされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。 メモリ"
-"マッピングについての詳しい情報は B<mmap>(2) を参照。"
+msgstr "現在マッピングされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。 メモリマッピングについての詳しい情報は B<mmap>(2) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:497
+#: build/C/man5/proc.5:418
msgid "The format of the file is:"
msgstr "ファイルのフォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:522
+#: build/C/man5/proc.5:443
#, no-wrap
msgid ""
"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:531
+#: build/C/man5/proc.5:452
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
-msgstr ""
-"I<address> フィールドは、 そのマッピングが占めているプロセスのアドレス空間で"
-"ある。 I<perms> フィールドはパーミッションのセットである。"
+msgstr "I<address> フィールドは、 そのマッピングが占めているプロセスのアドレス空間である。 I<perms> フィールドはパーミッションのセットである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:539
+#: build/C/man5/proc.5:460
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"p = private (copy on write)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:552
+#: build/C/man5/proc.5:473
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
"with BSS (uninitialized data)."
-msgstr ""
-"I<offset> はファイル (などの) 中でのオフセット、 I<dev> はデバイス (メジャー"
-"デバイス番号:マイナーデバイス番号)、 I<inode> はそのデバイスの i ノード番号で"
-"ある。 0 は、BSS (初期化されていないデータ領域) の場合のように、 このメモリ領"
-"域はどの i ノードとも関連付けられていないことを意味する。"
+msgstr "I<offset> はファイル (などの) 中でのオフセット、 I<dev> はデバイス (メジャーデバイス番号:マイナーデバイス番号)、 I<inode> はそのデバイスの i ノード番号である。 0 は、BSS (初期化されていないデータ領域) の場合のように、 このメモリ領域はどの i ノードとも関連付けられていないことを意味する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:562
+#: build/C/man5/proc.5:483
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
-msgstr ""
-"I<pathname> フィールドは、 通常そのマッピングに対応するファイルである。 ELF "
-"ファイルの場合、 ELF プログラムヘッダの Offset フィールドを見ることで "
-"(I<readelf\\ -l>))、 簡単に I<offset> との対応付けをすることができる。"
+msgstr "I<pathname> フィールドは、 通常そのマッピングに対応するファイルである。 ELF ファイルの場合、 ELF プログラムヘッダの Offset フィールドを見ることで (I<readelf\\ -l>))、 簡単に I<offset> との対応付けをすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:564
+#: build/C/man5/proc.5:485
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "これに加え、 役に立つ擬似パス名がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:565
+#: build/C/man5/proc.5:486
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:568
+#: build/C/man5/proc.5:489
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "初期プロセスのスタック (初期プロセスはメインスレッドとも呼ばれる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:568
+#: build/C/man5/proc.5:489
#, no-wrap
msgid "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (Linux 3.4 以降)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:577
+#: build/C/man5/proc.5:498
msgid ""
"A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID). It "
"corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
-msgstr ""
-"スレッドのスタック (I<E<lt>tidE<gt>> はスレッド ID である)。 パス I</proc/"
-"[pid]/task/[tid]/> に対応する。"
+msgstr "スレッドのスタック (I<E<lt>tidE<gt>> はスレッド ID である)。 パス I</proc/[pid]/task/[tid]/> に対応する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:577
+#: build/C/man5/proc.5:498
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:580
+#: build/C/man5/proc.5:501
msgid "The virtual dynamically linked shared object."
-msgstr ""
-"動的にリンクされる仮想共有オブジェクト (virtual dynamically linked shared "
-"object)。"
+msgstr "動的にリンクされる仮想共有オブジェクト (virtual dynamically linked shared object)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:580
+#: build/C/man5/proc.5:501
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:583
+#: build/C/man5/proc.5:504
msgid "The process's heap."
msgstr "プロセスのヒープ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:598
+#: build/C/man5/proc.5:519
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via the B<mmap>(2) function. There is no easy way to coordinate this back "
"to a process's source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), "
"or similar."
-msgstr ""
-"I<pathname> が空の場合、 その領域は B<mmap>(2) を使って確保された無名マッピン"
-"グである。 B<gdb>(1), B<strace>(1) などを使ってプロセスを実行しない限り、 こ"
-"の領域をプロセスのソースと対応付ける簡単な方法はない。"
+msgstr "I<pathname> が空の場合、 その領域は B<mmap>(2) を使って確保された無名マッピングである。 B<gdb>(1), B<strace>(1) などを使ってプロセスを実行しない限り、 この領域をプロセスのソースと対応付ける簡単な方法はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:600
+#: build/C/man5/proc.5:521
msgid "Under Linux 2.0 there is no field giving pathname."
msgstr "Linux 2.0 ではパス名を書いたフィールドがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:600
+#: build/C/man5/proc.5:521
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mem>"
msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:607
+#: build/C/man5/proc.5:528
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
"モリのページにアクセスするために使われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:607
+#: build/C/man5/proc.5:528
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (Linux 2.6.26 以降)"
#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:612
+#: build/C/man5/proc.5:533
msgid ""
"This file contains information about mount points. It contains lines of the "
"form:"
"式の行から構成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:617
+#: build/C/man5/proc.5:538
#, no-wrap
msgid ""
"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:621
+#: build/C/man5/proc.5:542
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr "括弧付きの数字は、以下の説明のためのものである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:622 build/C/man5/proc.5:715
+#: build/C/man5/proc.5:543 build/C/man5/proc.5:636
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:626
+#: build/C/man5/proc.5:547
msgid ""
"mount ID: unique identifier of the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:626 build/C/man5/proc.5:719
+#: build/C/man5/proc.5:547 build/C/man5/proc.5:640
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:629
+#: build/C/man5/proc.5:550
msgid ""
"parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
msgstr ""
"る)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:629 build/C/man5/proc.5:722
+#: build/C/man5/proc.5:550 build/C/man5/proc.5:643
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:635
+#: build/C/man5/proc.5:556
msgid ""
-"major:minor: value of I<st_dev> for files on filesystem (see B<stat>(2))."
+"major:minor: value of I<st_dev> for files on file system (see B<stat>(2))."
msgstr ""
"major:minor: ファイルシステム上のファイルの I<st_dev> の値 (B<stat>(2) 参"
"照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:635 build/C/man5/proc.5:725
+#: build/C/man5/proc.5:556 build/C/man5/proc.5:646
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:638
-msgid "root: root of the mount within the filesystem."
+#: build/C/man5/proc.5:559
+msgid "root: root of the mount within the file system."
msgstr "ルート: そのファイルシステム内のマウントのルート。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:638
+#: build/C/man5/proc.5:559
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:641
+#: build/C/man5/proc.5:562
msgid "mount point: mount point relative to the process's root."
msgstr ""
"マウントポイント: マウントポイントのそのプロセスのルートからの相対パス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:641
+#: build/C/man5/proc.5:562
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:644
+#: build/C/man5/proc.5:565
msgid "mount options: per-mount options."
msgstr "マウントオプション: 各マウントのオプション。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:644
+#: build/C/man5/proc.5:565
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:647
+#: build/C/man5/proc.5:568
msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"."
msgstr ""
"オプションフィールド: \"tag[:value]\" 形式のフィールドが 0 個以上並ぶ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:647
+#: build/C/man5/proc.5:568
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:650
+#: build/C/man5/proc.5:571
msgid "separator: marks the end of the optional fields."
msgstr "セパレータ: オプションフィールドの終わりを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:650
+#: build/C/man5/proc.5:571
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:653
-msgid "filesystem type: name of filesystem in the form \"type[.subtype]\"."
+#: build/C/man5/proc.5:574
+msgid "file system type: name of file system in the form \"type[.subtype]\"."
msgstr ""
"ファイルシステム種別: ファイルシステムの名前。 \"type[.subtype]\" という形式"
"となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:653
+#: build/C/man5/proc.5:574
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:656
-msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+#: build/C/man5/proc.5:577
+msgid "mount source: file system-specific information or \"none\"."
msgstr "マウント元: ファイルシステム固有の情報。ない場合は \"none\" となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:656
+#: build/C/man5/proc.5:577
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:659
+#: build/C/man5/proc.5:580
msgid "super options: per-super block options."
msgstr "super options: スーパーブロック単位のオプション。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:663
+#: build/C/man5/proc.5:584
msgid ""
"Parsers should ignore all unrecognized optional fields. Currently the "
"possible optional fields are:"
"ころ、オプションフィールドとしては以下のようなものがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:664
+#: build/C/man5/proc.5:585
#, no-wrap
msgid "shared:X"
msgstr "shared:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:667
+#: build/C/man5/proc.5:588
msgid "mount is shared in peer group X"
msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X で共有されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:667
+#: build/C/man5/proc.5:588
#, no-wrap
msgid "master:X"
msgstr "master:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:670
+#: build/C/man5/proc.5:591
msgid "mount is slave to peer group X"
msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X のスレーブである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:670
+#: build/C/man5/proc.5:591
#, no-wrap
msgid "propagate_from:X"
msgstr "propagate_from:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:673
+#: build/C/man5/proc.5:594
msgid "mount is slave and receives propagation from peer group X (*)"
msgstr ""
"マウントはスレーブであり、ピアグループ X (*) から mount propagation を受信す"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:673
+#: build/C/man5/proc.5:594
#, no-wrap
msgid "unbindable"
msgstr "unbindable"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:676
+#: build/C/man5/proc.5:597
msgid "mount is unbindable"
msgstr "マウントは unbind できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:683
+#: build/C/man5/proc.5:604
msgid ""
"(*) X is the closest dominant peer group under the process's root. If X is "
"the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
"存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:687
+#: build/C/man5/proc.5:608
msgid ""
"For more information on mount propagation see: I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree."
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:687
+#: build/C/man5/proc.5:608
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:702
+#: build/C/man5/proc.5:623
msgid ""
-"This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's "
+"This is a list of all the file systems currently mounted in the process's "
"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5). "
"Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the file "
-"for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) "
+"for reading, a change in this file (i.e., a file system mount or unmount) "
"causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, and B<poll>"
"(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error condition."
msgstr ""
"ファイルはエラー状態として通知される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:702
+#: build/C/man5/proc.5:623
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (Linux 2.6.17 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:707
+#: build/C/man5/proc.5:628
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information) about "
"the mount points in the process's name space. Lines in this file have the "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:711
+#: build/C/man5/proc.5:632
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [statistics]\n"
"( 1 ) ( 2 ) (3 ) (4)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:714
+#: build/C/man5/proc.5:635
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "各行のフィールドは以下の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:719
+#: build/C/man5/proc.5:640
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
"る)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:722
-msgid "The mount point within the filesystem tree."
+#: build/C/man5/proc.5:643
+msgid "The mount point within the file system tree."
msgstr "マウントポイントのファイルシステムツリーにおけるパス名。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:725
-msgid "The filesystem type."
+#: build/C/man5/proc.5:646
+msgid "The file system type."
msgstr "ファイルシステム種別。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:730
+#: build/C/man5/proc.5:651
msgid ""
"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
-"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+"2.6.26), only NFS file systems export information via this field."
msgstr ""
"追加の統計や設定情報。 現在のところ (Linux 2.6.26 時点では)、 このフィールド"
"で情報が提供されているのは NFS ファイルシステムだけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:733
+#: build/C/man5/proc.5:654
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "このファイルはプロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:733
+#: build/C/man5/proc.5:654
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (Linux 3.0 以降)"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:741
+#: build/C/man5/proc.5:662
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For information about namespaces, see "
"名前空間に関する情報は B<clone>(2) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:741
+#: build/C/man5/proc.5:662
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/ipc> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:749
+#: build/C/man5/proc.5:670
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
"I<pid> で指定されたプロセスの IPC 名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:758
+#: build/C/man5/proc.5:679
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the IPC "
"効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:758
+#: build/C/man5/proc.5:679
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/net> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:766
+#: build/C/man5/proc.5:687
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
"I<pid> で指定されたプロセスのネットワーク名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:775
+#: build/C/man5/proc.5:696
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
"process specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, "
"ことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:775
+#: build/C/man5/proc.5:696
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/uts> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:783
+#: build/C/man5/proc.5:704
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
"I<pid> で指定されたプロセスの UTS 名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:792
+#: build/C/man5/proc.5:713
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the UTS "
"効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:792
+#: build/C/man5/proc.5:713
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:796
+#: build/C/man5/proc.5:717
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "B<numa>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:796
+#: build/C/man5/proc.5:717
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:809
+#: build/C/man5/proc.5:730
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:817
+#: build/C/man5/proc.5:738
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:820
+#: build/C/man5/proc.5:741
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/[pid]/"
"oom_score_adj>."
-msgstr ""
-"Linux 2.6.36 以降では、 このファイルの使用は非推奨とされ、 代わりに I</proc/"
-"[pid]/oom_score_adj> が推奨されている。"
+msgstr "Linux 2.6.36 以降では、 このファイルの使用は非推奨とされ、 代わりに I</proc/[pid]/oom_score_adj> が推奨されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:820
+#: build/C/man5/proc.5:741
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:831
+#: build/C/man5/proc.5:752
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
"が行われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:836
+#: build/C/man5/proc.5:757
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr ""
"そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2) を使って作成しているか (+)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:839
+#: build/C/man5/proc.5:760
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
"もしくは 多くの CPU 時間を使用しているか (-)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:841
+#: build/C/man5/proc.5:762
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:844
+#: build/C/man5/proc.5:765
msgid "whether the process is privileged (-); and"
msgstr "そのプロセスが特権を持っているか (-)。"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:847
+#: build/C/man5/proc.5:768
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "そのプロセスが direct hardware access を行っているか (-)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:856
+#: build/C/man5/proc.5:777
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
"る調整にも影響を与える。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:856
+#: build/C/man5/proc.5:777
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (Linux 2.6.36 以降)"
#. Text taken from 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:861
+#: build/C/man5/proc.5:782
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:870
+#: build/C/man5/proc.5:791
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:873
+#: build/C/man5/proc.5:794
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:887
+#: build/C/man5/proc.5:808
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:900
+#: build/C/man5/proc.5:821
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:912
+#: build/C/man5/proc.5:833
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task. Setting a I<oom_score_adj> value of +500, "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:919
+#: build/C/man5/proc.5:840
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/[pid]/oom_adj> can "
"still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly with "
#. Added in 2.6.25
#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:928
+#: build/C/man5/proc.5:849
msgid ""
"Writing to I</proc/[pid]/oom_score_adj> or I</proc/[pid]/oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:928
+#: build/C/man5/proc.5:849
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/root>"
msgstr "I</proc/[pid]/root>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:936
+#: build/C/man5/proc.5:857
msgid ""
-"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
-"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
-"to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the file system, "
+"set by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that "
+"points to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
msgstr ""
"UNIX と Linux では、 ファイルシステムのルート (/) をプロセスごとに別々に\n"
"できる。これはシステムコール B<chroot>(2) によって設定する。 このファイルは\n"
"と同じような動作をする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:956
+#: build/C/man5/proc.5:877
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:961
+#: build/C/man5/proc.5:882
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. For "
"each of mappings there is a series of lines such as the following:"
"グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:971
+#: build/C/man5/proc.5:892
#, no-wrap
msgid ""
"08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
"Private_Dirty: 0 kB\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:981
+#: build/C/man5/proc.5:902
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of the "
"す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:986
+#: build/C/man5/proc.5:907
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
"is enabled."
"B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:986
+#: build/C/man5/proc.5:907
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/stat>"
msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:993
+#: build/C/man5/proc.5:914
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
"fs/proc/array.c> で定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:997
+#: build/C/man5/proc.5:918
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are:"
msgstr ""
"各フィールドを順番に、 B<scanf>(3) のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:998
+#: build/C/man5/proc.5:919
#, no-wrap
msgid "I<pid> %d"
msgstr "I<pid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1001
+#: build/C/man5/proc.5:922
msgid "(1) The process ID."
msgstr "(1) プロセス ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1001
+#: build/C/man5/proc.5:922
#, no-wrap
msgid "I<comm> %s"
msgstr "I<comm> %s"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1005
+#: build/C/man5/proc.5:926
msgid ""
"(2) The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
"or not the executable is swapped out."
-msgstr ""
-"(2) 括弧でくくられた実行形式のファイル名。 実行形式がスワップアウトされている"
-"かどうかによらず、 見ることができる。"
+msgstr "(2) 括弧でくくられた実行形式のファイル名。 実行形式がスワップアウトされているかどうかによらず、 見ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1005
+#: build/C/man5/proc.5:926
#, no-wrap
msgid "I<state> %c"
msgstr "I<state> %c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1011
+#: build/C/man5/proc.5:932
msgid ""
"(3) One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
"sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
"態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1011
+#: build/C/man5/proc.5:932
#, no-wrap
msgid "I<ppid> %d"
msgstr "I<ppid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1014
+#: build/C/man5/proc.5:935
msgid "(4) The PID of the parent."
msgstr "(4) 親プロセスの PID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1014
+#: build/C/man5/proc.5:935
#, no-wrap
msgid "I<pgrp> %d"
msgstr "I<pgrp> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1017
+#: build/C/man5/proc.5:938
msgid "(5) The process group ID of the process."
msgstr "(5) プロセスのプロセスグループ ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1017
+#: build/C/man5/proc.5:938
#, no-wrap
msgid "I<session> %d"
msgstr "I<session> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1020
+#: build/C/man5/proc.5:941
msgid "(6) The session ID of the process."
msgstr "(6) プロセスのセッション ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1020
+#: build/C/man5/proc.5:941
#, no-wrap
msgid "I<tty_nr> %d"
msgstr "I<tty_nr> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1026
+#: build/C/man5/proc.5:947
msgid ""
"(7) The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
"がって格納され、 メジャー・デバイス番号はビット 15〜8 に格納される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1026
+#: build/C/man5/proc.5:947
#, no-wrap
msgid "I<tpgid> %d"
msgstr "I<tpgid> %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1031
+#: build/C/man5/proc.5:952
msgid ""
"(8) The ID of the foreground process group of the controlling terminal of "
"the process."
msgstr "(8) プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1031
+#: build/C/man5/proc.5:952
#, no-wrap
msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1038
+#: build/C/man5/proc.5:959
msgid ""
"(9) The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
"存する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1038
+#: build/C/man5/proc.5:959
#, no-wrap
msgid "I<minflt> %lu"
msgstr "I<minflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1042
+#: build/C/man5/proc.5:963
msgid ""
"(10) The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
"リページへのロードを必要としないフォールト) の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1042
+#: build/C/man5/proc.5:963
#, no-wrap
msgid "I<cminflt> %lu"
msgstr "I<cminflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1046
+#: build/C/man5/proc.5:967
msgid ""
"(11) The number of minor faults that the process's waited-for children have "
"made."
"ルトの回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1046
+#: build/C/man5/proc.5:967
#, no-wrap
msgid "I<majflt> %lu"
msgstr "I<majflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1050
+#: build/C/man5/proc.5:971
msgid ""
"(12) The number of major faults the process has made which have required "
"loading a memory page from disk."
"リページへのロードを必要とするフォールト) の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1050
+#: build/C/man5/proc.5:971
#, no-wrap
msgid "I<cmajflt> %lu"
msgstr "I<cmajflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1054
+#: build/C/man5/proc.5:975
msgid ""
"(13) The number of major faults that the process's waited-for children have "
"made."
"ルトの回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1054
+#: build/C/man5/proc.5:975
#, no-wrap
msgid "I<utime> %lu"
msgstr "I<utime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1063
+#: build/C/man5/proc.5:984
msgid ""
"(14) Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
"measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes "
"間分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1063
+#: build/C/man5/proc.5:984
#, no-wrap
msgid "I<stime> %lu"
msgstr "I<stime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1068
+#: build/C/man5/proc.5:989
msgid ""
"(15) Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
"measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1068
+#: build/C/man5/proc.5:989
#, no-wrap
msgid "I<cutime> %ld"
msgstr "I<cutime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1078
+#: build/C/man5/proc.5:999
msgid ""
"(16) Amount of time that this process's waited-for children have been "
"scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
"間、下記参照) も含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1078
+#: build/C/man5/proc.5:999
#, no-wrap
msgid "I<cstime> %ld"
msgstr "I<cstime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1084
+#: build/C/man5/proc.5:1005
msgid ""
"(17) Amount of time that this process's waited-for children have been "
"scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1084
+#: build/C/man5/proc.5:1005
#, no-wrap
msgid "I<priority> %ld"
msgstr "I<priority> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1101
+#: build/C/man5/proc.5:1022
msgid ""
"(18) (Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time "
"scheduling policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is "
#. And back in kernel 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1105
+#: build/C/man5/proc.5:1026
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
"した値が表示されていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1105
+#: build/C/man5/proc.5:1026
#, no-wrap
msgid "I<nice> %ld"
msgstr "I<nice> %ld"
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1120
+#: build/C/man5/proc.5:1041
msgid ""
"(19) The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
"の範囲の値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1120
+#: build/C/man5/proc.5:1041
#, no-wrap
msgid "I<num_threads> %ld"
msgstr "I<num_threads> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1125
+#: build/C/man5/proc.5:1046
msgid ""
"(20) Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before kernel "
"2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1125
+#: build/C/man5/proc.5:1046
#, no-wrap
msgid "I<itrealvalue> %ld"
msgstr "I<itrealvalue> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1132
+#: build/C/man5/proc.5:1053
msgid ""
"(21) The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process "
"due to an interval timer. Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
"れなくなり、 0 にハードコードされている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1132
+#: build/C/man5/proc.5:1053
#, no-wrap
msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1138
+#: build/C/man5/proc.5:1059
msgid ""
"(22) The time the process started after system boot. In kernels before "
"Linux 2.6, this value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value "
"is expressed in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
-msgstr ""
-"プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点である。 Linux 2.6 より前の"
-"カーネルでは、 この値の単位は jiffies であった。 Linux 2.6 以降では、 値の単"
-"位はクロック tick である (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値となる)。"
+msgstr "プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点である。 Linux 2.6 より前のカーネルでは、 この値の単位は jiffies であった。 Linux 2.6 以降では、 値の単位はクロック tick である (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値となる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1138
+#: build/C/man5/proc.5:1059
#, no-wrap
msgid "I<vsize> %lu"
msgstr "I<vsize> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1141
+#: build/C/man5/proc.5:1062
msgid "(23) Virtual memory size in bytes."
msgstr "(23) 仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1141
+#: build/C/man5/proc.5:1062
#, no-wrap
msgid "I<rss> %ld"
msgstr "I<rss> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1148
+#: build/C/man5/proc.5:1069
msgid ""
"(24) Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. "
"This is just the pages which count toward text, data, or stack space. This "
"ドされていないページや スワップアウトされたページの数は含んでいない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1148
+#: build/C/man5/proc.5:1069
#, no-wrap
msgid "I<rsslim> %lu"
msgstr "I<rsslim> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1155
+#: build/C/man5/proc.5:1076
msgid ""
"(25) Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
"description of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
"(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1155
+#: build/C/man5/proc.5:1076
#, no-wrap
msgid "I<startcode> %lu"
msgstr "I<startcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1158
+#: build/C/man5/proc.5:1079
msgid "(26) The address above which program text can run."
msgstr "(26) プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1158
+#: build/C/man5/proc.5:1079
#, no-wrap
msgid "I<endcode> %lu"
msgstr "I<endcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1161
+#: build/C/man5/proc.5:1082
msgid "(27) The address below which program text can run."
msgstr "(27) プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1161
+#: build/C/man5/proc.5:1082
#, no-wrap
msgid "I<startstack> %lu"
msgstr "I<startstack> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1164
+#: build/C/man5/proc.5:1085
msgid "(28) The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "(28) スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1164
+#: build/C/man5/proc.5:1085
#, no-wrap
msgid "I<kstkesp> %lu"
msgstr "I<kstkesp> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1168
+#: build/C/man5/proc.5:1089
msgid ""
"(29) The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
"page for the process."
"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1168
+#: build/C/man5/proc.5:1089
#, no-wrap
msgid "I<kstkeip> %lu"
msgstr "I<kstkeip> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1171
+#: build/C/man5/proc.5:1092
msgid "(30) The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "(30) 現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1171
+#: build/C/man5/proc.5:1092
#, no-wrap
msgid "I<signal> %lu"
msgstr "I<signal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1177
+#: build/C/man5/proc.5:1098
msgid ""
"(31) The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1177
+#: build/C/man5/proc.5:1098
#, no-wrap
msgid "I<blocked> %lu"
msgstr "I<blocked> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1183
+#: build/C/man5/proc.5:1104
msgid ""
"(32) The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"ないからである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1183
+#: build/C/man5/proc.5:1104
#, no-wrap
msgid "I<sigignore> %lu"
msgstr "I<sigignore> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1189
+#: build/C/man5/proc.5:1110
msgid ""
"(33) The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1189
+#: build/C/man5/proc.5:1110
#, no-wrap
msgid "I<sigcatch> %lu"
msgstr "I<sigcatch> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1195
+#: build/C/man5/proc.5:1116
msgid ""
"(34) The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1195
+#: build/C/man5/proc.5:1116
#, no-wrap
msgid "I<wchan> %lu"
msgstr "I<wchan> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1205
+#: build/C/man5/proc.5:1126
msgid ""
"(35) This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"しているならば、 I<ps -l> して WCHAN フィールドを見よ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1205
+#: build/C/man5/proc.5:1126
#, no-wrap
msgid "I<nswap> %lu"
msgstr "I<nswap> %lu"
#. nswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1210
+#: build/C/man5/proc.5:1131
msgid "(36) Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "(36) スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1210
+#: build/C/man5/proc.5:1131
#, no-wrap
msgid "I<cnswap> %lu"
msgstr "I<cnswap> %lu"
#. cnswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1215
+#: build/C/man5/proc.5:1136
msgid "(37) Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "(37) 子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1215
+#: build/C/man5/proc.5:1136
#, no-wrap
msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1218
+#: build/C/man5/proc.5:1139
msgid "(38) Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "(38) プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1218
+#: build/C/man5/proc.5:1139
#, no-wrap
msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1221
+#: build/C/man5/proc.5:1142
msgid "(39) CPU number last executed on."
msgstr "(39) このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1221
+#: build/C/man5/proc.5:1142
#, no-wrap
msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1227
+#: build/C/man5/proc.5:1148
msgid ""
"(40) Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
"processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
"(2) 参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1227
+#: build/C/man5/proc.5:1148
#, no-wrap
msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1233
+#: build/C/man5/proc.5:1154
msgid ""
"(41) Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the "
"SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
"I<linux/sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1233
+#: build/C/man5/proc.5:1154
#, no-wrap
msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1236
+#: build/C/man5/proc.5:1157
msgid ""
"(42) Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr "(42) (clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1236
+#: build/C/man5/proc.5:1157
#, no-wrap
msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1241
+#: build/C/man5/proc.5:1162
msgid ""
"(43) Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
"れる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1241
+#: build/C/man5/proc.5:1162
#, no-wrap
msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1245
+#: build/C/man5/proc.5:1166
msgid ""
"(44) Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide "
"by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1246
+#: build/C/man5/proc.5:1167
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/statm>"
msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1250
+#: build/C/man5/proc.5:1171
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1264
+#: build/C/man5/proc.5:1185
#, no-wrap
msgid ""
"size (1) total program size\n"
"dt ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1266
+#: build/C/man5/proc.5:1187
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/status>"
msgstr "I</proc/[pid]/status>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1274
+#: build/C/man5/proc.5:1195
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
"やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1315
+#: build/C/man5/proc.5:1236
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1323
+#: build/C/man5/proc.5:1240
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1244
msgid "I<Name>: Command run by this process."
msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1335
+#: build/C/man5/proc.5:1256
msgid ""
"I<State>: Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S "
"(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
"\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1338
+#: build/C/man5/proc.5:1259
msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1263
msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1345
+#: build/C/man5/proc.5:1266
msgid "I<PPid>: PID of parent process."
msgstr "I<PPid>: 親プロセスの PID。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1348
+#: build/C/man5/proc.5:1269
msgid ""
"I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr ""
"ない場合は 0)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1351
-msgid "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+#: build/C/man5/proc.5:1272
+msgid ""
+"I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)."
msgstr ""
"I<Uid>, I<Gid>: 実 UID/GID、実効 UID/GID、保存 set-UID/GID、ファイルシステム "
"UID/GID。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1354
+#: build/C/man5/proc.5:1275
msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1357
+#: build/C/man5/proc.5:1278
msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1360
+#: build/C/man5/proc.5:1281
msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1363
+#: build/C/man5/proc.5:1284
msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1367
+#: build/C/man5/proc.5:1288
msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1370
+#: build/C/man5/proc.5:1291
msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
msgstr ""
"I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size) のピーク値 "
"(\"high water mark\")。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1373
+#: build/C/man5/proc.5:1294
msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1376
+#: build/C/man5/proc.5:1297
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
msgstr ""
"I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1379
+#: build/C/man5/proc.5:1300
msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1382
+#: build/C/man5/proc.5:1303
msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1385
+#: build/C/man5/proc.5:1306
msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1396
+#: build/C/man5/proc.5:1317
msgid ""
"I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
"queued signals for the real user ID of this process. The first of these is "
"照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1402
+#: build/C/man5/proc.5:1323
msgid ""
"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
"as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
"(B<pthreads>(7), B<signal>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1406
+#: build/C/man5/proc.5:1327
msgid ""
"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
"ignored, and caught (see B<signal>(7))."
"捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1411
+#: build/C/man5/proc.5:1332
msgid ""
"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
"inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
"スク値 (B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1416
+#: build/C/man5/proc.5:1337
msgid ""
"I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
"(7))."
"B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1421
+#: build/C/man5/proc.5:1342
msgid ""
"I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1426
+#: build/C/man5/proc.5:1347
msgid ""
"I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1431
+#: build/C/man5/proc.5:1352
msgid ""
"I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1436
+#: build/C/man5/proc.5:1357
msgid ""
"I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1439
+#: build/C/man5/proc.5:1360
msgid ""
"I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
"voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
"発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1440
+#: build/C/man5/proc.5:1361
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1471
+#: build/C/man5/proc.5:1392
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1478
+#: build/C/man5/proc.5:1399
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
"B<pthread_exit>(3) を呼び出しにより行われる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1478
+#: build/C/man5/proc.5:1399
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1483
+#: build/C/man5/proc.5:1404
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
"に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1483
+#: build/C/man5/proc.5:1404
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1486
+#: build/C/man5/proc.5:1407
msgid "Contains subdirectories for installed busses."
msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1486
+#: build/C/man5/proc.5:1407
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1491
+#: build/C/man5/proc.5:1412
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
"B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1491
+#: build/C/man5/proc.5:1412
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1493
+#: build/C/man5/proc.5:1414
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1499
+#: build/C/man5/proc.5:1420
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI busses, installed devices, and device drivers. Some of these "
"うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1499
+#: build/C/man5/proc.5:1420
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1506
+#: build/C/man5/proc.5:1427
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1506
+#: build/C/man5/proc.5:1427
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1513
+#: build/C/man5/proc.5:1434
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
"B<lilo>(8) や B<grub>(8) といったブートマネージャを使って行われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1513
+#: build/C/man5/proc.5:1434
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1531
+#: build/C/man5/proc.5:1452
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
"ンドで得られる内容と同じである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1535
+#: build/C/man5/proc.5:1456
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1541
+#: build/C/man5/proc.5:1462
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1541
+#: build/C/man5/proc.5:1462
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1553
+#: build/C/man5/proc.5:1474
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
"れている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1553
+#: build/C/man5/proc.5:1474
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1557
+#: build/C/man5/proc.5:1478
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
"プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1557
+#: build/C/man5/proc.5:1478
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1563
+#: build/C/man5/proc.5:1484
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
"参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1563
+#: build/C/man5/proc.5:1484
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1567
+#: build/C/man5/proc.5:1488
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1567
+#: build/C/man5/proc.5:1488
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1570 build/C/man5/proc.5:1598
+#: build/C/man5/proc.5:1491 build/C/man5/proc.5:1519
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "空のサブディレクトリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1570
+#: build/C/man5/proc.5:1491
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1573
+#: build/C/man5/proc.5:1494
msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1573
+#: build/C/man5/proc.5:1494
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1578
+#: build/C/man5/proc.5:1499
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
"の情報が書かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1578
+#: build/C/man5/proc.5:1499
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1588
+#: build/C/man5/proc.5:1509
msgid ""
-"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
-"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
-"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"A text listing of the file systems which are supported by the kernel, namely "
+"file systems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a file system is marked "
"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
-"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+"mounted (e.g., virtual file system, network file system)."
msgstr ""
"カーネルが対応しているファイルシステムのテキスト形式のリスト。 カーネルに組み"
"込まれてコンパイルされたファイルシステムと、 カーネルモジュールが現在ロードさ"
"システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1595
+#: build/C/man5/proc.5:1516
msgid ""
-"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
-"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
-"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no file system is "
+"specified and it didn't manage to determine the file system type. Then file "
+"systems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
"with \"nodev\")."
msgstr ""
"ちなみに、マウント時にファイルシステムが指定されず、 どうやってもファイルシス"
"し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1595
+#: build/C/man5/proc.5:1516
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1598
+#: build/C/man5/proc.5:1519
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1604
+#: build/C/man5/proc.5:1525
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1617
+#: build/C/man5/proc.5:1538
#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
"smart_values 16 進数表記\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1623
+#: build/C/man5/proc.5:1544
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
"の手段を提供する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1623
+#: build/C/man5/proc.5:1544
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1633
+#: build/C/man5/proc.5:1554
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
"ASCII で表記されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1633
+#: build/C/man5/proc.5:1554
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1636
+#: build/C/man5/proc.5:1557
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1636
+#: build/C/man5/proc.5:1557
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1640
+#: build/C/man5/proc.5:1561
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1640
+#: build/C/man5/proc.5:1561
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1648
+#: build/C/man5/proc.5:1569
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
"あった。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1648
+#: build/C/man5/proc.5:1569
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1657
+#: build/C/man5/proc.5:1578
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
"る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1660
+#: build/C/man5/proc.5:1581
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
msgstr ""
"このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1660
+#: build/C/man5/proc.5:1581
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1672
+#: build/C/man5/proc.5:1593
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
"セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1676
+#: build/C/man5/proc.5:1597
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1) によって表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1676
+#: build/C/man5/proc.5:1597
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1680
+#: build/C/man5/proc.5:1601
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1680
+#: build/C/man5/proc.5:1601
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1695
+#: build/C/man5/proc.5:1616
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
"システム上に最も最近生成されたプロセスの PID である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1695
+#: build/C/man5/proc.5:1616
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1701
+#: build/C/man5/proc.5:1622
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
"(B<fcntl>(2))."
"(B<fcntl>(2)) を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1701
+#: build/C/man5/proc.5:1622
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/malloc> (Linux 2.2 以前のみ)"
#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1707
+#: build/C/man5/proc.5:1628
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
"ルは存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1707
+#: build/C/man5/proc.5:1628
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1723
+#: build/C/man5/proc.5:1644
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fileds are "
"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
"dependencies are noted in the list."
-msgstr ""
-"このファイルはシステムのメモリ使用状況の統計情報を表示する。 B<free>(1) はこ"
-"のファイルを使って、 そのシステムの (物理メモリとスワップの両方の) 未使用と使"
-"用中のメモリ量と、 カーネルが使用している共有メモリとバッファの使用量を表示す"
-"る。 このファイルの各行は、パラメータ名の後に、 コロン、 パラメータ値が続"
-"く。 最後に (\"kB\" などの) 計測単位がある場合もある。 以下のリストでは、 "
-"フィールド名と、フィールド値を読み込むのに必要なフォーマット指定子 (format "
-"specifier) について説明する。 特に注記がある場合を除くと、すべてのフィールド"
-"が少なくとも Linux 2.6.0 以降では存在する。 いくつかのフィールドは、カーネル"
-"でオプションが有効になっている場合にのみ表示される。 こうした依存関係について"
-"はリスト内に注記がある。"
+msgstr "このファイルはシステムのメモリ使用状況の統計情報を表示する。 B<free>(1) はこのファイルを使って、 そのシステムの (物理メモリとスワップの両方の) 未使用と使用中のメモリ量と、 カーネルが使用している共有メモリとバッファの使用量を表示する。 このファイルの各行は、パラメータ名の後に、 コロン、 パラメータ値が続く。 最後に (\"kB\" などの) 計測単位がある場合もある。 以下のリストでは、 フィールド名と、フィールド値を読み込むのに必要なフォーマット指定子 (format specifier) について説明する。 特に注記がある場合を除くと、すべてのフィールドが少なくとも Linux 2.6.0 以降では存在する。 いくつかのフィールドは、カーネルでオプションが有効になっている場合にのみ表示される。 こうした依存関係についてはリスト内に注記がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1724
+#: build/C/man5/proc.5:1645
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1728
+#: build/C/man5/proc.5:1649
msgid ""
"Total usable RAM (i.e. physical RAM minus a few reserved bits and the kernel "
"binary code)."
-msgstr ""
-"使用可能な RAM の総量 (つまり、 物理 RAM サイズからいくつかの予約ビットとカー"
-"ネルのバイナリコードの分を引いた値)。"
+msgstr "使用可能な RAM の総量 (つまり、 物理 RAM サイズからいくつかの予約ビットとカーネルのバイナリコードの分を引いた値)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1728
+#: build/C/man5/proc.5:1649
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1732
+#: build/C/man5/proc.5:1653
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "I<LowFree>+I<HighFree> の合計値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1732
+#: build/C/man5/proc.5:1653
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1736
+#: build/C/man5/proc.5:1657
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20MB or so)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1736
+#: build/C/man5/proc.5:1657
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1741
+#: build/C/man5/proc.5:1662
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
"include I<SwapCached>."
-msgstr ""
-"ディスクから読み出したファイルのインメモリキャッシュ (ページキャッシュ)。 "
-"I<SwapCached> は含まれない。"
+msgstr "ディスクから読み出したファイルのインメモリキャッシュ (ページキャッシュ)。 I<SwapCached> は含まれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1741
+#: build/C/man5/proc.5:1662
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1749
+#: build/C/man5/proc.5:1670
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
"O.)"
-msgstr ""
-"一度スワップアウトされ、その後スワップインされたが、まだスワップファイルにも"
-"存在するメモリ。 (メモリが残り少ない場合、 これらのページは、すでにスワップ"
-"ファイルに存在するので、もう一度スワップアウトする必要がない。 これにより I/"
-"O が節約できる。)"
+msgstr "一度スワップアウトされ、その後スワップインされたが、まだスワップファイルにも存在するメモリ。 (メモリが残り少ない場合、 これらのページは、すでにスワップファイルに存在するので、もう一度スワップアウトする必要がない。 これにより I/O が節約できる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1749
+#: build/C/man5/proc.5:1670
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1753
+#: build/C/man5/proc.5:1674
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
-msgstr ""
-"最近使用されたメモリで、通常は本当に必要にならない限り回収されないメモリ。"
+msgstr "最近使用されたメモリで、通常は本当に必要にならない限り回収されないメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1753
+#: build/C/man5/proc.5:1674
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1757
+#: build/C/man5/proc.5:1678
msgid ""
"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
-msgstr ""
-"最近あまり使用されていないメモリ。 他の使用するために優先して回収すべきメモ"
-"リ。"
+msgstr "最近あまり使用されていないメモリ。 他の使用するために優先して回収すべきメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1757
+#: build/C/man5/proc.5:1678
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1760 build/C/man5/proc.5:1763 build/C/man5/proc.5:1766
-#: build/C/man5/proc.5:1769 build/C/man5/proc.5:1834
+#: build/C/man5/proc.5:1681 build/C/man5/proc.5:1684 build/C/man5/proc.5:1687
+#: build/C/man5/proc.5:1690 build/C/man5/proc.5:1755
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1760
+#: build/C/man5/proc.5:1681
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1763
+#: build/C/man5/proc.5:1684
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1766
+#: build/C/man5/proc.5:1687
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1769
+#: build/C/man5/proc.5:1690
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1774 build/C/man5/proc.5:1779
+#: build/C/man5/proc.5:1695 build/C/man5/proc.5:1700
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) [To "
"be documented.]"
-msgstr ""
-"(Linux 2.6.28 から 2.6.30 まででは B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> が必要であっ"
-"た。) [後で記載する]"
+msgstr "(Linux 2.6.28 から 2.6.30 まででは B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> が必要であった。) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1695
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1779
+#: build/C/man5/proc.5:1700
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1788
+#: build/C/man5/proc.5:1709
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above ~860MB of physical memory. Highmem "
"areas are for use by user-space programs, or for the page cache. The kernel "
"must use tricks to access this memory, making it slower to access than "
"lowmem."
-msgstr ""
-"(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) highmem の総量。 highmem は"
-"物理メモリの 860MB 付近よりも上の部分のメモリ領域全体のことである。 highmem "
-"領域はユーザー空間プログラムとページキャッシュで使用される。 カーネルはこのメ"
-"モリにアクセスするのに小技を使っており、 lowmem よりもアクセスが遅くなる。"
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) highmem の総量。 highmem は物理メモリの 860MB 付近よりも上の部分のメモリ領域全体のことである。 highmem 領域はユーザー空間プログラムとページキャッシュで使用される。 カーネルはこのメモリにアクセスするのに小技を使っており、 lowmem よりもアクセスが遅くなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1788
+#: build/C/man5/proc.5:1709
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1792
+#: build/C/man5/proc.5:1713
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"highmem."
msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の highmem 量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1792
+#: build/C/man5/proc.5:1713
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1804
+#: build/C/man5/proc.5:1725
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1804
+#: build/C/man5/proc.5:1725
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1808
+#: build/C/man5/proc.5:1729
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"lowmem."
msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の lowmem 量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1808
+#: build/C/man5/proc.5:1729
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (Linux 2.6.29 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1813
+#: build/C/man5/proc.5:1734
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MMU> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1813
+#: build/C/man5/proc.5:1734
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1816
+#: build/C/man5/proc.5:1737
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "利用可能なスワップ空間の総量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1816
+#: build/C/man5/proc.5:1737
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1819
+#: build/C/man5/proc.5:1740
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "現在未使用のスワップ空間の量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1819
+#: build/C/man5/proc.5:1740
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1822
+#: build/C/man5/proc.5:1743
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "ディスクに書き戻されるのを待っているメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1822
+#: build/C/man5/proc.5:1743
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1825
+#: build/C/man5/proc.5:1746
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "現在ディスクに書き戻し中のメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1825
+#: build/C/man5/proc.5:1746
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1828
+#: build/C/man5/proc.5:1749
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
-msgstr ""
-"ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていな"
-"いページ。"
+msgstr "ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていないページ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1828
+#: build/C/man5/proc.5:1749
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1831
+#: build/C/man5/proc.5:1752
msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
msgstr "メモリマップされているファイル。 ライブラリなど。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1831
+#: build/C/man5/proc.5:1752
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1834
+#: build/C/man5/proc.5:1755
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1837
+#: build/C/man5/proc.5:1758
msgid "In-kernel data structures cache."
msgstr "カーネル内のデータ構造体のキャッシュ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1837
+#: build/C/man5/proc.5:1758
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1842
+#: build/C/man5/proc.5:1763
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr "回収可能な I<Slab>。 キャッシュなど。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1842
+#: build/C/man5/proc.5:1763
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1847
+#: build/C/man5/proc.5:1768
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr "メモリ消費が激しい際でも回収できない I<Slab>。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1847
+#: build/C/man5/proc.5:1768
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1850
+#: build/C/man5/proc.5:1771
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "カーネルスタックに割り宛てられているメモリ量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1850
+#: build/C/man5/proc.5:1771
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1853
+#: build/C/man5/proc.5:1774
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1853
+#: build/C/man5/proc.5:1774
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (Linux 2.6.27 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1857
+#: build/C/man5/proc.5:1778
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1857
+#: build/C/man5/proc.5:1778
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1860
+#: build/C/man5/proc.5:1781
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
-msgstr ""
-"サーバに送信されたが、まだ永続的なストレージには書き込まれていない NFS ペー"
-"ジ。"
+msgstr "サーバに送信されたが、まだ永続的なストレージには書き込まれていない NFS ページ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1860
+#: build/C/man5/proc.5:1781
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1863
+#: build/C/man5/proc.5:1784
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1863
+#: build/C/man5/proc.5:1784
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (Linux 2.6.26 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1866
+#: build/C/man5/proc.5:1787
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr "FUSE で一時的なライトバックバッファに使われているメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1866
+#: build/C/man5/proc.5:1787
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (Linux 2.6.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1877
+#: build/C/man5/proc.5:1798
msgid ""
"Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
"amount of memory currently available to be allocated on the system. This "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1879
+#: build/C/man5/proc.5:1800
#, no-wrap
msgid " CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
msgstr " CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1889
+#: build/C/man5/proc.5:1810
msgid ""
"For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
"I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB. "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1889
+#: build/C/man5/proc.5:1810
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1909
+#: build/C/man5/proc.5:1830
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1909
+#: build/C/man5/proc.5:1830
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1912
+#: build/C/man5/proc.5:1833
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "vmalloc メモリ領域の総量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1912
+#: build/C/man5/proc.5:1833
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1915
+#: build/C/man5/proc.5:1836
msgid "Amount of vmalloc area which is used."
msgstr "使用中の vmalloc 領域の量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1915
+#: build/C/man5/proc.5:1836
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1918
+#: build/C/man5/proc.5:1839
msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
-msgstr "vmalloc 領域の未使用の連続するブロックの最大サイズ。"
+msgstr "vmalloc 領域の未使用の連続するブロックの最大サイズ。\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1918
+#: build/C/man5/proc.5:1839
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1922
+#: build/C/man5/proc.5:1843
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1922
+#: build/C/man5/proc.5:1843
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (Linux 2.6.38 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1926
+#: build/C/man5/proc.5:1847
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
-msgstr ""
-"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> が必要) ユーザー空間ページテーブルにマッピン"
-"グされているファイルと関連付けられていないページ。"
+msgstr "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> が必要) ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていないページ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1926
+#: build/C/man5/proc.5:1847
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1930
+#: build/C/man5/proc.5:1851
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1930
+#: build/C/man5/proc.5:1851
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1934
+#: build/C/man5/proc.5:1855
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1934
+#: build/C/man5/proc.5:1855
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (Linux 2.6.17 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1943
+#: build/C/man5/proc.5:1864
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1943
+#: build/C/man5/proc.5:1864
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1951
+#: build/C/man5/proc.5:1872
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1951
+#: build/C/man5/proc.5:1872
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1955
+#: build/C/man5/proc.5:1876
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
msgstr "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) ヒュージページのサイズ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1956
+#: build/C/man5/proc.5:1877
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1961
+#: build/C/man5/proc.5:1882
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
"B<lsmod>(8)."
"(8) も参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1961
+#: build/C/man5/proc.5:1882
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1971
+#: build/C/man5/proc.5:1892
msgid ""
-"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the file systems currently "
"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
"namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/mounts>, "
"which lists the mount points of the process's own mount namespace. The "
"されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1971
+#: build/C/man5/proc.5:1892
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1977
+#: build/C/man5/proc.5:1898
msgid ""
"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/mtrr.txt> for details."
"I<Documentation/mtrr.txt> を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1977
+#: build/C/man5/proc.5:1898
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1987
+#: build/C/man5/proc.5:1908
msgid ""
"various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
"networking layer. These files contain ASCII structures and are, therefore, "
"よりすっきりとした表示を提供する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1987
+#: build/C/man5/proc.5:1908
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1993
+#: build/C/man5/proc.5:1914
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
"とができる。フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2000
+#: build/C/man5/proc.5:1921
#, no-wrap
msgid ""
"CW<IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2012
+#: build/C/man5/proc.5:1933
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
"レスにマップされているデータリンク層のアドレス (もしわかっていれば) である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2012
+#: build/C/man5/proc.5:1933
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2023
+#: build/C/man5/proc.5:1944
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
"フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2033
+#: build/C/man5/proc.5:1954
#, no-wrap
msgid ""
"CW<Inter-| Receive | Transmit\n"
" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2042
+#: build/C/man5/proc.5:1963
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2046
+#: build/C/man5/proc.5:1967
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr ""
"I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c> で定義されており、以下の形式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2052
+#: build/C/man5/proc.5:1973
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2054
+#: build/C/man5/proc.5:1975
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2059
+#: build/C/man5/proc.5:1980
msgid ""
"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
"I</usr/src/linux/net/core/igmp.c> で定義されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2059
+#: build/C/man5/proc.5:1980
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2069
+#: build/C/man5/proc.5:1990
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
"れていなければ、 このファイルは存在しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2069
+#: build/C/man5/proc.5:1990
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2089
+#: build/C/man5/proc.5:2010
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"\\&\"uid\" フィールドはソケット生成者の実効 UID を保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2089
+#: build/C/man5/proc.5:2010
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2094
+#: build/C/man5/proc.5:2015
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
"ASCII データとして保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2094
+#: build/C/man5/proc.5:2015
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2110
+#: build/C/man5/proc.5:2031
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"生成者の実効 UID を保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2110
+#: build/C/man5/proc.5:2031
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2126
+#: build/C/man5/proc.5:2047
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"実効 UID を保持している。 フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2134
+#: build/C/man5/proc.5:2055
#, no-wrap
msgid ""
"CW<sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2137
+#: build/C/man5/proc.5:2058
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2142
+#: build/C/man5/proc.5:2063
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
"The format is:"
msgstr "UNIX ドメインソケットのリスト。 フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2148
+#: build/C/man5/proc.5:2069
#, no-wrap
msgid ""
"CW<Num RefCount Protocol Flags Type St Path\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2160
+#: build/C/man5/proc.5:2081
msgid ""
"Here \"Num\" is the kernel table slot number, \"RefCount\" is the number of "
"users of the socket, \"Protocol\" is currently always 0, \"Flags\" represent "
"St はソケットの内部状態で、Path は(もしあれば) ソケットのパス名である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2160
+#: build/C/man5/proc.5:2081
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2164
+#: build/C/man5/proc.5:2085
msgid ""
-"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
-"of 1024-byte blocks and the partition name."
-msgstr "各パーティションのメジャー番号とマイナー番号が書かれている。 さらに、 1024 バイトブロック数とパーティション名も書かれている。"
+"Contains major and minor numbers of each partition as well as number of "
+"blocks and partition name."
+msgstr ""
+"各パーティションのメジャー番号とマイナー番号が書かれている。 さらに、ブロック"
+"数とパーティション名も書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2164
+#: build/C/man5/proc.5:2085
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2168
+#: build/C/man5/proc.5:2089
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
#. .IR /proc/sched_debug " (since Linux 2.6.23)"
#. See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2184
+#: build/C/man5/proc.5:2105
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
"終的に Linux 2.6.17 以降で完全に削除された。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2184
+#: build/C/man5/proc.5:2105
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2196
+#: build/C/man5/proc.5:2117
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2196
+#: build/C/man5/proc.5:2117
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2206
+#: build/C/man5/proc.5:2127
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
"(1) で読める。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2209
+#: build/C/man5/proc.5:2130
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
"能をオン/オフすることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2209
+#: build/C/man5/proc.5:2130
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2215
+#: build/C/man5/proc.5:2136
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
"イスリストへ活線挿抜 (hotplugged) デバイスを加えることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2217
+#: build/C/man5/proc.5:2138
msgid "The command"
msgstr "次のコマンドを実行すると、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2221
+#: build/C/man5/proc.5:2142
#, no-wrap
msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2229
+#: build/C/man5/proc.5:2150
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2229
+#: build/C/man5/proc.5:2150
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2239
+#: build/C/man5/proc.5:2160
msgid ""
"I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
"前は、システムの初期化の際に ホストアダプタに割り当てられた番号になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2242
+#: build/C/man5/proc.5:2163
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, etc."
"できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2249
+#: build/C/man5/proc.5:2170
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
"ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2249
+#: build/C/man5/proc.5:2170
#, no-wrap
msgid "I</proc/self>"
msgstr "I</proc/self>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2257
+#: build/C/man5/proc.5:2178
msgid ""
-"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> file system, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
"process."
msgstr ""
"前となっている ディレクトリと全く同一である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2257
+#: build/C/man5/proc.5:2178
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2266
+#: build/C/man5/proc.5:2187
msgid ""
"Information about kernel caches. Since Linux 2.6.16 this file is present "
"only if the B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled. The "
"のフィールドは以下のとおり。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2276
+#: build/C/man5/proc.5:2197
#, no-wrap
msgid ""
"cache-name\n"
"num-pages-per-slab\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2282
+#: build/C/man5/proc.5:2203
msgid "See B<slabinfo>(5) for details."
msgstr "詳細は B<slabinfo>(5) を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2282
+#: build/C/man5/proc.5:2203
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2288
+#: build/C/man5/proc.5:2209
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
"のものが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2289
+#: build/C/man5/proc.5:2210
#, no-wrap
msgid "I<cpu 3357 0 4313 1362393>"
msgstr "I<cpu 3357 0 4313 1362393>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2297
+#: build/C/man5/proc.5:2218
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
"that the system spent in various states:"
-msgstr ""
-"各種状態で消費された時間の合計値。 時間は USER_HZ を単位として計測される (ほ"
-"とんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
+msgstr "各種状態で消費された時間の合計値。 時間は USER_HZ を単位として計測される (ほとんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2298
+#: build/C/man5/proc.5:2219
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2301
+#: build/C/man5/proc.5:2222
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) ユーザーモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2301
+#: build/C/man5/proc.5:2222
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2304
+#: build/C/man5/proc.5:2225
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr "(2) 低い優先度 (nice) のユーザーモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2304
+#: build/C/man5/proc.5:2225
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2307
+#: build/C/man5/proc.5:2228
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) システムモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2307
+#: build/C/man5/proc.5:2228
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
#. does not seem to be quite right (at least in 2.6.12 or 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2317
+#: build/C/man5/proc.5:2238
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
-msgstr ""
-"(4) タスク待ち (idle task) で消費した時間。 この値は擬似ファイル I</proc/"
-"uptime> の 2 番目のエントリの値を USER_HZ 倍した値になるはずである。"
+msgstr "(4) タスク待ち (idle task) で消費した時間。 この値は擬似ファイル I</proc/uptime> の 2 番目のエントリの値を USER_HZ 倍した値になるはずである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2317
+#: build/C/man5/proc.5:2238
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (Linux 2.5.41 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2320
+#: build/C/man5/proc.5:2241
msgid "(5) Time waiting for I/O to complete."
msgstr "(5) I/O の完了待ちの時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2320
+#: build/C/man5/proc.5:2241
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0-test4)"
msgstr "I<irq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2323
+#: build/C/man5/proc.5:2244
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) 割り込みの処理に使った時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2323
+#: build/C/man5/proc.5:2244
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0-test4)"
msgstr "I<softirq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2326
+#: build/C/man5/proc.5:2247
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) ソフト割り込みの処理に使った時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2326
+#: build/C/man5/proc.5:2247
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (Linux 2.6.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2330
+#: build/C/man5/proc.5:2251
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
"ステムにより消費された時間である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2330
+#: build/C/man5/proc.5:2251
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (Linux 2.6.24 以降)"
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2335
+#: build/C/man5/proc.5:2256
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
"に消費された時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2335
+#: build/C/man5/proc.5:2256
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (Linux 2.6.33 以降)"
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2340
+#: build/C/man5/proc.5:2261
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
"システムの仮想 CPU) の 実行に消費された時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2341
+#: build/C/man5/proc.5:2262
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2345
+#: build/C/man5/proc.5:2266
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
msgstr "システムが (ディスクから) ページイン/ページアウトしたページ数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2345
+#: build/C/man5/proc.5:2266
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2348
+#: build/C/man5/proc.5:2269
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr "スワップイン/スワップアウトされたページ数。"
#. FIXME The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2348
+#: build/C/man5/proc.5:2269
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2356
+#: build/C/man5/proc.5:2277
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2356
+#: build/C/man5/proc.5:2277
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2359
+#: build/C/man5/proc.5:2280
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"み込みブロック数, 書き出し回数, 書き出しブロック数)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2361
+#: build/C/man5/proc.5:2282
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(Linux 2.4 のみ)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2361
+#: build/C/man5/proc.5:2282
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2364
+#: build/C/man5/proc.5:2285
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "コンテクスト・スイッチの延べ回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2364
+#: build/C/man5/proc.5:2285
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2367
+#: build/C/man5/proc.5:2288
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr "起動時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2367
+#: build/C/man5/proc.5:2288
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2370
+#: build/C/man5/proc.5:2291
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "システム起動時からの延べフォーク (fork) 数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2370
+#: build/C/man5/proc.5:2291
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2374
+#: build/C/man5/proc.5:2295
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "実行中状態のプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2374
+#: build/C/man5/proc.5:2295
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2378
+#: build/C/man5/proc.5:2299
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
msgstr "I/O 完了待ちで停止 (blocked) しているプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2379
+#: build/C/man5/proc.5:2300
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2384
+#: build/C/man5/proc.5:2305
msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
msgstr "使用中のスワップ領域。 B<swapon>(8) も参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2384
+#: build/C/man5/proc.5:2305
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2392
+#: build/C/man5/proc.5:2313
msgid ""
"This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
-"read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"read and sometimes modified using the I</proc> file system, and the "
"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
msgstr ""
"このディレクトリ (1.3.57 以降に存在) はカーネル変数に対応するいくつかの\n"
"B<sysctl>(2) を用いて書き換えることもできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2392
+#: build/C/man5/proc.5:2313
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
#. On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2399
+#: build/C/man5/proc.5:2320
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information. See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
"abi.txt> を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2399
+#: build/C/man5/proc.5:2320
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2402 build/C/man5/proc.5:3239
+#: build/C/man5/proc.5:2323 build/C/man5/proc.5:3163
msgid "This directory may be empty."
msgstr "このディレクトリは空の場合もある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2402
+#: build/C/man5/proc.5:2323
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2408
+#: build/C/man5/proc.5:2329
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>). On some systems, it may be empty."
"る。 このディレクトリが空になっているシステムもある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2408
+#: build/C/man5/proc.5:2329
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2412
+#: build/C/man5/proc.5:2333
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
-"related to filesystems."
+"related to file systems."
msgstr ""
"このディレクトリには、ファイルシステムに関連するカーネル変数用の\n"
"ディレクトリとサブディレクトリが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2412
+#: build/C/man5/proc.5:2333
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2417
+#: build/C/man5/proc.5:2338
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
"の I<Documentation/binfmt_misc.txt> にある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2417
+#: build/C/man5/proc.5:2338
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2425
+#: build/C/man5/proc.5:2346
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
"という 6 つの数字が書かれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2430
+#: build/C/man5/proc.5:2351
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
"field is unused in Linux 2.2."
"フィールドは Linux 2.2 では使用されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2433
+#: build/C/man5/proc.5:2354
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> は未使用の dentry 数である。"
#. looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2438
+#: build/C/man5/proc.5:2359
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
#. looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2443
+#: build/C/man5/proc.5:2364
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
"だ縮小されていない場合に、0 以外の値となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2444
+#: build/C/man5/proc.5:2365
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2453
+#: build/C/man5/proc.5:2374
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
"場合はインターフェースが無効になり、 値 1 の場合は有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2453
+#: build/C/man5/proc.5:2374
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2460
+#: build/C/man5/proc.5:2381
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
"ユーザーが同時に存在する場合、 この制限を上げるといいかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2460
+#: build/C/man5/proc.5:2381
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2464
+#: build/C/man5/proc.5:2385
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
"ディスク quota のエントリ数が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2464
+#: build/C/man5/proc.5:2385
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2473
+#: build/C/man5/proc.5:2394
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
"詳細は B<epoll>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2473
+#: build/C/man5/proc.5:2394
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2486
+#: build/C/man5/proc.5:2407
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a process to set "
"open.) If you get lots of error messages in the kernel log about running "
"out of file handles (look for \"VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> reached"
"\"), try increasing this value:"
-msgstr ""
-"このファイルは、 システム全体でプロセスがオープンできるファイル数の上限を定義"
-"する (B<setrlimit>(2) も参照; B<setrlimit>(2) を使うと、 オープンできるファイ"
-"ル数のプロセス毎の上限 B<RLIMIT_NOFILE> を設定できる)。 ファイルハンドルを使"
-"い果たしたというエラーメッセージ (\"VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> "
-"reached\" を探すとよい) がカーネルログに大量に出る場合は、以下のようにこの値"
-"を増加させてみるとよい。"
+msgstr "このファイルは、 システム全体でプロセスがオープンできるファイル数の上限を定義する (B<setrlimit>(2) も参照; B<setrlimit>(2) を使うと、 オープンできるファイル数のプロセス毎の上限 B<RLIMIT_NOFILE> を設定できる)。 ファイルハンドルを使い果たしたというエラーメッセージ (\"VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\" を探すとよい) がカーネルログに大量に出る場合は、以下のようにこの値を増加させてみるとよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2492
+#: build/C/man5/proc.5:2413
#, no-wrap
msgid "CW< echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
msgstr "CW< echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2499
+#: build/C/man5/proc.5:2420
msgid ""
"The kernel constant B<NR_OPEN> imposes an upper limit on the value that may "
"be placed in I<file-max>."
msgstr "I<file-max> に書かれている値は、カーネル定数 B<NR_OPEN> に制限される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2505
+#: build/C/man5/proc.5:2429
+msgid ""
+"If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/fs/"
+"inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or you "
+"will run out of inodes."
+msgstr ""
+"I</proc/sys/fs/file-max> を増やした場合は、 I</proc/sys/fs/inode-max> を新し"
+"い I</proc/sys/fs/file-max> の値の 3-4 倍に増やしておくこと。 こうしないと "
+"inode を使い果たしてしまうだろう。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:2435
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) は I<file-max> 上限を上書きできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2505
+#: build/C/man5/proc.5:2435
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2524
+#: build/C/man5/proc.5:2454
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of files presently opened); the number of free "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2524
+#: build/C/man5/proc.5:2454
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
-msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (Linux 2.2 までにのみ存在)"
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2533
-msgid ""
-"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
-"should be 3-4 times larger than the value in I<file-max>, since I<stdin>, "
-"I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. When you "
-"regularly run out of inodes, you need to increase this value."
-msgstr "このファイルには、メモリ内 inode の最大値が書かれている。 この値は I<file-max> の値の 3-4 倍にすべきである。 これは I<stdin>, I<stdout>, ネットワークソケットを扱うにも inode が必要なためである。 日常的に inode を使い果たしている場合は、この値を増やす必要がある。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2537
+#: build/C/man5/proc.5:2464
msgid ""
-"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
-"inodes, and this file is removed."
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. On some (2.4) "
+"systems, it may not be present. This value should be 3-4 times larger than "
+"the value in I<file-max>, since I<stdin>, I<stdout> and network sockets also "
+"need an inode to handle them. When you regularly run out of inodes, you "
+"need to increase this value."
msgstr ""
+"このファイルには、メモリ内 inode の最大値が書かれている。 (2.4 系の) システム"
+"によっては、このファイルが存在しないかもしれない。 この値は I<file-max> の値"
+"の 3-4 倍にすべきである。 これは I<stdin>, I<stdout>, ネットワークソケットを"
+"扱うにも inode が必要なためである。 日常的に inode を使い果たしている場合は、"
+"この値を増やす必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2537
+#: build/C/man5/proc.5:2464
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2541
+#: build/C/man5/proc.5:2468
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "このファイルには、 I<inode-state> の最初の 2 つの値が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2541
+#: build/C/man5/proc.5:2468
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2549
+#: build/C/man5/proc.5:2489
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
-"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
-msgstr ""
-
-#. This can be slightly more than
-#. .I inode-max
-#. because Linux allocates them one page full at a time.
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2557
-msgid ""
-"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
-"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2565
-msgid ""
-"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
-"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
-"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+"I<preshrink>, and four dummy values. I<nr_inodes> is the number of inodes "
+"the system has allocated. This can be slightly more than I<inode-max> "
+"because Linux allocates them one page full at a time. I<nr_free_inodes> "
+"represents the number of free inodes. I<preshrink> is nonzero when the "
+"I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the system needs to prune the inode list "
+"instead of allocating more."
msgstr ""
+"このファイルには 7 個の値が書かれている: I<nr_inodes,> I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink> と 4 つのダミーの値である。 I<nr_inodes> はシステムが確保する "
+"inode の数である。 Linux は 1 度に 1 ページ分いっぱいに nr_inode を確保するの"
+"で、この値が I<inode-max> より幾分大きくなることもある。 I<nr_free_inodes> は"
+"空いている inode の数を表す。 I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> の場合、 "
+"I<preshrink> は 0 以外の値になる。 この場合システムは inode をさらに確保する"
+"のではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2565
+#: build/C/man5/proc.5:2489
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2574
+#: build/C/man5/proc.5:2498
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
"るカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2574
+#: build/C/man5/proc.5:2498
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2583
+#: build/C/man5/proc.5:2507
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
"を低くしない場合、 カーネルはファイルのリースを強制的に止める。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2583
+#: build/C/man5/proc.5:2507
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2590
+#: build/C/man5/proc.5:2514
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
"以外の場合にはリースは有効である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2590
+#: build/C/man5/proc.5:2514
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (Linux 2.6.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2598
+#: build/C/man5/proc.5:2522
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues. See B<mq_overview>"
"は B<mq_overview>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2598
+#: build/C/man5/proc.5:2522
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> と I</proc/sys/fs/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2608
+#: build/C/man5/proc.5:2532
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
-"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
-"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"default is 65534. Some file systems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these file systems "
"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
"translated to the overflow value before being written to disk."
msgstr ""
"は、 ディスクに書き込まれる前にオーバーフロー値に変換される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2608
+#: build/C/man5/proc.5:2532
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2622
+#: build/C/man5/proc.5:2546
msgid ""
"The value in this file defines an upper limit for raising the capacity of a "
"pipe using the B<fcntl>(2) B<F_SETPIPE_SZ> operation. This limit applies "
"determine the rounded-up value, display the contents of this file after "
"assigning a value to it. The minimum value that can be assigned to this "
"file is the system page size."
-msgstr ""
-"このファイルの値により、 B<fcntl>(2) の B<F_SETPIPE_SZ> 操作で増やすことがで"
-"きるパイプ容量の上限値が定義される。 この上限は非特権プロセスにのみ適用され"
-"る。 このファイルのデフォルト値は 1,048,576 である。 このファイルに設定した値"
-"は切り上げられて、 実装側で利用するのに都合のよい値に変更される場合がある。 "
-"切り上げられた値を確認するには、 値を設定した後でこのファイルの内容を表示すれ"
-"ばよい。 このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
+msgstr "このファイルの値により、 B<fcntl>(2) の B<F_SETPIPE_SZ> 操作で増やすことができるパイプ容量の上限値が定義される。 この上限は非特権プロセスにのみ適用される。 このファイルのデフォルト値は 1,048,576 である。 このファイルに設定した値は切り上げられて、 実装側で利用するのに都合のよい値に変更される場合がある。 切り上げられた値を確認するには、 値を設定した後でこのファイルの内容を表示すればよい。 このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2622
+#: build/C/man5/proc.5:2546
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (Linux 3.6 以降)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2631
+#: build/C/man5/proc.5:2555
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6). "
"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
"file only if one of the following conditions is true:"
-msgstr ""
-"このファイルの値が 0 の場合、 ハードリンクの作成には何の制限も適用されない "
-"(すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの値が 1 の場"
-"合、以下の条件のいずれか一つが成立する場合にのみ、 リンク先のファイルへのハー"
-"ドリンクが作成できる。"
+msgstr "このファイルの値が 0 の場合、 ハードリンクの作成には何の制限も適用されない (すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの値が 1 の場合、以下の条件のいずれか一つが成立する場合にのみ、 リンク先のファイルへのハードリンクが作成できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2636
+#: build/C/man5/proc.5:2560
msgid "The caller has the B<CAP_FOWNER> capability."
msgstr "呼び出し元が B<CAP_FOWNER> ケーパビリティを持っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2642
+#: build/C/man5/proc.5:2566
msgid ""
-"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
-"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
-"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
-msgstr ""
-"そのリンクを作成中のプロセスのファイルシステム UID が、 リンク先ファイルの所"
-"有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセスの"
-"ファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
+"The file system UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's file "
+"system UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr "そのリンクを作成中のプロセスのファイルシステム UID が、 リンク先ファイルの所有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセスのファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2644
+#: build/C/man5/proc.5:2568
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "以下の条件が全て成立する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2647
+#: build/C/man5/proc.5:2571
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "リンク先が通常のファイルである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2649
+#: build/C/man5/proc.5:2573
msgid "the target file does not have its set-user-ID permission bit enabled;"
msgstr "リンク先ファイルで set-user-ID 許可ビットが有効になっていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2652
+#: build/C/man5/proc.5:2576
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"permission bits enabled; and"
-msgstr ""
-"リンク先ファイルで、 許可ビット set-group-ID と group-executable が同時に有効"
-"になっていない。"
+msgstr "リンク先ファイルで、 許可ビット set-group-ID と group-executable が同時に有効になっていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2656
+#: build/C/man5/proc.5:2580
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
-msgstr ""
-"呼び出し元は、 リンク先ファイルの読み出し、書き込み許可を持っている (ファイル"
-"の許可マスクで許可されているか、適切なケーパビリティを持っているかは問わな"
-"い)。"
+msgstr "呼び出し元は、 リンク先ファイルの読み出し、書き込み許可を持っている (ファイルの許可マスクで許可されているか、適切なケーパビリティを持っているかは問わない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2672
+#: build/C/man5/proc.5:2596
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2672
+#: build/C/man5/proc.5:2596
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (Linux 3.6 以降)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2680
+#: build/C/man5/proc.5:2604
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6). "
"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
"following circumstances:"
-msgstr ""
-"このファイルの値が 0 の場合、 以下のシンボリックリンクを辿る際に何の制限も適"
-"用されない (すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの"
-"値が 1 の場合、 以下の状況においてのみシンボリックリンクが辿られる。"
+msgstr "このファイルの値が 0 の場合、 以下のシンボリックリンクを辿る際に何の制限も適用されない (すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの値が 1 の場合、 以下の状況においてのみシンボリックリンクが辿られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2687
+#: build/C/man5/proc.5:2611
msgid ""
-"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
-"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
-"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
-msgstr ""
-"そのリンクを辿っているプロセスのファイルシステム UID が、 シンボリックリンク"
-"の所有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセス"
-"のファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
+"the file system UID of the process following the link matches the owner "
+"(UID) of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"file system UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr "そのリンクを辿っているプロセスのファイルシステム UID が、 シンボリックリンクの所有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセスのファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2689
+#: build/C/man5/proc.5:2613
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
-msgstr ""
-"そのリンクが world-writable の sticky ビットがセットされたディレクトリではな"
-"い。"
+msgstr "そのリンクが world-writable の sticky ビットがセットされたディレクトリではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2691
+#: build/C/man5/proc.5:2615
msgid ""
"the symbolic link and and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr "シンボリックリンクとその親ディレクトリが同じ所有者 (UID) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2698
+#: build/C/man5/proc.5:2622
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
-msgstr ""
-"システムコールが上記の制約によりシンボリックリンクを辿れなかった場合は、 "
-"I<errno> にエラー B<EACCES> が設定される。"
+msgstr "システムコールが上記の制約によりシンボリックリンクを辿れなかった場合は、 I<errno> にエラー B<EACCES> が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2702
+#: build/C/man5/proc.5:2626
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2702
+#: build/C/man5/proc.5:2626
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (Linux 2.6.13 以降)"
#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2708
+#: build/C/man5/proc.5:2632
msgid ""
"The value in this file determines whether core dump files are produced for "
"set-user-ID or otherwise protected/tainted binaries. Three different "
"下の 3つの値を指定することができる:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2709
+#: build/C/man5/proc.5:2633
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
msgstr "I<0\\ (default)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2718
+#: build/C/man5/proc.5:2642
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
"アダンプを生成しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2718
+#: build/C/man5/proc.5:2642
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2725
+#: build/C/man5/proc.5:2649
msgid ""
-"All processes dump core when possible. The core dump is owned by the "
-"filesystem user ID of the dumping process and no security is applied. This "
-"is intended for system debugging situations only. Ptrace is unchecked."
+"All processes dump core when possible. The core dump is owned by the file "
+"system user ID of the dumping process and no security is applied. This is "
+"intended for system debugging situations only. Ptrace is unchecked."
msgstr ""
"すべてのプロセスで、可能であればコアダンプを行う。 コアダンプファイルの所有者"
"は、ダンプを行うプロセスのファイルシステム UID となり、セキュリティ上の考慮は"
"ptrace のチェックも行われない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2725
+#: build/C/man5/proc.5:2649
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2734
+#: build/C/man5/proc.5:2658
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2745
+#: build/C/man5/proc.5:2669
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
"follow these rules, and no core dump will be produced."
-msgstr ""
-"さらに、 Linux 3.6 以降では、 I</proc/sys/kernel/core_pattern> は絶対パス名か"
-"パイプコマンドでなければならない。 B<core>(5) に詳しい説明がある。 "
-"I<core_pattern> がこれらのルールに合致しない場合は、 警告がカーネルログに書き"
-"込まれ、 コアダンプは生成されない。"
+msgstr "さらに、 Linux 3.6 以降では、 I</proc/sys/kernel/core_pattern> は絶対パス名かパイプコマンドでなければならない。 B<core>(5) に詳しい説明がある。 I<core_pattern> がこれらのルールに合致しない場合は、 警告がカーネルログに書き込まれ、 コアダンプは生成されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2746
+#: build/C/man5/proc.5:2670
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "このファイルはスーパブロックの値を制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2757
+#: build/C/man5/proc.5:2681
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
-"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
-"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
-"I<super-max> allows you to."
+"number of mounted file systems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more file systems than the current value "
+"in I<super-max> allows you to."
msgstr ""
"この値はカーネルがマウントできるファイルシステムの最大値になる。 現在、 "
"I<super-max> で許可されているファイルシステム数以上に マウントする必要がある"
"場合は、この値を増加させるだけでよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2757
+#: build/C/man5/proc.5:2681
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2761
-msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+#: build/C/man5/proc.5:2685
+msgid "This file contains the number of file systems currently mounted."
msgstr ""
"このファイルには現在マウントされているファイルシステム数が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2761
+#: build/C/man5/proc.5:2685
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2765
+#: build/C/man5/proc.5:2689
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
"ファイルが配置されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2765
+#: build/C/man5/proc.5:2689
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2789
+#: build/C/man5/proc.5:2713
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled these values "
-"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"control its behavior. If free space on file system where the log lives goes "
"below I<lowwater> percent accounting suspends. If free space gets above "
"I<highwater> percent accounting resumes. I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
"情報は 30 秒間有効である点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2789
+#: build/C/man5/proc.5:2713
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (Linux 3.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2793
+#: build/C/man5/proc.5:2717
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "B<capabilities>(7) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2793
+#: build/C/man5/proc.5:2717
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (Linux 2.2 to 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2805
+#: build/C/man5/proc.5:2729
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
"ド単位のバウンディングセットに置き換えられた。 B<capabilities>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2805
+#: build/C/man5/proc.5:2729
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2809
+#: build/C/man5/proc.5:2733
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2813
+#: build/C/man5/proc.5:2737
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2828
+#: build/C/man5/proc.5:2752
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(8) "
"プログラムに送られてどのように扱うかが決められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2828
+#: build/C/man5/proc.5:2752
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (Linux 2.6.37 以降)"
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2841
+#: build/C/man5/proc.5:2765
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"may change the value in this file."
msgstr ""
-"このファイルの値により誰がカーネル syslog の内容を参照できるかが決定される。 "
-"このファイルの値が 0 であれば、制限はなくなる。 値が 1 であれば、 特権ユー"
-"ザーだけがカーネル syslog を読み出すことができる\n"
-"(詳細は B<syslog>(2) を参照)。 Linux 3.4 以降では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
-"ティを持ったユーザーだけがこのファイルの値を変更できる。"
+"このファイルの値により誰がカーネル syslog の内容を参照できるかが決定される。 このファイルの値が 0 であれば、制限はなくなる。 値が 1 であれば、 特権ユーザーだけがカーネル syslog を読み出すことができる\n"
+"(詳細は B<syslog>(2) を参照)。 Linux 3.4 以降では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持ったユーザーだけがこのファイルの値を変更できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2841
+#: build/C/man5/proc.5:2765
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> と I</proc/sys/kernel/hostname>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2849
+#: build/C/man5/proc.5:2773
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
"で、 マシンの NIS/YP ドメイン名とホスト名の設定に使える。 すなわち"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2854
+#: build/C/man5/proc.5:2778
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2858
+#: build/C/man5/proc.5:2782
msgid "has the same effect as"
msgstr "は、以下と同じ効果がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2863
+#: build/C/man5/proc.5:2787
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2876
+#: build/C/man5/proc.5:2800
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
"\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", not to be "
"細な議論は、 B<hostname>(1) の man ページを参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2876
+#: build/C/man5/proc.5:2800
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2882
+#: build/C/man5/proc.5:2806
msgid ""
"This file contains the path for the hotplug policy agent. The default value "
"in this file is I</sbin/hotplug>."
"ファイルのデフォルト値は I</sbin/hotplug> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2882
+#: build/C/man5/proc.5:2806
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2890
+#: build/C/man5/proc.5:2814
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
"ドルループになるたびに切り詰める。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2890
+#: build/C/man5/proc.5:2814
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (Linux 2.6.38 以降)"
#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2915
+#: build/C/man5/proc.5:2839
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2915
+#: build/C/man5/proc.5:2839
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2922
+#: build/C/man5/proc.5:2846
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2922
+#: build/C/man5/proc.5:2846
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2935
+#: build/C/man5/proc.5:2859
msgid ""
"This file contains the path for the kernel module loader. The default value "
"is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built with "
"I<Documentation/kmod.txt> (カーネル 2.4 以前のみに存在) に記述されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2935
+#: build/C/man5/proc.5:2859
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (Linux 2.6.31 以降)"
#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2947
+#: build/C/man5/proc.5:2871
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
-msgstr ""
-"他のモジュールが有効になったカーネルへのモジュールのロードが許可されるかを示"
-"すオン・オフ値である。 デフォルト値はオフ (0) だが、 オン (1) に設定すること"
-"ができる。 一度オンにすると、 モジュールをロードすることもアンロードすること"
-"もできなくなり、 この値をオフに戻すこともできない。 このファイルが存在するの"
-"は、 カーネルが B<CONFIG_MODULES> オプションを有効にしてコンパイルされている"
-"場合だけである。"
+msgstr "他のモジュールが有効になったカーネルへのモジュールのロードが許可されるかを示すオン・オフ値である。 デフォルト値はオフ (0) だが、 オン (1) に設定することができる。 一度オンにすると、 モジュールをロードすることもアンロードすることもできなくなり、 この値をオフに戻すこともできない。 このファイルが存在するのは、 カーネルが B<CONFIG_MODULES> オプションを有効にしてコンパイルされている場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2947
+#: build/C/man5/proc.5:2871
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2952
+#: build/C/man5/proc.5:2876
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
"大バイト数を、システム全体で制限する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2952
+#: build/C/man5/proc.5:2876
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2956
+#: build/C/man5/proc.5:2880
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers."
msgstr "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2956
+#: build/C/man5/proc.5:2880
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2965
+#: build/C/man5/proc.5:2889
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2965
+#: build/C/man5/proc.5:2889
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> と I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2970
+#: build/C/man5/proc.5:2894
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "これらのファイルは文字列 I</proc/version> の各部分を与える。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2970
+#: build/C/man5/proc.5:2894
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> と I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2976
+#: build/C/man5/proc.5:2900
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
"overflowuid> を複製したものである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2976
+#: build/C/man5/proc.5:2900
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2985
+#: build/C/man5/proc.5:2909
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero it indicates "
"ドライバを使っている場合、 推奨される設定は 60 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2985
+#: build/C/man5/proc.5:2909
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (Linux 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2997
+#: build/C/man5/proc.5:2921
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
"合、マシンは再起動される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2997
+#: build/C/man5/proc.5:2921
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
#. platforms, but this broke /proc/[pid]
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3013
+#: build/C/man5/proc.5:2937
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID). The default value for this "
"は、 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, 約 4,000,000) までの任意の値を設定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3013
+#: build/C/man5/proc.5:2937
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC のみ)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3019
+#: build/C/man5/proc.5:2943
msgid ""
"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
"電力の \"nap\" モードを使う。 設定されない場合は、\"doze\" モードが使われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3019
+#: build/C/man5/proc.5:2943
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3045
+#: build/C/man5/proc.5:2969
msgid ""
"The four values in this file are I<console_loglevel>, "
"I<default_message_loglevel>, I<minimum_console_level>, and "
"I<default_console_loglevel> は I<console_loglevel> のデフォルトの値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3045
+#: build/C/man5/proc.5:2969
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3051
+#: build/C/man5/proc.5:2975
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
"2 つのファイルを含む。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3051
+#: build/C/man5/proc.5:2975
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3054
+#: build/C/man5/proc.5:2978
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "このファイルは疑似端末の最大数を定義する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3054
+#: build/C/man5/proc.5:2978
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3058
+#: build/C/man5/proc.5:2982
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
"この読み出し専用のファイルは、現在いくつの疑似端末が使われているかを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3058
+#: build/C/man5/proc.5:2982
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3066
+#: build/C/man5/proc.5:2990
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
"が書かれている。 詳細は B<random>(4) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3066
+#: build/C/man5/proc.5:2990
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3070
+#: build/C/man5/proc.5:2994
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"initrd.txt>."
"述されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3070
+#: build/C/man5/proc.5:2994
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only) "
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc のみ) "
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3076
+#: build/C/man5/proc.5:3000
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
"ように思われる。 再起動後に何をするかを指定しているのだろうか?"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3076
+#: build/C/man5/proc.5:3000
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3083
+#: build/C/man5/proc.5:3007
msgid ""
"(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file "
"can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals "
"整するのに使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3083
+#: build/C/man5/proc.5:3007
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3087
+#: build/C/man5/proc.5:3011
msgid ""
"(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number "
"POSIX real-time signals currently queued."
"POSIX real-time signal の数を表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3087
+#: build/C/man5/proc.5:3011
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (Linux 3.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3091
+#: build/C/man5/proc.5:3015
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3091
+#: build/C/man5/proc.5:3015
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3095
+#: build/C/man5/proc.5:3019
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
"れらのフィールドは次の順番に並んでいる:"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3096
+#: build/C/man5/proc.5:3020
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3098
+#: build/C/man5/proc.5:3022
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "セマフォ集合ごとのセマフォ数の最大値。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3098
+#: build/C/man5/proc.5:3022
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3100
+#: build/C/man5/proc.5:3024
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr "システム全体での、全てのセマフォ集合におけるセマフォ数の制限。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3100
+#: build/C/man5/proc.5:3024
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3104
+#: build/C/man5/proc.5:3028
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
"call."
msgstr "B<semop>(2) コールに指定されるオペレーション数の最大値。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3104
+#: build/C/man5/proc.5:3028
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3106
+#: build/C/man5/proc.5:3030
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr "システム全体でのセマフォ識別子の最大値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3107
+#: build/C/man5/proc.5:3031
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3118
+#: build/C/man5/proc.5:3042
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
"いだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3118
+#: build/C/man5/proc.5:3042
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3127
+#: build/C/man5/proc.5:3051
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3139
+#: build/C/man5/proc.5:3063
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3147
+#: build/C/man5/proc.5:3071
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3154
+#: build/C/man5/proc.5:3078
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3154
+#: build/C/man5/proc.5:3078
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3159
+#: build/C/man5/proc.5:3083
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
"れている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3159
+#: build/C/man5/proc.5:3083
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3169
+#: build/C/man5/proc.5:3093
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
"は B<SHMMAX> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3169
+#: build/C/man5/proc.5:3093
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3174
+#: build/C/man5/proc.5:3098
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
"定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3174
+#: build/C/man5/proc.5:3098
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3183
+#: build/C/man5/proc.5:3107
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
"はそうではない)。 このファイルで指定可能な値は以下の通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3195
+#: build/C/man5/proc.5:3119
#, no-wrap
msgid ""
" 0 - disable sysrq completely\n"
" 256 - 全てのリアルタイム・タスクの nice 値の変更を許可する\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3201
+#: build/C/man5/proc.5:3125
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
"参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3201
+#: build/C/man5/proc.5:3125
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3204
+#: build/C/man5/proc.5:3128
msgid "This file contains a string like:"
msgstr "このファイルには、以下のような文字列が書かれている:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3206
+#: build/C/man5/proc.5:3130
#, no-wrap
msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3210
+#: build/C/man5/proc.5:3134
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date behind it indicates the time the kernel was built."
"の後にある日付はカーネルが構築された時刻を表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3210
+#: build/C/man5/proc.5:3134
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (Linux 2.3.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3214
+#: build/C/man5/proc.5:3138
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3214
+#: build/C/man5/proc.5:3138
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only) "
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC のみ) "
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3220
+#: build/C/man5/proc.5:3144
msgid ""
"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
"がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3220
+#: build/C/man5/proc.5:3144
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3227
+#: build/C/man5/proc.5:3151
msgid ""
"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
"るファイルのいくつかについては、 B<tcp>(7) や B<ip>(7) に説明がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3227
+#: build/C/man5/proc.5:3151
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3236
+#: build/C/man5/proc.5:3160
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
"(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
"B<listen>(2) のマニュアルページを参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3236
+#: build/C/man5/proc.5:3160
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3239
+#: build/C/man5/proc.5:3163
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3244
+#: build/C/man5/proc.5:3168
msgid ""
-"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"This directory supports Sun remote procedure call for network file system "
"(NFS). On some systems, it is not present."
msgstr ""
"このディレクトリはネットワークファイルシステム (NFS) への Sun remote "
"もある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3244
+#: build/C/man5/proc.5:3168
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3248
+#: build/C/man5/proc.5:3172
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer and cache "
"management."
"ルがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3248
+#: build/C/man5/proc.5:3172
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (Linux 2.6.16 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3256
+#: build/C/man5/proc.5:3176
msgid ""
-"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
-"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
-"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
-"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
-"be lost, it can degrade overall system performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3258
-msgid "To free pagecache, use:"
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free."
msgstr ""
+"このファイルに書き込みを行うことで、クリーンなキャッシュ、dentry、 inode をメ"
+"モリ上から外し、そのメモリを解放する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3260
-#, no-wrap
-msgid " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-msgstr " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3262
-msgid "To free dentries and inodes, use:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3264
-#, no-wrap
-msgid " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-msgstr " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3266
-msgid "To free pagecache, dentries and inodes, use:"
+#: build/C/man5/proc.5:3183
+msgid ""
+"To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
+"dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
+"pagecache, dentries and inodes, use I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>."
msgstr ""
+"ページキャッシュを解放するには、 I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> と"
+"する。 dentry、inode を解放するには、 I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/"
+"drop_caches> とする。ページキャッシュ、dentry、inode を解放するには、 I<echo "
+"3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3268
-#, no-wrap
-msgid " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-msgstr " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3274
+#: build/C/man5/proc.5:3189
msgid ""
-"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
-"are not freeable, the user should run B<sync>(8) first."
-msgstr "このファイルへの書き込みは非破壊的な操作で、 ダーティな (dirty) オブジェクトは 解放されないので、 この操作を行う際は最初に B<sync>(8) を実行しておくべきである。"
+"Because this is a nondestructive operation and dirty objects are not "
+"freeable, the user should run B<sync>(8) first."
+msgstr ""
+"この操作は非破壊的な操作で、ダーティな (dirty) オブジェクトは 解放されないの"
+"で、この操作を行う際は最初に B<sync>(8) を実行しておくべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3274
+#: build/C/man5/proc.5:3189
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (Linux 2.6.9 以降)"
#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3279
+#: build/C/man5/proc.5:3194
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
"てのプロセスに対して従来の (カーネル 2.4 の) 配置方法を 使用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3279
+#: build/C/man5/proc.5:3194
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (Linux 2.6.32 以降)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3291
+#: build/C/man5/proc.5:3206
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3293
+#: build/C/man5/proc.5:3208
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3294 build/C/man5/proc.5:3331
+#: build/C/man5/proc.5:3209 build/C/man5/proc.5:3246
#, no-wrap
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3299
+#: build/C/man5/proc.5:3214
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected. Note this is not supported for a few "
"能は働く。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3299 build/C/man5/proc.5:3333
+#: build/C/man5/proc.5:3214 build/C/man5/proc.5:3248
#, no-wrap
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3302
+#: build/C/man5/proc.5:3217
msgid ""
"Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
"that tries to access it."
"ジにアクセスしようとしたプロセスのみを kill する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3313
+#: build/C/man5/proc.5:3228
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
"る。詳細は B<sigaction>(2) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3316
+#: build/C/man5/proc.5:3231
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
"おいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3323
+#: build/C/man5/proc.5:3238
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
"I<memory_failure_early_kill> の設定を上書きすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3326 build/C/man5/proc.5:3339
+#: build/C/man5/proc.5:3241 build/C/man5/proc.5:3254
msgid ""
"Only present if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3326
+#: build/C/man5/proc.5:3241
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (Linux 2.6.32 以降)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3330
+#: build/C/man5/proc.5:3245
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)"
msgstr ""
"メモリ故障回復 (memory failure recovery) を有効にする\n"
" (プラットフォームがサポートしている場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3333
+#: build/C/man5/proc.5:3248
msgid "Attempt recovery."
msgstr "回復を試みる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3335
+#: build/C/man5/proc.5:3250
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "メモリ故障時には常に panic を起こす。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3339
+#: build/C/man5/proc.5:3254
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (Linux 2.6.25 以降)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3354
+#: build/C/man5/proc.5:3269
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
"つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3360
+#: build/C/man5/proc.5:3275
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
"きに メモリ不足 (OOM) の状況で性能面の不利益が起こらないようにすべきだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3363
+#: build/C/man5/proc.5:3278
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
"を kill する度に ダンプ情報が出力される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3365 build/C/man5/proc.5:3386
+#: build/C/man5/proc.5:3280 build/C/man5/proc.5:3301
msgid "The default value is 0."
msgstr "デフォルト値は 0 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3365
+#: build/C/man5/proc.5:3280
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (Linux 2.6.24 以降)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3370
+#: build/C/man5/proc.5:3285
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
"となったタスクを kill するかどうかを制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3375
+#: build/C/man5/proc.5:3290
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
"メモリが解放できる、 ならず者のメモリ占有タスクが選択される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3379
+#: build/C/man5/proc.5:3294
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
"は重い処理となるタスクリストのスキャンを回避できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3384
+#: build/C/man5/proc.5:3299
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
"vm/panic_on_oom> の方が優先される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3386
+#: build/C/man5/proc.5:3301
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3390
+#: build/C/man5/proc.5:3305
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
msgstr ""
"の通り:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3393
+#: build/C/man5/proc.5:3308
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr ""
"0: 発見的なオーバーコミット (heuristic overcommit) (これがデフォルトである)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3395
+#: build/C/man5/proc.5:3310
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: 常にオーバーコミットし、チェックしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3397
+#: build/C/man5/proc.5:3312
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: 常にチェックし、オーバーコミットしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3411
+#: build/C/man5/proc.5:3326
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
"overcommit_ratio> の内容である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3411
+#: build/C/man5/proc.5:3326
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3415
+#: build/C/man5/proc.5:3330
msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory> の説明を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3415
+#: build/C/man5/proc.5:3330
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (Linux 2.6.18 以降)"
#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3420
+#: build/C/man5/proc.5:3335
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr ""
"このファイルは、メモリ不足時にカーネルパニックを 起こすか起こさないかを制御す"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3425
+#: build/C/man5/proc.5:3340
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
"き、 システムは何とか動き続けることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3440
+#: build/C/man5/proc.5:3355
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
"しれないからである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3443
+#: build/C/man5/proc.5:3358
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
"パニックを起こす。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3447
+#: build/C/man5/proc.5:3362
msgid ""
"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
"either according to your policy of failover."
"る。 フェイルオーバーの方針に応じてどちらかの値を選択すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3447
+#: build/C/man5/proc.5:3362
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3455
+#: build/C/man5/proc.5:3370
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
"デフォルト値は 60 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3455
+#: build/C/man5/proc.5:3370
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (Linux 2.4.21 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3464
+#: build/C/man5/proc.5:3379
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
"I<Documentation/sysrq.txt> を参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3464
+#: build/C/man5/proc.5:3379
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3477
+#: build/C/man5/proc.5:3392
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"イルから分かる情報の詳細な背景が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3477
+#: build/C/man5/proc.5:3392
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3481
+#: build/C/man5/proc.5:3396
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
"discipline) の書かれた サブディレクトリも含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3481
+#: build/C/man5/proc.5:3396
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3485
+#: build/C/man5/proc.5:3400
msgid ""
"This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and the "
"amount of time spent in idle process (seconds)."
"るプロセスが消費した時間 (秒) の 2 つの数を含む。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3485
+#: build/C/man5/proc.5:3400
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3494
+#: build/C/man5/proc.5:3409
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"たとえばこのように:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3498
+#: build/C/man5/proc.5:3413
#, no-wrap
msgid "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
msgstr "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3509
+#: build/C/man5/proc.5:3424
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3512
+#: build/C/man5/proc.5:3427
msgid "This file displays various virtual memory statistics."
msgstr "このファイルは仮想メモリの様々な統計情報を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3512
+#: build/C/man5/proc.5:3427
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (Linux 2.6.13 以降)"
#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3517
+#: build/C/man5/proc.5:3432
msgid ""
"This file display information about memory zones. This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
"リの振舞いを分析するのに役立つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3524
+#: build/C/man5/proc.5:3439
msgid ""
"Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
"format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you may "
#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3530
+#: build/C/man5/proc.5:3445
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
"このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3556
+#: build/C/man5/proc.5:3471
msgid ""
"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
"(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3561
+#: build/C/man5/proc.5:3476
msgid ""
"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> and "
"I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
-#. type: TH
-#: build/C/man7/standards.7:26
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-06"
-msgstr "2013-09-06"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:29
msgid "standards - C and UNIX Standards"
"考えてよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:268
-msgid ""
-"Technical Corrigenda 1 (minor fixes and improvements) of this standard was "
-"released in 2013 (referred to as I<POSIX.1-2013>)."
-msgstr "この標準の Technical Corrigenda 1 (正誤表; 細かな修正と改良) が 2013 年にリリースされている (I<POSIX.1-2013> と呼ばれる)。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:272
+#: build/C/man7/standards.7:267
msgid ""
"Further information can be found on the Austin group web site, E<.UR http://"
"www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
"austin/> E<.UE> に載っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:276
+#: build/C/man7/standards.7:271
msgid "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
-#~ msgid "2013-06-27"
-#~ msgstr "2013-06-27"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/"
-#~ "fs/inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or "
-#~ "you will run out of inodes."
-#~ msgstr ""
-#~ "I</proc/sys/fs/file-max> を増やした場合は、 I</proc/sys/fs/inode-max> を新"
-#~ "しい I</proc/sys/fs/file-max> の値の 3-4 倍に増やしておくこと。 こうしない"
-#~ "と inode を使い果たしてしまうだろう。"
-
-#~ msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
-#~ msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
-#~ "I<preshrink>, and four dummy values. I<nr_inodes> is the number of "
-#~ "inodes the system has allocated. This can be slightly more than I<inode-"
-#~ "max> because Linux allocates them one page full at a time. "
-#~ "I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes. I<preshrink> is "
-#~ "nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the system needs to "
-#~ "prune the inode list instead of allocating more."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルには 7 個の値が書かれている: I<nr_inodes,> I<nr_free_inodes>, "
-#~ "I<preshrink> と 4 つのダミーの値である。 I<nr_inodes> はシステムが確保す"
-#~ "る inode の数である。 Linux は 1 度に 1 ページ分いっぱいに nr_inode を確保"
-#~ "するので、この値が I<inode-max> より幾分大きくなることもある。 "
-#~ "I<nr_free_inodes> は空いている inode の数を表す。 I<nr_inodes> E<gt> "
-#~ "I<inode-max> の場合、 I<preshrink> は 0 以外の値になる。 この場合システム"
-#~ "は inode をさらに確保するのではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
-#~ "inodes from memory, causing that memory to become free."
-#~ msgstr ""
-#~ "このファイルに書き込みを行うことで、クリーンなキャッシュ、dentry、 inode "
-#~ "をメモリ上から外し、そのメモリを解放する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
-#~ "dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to "
-#~ "free pagecache, dentries and inodes, use I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/"
-#~ "drop_caches>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ページキャッシュを解放するには、 I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> "
-#~ "とする。 dentry、inode を解放するには、 I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/"
-#~ "drop_caches> とする。ページキャッシュ、dentry、inode を解放するには、 "
-#~ "I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
-
#~ msgid ""
#~ "The name of this manual page. See B<man>(7) for important details of "
#~ "the line(s) that should follow the B<.SH NAME> command."