msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 23:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-06 02:16+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:183 build/C/man3/shm_open.3:282
#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
-#: build/C/man2/shmget.2:391 build/C/man2/shmop.2:301
+#: build/C/man2/shmget.2:389 build/C/man2/shmop.2:301
#: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:227
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
#: build/C/man3/posix_memalign.3:285 build/C/man2/readahead.2:121
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:191 build/C/man3/shm_open.3:290
#: build/C/man7/shm_overview.7:135 build/C/man2/shmctl.2:443
-#: build/C/man2/shmget.2:399 build/C/man2/shmop.2:309
+#: build/C/man2/shmget.2:397 build/C/man2/shmop.2:309
#: build/C/man2/subpage_prot.2:142 build/C/man2/sync_file_range.2:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.75 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
-#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
-#| "man-pages/."
msgid ""
"This page is part of release 3.76 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.75 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.76 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
#: build/C/man2/mlock.2:311 build/C/man2/mmap.2:586 build/C/man3/mtrace.3:102
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man2/readahead.2:98
-#: build/C/man2/shmget.2:377
+#: build/C/man2/shmget.2:375
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:176 build/C/man3/shm_open.3:271
#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
-#: build/C/man2/shmget.2:383 build/C/man2/shmop.2:293
+#: build/C/man2/shmget.2:381 build/C/man2/shmop.2:293
#: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:222
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
"bytes. At the completion of the operation, the contents of the file "
"starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
"I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
-msgstr ""
-"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に"
-"指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残ら"
-"ない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲であ"
-"る。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が "
-"I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さ"
-"くなる。"
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残さない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲である。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さくなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:161
#. commit 409332b65d3ed8cfa7a8030f1e9d52f372219642
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux "
-#| "2.6.38) in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte "
-#| "range starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes. Within the "
-#| "specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole "
-#| "filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, "
-#| "subsequent reads from this range will return zeroes."
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> flag (available since Linux 3.14) in "
"I<mode> zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing "
"for I<len> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for "
"the regions that span the holes in the file. After a successful call, "
"subsequent reads from this range will return zeroes."
-msgstr ""
-"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
-"定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
-"成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
-"は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
-"ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
-"を返す。"
+msgstr "B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> フラグ (Linux 3.14 以降で利用可能) を I<mode> に指定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイト範囲の空間をゼロ埋めする。 指定された範囲の中では、ブロックは、そのファイル内のホールが広がる領域にあらかじめ割り当てられたものである。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:205
"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
"metadata."
-msgstr ""
+msgstr "ゼロ埋めは、ファイルシステム内部では、指定された範囲を書き込みを伴わないエクステントに変換する方法をできるだけ使って行われる。 この方法は、指定された範囲について物理的にゼロ埋めしたデータがデバイスに書き込まれるのではないことを意味する (例外は指定された範囲の端の部分的に使用しているブロックである)。 (これ以外で) I/O が必要なのはメタデータの更新だけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior "
-#| "of the call is similar, but the file size will not be changed even if "
-#| "I<offset>+I<len> is greater than the file size. Preallocating zeroed "
-#| "blocks beyond the end of the file in this manner is useful for optimizing "
-#| "append workloads."
msgid ""
"If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is additionally specified in I<mode>, the "
"behavior of the call is similar, but the file size will not be changed even "
"if I<offset>+I<len> is greater than the file size. This behavior is the "
"same as when preallocating space with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> specified."
-msgstr ""
-"B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に指定された場合、このシステムコー"
-"ル\n"
-"の動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合で\n"
-"あってもファイルサイズは変更されない点が異なる。この場合のファイルの末尾\n"
-"よりも後ろの前もって割り当てられた 0 で埋められたブロックは、ファイルへの\n"
-"追記を最適化したい場合に役に立つ。"
+msgstr "B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> フラグが I<mode> に追加で指定された場合、 このシステムコールの動作は似ているが、 I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きい場合であってもファイルサイズは変更されない点が異なる。 この動作は B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> を指定してスペースを前もって割り当てた場合と同じである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:222
#. commit b8a8684502a0fc852afa0056c6bb2a9273f6fcc0
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:228
-#, fuzzy
-#| msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
msgid "ext4, for extent-based files (since Linux 3.14)"
-msgstr "ext4 (Linux 3.0 以降)"
+msgstr "ext4 のエクステントベースのファイル (Linux 3.14 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:235
msgid ""
"On success, B<fallocate>() returns zero. On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<error> "
-"にエラーを示す値を設定する。"
+msgstr "成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/fallocate.2:236 build/C/man2/madvise.2:279
#. type: TH
#: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man2/posix_fadvise.2:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2014-01-11"
+#, no-wrap
msgid "2014-12-31"
-msgstr "2014-01-11"
+msgstr "2014-12-31"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:38
msgid ""
"Since Linux 3.18, support for this system call is optional, depending on the "
"setting of the B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> configuration option."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 3.18 以降では、このシステムコールのサポートは任意となり、利用できるかはカーネルが B<CONFIG_ADVISE_SYSCALLS> オプションを有効にしてコンパイルされているかに依存する。"
#. FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
#. type: Plain text
#. type: SS
#: build/C/man2/madvise.2:355 build/C/man2/mlock.2:274
-#: build/C/man2/shmget.2:371
+#: build/C/man2/shmget.2:369
#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Linux での注意"
#: build/C/man2/mmap.2:571
#, no-wrap
msgid "C library/kernel ABI differences"
-msgstr ""
+msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
#. Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
#. type: Plain text
msgid ""
"On success, a valid shared memory identifier is returned. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
-"-1 が返り、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
+msgstr "成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:192
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:215
msgid ""
-"A new segment was to be created and I<size> is less than B<SHMIN> or greater "
-"than B<SHMMAX>."
+"A new segment was to be created and I<size> is less than B<SHMMIN> or "
+"greater than B<SHMMAX>."
msgstr ""
"新しいセグメントを作成しようとしたが、 I<size> が B<SHMMIN> より小さいか "
"B<SHMMAX> よりも大きかった。"
#: build/C/man2/shmget.2:280
#, no-wrap
msgid "Shared memory limits"
-msgstr ""
+msgstr "共有メモリの上限"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:284
msgstr "B<SHMALL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:289
-msgid "System-wide limit on the number of I<pages> of shared memory."
+#: build/C/man2/shmget.2:287
+msgid "System-wide limit on the number of pages of shared memory."
msgstr "共有メモリのページ数のシステム全体での上限値。"
#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:295
+#: build/C/man2/shmget.2:293
msgid ""
"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
"shmall>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:297 build/C/man2/shmget.2:332
+#: build/C/man2/shmget.2:295 build/C/man2/shmget.2:330
#, no-wrap
msgid " ULONG_MAX - 2^24\n"
msgstr " ULONG_MAX - 2^24\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:308
+#: build/C/man2/shmget.2:306
msgid ""
"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
"systems) is to impose no limitation on allocations. This value, rather "
"historical applications simply raised the existing limit without first "
"checking its current value. Such applications would cause the value to "
"overflow if the limit was set at B<ULONG_MAX>."
-msgstr ""
+msgstr "この値は割り当てに関する上限としては適用されない (なお、この値は 32 ビットシステムにも 64 ビットシステムにも適したものになっている)。 B<ULONG_MAX> ではなく、この値が選ばれたのは、 古いアプリケーションが最初に現在の値を確認せずに既存の上限をそのまま増やしてしまっても問題が起こらないようなデフォルト値を選んだからである。 このようなアプリケーションでは、 上限を B<ULONG_MAX> に設定すると値がオーバーフローしてしまうことになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:311
+#: build/C/man2/shmget.2:309
msgid "From Linux 2.4 up to Linux 3.15, the default value for this limit was:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.4 から Linux 3.15 では、この上限のデフォルト値は以下であった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:313
+#: build/C/man2/shmget.2:311
#, no-wrap
msgid " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
msgstr " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:321
+#: build/C/man2/shmget.2:319
msgid ""
"If B<SHMMAX> and B<SHMMNI> were not modified, then multiplying the result of "
"this formula by the page size (to get a value in bytes) yielded a value of 8 "
"GB as the limit on the total memory used by all shared memory segments."
-msgstr ""
+msgstr "B<SHMMAX> と B<SHMMNI> が変更されないとすると、 この式の結果に (バイト単位の値を得るために) ページサイズを掛け算すると、 全ての共有メモリセグメントで使用される全メモリの上限として、 8 GB という値が得られる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:321
+#: build/C/man2/shmget.2:319
#, no-wrap
msgid "B<SHMMAX>"
msgstr "B<SHMMAX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:324
+#: build/C/man2/shmget.2:322
msgid "Maximum size in bytes for a shared memory segment."
msgstr "1 つの共有メモリセグメントの最大サイズ (バイト数)。"
#. commit 060028bac94bf60a65415d1d55a359c3a17d5c31
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:330
+#: build/C/man2/shmget.2:328
msgid ""
"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
"shmmax>. Since Linux 3.16, the default value for this limit is:"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:341
+#: build/C/man2/shmget.2:339
msgid ""
"The effect of this value (which is suitable for both 32-bit and 64-bit "
"systems) is to impose no limitation on allocations. See the description of "
"B<SHMALL> for a discussion of why this default value (rather than "
"B<ULONG_MAX>) is used."
-msgstr ""
+msgstr "この値は割り当てに関する上限としては適用されない (なお、この値は 32 ビットシステムにも 64 ビットシステムにも適したものになっている)。 (B<ULONG_MAX> ではなく) このデフォルト値が使われている理由については B<SHMALL> の説明を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:344
+#: build/C/man2/shmget.2:342
msgid ""
"From Linux 2.2 up to Linux 3.15, the default value of this limit was "
"0x2000000 (32MB)."
"(32MB) であった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:350
+#: build/C/man2/shmget.2:348
msgid ""
"Because it is not possible to map just part of a shared memory segment, the "
"amount of virtual memory places another limit on the maximum size of a "
"usable segment: for example, on i386 the largest segments that can be mapped "
"have a size of around 2.8 GB, and on x86_64 the limit is around 127 TB."
-msgstr ""
+msgstr "共有メモリセグメントの一部分だけをマッピングすることはできないので、 使用可能なセグメントの最大サイズには仮想メモリの総量という別の上限が適用される。 例えば、i386 ではマッピング可能な最大セグメントの大きさはおおよそ 2.8GB で、 x86_64 では上限はおおよそ 127TB である。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:350
+#: build/C/man2/shmget.2:348
#, no-wrap
msgid "B<SHMMIN>"
msgstr "B<SHMMIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:356
+#: build/C/man2/shmget.2:354
msgid ""
"Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
"(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
"が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:356
+#: build/C/man2/shmget.2:354
#, no-wrap
msgid "B<SHMMNI>"
msgstr "B<SHMMNI>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:361
+#: build/C/man2/shmget.2:359
msgid ""
"System-wide limit on the number of shared memory segments. In Linux 2.2, "
"the default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value "
#. that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:367
+#: build/C/man2/shmget.2:365
msgid ""
"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
msgstr ""
"たりできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:371
+#: build/C/man2/shmget.2:369
msgid ""
"The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
"of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
"上の制限はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:377
+#: build/C/man2/shmget.2:375
msgid ""
"Until version 2.3.30, Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
"shared memory segment scheduled for deletion."
"に対して B<shmget>() が行われると B<EIDRM> を返していた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:383
+#: build/C/man2/shmget.2:381
msgid ""
"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
"more clearly show its function."
"より明確にその機能を表しているだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:391
+#: build/C/man2/shmget.2:389
msgid ""
"B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
"B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
#: build/C/man2/shmop.2:54
#, no-wrap
msgid "shmat()"
-msgstr ""
+msgstr "shmat()"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmop.2:62
msgid ""
"In addition to B<SHM_RND>, the following flags may be specified in the "
"I<shmflg> bit-mask argument:"
-msgstr ""
+msgstr "B<SHM_RND> に加えて、以下のフラグを I<shmflg> ビットマスク引き数に指定できる。"
#. type: TP
#: build/C/man2/shmop.2:90
msgid ""
"Allow the contents of the segment to be executed. The caller must have "
"execute permission on the segment."
-msgstr ""
+msgstr "セグメントの内容を実行できる。 呼び出し元はセグメントに対する実行許可を持っていなければならない。"
#. type: TP
#: build/C/man2/shmop.2:94
#: build/C/man2/shmop.2:140
#, no-wrap
msgid "shmdt()"
-msgstr ""
+msgstr "shmdt()"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmop.2:151
"different attaches of the same segment have consistent views within the CPU "
"cache. B<SHMLBA> is normally some multiple of the system page size (on many "
"Linux architectures, it is the same as the system page size)."
-msgstr ""
+msgstr "セグメントの下限アドレス倍数 (Segment low boundary address multiple)。 B<shmat>() の呼び出しにおいて付加するアドレスを明示的に指定する際、 呼び出し元は指定するアドレスがこの値の倍数になるように保証しなければならない。 これはいくつかのアーキテクチャーでは必要なことで、 CPU キャッシュの性能を保証するためであったり、 同じセグメントの別の付与を CPU キャッシュ内部で一貫して扱えるようにするためだったりする。 B<SHMLBA> は通常はシステムページサイズの倍数である (Linux の多くのアーキテクチャーではシステムページサイズと同じである)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmop.2:293
msgid ""
"On success, B<sync_file_range>() returns 0; on failure -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功の場合、 B<sync_file_range>() は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
-"I<error> にエラーを示す値を設定する。"
+msgstr "成功の場合、 B<sync_file_range>() は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sync_file_range.2:152
#: build/C/man2/sync_file_range.2:184
#, no-wrap
msgid "sync_file_range2()"
-msgstr ""
+msgstr "sync_file_range2()"
#. See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
#. type: Plain text