OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
index 655ccdd..4ff44ae 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
-# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "柵"
 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2892 data/core/terrain.cfg:2893
+#: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
 msgid "Deep Water"
 msgstr "深水"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "熱帯の深水"
 #. [terrain_type]: id=tropical_water
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2851 data/core/terrain.cfg:2852
+#: data/core/terrain.cfg:2864 data/core/terrain.cfg:2865
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "浅瀬"
 
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡るこ
 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
 #. [terrain_type]: id=reef
 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2806
-#: data/core/terrain.cfg:2807
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2819
+#: data/core/terrain.cfg:2820
 msgid "Coastal Reef"
 msgstr "岩礁"
 
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "熱帯の岩礁"
 #. [terrain_type]: id=quagmire
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2836
+#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2849
 msgid "Swamp"
 msgstr "沼地"
 
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2793
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2806
 msgid "Sand"
 msgstr "砂地"
 
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "砂浜"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2797
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2810
 msgid ""
 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
 "\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "キャンプファイア"
 #. [terrain_type]: id=wallfire
 #: data/core/terrain.cfg:437
 msgid "Sconce"
-msgstr ""
+msgstr "燭台"
 
 #. [terrain_type]: id=brazier
 #: data/core/terrain.cfg:446
@@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "枯れた大木"
 #: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
 #: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
 #: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
-#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2918
-#: data/core/terrain.cfg:2919
+#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2931
+#: data/core/terrain.cfg:2932
 msgid "Forest"
 msgstr "森"
 
@@ -499,8 +499,8 @@ msgstr "雪の混交林"
 #. [terrain_type]: id=snow_hills
 #. [terrain_type]: id=hills
 #: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
-#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2821
-#: data/core/terrain.cfg:2822
+#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2834
+#: data/core/terrain.cfg:2835
 msgid "Hills"
 msgstr "丘"
 
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "雪の丘"
 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
 #: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
 #: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
-#: data/core/terrain.cfg:2878 data/core/terrain.cfg:2879
+#: data/core/terrain.cfg:2891 data/core/terrain.cfg:2892
 msgid "Mountains"
 msgstr "山"
 
@@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "砂漠の山"
 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
 #: data/core/terrain.cfg:821
 msgid "Stone Floor"
-msgstr ""
+msgstr "石の床"
 
 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
 #: data/core/terrain.cfg:824
 msgid "Basic Stone Floor"
-msgstr ""
+msgstr "普通の石の床"
 
 #. [terrain_type]: id=rug_floor
 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
@@ -577,22 +577,22 @@ msgstr ""
 #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
 #: data/core/terrain.cfg:851
 msgid "Rug"
-msgstr ""
+msgstr "敷物"
 
 #. [terrain_type]: id=rug_floor
 #: data/core/terrain.cfg:834
 msgid "Royal Rug"
-msgstr ""
+msgstr "高貴な敷物"
 
 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
 #: data/core/terrain.cfg:844
 msgid "Normal Rug"
-msgstr ""
+msgstr "普通の敷物"
 
 #. [terrain_type]: id=rug3_floor
 #: data/core/terrain.cfg:854
 msgid "Cave Rug"
-msgstr ""
+msgstr "洞窟の敷物"
 
 #. [terrain_type]: id=wood_floor
 #: data/core/terrain.cfg:861
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "差し込む光"
 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
 #. [terrain_type]: id=cave
 #: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
-#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
+#: data/core/terrain.cfg:2791 data/core/terrain.cfg:2792
 msgid "Cave"
 msgstr "洞窟"
 
@@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "光り差すキノコの森"
 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
 #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
 msgid "Rockbound Cave"
-msgstr "岩洞窟"
+msgstr "岩に囲まれた洞窟"
 
 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
 #: data/core/terrain.cfg:967
 msgid ""
-"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse.  Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
+"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
 "\n"
 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
 "\n"
 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットにとって、回避率は上がるものの、通過するのは困難な地形です。ドワーフとトロルのような洞窟の住人のみ、この地形をうまく通過する十分な能力を有しています。\n\n岩に囲まれた洞窟において、多くのユニットの回避率は50%となり、騎兵は40%に制限されます。しかし、ドワーフはその短身により、60%の回避率の恩恵に与ることができます。\n\n時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>があります。"
 
 #. [terrain_type]: id=mine_rails
 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "まっすぐな白い壁"
 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
 #: data/core/terrain.cfg:1231
 msgid "Clean Stone Wall"
-msgstr ""
+msgstr "綺麗な石壁"
 
 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "虚無"
 #: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
 #: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
 #: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
-#: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
+#: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "雪の野営地"
 #: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
 #: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
 #: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
-#: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
+#: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2876
 msgid "Castle"
 msgstr "城"
 
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "エルフの城"
 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
 #: data/core/terrain.cfg:2019
 msgid "Elven Castle Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "エルフの荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
 #: data/core/terrain.cfg:2031
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "砂漠の荒城"
 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
 #: data/core/terrain.cfg:2105
 msgid "Troll Encampment"
-msgstr ""
+msgstr "トロルの野営地"
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
 #: data/core/terrain.cfg:2117
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "エルフの城の主塔"
 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
 #: data/core/terrain.cfg:2262
 msgid "Elven Keep Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "エルフの廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
 #: data/core/terrain.cfg:2275
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "水の野営地の主塔"
 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
 #: data/core/terrain.cfg:2366
 msgid "Troll Encampment Keep"
-msgstr ""
+msgstr "トロルの野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
 #: data/core/terrain.cfg:2379
@@ -1484,24 +1484,29 @@ msgstr "フェイクマップボーダー"
 #. [terrain_type]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=sort_7
-#: data/core/terrain.cfg:2740 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
+#: data/core/terrain.cfg:2741 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
+#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
+#: data/core/terrain.cfg:2752
+msgid "Fake Shroud"
+msgstr "フェイクの幕"
+
 #. [terrain_type]: id=fog
 #. [toggle_button]: id=sort_6
-#: data/core/terrain.cfg:2750 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#: data/core/terrain.cfg:2763 data/gui/window/game_stats.cfg:370
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2765 data/core/terrain.cfg:2766
+#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
 msgid "Fungus"
 msgstr "キノコ"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2769
+#: data/core/terrain.cfg:2782
 msgid ""
 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
@@ -1510,7 +1515,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2781
+#: data/core/terrain.cfg:2794
 msgid ""
 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
@@ -1521,12 +1526,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2794
+#: data/core/terrain.cfg:2807
 msgid "Sands"
 msgstr "砂地"
 
 #. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2811
+#: data/core/terrain.cfg:2824
 msgid ""
 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
@@ -1535,7 +1540,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2825
+#: data/core/terrain.cfg:2838
 msgid ""
 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
@@ -1544,7 +1549,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2840
+#: data/core/terrain.cfg:2853
 msgid ""
 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
@@ -1553,7 +1558,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2853
+#: data/core/terrain.cfg:2866
 msgid ""
 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
 "\n"
@@ -1561,7 +1566,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2868
+#: data/core/terrain.cfg:2881
 msgid ""
 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
@@ -1570,7 +1575,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2882
+#: data/core/terrain.cfg:2895
 msgid ""
 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
@@ -1579,7 +1584,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
 
 #. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2894
+#: data/core/terrain.cfg:2907
 msgid ""
 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
@@ -1588,12 +1593,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
+#: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
 msgid "Flat"
 msgstr "平地"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2907
+#: data/core/terrain.cfg:2920
 msgid ""
 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
@@ -1602,7 +1607,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2920
+#: data/core/terrain.cfg:2933
 msgid ""
 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
 "\n"
@@ -1610,12 +1615,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2931
+#: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍土"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2933
+#: data/core/terrain.cfg:2946
 msgid ""
 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
@@ -1624,7 +1629,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2946
+#: data/core/terrain.cfg:2959
 msgid ""
 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
@@ -1633,12 +1638,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
+#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
 msgid "Impassable"
 msgstr "通行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2959
+#: data/core/terrain.cfg:2972
 msgid ""
 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
@@ -1648,12 +1653,12 @@ msgid ""
 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2966 data/core/terrain.cfg:2967
+#: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980
 msgid "Unwalkable"
 msgstr "歩行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2969
+#: data/core/terrain.cfg:2982
 msgid ""
 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
@@ -1662,12 +1667,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2976 data/core/terrain.cfg:2977
+#: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990
 msgid "Rails"
 msgstr "レール"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2979
+#: data/core/terrain.cfg:2992
 msgid ""
 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
@@ -1682,8 +1687,8 @@ msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
 #. [label]: id=name
 #. [label]
 #. [toggle_button]: id=sort_1
-#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
-#: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
+#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
 msgid "Name"
@@ -1730,20 +1735,23 @@ msgid "Update add-on"
 msgstr "アドオンのアップデート"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [button]: id=single_publish
+#. [button]: id=publish
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254
+msgid "Publish add-on"
+msgstr "アドオンの公開"
+
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=single_uninstall
 #. [button]: id=uninstall
-#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800
 msgid "Uninstall add-on"
 msgstr "アドオンのアンインストール"
 
-#. [label]: id=room
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
-msgid "Rooms"
-msgstr "部屋"
-
 #. [image]: id=pending_messages
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
+#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
 msgid "Messages waiting"
 msgstr "メッセージ待機中"
 
@@ -1751,7 +1759,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #. [button]: id=click_dismiss
 #. [button]: id=cancel
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
+#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
@@ -1763,6 +1771,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
 msgid "Close"
@@ -1804,7 +1813,7 @@ msgstr "アドオンの削除"
 #. [button]: id=show_help
 #. [button]: id=help
 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
@@ -1818,7 +1827,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:440
 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
@@ -1830,8 +1839,8 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
-#: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
+#: data/gui/window/game_load.cfg:578 data/gui/window/game_save.cfg:134
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
@@ -1843,14 +1852,15 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
-#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
+#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
-#: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
+#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:279
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:430 data/gui/window/unit_recruit.cfg:231
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -1867,16 +1877,10 @@ msgstr "バージョン:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [scroll_label]: id=description
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:501
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:586
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
-#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. [button]: id=publish
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:274
-msgid "Publish add-on"
-msgstr "アドオンの公開"
-
 #. [button]: id=delete
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
 msgid "Delete add-on"
@@ -1905,7 +1909,7 @@ msgstr "アップデート時刻"
 #. [label]
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
@@ -1966,7 +1970,7 @@ msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
 
 #. [text_box]: id=filter
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
-msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
+msgid "Filters on addon description, version, type or author."
 msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
 
 #. [label]
@@ -1975,25 +1979,32 @@ msgid "State:"
 msgstr "状態:"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:820 data/gui/window/addon_manager.cfg:995
-msgid "Get Add-ons"
-msgstr "アドオンの入手"
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:759
+msgid "Order:"
+msgstr "指示:"
+
+#. [label]
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:845
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1020
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "アドオンマネージャー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=details_toggle
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:920 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:945 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:639
 msgid "Addon Details"
 msgstr "アドオンの詳細"
 
 #. [button]: id=update_all
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:934
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1098
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:959
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1123
 msgid "Update All"
 msgstr "全てアップデート"
 
 #. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:948
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1112
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:973
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1137
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
@@ -2074,7 +2085,7 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
@@ -2083,8 +2094,8 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
-#: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
+#: data/gui/window/game_load.cfg:565 data/gui/window/game_save.cfg:120
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
@@ -2092,14 +2103,13 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
-#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:183
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:190
+#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:181
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -2164,37 +2174,37 @@ msgid "Play a Campaign"
 msgstr "キャンペーンをプレイ"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
 msgid "Sort by:"
 msgstr "並び順:"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_name
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーン正式名のアルファベット順"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_time
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "日付"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_time
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240
 msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
-msgstr ""
+msgstr "概ねストーリー上のイベントの順"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276
 msgid "Modifications"
 msgstr "Mod"
 
 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409
 msgid "Deterministic mode"
 msgstr "決定論モード"
 
 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411
 msgid ""
 "Makes the random number generator yield the same results even after "
 "reloading a game"
@@ -2309,7 +2319,7 @@ msgstr "タイムスケジュールの編集"
 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
@@ -2366,8 +2376,8 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:722 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733 src/gui/widgets/label.cpp:172
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -2383,7 +2393,7 @@ msgstr "変更を適用しますか?"
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:197
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr "はい"
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:199
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -2471,7 +2481,7 @@ msgstr "解説:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
 msgid "Experience modifier:"
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
@@ -2527,8 +2537,8 @@ msgstr "ステータステーブルに表示しない"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471
 msgid "Gold:"
 msgstr "ゴールド:"
 
@@ -2538,7 +2548,7 @@ msgid "Gold per village:"
 msgstr "村あたりのゴールド:"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
 msgid "Income:"
 msgstr "収入:"
 
@@ -2554,7 +2564,7 @@ msgstr "コントローラー:"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^Human"
 msgstr "人間"
 
@@ -2591,7 +2601,7 @@ msgstr "なし"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
 msgid "Generate Map"
 msgstr "マップ生成"
 
@@ -2619,7 +2629,7 @@ msgstr "生成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
+#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
@@ -2644,7 +2654,7 @@ msgstr "作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
+#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
 msgid "Resize Map"
 msgstr "マップのリサイズ"
 
@@ -2699,34 +2709,34 @@ msgid "↑ ↓ to adjust speed"
 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
 msgid "Places"
 msgstr "ブックマーク"
 
 #. [button]: id=add_bookmark
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
 msgid "Bookmarks the current folder"
 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
 
 #. [button]: id=remove_bookmark
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
 msgid "Removes the current bookmark"
 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
 
-#. [button]: id=delete_file
 #. [button]: id=delete
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
+#. [button]: id=delete_file
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:479
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#. [button]: id=new_dir
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
+#. [button]: id=new_dir
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
 msgid "File:"
 msgstr "ファイル:"
 
@@ -2781,9 +2791,10 @@ msgid "Execution trace"
 msgstr "実行トレース"
 
 #. [button]: id=cancel
+#. [button]: id=quit_without_surrender
 #. [grid]
 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
@@ -2845,67 +2856,67 @@ msgid "Do not show again"
 msgstr "二度と表示しない"
 
 #. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:108
+#: data/gui/window/game_load.cfg:92
 msgid "Gold Left:"
 msgstr "所持ゴールド:"
 
 #. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:111
+#: data/gui/window/game_load.cfg:95
 msgid "Active Troops:"
 msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
 
 #. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:114
+#: data/gui/window/game_load.cfg:98
 msgid "Reserve Troops:"
 msgstr "召還可能ユニット:"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_1
-#: data/gui/window/game_load.cfg:169
+#: data/gui/window/game_load.cfg:171
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=lblTitle
 #. [button]: id=load_game
-#: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
+#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
 msgid "Load Game"
 msgstr "ゲームを再開"
 
 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
-#: data/gui/window/game_load.cfg:460
+#: data/gui/window/game_load.cfg:462
 msgid "Change difficulty"
 msgstr "難易度変更"
 
 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
-#: data/gui/window/game_load.cfg:461
+#: data/gui/window/game_load.cfg:463
 msgid "Change campaign difficulty before loading"
 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
 
 #. [toggle_button]: id=show_replay
-#: data/gui/window/game_load.cfg:502
+#: data/gui/window/game_load.cfg:504
 msgid "Show replay"
 msgstr "リプレイを見る"
 
 #. [toggle_button]: id=show_replay
-#: data/gui/window/game_load.cfg:503
+#: data/gui/window/game_load.cfg:505
 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
 
 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
-#: data/gui/window/game_load.cfg:522
+#: data/gui/window/game_load.cfg:524
 msgid "Cancel orders"
 msgstr "命令の取り消し"
 
 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
-#: data/gui/window/game_load.cfg:523
+#: data/gui/window/game_load.cfg:525
 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=lblTitle
 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
-#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
+#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームを保存"
 
@@ -2932,7 +2943,7 @@ msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_0
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
 msgid "Leader"
 msgstr "リーダー"
 
@@ -2943,11 +2954,8 @@ msgstr "チーム"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_2
-#. [image]: id=gold_icon
-#. [label]: id=side_gold
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2970,9 +2978,9 @@ msgstr "維持費"
 #. [toggle_button]: id=sort_6
 #. [image]: id=income_icon
 #. [label]: id=side_income
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
@@ -3313,7 +3321,7 @@ msgstr "ゲームを作成"
 #. [grid]
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
@@ -3343,7 +3351,7 @@ msgid "Do not show the map until given control of a side"
 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:831
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:833
 msgid "Multiplayer Lobby"
 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
 
@@ -3598,7 +3606,7 @@ msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=mods_header
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
 msgid "Modifications:"
 msgstr "Mod:"
 
@@ -3737,7 +3745,7 @@ msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -3822,7 +3830,7 @@ msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定し
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
 msgid "Map size:"
 msgstr "マップサイズ:"
 
@@ -3840,7 +3848,7 @@ msgstr "性別:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:136
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
@@ -3889,36 +3897,31 @@ msgid ""
 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
 msgid "<b>Faction:</b>"
 msgstr "<b>党派:</b>"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
 msgid "<b>Gender:</b>"
 msgstr "<b>性別:</b>"
 
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
-msgid "Connected Players"
-msgstr "参加中のプレイヤー"
-
 #. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347
 msgid "Leave"
 msgstr "退室"
 
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:802
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
 msgid "Game Lobby"
 msgstr "ゲームロビー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=status_label
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:871
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463
 msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
@@ -3964,7 +3967,7 @@ msgstr "パスワードリマインダ"
 #. [grid]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "マルチプレイヤー"
 
@@ -3975,7 +3978,7 @@ msgid ""
 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
 "\n"
 "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムで用いているユーザー名とパスワードを用いてマルチプレイヤーサーバーにログインすることができます。ただし、サーバーに参加するにあたって登録は不要です。登録済みのユーザー名を使用したい場合のみ、パスワードを入力する必要があります。\n\nThe Battle for Wesnoth のフォーラムは https://forums.wesnoth.org/ にあります。"
 
 #. [column]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
@@ -4014,7 +4017,7 @@ msgstr "アドレス"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
+#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:172
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
@@ -4024,27 +4027,27 @@ msgid "Select the faction and leader for this side"
 msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
 
 #. [menu_button]: id=controller
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
 msgid "Change the side's controller"
 msgstr "陣営のコントローラを変更します"
 
 #. [menu_button]: id=ai_controller
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
 msgid "Change the AI side's behaviour"
 msgstr "AI の挙動を変更します"
 
 #. [menu_button]: id=side_team
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
 msgid "Which team this side belongs to"
 msgstr "陣営が属するチームを変更します"
 
 #. [menu_button]: id=side_color
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
 msgid "The team color"
 msgstr "チームカラーを選択します"
 
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
 msgid "I’m Ready"
 msgstr "準備OK"
 
@@ -4099,99 +4102,99 @@ msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
 #. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88
 msgid "Units move and fight speed"
 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
 
 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
 msgid "Disable automatic moves"
 msgstr "自動移動を無効にする"
 
 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105
 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
 
 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
 msgid "Turn dialog"
 msgstr "ターンダイアログを表示する"
 
 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:119
 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
 
 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
 msgid "Enable planning mode on start"
 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
 
 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133
 msgid "Activates Planning Mode on game start"
 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
 
 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
 msgid "Hide allies’ plans by default"
 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
 
 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147
 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
 
 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
 
 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:161
 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
 
 #. [toggle_button]: id=save_replays
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
 msgid "Save replays at the end of scenarios"
 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
 
 #. [toggle_button]: id=save_replays
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177
 msgid ""
 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
 
 #. [toggle_button]: id=delete_saves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
 
 #. [toggle_button]: id=delete_saves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:191
 msgid ""
 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
 
 #. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
 msgid "Maximum auto-saves:"
 msgstr "自動保存の最大数:"
 
 #. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205
 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
 
 #. [button]: id=cachemg
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
 msgid "Cache"
 msgstr "キャッシュ"
 
 #. [button]: id=cachemg
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222
 msgid "Manage the game WML cache"
 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
 
@@ -4566,21 +4569,23 @@ msgstr "開く"
 msgid "Open this file with an external application"
 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
 
-#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
-msgid "Screenshot Saved"
-msgstr "スクリーンショットの保存完了"
-
 #. [button]: id=browse_dir
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
 msgid "Screenshots..."
 msgstr "保存フォルダを開く"
 
 #. [button]: id=browse_dir
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [button]: id=save
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
 #. [label]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
@@ -4638,7 +4643,7 @@ msgstr "このターン"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
+#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計情報"
 
@@ -4657,6 +4662,22 @@ msgstr "キャンペーン"
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [label]: id=lblTitle
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+msgid "Surrender Game"
+msgstr "ゲームの負けを認める"
+
+#. [label]: id=lblMessage
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
+msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
+msgstr "負けを認めて退出します。本当によろしいですか?"
+
+#. [button]: id=quit_and_surrender
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
+msgid "Surrender & Quit"
+msgstr "負けを認めて退出する"
+
 #. [label]: id=lblTitle
 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
 msgid "Waiting..."
@@ -4744,7 +4765,7 @@ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:330
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
 msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -4860,14 +4881,9 @@ msgstr "攻撃"
 msgid "Attack Enemy"
 msgstr "敵を攻撃"
 
-#. [label]
-#: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
-msgid "Choose weapon:"
-msgstr "武器選択:"
-
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
 msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
 
@@ -4907,14 +4923,14 @@ msgstr "XP"
 #. [toggle_button]: id=sort_6
 #. [toggle_button]: id=sort_4
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
+#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
 msgid "Unit List"
 msgstr "ユニット一覧"
 
@@ -4930,7 +4946,7 @@ msgstr "解雇"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
 msgid "Recall"
 msgstr "召還"
 
@@ -4941,86 +4957,86 @@ msgstr "ユニットの雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
 msgid "Recruit"
 msgstr "雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
-#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:256 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
 msgid "Details:"
 msgstr "情報:"
 
-#: src/build_info.cpp:278
+#: src/build_info.cpp:263
 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
 
-#: src/build_info.cpp:283
-msgid "feature^PNG screenshots"
-msgstr "PNGスクリーンショット"
+#: src/build_info.cpp:268
+msgid "feature^JPG screenshots"
+msgstr ""
 
-#: src/build_info.cpp:288
+#: src/build_info.cpp:275
 msgid "feature^Lua console completion"
 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
 
-#: src/build_info.cpp:293
+#: src/build_info.cpp:280
 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
 
-#: src/build_info.cpp:300
+#: src/build_info.cpp:287
 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:309
+#: src/build_info.cpp:296
 msgid "feature^Win32 notifications back end"
 msgstr "Win32通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:315
+#: src/build_info.cpp:302
 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:320
+#: src/build_info.cpp:307
 msgid "feature^Growl notifications back end"
 msgstr "Growl通知バックエンド"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:97
+#: src/desktop/paths.cpp:96
 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
 msgstr "ボリューム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:201
+#: src/desktop/paths.cpp:200
 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
 msgstr "ゲームプログラム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:205
+#: src/desktop/paths.cpp:204
 msgid "filesystem_path_game^Game data"
 msgstr "ゲームデータ"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:209
+#: src/desktop/paths.cpp:208
 msgid "filesystem_path_game^User data"
 msgstr "ユーザーデータ"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:213
+#: src/desktop/paths.cpp:212
 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
 msgstr "ユーザ設定"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:226
+#: src/desktop/paths.cpp:225
 msgid "filesystem_path_system^Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:235
+#: src/desktop/paths.cpp:234
 msgid "filesystem_path_system^Root"
 msgstr "ルート"
 
-#: src/desktop/version.cpp:282
+#: src/desktop/version.cpp:292
 msgid "operating_system^<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
@@ -5028,318 +5044,356 @@ msgstr "<不明>"
 msgid "The maximum text width is less than 1."
 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
 
-#: src/font/text.cpp:803
+#: src/font/text.cpp:761
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
 
 #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:250
+#: src/formula/string_utils.cpp:251
 msgid "conjunct pair^$first and $second"
 msgstr "$first および $second"
 
 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:253
+#: src/formula/string_utils.cpp:254
 msgid "conjunct start^$first, $second"
 msgstr "$first、$second"
 
 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:257
+#: src/formula/string_utils.cpp:258
 msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
 msgstr "$prefix、$next"
 
 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:260
+#: src/formula/string_utils.cpp:261
 msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
 msgstr "$prefix および $last"
 
 #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:268
+#: src/formula/string_utils.cpp:269
 msgid "disjunct pair^$first or $second"
 msgstr "$first または $second"
 
 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:271
+#: src/formula/string_utils.cpp:272
 msgid "disjunct start^$first, $second"
 msgstr "$first、$second"
 
 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:275
+#: src/formula/string_utils.cpp:276
 msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
 msgstr "$prefix、$next"
 
 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:278
+#: src/formula/string_utils.cpp:279
 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
 msgstr "$prefix または $last"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:622
+#: src/gui/core/canvas.cpp:612
 msgid "Line doesn't fit on canvas."
 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:709
+#: src/gui/core/canvas.cpp:699
 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:824
+#: src/gui/core/canvas.cpp:814
 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
-#: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
+#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
+#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1049
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
 msgid "Image doesn't fit on canvas."
 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1271
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1257
 msgid "Text has a font size of 0."
 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1345
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1331
 msgid "Text doesn't start on canvas."
 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
 
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:50
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
 msgid "No state or draw section defined."
 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
 
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:247
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
 msgid "No resolution defined."
 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:80
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:385 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:731 src/gui/widgets/listbox.cpp:779
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:762 src/gui/widgets/listbox.cpp:819
 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
-#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:105 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
-#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:423 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:583
+#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
+#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:573
 msgid "No grid defined."
 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:504
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
 msgid "A row must have a column."
 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:505
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:434
 msgid "Number of columns differ."
 msgstr "列(column)の数が違います。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189
 msgid "addons_view^All Add-ons"
 msgstr "全てのアドオン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
 msgid "addons_view^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
 msgid "addons_view^Upgradable"
 msgstr "アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
 msgid "addons_view^Publishable"
-msgstr ""
+msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
 msgid "addons_view^Not Installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
 msgid "addons_of_type^Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
 msgid "addons_of_type^Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
 msgid "addons_of_type^MP eras"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
 msgid "addons_of_type^MP factions"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
-msgid "addons_of_type^MP modifications"
-msgstr "MP Mod"
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
+msgid "addons_of_type^Modifications"
+msgstr "Mod"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
 msgid "addons_of_type^Cores"
 msgstr "コア"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
 msgid "addons_of_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
 msgid "addons_of_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
 msgid "addons_of_type^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
+msgid "addons_order^Name ($order)"
+msgstr "名前($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
+msgid "addons_order^Author ($order)"
+msgstr "作者($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
+msgid "addons_order^Size ($order)"
+msgstr "サイズ($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
+msgid "addons_order^Downloads ($order)"
+msgstr "ダウンロード数($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
+msgid "addons_order^Type ($order)"
+msgstr "タイプ($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
+msgid "addons_order^Last updated ($order)"
+msgstr "最終更新($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
+msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
+msgstr "初アップロード($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Not installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Published, not installed"
 msgstr "公開済み、未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Published"
 msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Ready to publish"
 msgstr "公開準備完了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Installed, broken"
 msgstr "インストール済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Published, broken"
 msgstr "公開済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:123
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
 msgid "addon_state^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
-#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
+#. TRANSLATORS: ascending
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361
+msgid "asc"
+msgstr "昇順"
+
+#. TRANSLATORS: descending
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
+msgid "desc"
+msgstr "降順"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:381 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:490
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101
 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:428
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:449
 msgid "addons^Back to List"
 msgstr "リストに"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461
 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
 msgid "No Add-ons Available"
 msgstr "アドオンはありません"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:620
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:672
 msgid ""
 "The following add-on appears to have publishing or version control "
 "information stored locally, and will not be removed:"
 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:628
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:680
 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:726
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:727
 msgid ""
 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
 "uploaded. Do you really wish to continue?"
 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:736
 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:730
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:781
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーが返したエラー:"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:688
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:740
 msgid "Terms"
 msgstr "条項"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:733
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:757 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:784
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:717
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:769
 msgid ""
 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:750
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:801
 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:834 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:848
-#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
+#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -5401,49 +5455,45 @@ msgstr "内陸"
 msgid "Island"
 msgstr "島"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109
 msgid "Find File"
 msgstr "ファイル探索"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:331
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:330
 msgid "The file or folder $path cannot be created."
 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:337
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:336
 msgid "The file or folder $path does not exist."
 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:713
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:711
 msgid ""
 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
 "permissions to write to this location."
 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
 msgid "The following file will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
 msgid "Do you wish to continue?"
 msgstr "削除しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:745
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:743
 msgid ""
 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
 "write to this location."
@@ -5453,112 +5503,112 @@ msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "ブックマークの追加"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
 msgid "dir_size^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:142
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
 msgid "Cache Cleaned"
 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
 msgid "The game data cache has been cleaned."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
 msgid "Cache Purged"
 msgstr "キャッシュの削除完了"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
 msgid "The game data cache has been purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
 msgid "The game data cache could not be purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:291
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
 msgid "Campaign: $campaign_name"
 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
 msgid "Test scenario"
 msgstr "テストシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:348
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:345
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352
 msgid "Scenario start"
 msgstr "シナリオの開始"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
 msgid "Difficulty: "
 msgstr "難易度:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^AI"
-msgstr ""
+msgstr "AI"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^Idle"
 msgstr "待機"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137
 msgid "Version $version"
 msgstr "バージョン $version"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141
 msgid "Running on $os"
 msgstr "$os 上で動作中"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226
 msgid "version^N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53
 msgid "Team Labels"
 msgstr "チームラベル"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76
 msgid "Side $side_number ($name)"
 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
 
@@ -5648,210 +5698,210 @@ msgstr "ゲームデータの取得中"
 
 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
 msgid "Downloading lobby data"
-msgstr ""
+msgstr "ロビーデータをダウンロード中"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
 msgid "Selected Game"
 msgstr "選択中のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
 msgid "Other Games"
 msgstr "他のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
 msgid "Current Room"
 msgstr "現在の部屋"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109
 msgid "Lobby"
 msgstr "ロビー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125
 msgid "Do you really want to log out?"
 msgstr "ログアウトしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224
 msgid "Incompatible User-made Content."
 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:237
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
 msgid ""
 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
 "add-ons be updated."
 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
 msgid "Missing User-made Content."
 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:253
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241
 msgid ""
 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
 "Do you want to try to install them?"
 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407
 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
 msgid "Era:"
 msgstr "時代:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
 msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "設定:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
 msgid "Registered users only:"
-msgstr ""
+msgstr "登録ユーザーのみ:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
 msgid "Reloaded:"
-msgstr ""
+msgstr "再開:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
 msgid "Shared vision:"
-msgstr ""
+msgstr "共有された視界:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
 msgid "Shuffle sides:"
-msgstr ""
+msgstr "陣営をシャッフル:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
 msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "制限時間:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
 msgid "Use map settings:"
-msgstr ""
+msgstr "マップ設定を使用:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:500
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
 msgid ""
 "One or more items need to be installed\n"
 "in order to join this game."
-msgstr ""
+msgstr "このゲームに参加するには、1つあるいは複数のアイテムをインストールする必要があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
 msgid "Observers allowed"
 msgstr "観戦可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514
 msgid "Observers not allowed"
 msgstr "観戦不可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:953
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
 msgid ""
 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
 msgid ""
 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
 "contact your package manager"
 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108
 msgid "Side $side"
 msgstr "陣営 $side"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108
 msgid "Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
 msgid "Multiplayer Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーキャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
 msgid "Singleplayer Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "1人用キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
 msgid "Custom Maps"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
 msgid "Custom Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
 msgid "Random Maps"
 msgstr "ランダムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:175
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:176
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
 msgid "No games found."
 msgstr "ゲームが存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:208
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
 msgid "No eras found."
 msgstr "時代が存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:209
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
 msgid "No eras found"
 msgstr "時代が存在しません"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:264
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:265
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:266
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:439
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:532
 msgid "No eras available for this game."
 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:715
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:826
 msgid "The selected game has no sides!"
-msgstr ""
+msgstr "選択したゲームには陣営がありません!"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:783
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:892
 msgid "Choose Starting Scenario"
 msgstr "開始シナリオの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:783
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:892
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
 msgid "No era information found."
 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
 msgid "Empty slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
 msgid "Reserved for $playername"
 msgstr "( $playername が予約済み)"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
 msgid "Vacant slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154
 msgid "Team:"
 msgstr "チーム:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
@@ -5859,210 +5909,206 @@ msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 msgid "The End"
 msgstr "完"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
 msgid "Saved Games"
 msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141
 msgid "Map Commands"
 msgstr "マップコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142
 msgid "Unit Commands"
 msgstr "ユニットコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143
 msgid "Player Chat"
 msgstr "プレイヤーチャット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144
 msgid "Replay Control"
 msgstr "リプレイコントロール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145
 msgid "Planning Mode"
 msgstr "計画モード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146
 msgid "Scenario Editor"
 msgstr "シナリオエディタ"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
 msgid "Editor Palettes"
 msgstr "エディタのパレット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
 msgid "Editor Tools"
 msgstr "エディタのツール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149
 msgid "Editor Clipboard"
 msgstr "エディタのクリップボード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
 msgid "Debug Commands"
 msgstr "デバッグコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151
 msgid "Custom WML Commands"
 msgstr "カスタムWMLコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190
 msgid "friend"
 msgstr "友人"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:153
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:195
 msgid "ignored"
 msgstr "無視"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309
 msgid "No username specified"
 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
 msgid "Invalid username"
 msgstr "無効なユーザ名です。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314
 msgid "Not on friends or ignore lists"
 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:775
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814
 msgid "&#9679;"
 msgstr "&#9679;"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
 msgid ""
 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:842
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880
 msgid "Reassign Hotkey"
 msgstr "ホットキーの再割り当て"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
 msgid "Hotkeys Reset"
 msgstr "ホットキーのリセット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:974
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005
 msgid "∞"
 msgstr "無限"
 
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
-msgid "file_size^Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
 msgid "Recalls"
 msgstr "召還"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
 msgid "Advancements"
 msgstr "レベルアップ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
 msgid "Losses"
 msgstr "損失"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
 msgid "Kills"
 msgstr "撃破"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:203
 msgid "Inflicted"
 msgstr "与ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:211
 msgid "Taken"
 msgstr "被ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
+#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:468
 msgid "Choose Test"
 msgstr "テストの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265
 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
 msgid "Do you really want to dismiss him?"
 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
 msgid "Do you really want to dismiss her?"
 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270
 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
 msgid "This unit is close to advancing a level."
 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "ユニットの解雇"
 
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/gui.cpp:84
+msgid "No default gui defined."
+msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
+
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
 msgid "addon_state^Published, upgradable"
 msgstr "公開済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:281
-msgid "Send new version to server"
-msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
-
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:288
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
 msgid "Delete add-on from server"
 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:240
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:373
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
 msgid ""
 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:377
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:574
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597
 msgid "$player has entered the room"
 msgstr "$player が入室しました"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:616
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:639
 msgid "$player has left the room"
 msgstr "$player が退室しました"
 
-#: src/gui/widgets/helper.cpp:111
+#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
 
@@ -6078,18 +6124,18 @@ msgstr "このリンクを開きますか?"
 msgid "Copied link!"
 msgstr "リンクをコピーしました!"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:889 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:929 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
 msgid ""
 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:933 src/gui/widgets/listbox.cpp:1050
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1167 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:973 src/gui/widgets/listbox.cpp:1090
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1207 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
 msgid "No list defined."
 msgstr "listが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:938 src/gui/widgets/listbox.cpp:1055
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:978 src/gui/widgets/listbox.cpp:1095
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1212
 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
 
@@ -6115,24 +6161,15 @@ msgstr "未選択"
 msgid "Need at least 1 parallel item."
 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:417
-msgid ""
-"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
-msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
-
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:477
-msgid "No default gui defined."
-msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
-
-#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:140
+#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154
 msgid "No widget defined."
 msgstr "widget が定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:161
+#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175
 msgid "Invalid size."
 msgstr "無効なサイズです。"
 
-#: src/gui/widgets/slider.cpp:441
+#: src/gui/widgets/slider.cpp:453
 msgid "The number of value_labels and values don't match."
 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 
@@ -6140,7 +6177,7 @@ msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 msgid "No stack layers defined."
 msgstr "stack layerが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:666
+#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
 
@@ -6160,844 +6197,844 @@ msgstr "nodeが定義されていません。"
 msgid "Unknown builder id for tree view node."
 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:133
 msgid "Resistances: "
 msgstr "耐性:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:147
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
 msgid "(Att / Def)"
 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:160
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:148
 msgid "Movement Costs:"
 msgstr "移動コスト:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:211
 msgid "Attacks"
 msgstr "攻撃"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:276
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:306
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:425
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:456
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:264
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:294
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:415
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446
 msgid "Lvl $lvl"
 msgstr "レベル $lvl"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:313
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:464
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:454
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
 msgid "HP: "
 msgstr "HP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:303
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:319
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:457
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:472
 msgid "XP: "
 msgstr "XP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:484
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
 msgid "MP: "
 msgstr "MP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:515
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:505
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:986
+#: src/gui/widgets/window.cpp:939
 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:1011 src/gui/widgets/window.cpp:1048
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:532
+#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "上にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "下にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "左にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "右にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
 msgid "cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
 msgid "Select Hex"
 msgstr "ヘクス選択"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
 msgid "Deselect Hex"
 msgstr "ヘクス選択解除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
 msgid "Move/Attack"
 msgstr "移動/攻撃"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
 msgid "Select/Move/Attack"
 msgstr "選択/移動/攻撃"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
 msgid "Animate Map"
 msgstr "マップのアニメーション"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
 msgid "Next Unit"
 msgstr "次のユニット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
 msgid "Previous Unit"
 msgstr "前のユニット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
 msgid "Hold Position"
 msgstr "位置を保持"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
 msgid "End Unit Turn"
 msgstr "ユニットのターンを終了"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
 msgid "Undo"
 msgstr "アンドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
 msgid "Redo"
 msgstr "リドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "ズームを初期値に戻す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
 msgid "Toggle Full Screen"
 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
 msgid "Map Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
 msgid "Accelerated"
 msgstr "高速化"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
 msgid "Terrain Description"
 msgstr "地形情報"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
 msgid "Unit Description"
 msgstr "ユニット解説"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
 msgid "Delete Unit"
 msgstr "ユニットを削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
 msgid "Save Replay"
 msgstr "リプレイを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
 msgid "Save Map"
 msgstr "マップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
 msgid "Repeat Recruit"
 msgstr "雇用を繰り返す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
 msgid "Show/Hide Labels"
 msgstr "ラベルの表示・非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
 msgid "End Turn"
 msgstr "ターン終了"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
 msgid "Toggle Ellipses"
 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
 msgid "Toggle Grid"
 msgstr "グリッド表示の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
 msgid "Mouse Scrolling"
 msgstr "マウススクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
 msgid "Status Table"
 msgstr "ステータステーブル"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
 msgid "Speak"
 msgstr "チャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
 msgid "Change Side (Debug!)"
 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
 msgid "Kill Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
 msgid "Scenario Objectives"
 msgstr "シナリオ目標"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
 msgid "Pause Network Game"
 msgstr "通信対戦の一時停止"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
 msgid "Continue Network Game"
 msgstr "通信対戦の再開"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
 msgid "Quit to Titlescreen"
 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
 msgid "Set Team Label"
 msgstr "チームラベルの設置"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
 msgid "Set Label"
 msgstr "ラベルの設置"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
 msgid "Clear Labels"
 msgstr "ラベルを消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
 msgid "Show Enemy Moves"
 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
 msgid "Play Replay"
 msgstr "リプレイを開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
 msgid "Reset Replay"
 msgstr "リプレイをリセット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
 msgid "Stop Replay"
 msgstr "リプレイの停止"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
 msgid "Next Turn"
 msgstr "次のターンをリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
 msgid "Next Side"
 msgstr "次の陣営をリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
 msgid "Next Move"
 msgstr "次の動きをリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
 msgid "Full Map"
 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
 msgid "Each Team"
 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
 msgid "Human Team"
 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
 msgid "Skip Animation"
 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
 msgid "End Replay"
 msgstr "リプレイ終了"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
 msgid "whiteboard^Planning Mode"
 msgstr "計画モードの切り替え"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
 msgid "whiteboard^Execute Action"
 msgstr "アクションを実行"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
 msgstr "全てのアクションを実行"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
 msgid "whiteboard^Delete Action"
 msgstr "アクションを削除"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
 msgid "whiteboard^Move Action Up"
 msgstr "アクションの順番を早める"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
 msgid "whiteboard^Move Action Down"
 msgstr "アクションの順番を遅くする"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
 #. dead
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
 msgid "Quit to Desktop"
 msgstr "デスクトップに戻る"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
 msgid "Close Map"
 msgstr "マップを閉じる"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
 msgid "Switch Time of Day"
 msgstr "時刻帯を切り替える"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
 msgid "Switch Map"
 msgstr "マップを切り替える"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
 msgid "Assign Local Time"
 msgstr "ローカルタイムを指定する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
 msgid "Time Schedule Editor"
 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
 msgid "Partial Undo"
 msgstr "アンドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新規シナリオ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
 msgid "Load Map"
 msgstr "マップ読み込み"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前をつけてマップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
 msgid "Save All Maps"
 msgstr "全てのマップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
 msgid "Revert All Changes"
 msgstr "全ての変更を取り消す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
 msgid "Map Information"
 msgstr "マップ情報"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
 msgid "Clear Selected Item Set"
 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
 msgid "Change Palette Group"
 msgstr "パレットグループの変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
 msgid "Scroll Palette Left"
 msgstr "パレットを下にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
 msgid "Scroll Palette Right"
 msgstr "パレットを上にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
 msgid "Remove Location"
 msgstr "開始位置の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
 msgid "Add New Side"
 msgstr "新しい陣営の追加"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
 msgid "Next Tool"
 msgstr "次のツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
 msgid "Paint Tool"
 msgstr "ペイントツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
 msgid ""
 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
 msgid "Fill Tool"
 msgstr "塗り潰しツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
 msgid ""
 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
 msgid ""
 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
 "position under cursor, delete clears."
 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
 msgid "Starting Positions Tool"
 msgstr "開始地点ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
 msgid "Label Tool"
 msgstr "ラベルツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
 msgid ""
 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
 "brings up a context menu. Needs a defined side."
 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
 msgid "Unit Tool"
 msgstr "ユニットツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
 msgid "Item Tool"
 msgstr "アイテムツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
 msgid ""
 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
 "clears. Not implemented yet."
 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
 msgid ""
 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
 "implemented yet."
 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
 msgid "Sound Source Tool"
 msgstr "音源ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
 msgid ""
 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
 "clears. Needs a defined side."
 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
 msgid "Village Tool"
 msgstr "村ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
 msgid "Can Recruit"
 msgstr "雇用の可否の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
 msgid "Can be Renamed"
 msgstr "リネームの可否の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
 msgid "Toggle the unit being renameable."
 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
 msgid "Assign Recruit List"
 msgstr "雇用リストの設定"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
 msgid "Change Unit ID"
 msgstr "ユニットIDの変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
 msgid "Loyal"
 msgstr "忠義の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
 msgid "Next Brush"
 msgstr "次のブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
 msgid "Default Brush"
 msgstr "デフォルトブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
 msgid "Single Tile"
 msgstr "シングルヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
 msgid "Radius One"
 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
 msgid "Radius Two"
 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
 msgid "Brush NW-SE"
 msgstr "北西-南東ブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
 msgid "Brush SW-NE"
 msgstr "南西-北東ブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
 msgid ""
 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
 msgid "Select Inverse"
 msgstr "選択部分を反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
 msgid "Select None"
 msgstr "選択解除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
 msgid "Flip Clipboard Vertically"
 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
 msgid "Rotate Selection"
 msgstr "選択部分を回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
 msgid "Flip Selection"
 msgstr "選択部分を反転する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
 msgid "Generate Tiles in Selection"
 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
 msgid "Randomize Tiles in Selection"
 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
 msgid "Rotate Map"
 msgstr "マップを回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
 msgid "Apply a Mask"
 msgstr "マスクを適用"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
 msgid "Create Mask"
 msgstr "マスクを作成"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
 msgid "Refresh Display"
 msgstr "画面を再描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
 msgid "Update Terrain Transitions"
 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
 msgid "Refresh Image Cache"
 msgstr "イメージキャッシュを更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
 msgid "Draw Hex Coordinates"
 msgstr "ヘクスの座標を描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
 msgid "Draw Terrain Codes"
 msgstr "地形コードを描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
 msgid "Draw Number of Bitmaps"
 msgstr "ビットマップの数を表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
 msgid "Save Selection to Area"
 msgstr "選択部分を領域として保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
 msgid "Rename Selected Area"
 msgstr "選択領域のリネーム"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
 msgid "Remove Selected Area"
 msgstr "選択領域の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
 msgid "Add New Area"
 msgstr "新たな領域の追加"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
 msgid "Edit Scenario"
 msgstr "シナリオの編集"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
 msgid "Edit Side"
 msgstr "陣営の編集"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
 msgid "Remove Side"
 msgstr "陣営の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
 msgid "Delay Shroud Updates"
 msgstr "幕の更新を遅らせる"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
 msgid "Update Shroud Now"
 msgstr "幕を今すぐ更新する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
 msgid "Continue Move"
 msgstr "移動を続ける"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
 msgid "Find Label or Unit"
 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
 msgid "Speak to Ally"
 msgstr "同盟軍とチャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
 msgid "Speak to All"
 msgstr "全員とチャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
 msgid "View Chat Log"
 msgstr "チャットログ表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
 msgid "Enter User Command"
 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
 msgid "Custom Command"
 msgstr "カスタムコマンド"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
 msgid "Run Formula"
 msgstr "フォーミュラの実行"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "チャットメッセージを消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
 msgid "Change Language"
 msgstr "言語の変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
 msgid "Refresh WML"
 msgstr "WMLのリフレッシュ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
 msgid "Next Tip of the Day"
 msgstr "次のヒント"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
 msgid "Previous Tip of the Day"
 msgstr "前のヒント"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
 msgid "Start Tutorial"
 msgstr "チュートリアルの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
 msgid "Start Campaign"
 msgstr "キャンペーンの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
 msgid "Start Multiplayer Game"
 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
 msgid "Manage Add-ons"
 msgstr "アドオンの管理"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
 msgid "Manage Cores"
 msgstr "コアの管理"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
 msgid "Start Editor"
 msgstr "エディタの起動"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
 msgid "Show Credits"
 msgstr "クレジットの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
 msgid "Start Test Scenario"
 msgstr "テストシナリオの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
 msgid "Show Helptip"
 msgstr "ヘルプチップの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
 msgid "Show Lua Console"
 msgstr "Luaコンソールの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
 msgid "Unrecognized Command"
 msgstr "認識できないコマンド"
 
@@ -7011,34 +7048,34 @@ msgstr "認識できないコマンド"
 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:497
+#: src/image.cpp:532
 msgid "language code for localized resources^en_US"
 msgstr "ja"
 
-#: src/preferences/display.cpp:111
+#: src/preferences/display.cpp:124
 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
 
-#: src/preferences/display.cpp:153
+#: src/preferences/display.cpp:166
 msgid ""
 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
 "normally be found in the same folder as the game executable."
 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
 
-#: src/preferences/display.cpp:157
+#: src/preferences/display.cpp:170
 msgid "Find Server Application"
 msgstr "サーバープログラムの探索"
 
-#: src/preferences/game.cpp:374
+#: src/preferences/game.cpp:379
 msgid "No server has been defined."
 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
 
-#: src/preferences/game.cpp:897
+#: src/preferences/game.cpp:902
 msgid "[%H:%M]"
 msgstr "[%H:%M]"
 
-#: src/preferences/game.cpp:900
+#: src/preferences/game.cpp:905
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"