OSDN Git Service

Transifexと同期
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Sat, 31 Mar 2018 02:11:55 +0000 (11:11 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Sat, 31 Mar 2018 02:11:55 +0000 (11:11 +0900)
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-sota/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth/ja.po

index f74795d..136391b 100644 (file)
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -290,10 +290,10 @@ msgstr "Wesnoth のマップ・シナリオエディタは、シナリオで使
 #. [topic]: id=..editor
 #: data/core/editor/help.cfg:144
 msgid ""
-" option at the title screen. \n"
+" option at the title screen.\n"
 "\n"
 "<header>text='What you get'</header>"
-msgstr "から起動できます。\n\n<header>text='機能'</header>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..editor
 #: data/core/editor/help.cfg:146
@@ -670,10 +670,10 @@ msgid ""
 "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
 "    • Elensefar: The capital, located on an island in the <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
 "    • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n"
-"  \n"
+"\n"
 "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
 "    • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at this point, and only ships can cross it."
-msgstr "Elensefar は、ある時は <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'</ref>の一地方であり、またある時は独立国、そしてまたある時は Wesnoth と緩やかな条約を結んだ同盟国となる地域です。北は大いなる川、東はあいまいに定められた Wesnoth との国境、南は真珠の入り江、西は<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>がそれぞれ Elensefar の領域を区切っています。Elensefar についてのより詳しい情報は、Wesnoth の歴史を参照してください。\n\n<header>text='主要な都市:'</header>\n    • Elensefar:<ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>の三角州上の島に位置する首都です。\n    • Carcyn:Wesnoth と Elensefar の国境線上の都市で、Wesnoth との領土争いが起きています。\n  \n<header>text='有名な土地:'</header>\n    • <ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>:この付近では川幅が広く、渡るには船が必要です。."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=northlands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
@@ -2200,10 +2200,10 @@ msgstr "統率"
 #. [leadership]: id=leadership
 #: data/core/macros/abilities.cfg:108
 msgid ""
-"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight better.\n"
+"This unit can lead your own units that are next to it, making them fight better.\n"
 "\n"
 "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the difference in their levels."
-msgstr "このユニットは隣接した自軍ユニットを指揮し、それらがうまく戦えるようにします。\n\n隣接している低レベルの自軍ユニットは戦闘時により多くのダメージを与えるようになります。このユニットとのレベルの差に応じて、与えるダメージが 25% ずつ増加します。"
+msgstr ""
 
 #. [skirmisher]: id=skirmisher
 #: data/core/macros/abilities.cfg:125
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgid ""
 "The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of this race have lived many hundreds of years and have grown to massive heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir only to march to the defense of the natural world and the forests it calls home."
 msgstr "この世界においては、力強いウーズたちは森の奥底にすんでいます。訓練された者でなければ、ウーズは奇妙な形をした立派な木にしか見えません。森の守護者として、ウーズはエルフよりも強い森との繋がりを持っています。ウーズは平和的な種族ですが、彼らが世話をする古代の森を乱す者がいれば自然の怒りを買うことになります。ウーズは動きの遅い生物で、時の流れにも邪魔されることなく、一つの場所に何世紀も立っていることもあります。\n\nウーズ自身は魔法を扱うことはありませんが、彼らは妖精との深い繋がりを持っています。神秘の力(最も強力なエルフが生涯を捧げることで身につけることができる力)を信仰するエルフの学者によると、この太古の種族について分かっていることと言えば、ウーズは固有の生き物だということです。ウーズは木に似ていますが、彼らの先祖は木とは異なります。ウーズはこの世界で最古の生物の一種だと考えられており、彼らの住む森よりもさらに古く、妖精の力が彼らに森の番人としての使命を与えていると言うのです。\n\nウーズは戦いを好まず、戦闘に慣れていません。しかし、森の領土を守るためならば見境の無い暴力を振るうでしょう。ウーズの動きは鈍く、森林の外では隙だらけです。妖精と近しい関係にあるために、彼らは秘術に敏感です。強固な木肌によって彼らは物理攻撃を殆ど受け付けませんが、その代わりに炎が弱点となっています。ウーズは平和的で鈍重な性質を持っていますが、厚い樹皮と妖精の力を利用した高い再生力によって敵の猛攻を耐えしのぎ、敵を粉砕することができます。森の住処にいるとき、ウーズは木々の間に隠れることで、熟練したエルフの斥候ですらも待ち伏せることができます。\n\nウーズの生涯は良く分かっていませんが、この太古の種族は何百年と生きる間に大きく育ちます。ウーズは戦場で死なない限り、寿命が尽きることは無いのかもしれません。彼らは衛兵のように何世紀も立っているだけで満足し、文明世界に無関心です。住処である自然世界と森を守るためだけに奮起するのです。"
 
-#: data/lua/feeding.lua:32 data/lua/feeding.lua:45
+#: data/lua/feeding.lua:31 data/lua/feeding.lua:44
 msgid "+1 max HP"
 msgstr "最大 HP +1"
 
index e374aea..6ec4e29 100644 (file)
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 13:02+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:73
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:74
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
 msgid "Death of Konrad"
 msgstr "Konrad の死"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Konrad の死"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:77
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:78
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
 msgid "Death of Delfador"
 msgstr "Delfador の死"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Delfador の死"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:165
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:105
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:106
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
 msgid "Konrad"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Konrad"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:134
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:154
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:172
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:103
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:105
 msgid "Rebels"
 msgstr "反乱軍"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Kojun Herolm を倒す"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:43
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:85
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:86
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
 msgid "Death of Kalenz"
 msgstr "Kalenz の死"
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "即席の同盟"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:39
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:81
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:82
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
 msgid "Death of Li’sar"
 msgstr "Li'sar の死"
@@ -6707,19 +6707,19 @@ msgid "Test of the Clan"
 msgstr "クランの試練"
 
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:24
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
 msgid "Defeat one more enemy unit"
 msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units"
 msgstr[0] "$units_to_slay ユニットを倒す"
 
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28
 msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!"
 msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
 msgstr[0] "あと $units_to_slay 人!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:69
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:70
 msgid "Defeat enemy leaders"
 msgstr "すべての敵のリーダーを倒す"
 
@@ -6727,68 +6727,68 @@ msgstr "すべての敵のリーダーを倒す"
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:117
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:146
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:175
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:204
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:118
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:176
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:205
 msgid "Plainsmen"
 msgstr "平原の住民"
 
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
 #. [then]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:120
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:121
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214
 msgid "Sir Alric"
 msgstr "Alric 卿"
 
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
 #. [then]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:149
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205
 msgid "Sir Ruga"
 msgstr "Ruga 卿"
 
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
 #. [then]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196
 msgid "Sir Daryn"
 msgstr "Daryn 卿"
 
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
 #. [then]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:207
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:542
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:208
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:543
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187
 msgid "Lord Bayar"
 msgstr "Bayar 卿"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:236
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237
 msgid "Greetings, men of the plains."
 msgstr "平野の兵士たちよ、こんにちは。"
 
 #. [message]: speaker=Sir Daryn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:240
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241
 msgid ""
 "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
 msgstr "この侵入者どもは何が望みだ? 奴らなど招いていない事は確かだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:244
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen."
 msgstr "わしらは友好関係を結びにきたのじゃ! 邪悪な女王、Asheviere と戦うのに協力して欲しいのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Sir Alric
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:248
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249
 msgid ""
 "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr "お前たちになど加わるものか。老いぼれや青二才どもに率いられている輩などにはな。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:252
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:253
 msgid ""
 "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
@@ -6796,63 +6796,63 @@ msgid ""
 msgstr "わしらに加わるのか、あるいはわしらと敵対するのか。わしらが邪悪な女王を打ち倒すのに手を貸さぬのなら、王位が正当に宣言された時にはわしらはおぬし達の力を剥奪しよう。"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:256
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr "ハハ! 王位を手に入れる事ができると思っているのか? 戦って我らを負かせばお前たちに加わってやろう。さもなくば今すぐにここを去り、二度と戻るでない!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:260
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261
 msgid "Very well. We will fight you."
 msgstr "いいでしょう。あなた達と戦いましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:264
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
 msgstr "愚か者め! 犬のように蹴散らしてくれる!"
 
 #. [message]: speaker=Sir Alric
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:268
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
 msgstr "もう後戻りはできないぞ。これは死への戦いだ!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:276
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277
 msgid ""
 "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
 "should be marching against the Queen."
 msgstr "Delfador、これは本当に狂気の沙汰です。私たちは遊んでいる余裕はありません。私たちは女王に向かって前進しなければならない時です。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:280
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:281
 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
 msgstr "Bayar 卿、こんな愚かな事はやめにしましょう! 私はあなたと差しで勝負します。"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:284
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285
 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
 msgstr "ほう! おもしろい、若い世継ぎよ。ほう、ほう、では挑んでみるが良い。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:288
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289
 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
 msgstr "若い世継ぎですって? では私が世継ぎであるという主張を認めるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:292
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293
 msgid ""
 "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
 "of your strength?"
 msgstr "ばかな。ふん! 我々の平原にオーク族がいようか? お前の力試しをしてやると言ったのではなかったか?"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:296
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
 msgstr "この訓練の目的が理解できません。単に私たちが衰弱してしまうだけです。"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:300
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:301
 msgid ""
 "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
 "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
@@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr "そうではない、若者よ。お前たちは衰弱するかもしれ
 #. [message]: speaker=Sir Ruga
 #. [message]: speaker=Sir Daryn
 #. [message]: speaker=Sir Alric
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:304
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:308
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:312
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:305
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:309
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313
 msgid "Aye."
 msgstr "賛成。"
 
 #. [message]: speaker=Bayar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:335
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:336
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
 "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
 msgstr "信じられん! お前たちは私を倒した! たった今からあなたは我が主君だ。そして私は敗北を恥じて戦場を離れる。しかしクランは戦い続ける!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:339
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:340
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
 msgstr "リーダーを倒しはしたが、彼らはまだ戦っておる!"
 
 #. [message]: speaker=Sir Daryn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:363
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364
 msgid ""
 "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
 msgstr "お前たちは私を倒す事ができるだろうが、クランが滅びる事はない。我々のメンバーに終わりはない!"
 
 #. [message]: speaker=Sir Ruga
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:387
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
 msgstr "我がランスをそなたの軍に捧げる事になったとて、クランは戦い続ける!"
 
 #. [message]: speaker=Sir Alric
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:411
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
 msgstr "屈辱的な敗北だが、まだお前はクランの力には敵わない!"
 
 #. [message]: role=clanboss
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:440
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:441
 msgid ""
 "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with"
@@ -6905,46 +6905,46 @@ msgid ""
 msgstr "やめてくれ! 信じられない! あなた方は我々を倒した! 本当にあなたは立派で、王位を宣言するのにさえふさわしい。我らがクランはあなたを助けよう。我々はあなた方とともに女王と戦おう。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:444
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:445
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr "ではあなたは負けを認めるのですね! あなたは邪悪な女王と戦う為に私に仕えてくれますか?"
 
 #. [message]: role=clanboss
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:448
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
 msgstr "閣下、我々はあなたに仕えましょう。立派な王になられよ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:454
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:455
 msgid ""
 "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
 "yours to command!"
 msgstr "東部の平原を治める強力な騎手、クランの騎士があなたの指揮下に加わりました!"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:463
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
 msgstr "あなたは間違っているわ! 私が女王になるのを助けるのよ。"
 
 #. [message]: role=clanboss
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:467
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
 msgstr "ではあなた達のリーダーは誰なのですか? 誰に仕えれば良いのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:471
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr "わしらに仕えてください。わしらは女王にまっすぐ向かうので、その間わしらの側面を守ってください。おぬし達が両側面におってくれれば、確実に彼女に打ち勝つ事ができるじゃろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476
 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?"
 msgstr "Delfador、そろそろこの事に決着をつける時だとは思いませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:479
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:480
 msgid ""
 "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
 "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and "
@@ -6952,12 +6952,12 @@ msgid ""
 msgstr "うむ、その時じゃ。真実が語られるべき時じゃ。この秘密を墓場まで持っていければ良いと思っておったが、それはできぬようじゃ。おぬし達エルフ族は長生きし過ぎる。そして、わしはおぬし達の知恵を理解しようと懸命に努力したが、それはわしには異質のものじゃった。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:483
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484
 msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
 msgstr "秘密ですって? Delfador、何の秘密ですか? 何の事を話しているのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:489
 msgid ""
 "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and"
@@ -6965,7 +6965,7 @@ msgid ""
 msgstr "今その事を話すべきではない。Konrad、Li'sar、その代わり Elnar の山の頂上までわしと一緒に来るのじゃ。Weldyn を見る為に。戦いの計画を立てる為に、そして話をする為にな。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:521
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522
 msgid ""
 "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their "
 "help in guarding our flanks will be invaluable."
@@ -7324,9 +7324,16 @@ msgstr "幼い Konrad 王子の遺骨はエルフ族の地から戻され、Weld
 msgid "female^Battle Princess"
 msgstr "戦闘の王女"
 
-#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
 #. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:28
+msgid ""
+"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
+"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great"
+" combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can now"
+" aid those around her in the art of combat."
+msgstr ""
+
+#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
 msgid ""
 "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
@@ -7470,9 +7477,9 @@ msgstr "隣接する味方ユニットの全員が近接戦闘で先制攻撃を
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
 msgid ""
-"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
+" This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
 "first blow even when defending."
-msgstr "このユニットは、隣接する味方ユニットが防御時であっても先制攻撃を行えるほど、格闘戦術をよく理解しています。"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
index 41f4770..4ff44ae 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 13:18+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1771,6 +1771,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
 msgid "Close"
@@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
 #: data/gui/window/game_load.cfg:578 data/gui/window/game_save.cfg:134
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
@@ -1876,7 +1877,7 @@ msgstr "バージョン:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [scroll_label]: id=description
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:587
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:586
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
@@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "アップデート時刻"
 #. [label]
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
 msgid "Size:"
 msgstr "サイズ:"
 
@@ -1990,7 +1991,8 @@ msgstr "アドオンマネージャー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=details_toggle
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:945 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:453
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:945 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:639
 msgid "Addon Details"
 msgstr "アドオンの詳細"
 
@@ -2092,7 +2094,7 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
 #: data/gui/window/game_load.cfg:565 data/gui/window/game_save.cfg:120
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
@@ -2101,13 +2103,12 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
-#: data/gui/window/wml_message.cfg:437 src/gui/dialogs/message.cpp:181
+#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:181
 #: src/gui/dialogs/message.cpp:188
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "タイムスケジュールの編集"
 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
@@ -2375,8 +2376,8 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:734 src/gui/widgets/label.cpp:172
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733 src/gui/widgets/label.cpp:172
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "解説:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
 msgid "Experience modifier:"
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
@@ -2537,7 +2538,7 @@ msgstr "ステータステーブルに表示しない"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471
 msgid "Gold:"
 msgstr "ゴールド:"
 
@@ -2563,7 +2564,7 @@ msgstr "コントローラー:"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^Human"
 msgstr "人間"
 
@@ -2708,34 +2709,34 @@ msgid "↑ ↓ to adjust speed"
 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
 msgid "Places"
 msgstr "ブックマーク"
 
 #. [button]: id=add_bookmark
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
 msgid "Bookmarks the current folder"
 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
 
 #. [button]: id=remove_bookmark
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
 msgid "Removes the current bookmark"
 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
 
-#. [button]: id=delete_file
 #. [button]: id=delete
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:479
+#. [button]: id=delete_file
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:479
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#. [button]: id=new_dir
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
+#. [button]: id=new_dir
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
 msgid "File:"
 msgstr "ファイル:"
 
@@ -2954,7 +2955,7 @@ msgstr "チーム"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_2
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:400
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2979,7 +2980,7 @@ msgstr "維持費"
 #. [label]: id=side_income
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:406
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
@@ -3019,7 +3020,7 @@ msgstr "村あたりの\n補助"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
@@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
@@ -3605,7 +3606,7 @@ msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=mods_header
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
 msgid "Modifications:"
 msgstr "Mod:"
 
@@ -3744,7 +3745,7 @@ msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -3829,7 +3830,7 @@ msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定し
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
 msgid "Map size:"
 msgstr "マップサイズ:"
 
@@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr "性別:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:152
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:151
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
@@ -3920,7 +3921,7 @@ msgstr "ゲームロビー"
 #. [label]: id=status_label
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463
 msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
@@ -3966,7 +3967,7 @@ msgstr "パスワードリマインダ"
 #. [grid]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "マルチプレイヤー"
 
@@ -4568,21 +4569,23 @@ msgstr "開く"
 msgid "Open this file with an external application"
 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
 
-#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
-msgid "Screenshot Saved"
-msgstr "スクリーンショットの保存完了"
-
 #. [button]: id=browse_dir
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
 msgid "Screenshots..."
 msgstr "保存フォルダを開く"
 
 #. [button]: id=browse_dir
-#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [button]: id=save
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
 #. [label]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
@@ -4762,7 +4765,7 @@ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
 msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -4878,11 +4881,6 @@ msgstr "攻撃"
 msgid "Attack Enemy"
 msgstr "敵を攻撃"
 
-#. [label]
-#: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
-msgid "Choose weapon:"
-msgstr "武器選択:"
-
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
@@ -4966,47 +4964,47 @@ msgstr "雇用"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:268
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:233
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:249 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
 msgid "Details:"
 msgstr "情報:"
 
-#: src/build_info.cpp:277
+#: src/build_info.cpp:263
 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
 
-#: src/build_info.cpp:282
-msgid "feature^PNG screenshots"
-msgstr "PNGスクリーンショット"
+#: src/build_info.cpp:268
+msgid "feature^JPG screenshots"
+msgstr ""
 
-#: src/build_info.cpp:287
+#: src/build_info.cpp:275
 msgid "feature^Lua console completion"
 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
 
-#: src/build_info.cpp:292
+#: src/build_info.cpp:280
 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
 
-#: src/build_info.cpp:299
+#: src/build_info.cpp:287
 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:308
+#: src/build_info.cpp:296
 msgid "feature^Win32 notifications back end"
 msgstr "Win32通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:314
+#: src/build_info.cpp:302
 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:319
+#: src/build_info.cpp:307
 msgid "feature^Growl notifications back end"
 msgstr "Growl通知バックエンド"
 
@@ -5046,7 +5044,7 @@ msgstr "<不明>"
 msgid "The maximum text width is less than 1."
 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
 
-#: src/font/text.cpp:756
+#: src/font/text.cpp:761
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
 
@@ -5136,7 +5134,7 @@ msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義が
 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
-#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:417 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
+#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:573
 msgid "No grid defined."
 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
@@ -5149,199 +5147,199 @@ msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなり
 msgid "Number of columns differ."
 msgstr "列(column)の数が違います。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189
 msgid "addons_view^All Add-ons"
 msgstr "全てのアドオン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
 msgid "addons_view^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
 msgid "addons_view^Upgradable"
 msgstr "アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
 msgid "addons_view^Publishable"
 msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
 msgid "addons_view^Not Installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
 msgid "addons_of_type^Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
 msgid "addons_of_type^Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
 msgid "addons_of_type^MP eras"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
 msgid "addons_of_type^MP factions"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
 msgid "addons_of_type^Modifications"
 msgstr "Mod"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
 msgid "addons_of_type^Cores"
 msgstr "コア"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
 msgid "addons_of_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
 msgid "addons_of_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
 msgid "addons_of_type^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
 msgid "addons_order^Name ($order)"
 msgstr "名前($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
 msgid "addons_order^Author ($order)"
 msgstr "作者($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
 msgid "addons_order^Size ($order)"
 msgstr "サイズ($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
 msgid "addons_order^Downloads ($order)"
 msgstr "ダウンロード数($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
 msgid "addons_order^Type ($order)"
 msgstr "タイプ($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
 msgid "addons_order^Last updated ($order)"
 msgstr "最終更新($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
 msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
 msgstr "初アップロード($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Not installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Published, not installed"
 msgstr "公開済み、未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Published"
 msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Ready to publish"
 msgstr "公開準備完了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Installed, broken"
 msgstr "インストール済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Published, broken"
 msgstr "公開済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
 msgid "addon_state^Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. TRANSLATORS: ascending
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:362
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361
 msgid "asc"
 msgstr "昇順"
 
 #. TRANSLATORS: descending
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
 msgid "desc"
 msgstr "降順"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:382 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:381 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:187
-#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:490
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101
 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:450
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:449
 msgid "addons^Back to List"
 msgstr "リストに"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:462
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461
 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:498
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
 msgid "No Add-ons Available"
 msgstr "アドオンはありません"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:498
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
 
@@ -5379,7 +5377,7 @@ msgid "Terms"
 msgstr "条項"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:757 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:784
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:440
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
@@ -5394,8 +5392,8 @@ msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
-#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:275
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:464
+#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -5457,49 +5455,45 @@ msgstr "内陸"
 msgid "Island"
 msgstr "島"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:109
 msgid "Find File"
 msgstr "ファイル探索"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:331
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:330
 msgid "The file or folder $path cannot be created."
 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:337
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:336
 msgid "The file or folder $path does not exist."
 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:712
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:711
 msgid ""
 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
 "permissions to write to this location."
 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
 msgid "The following file will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
 msgid "Do you wish to continue?"
 msgstr "削除しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:744
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:743
 msgid ""
 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
 "write to this location."
@@ -5516,7 +5510,7 @@ msgstr "不明"
 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:142
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
@@ -5544,69 +5538,69 @@ msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
 msgid "The game data cache could not be purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:297
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:324
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
 msgid "Campaign: $campaign_name"
 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:339
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
 msgid "Test scenario"
 msgstr "テストシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:349
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:348
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:351
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:353
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352
 msgid "Scenario start"
 msgstr "シナリオの開始"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
 msgid "Difficulty: "
 msgstr "難易度:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^AI"
 msgstr "AI"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
 msgid "controller^Idle"
 msgstr "待機"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:138
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137
 msgid "Version $version"
 msgstr "バージョン $version"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:142
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141
 msgid "Running on $os"
 msgstr "$os 上で動作中"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226
 msgid "version^N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -5706,98 +5700,98 @@ msgstr "ゲームデータの取得中"
 msgid "Downloading lobby data"
 msgstr "ロビーデータをダウンロード中"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
 msgid "Selected Game"
 msgstr "選択中のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
 msgid "Other Games"
 msgstr "他のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
 msgid "Current Room"
 msgstr "現在の部屋"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109
 msgid "Lobby"
 msgstr "ロビー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125
 msgid "Do you really want to log out?"
 msgstr "ログアウトしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224
 msgid "Incompatible User-made Content."
 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
 msgid ""
 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
 "add-ons be updated."
 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
 msgid "Missing User-made Content."
 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:246
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241
 msgid ""
 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
 "Do you want to try to install them?"
 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:412
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407
 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
 msgid "Era:"
 msgstr "時代:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
 msgid "Settings:"
 msgstr "設定:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
 msgid "Registered users only:"
 msgstr "登録ユーザーのみ:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
 msgid "Reloaded:"
 msgstr "再開:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
 msgid "Shared vision:"
 msgstr "共有された視界:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
 msgid "Shuffle sides:"
 msgstr "陣営をシャッフル:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
 msgid "Time limit:"
 msgstr "制限時間:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
 msgid "Use map settings:"
 msgstr "マップ設定を使用:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
 msgid ""
 "One or more items need to be installed\n"
 "in order to join this game."
 msgstr "このゲームに参加するには、1つあるいは複数のアイテムをインストールする必要があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:516
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
 msgid "Observers allowed"
 msgstr "観戦可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:519
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514
 msgid "Observers not allowed"
 msgstr "観戦不可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
 msgid ""
 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
@@ -5809,105 +5803,105 @@ msgid ""
 "contact your package manager"
 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:108
 msgid "Side $side"
 msgstr "陣営 $side"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108
 msgid "Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
 msgid "Multiplayer Campaigns"
 msgstr "マルチプレイヤーキャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
 msgid "Singleplayer Campaigns"
 msgstr "1人用キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
 msgid "Custom Maps"
 msgstr "カスタムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
 msgid "Custom Scenarios"
 msgstr "カスタムシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
 msgid "Random Maps"
 msgstr "ランダムマップ"
 
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189
 msgid "No games found."
 msgstr "ゲームが存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
 msgid "No eras found."
 msgstr "時代が存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:255
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
 msgid "No eras found"
 msgstr "時代が存在しません"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:533
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:532
 msgid "No eras available for this game."
 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:825
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:826
 msgid "The selected game has no sides!"
 msgstr "選択したゲームには陣営がありません!"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:891
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:892
 msgid "Choose Starting Scenario"
 msgstr "開始シナリオの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:891
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:892
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:194
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
 msgid "No era information found."
 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:249
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
 msgid "Empty slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:253
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
 msgid "Reserved for $playername"
 msgstr "( $playername が予約済み)"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:255
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
 msgid "Vacant slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:333
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:155
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154
 msgid "Team:"
 msgstr "チーム:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:465
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
@@ -5915,160 +5909,156 @@ msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 msgid "The End"
 msgstr "完"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
 msgid "Saved Games"
 msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141
 msgid "Map Commands"
 msgstr "マップコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142
 msgid "Unit Commands"
 msgstr "ユニットコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143
 msgid "Player Chat"
 msgstr "プレイヤーチャット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144
 msgid "Replay Control"
 msgstr "リプレイコントロール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145
 msgid "Planning Mode"
 msgstr "計画モード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146
 msgid "Scenario Editor"
 msgstr "シナリオエディタ"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
 msgid "Editor Palettes"
 msgstr "エディタのパレット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
 msgid "Editor Tools"
 msgstr "エディタのツール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149
 msgid "Editor Clipboard"
 msgstr "エディタのクリップボード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
 msgid "Debug Commands"
 msgstr "デバッグコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:152
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151
 msgid "Custom WML Commands"
 msgstr "カスタムWMLコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:191
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190
 msgid "friend"
 msgstr "友人"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:196
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:195
 msgid "ignored"
 msgstr "無視"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:250
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:310
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309
 msgid "No username specified"
 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:268
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
 msgid "Invalid username"
 msgstr "無効なユーザ名です。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:315
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314
 msgid "Not on friends or ignore lists"
 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:808
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814
 msgid "&#9679;"
 msgstr "&#9679;"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
 msgid ""
 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880
 msgid "Reassign Hotkey"
 msgstr "ホットキーの再割り当て"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:891
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:891
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
 msgid "Hotkeys Reset"
 msgstr "ホットキーのリセット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005
 msgid "∞"
 msgstr "無限"
 
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
-msgid "file_size^Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
 msgid "Recalls"
 msgstr "召還"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
 msgid "Advancements"
 msgstr "レベルアップ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
 msgid "Losses"
 msgstr "損失"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
 msgid "Kills"
 msgstr "撃破"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:203
 msgid "Inflicted"
 msgstr "与ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:211
 msgid "Taken"
 msgstr "被ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:472
+#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:468
 msgid "Choose Test"
 msgstr "テストの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265
 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
 msgid "Do you really want to dismiss him?"
 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
 msgid "Do you really want to dismiss her?"
 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270
 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
 msgid "This unit is close to advancing a level."
 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:282
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "ユニットの解雇"
 
@@ -6259,11 +6249,11 @@ msgstr "MP:"
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:936
+#: src/gui/widgets/window.cpp:939
 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:961 src/gui/widgets/window.cpp:998
+#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
@@ -7058,7 +7048,7 @@ msgstr "認識できないコマンド"
 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:535
+#: src/image.cpp:532
 msgid "language code for localized resources^en_US"
 msgstr "ja"
 
@@ -7077,15 +7067,15 @@ msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバ
 msgid "Find Server Application"
 msgstr "サーバープログラムの探索"
 
-#: src/preferences/game.cpp:378
+#: src/preferences/game.cpp:379
 msgid "No server has been defined."
 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
 
-#: src/preferences/game.cpp:901
+#: src/preferences/game.cpp:902
 msgid "[%H:%M]"
 msgstr "[%H:%M]"
 
-#: src/preferences/game.cpp:904
+#: src/preferences/game.cpp:905
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"
 
index a27b976..30a9301 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
@@ -65,13 +65,9 @@ msgstr "難しい"
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
 msgid ""
 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
-"\t\n"
+"\n"
 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
 msgstr ""
-"緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
-"\n"
-"(中級レベル、21シナリオ)\n"
-"\n"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
@@ -824,12 +820,9 @@ msgstr "黒水港"
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
 msgid ""
 "29 III, 23 YW\n"
-"\t\t\t\n"
+"\n"
 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
 msgstr ""
-"Wesnoth歴23年3月29日\n"
-"\n"
-"船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
@@ -973,23 +966,17 @@ msgstr "影に従って"
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
 msgid ""
 "3 IV, 23 YW\n"
-"\t\t\t\t\n"
+"\n"
 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
 msgstr ""
-"Wesnoth歴23年4月3日\n"
-"\t\n"
-"私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
 msgid ""
 "3 IV, 23 YW\n"
-"\t\t\t\t\n"
+"\n"
 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
 msgstr ""
-"Wesnoth歴23年4月3日\n"
-"\t\n"
-"私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
@@ -1136,12 +1123,9 @@ msgstr "合意"
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
 msgid ""
 "9 IV, 23 YW\n"
-"\t\t\t\n"
+"\n"
 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
 msgstr ""
-"Wesnoth歴23年4月9日\n"
-"\n"
-"洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
 
 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
index 6454a7a..b975e3e 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:38+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,9 +71,9 @@ msgstr "墨"
 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
-#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:22
-#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:38
-#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:21
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27
 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
@@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "スリング"
 #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42
-#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:21
-#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:22
-#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:21
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
@@ -277,10 +277,10 @@ msgstr "フレイル"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:532
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:25
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:26
-#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:22
-#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:21
-#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:21
-#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:28
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
 #: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:38
 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
@@ -331,8 +331,8 @@ msgstr "剣"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:433
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:487
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:541
-#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:30
-#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:29 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:42
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr "ドワーフの警護兵(Dwarvish Guardsman)\n\nドワーフとい
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:30
 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33
 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
-#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:21
-#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:22
+#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
@@ -614,10 +614,8 @@ msgstr "戦斧"
 msgid "hatchet"
 msgstr "手斧"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
 msgid ""
 "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
 "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
@@ -708,7 +706,7 @@ msgstr "噛みつき"
 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
-#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:30
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
@@ -719,8 +717,8 @@ msgstr "ランス"
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
-#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:34
-#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:33
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
 msgid "shield bash"
 msgstr "シールドバッシュ"
 
@@ -1242,7 +1240,7 @@ msgid "Dune Blademaster"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:17
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
 msgid ""
 "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
 "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
@@ -1257,7 +1255,7 @@ msgid "Dune Burner"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:20
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
 msgid ""
 "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable"
 " substance can be made. The Burners are those charged with making and "
@@ -1266,16 +1264,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:25
-#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:26
-#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29
 msgid "naphtha attack"
 msgstr "ナフサ攻撃"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:34
-#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:35
-#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:35
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38
 msgid "fire arrow"
 msgstr "火矢"
 
@@ -1331,9 +1329,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:29
-#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:30
-#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:29
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33
+#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
 msgid "composite bow"
@@ -1359,7 +1357,7 @@ msgid "Dune Firetrooper"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:21
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
 msgid ""
 "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
 "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
@@ -1384,8 +1382,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:25
-#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:24
+#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
+#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
@@ -1417,7 +1415,7 @@ msgid "Dune Marauder"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:17
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
 msgid ""
 "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
 "Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies."
@@ -1432,7 +1430,7 @@ msgid "Dune Piercer"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
 msgid ""
 "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
 "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
@@ -1448,7 +1446,7 @@ msgid "Dune Raider"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:16
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
 msgid ""
 "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers"
 " or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
@@ -1510,7 +1508,7 @@ msgid "Dune Scorcher"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:21
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24
 msgid ""
 "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
 "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
@@ -1539,7 +1537,7 @@ msgid "Dune Soldier"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:16
+#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
 msgid ""
 "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
 "noble or military families, and have spent most of their lives training "
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgid "Dune Spearguard"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:16
+#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
 msgid ""
 "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
 "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their"
@@ -1570,7 +1568,7 @@ msgid "Dune Spearmaster"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:17
+#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
 msgid ""
 "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
 "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
@@ -1616,7 +1614,7 @@ msgid "Dune Swordsman"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:16
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
 msgid ""
 "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
 "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
@@ -1631,7 +1629,7 @@ msgid "Dune Warmaster"
 msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
-#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:23
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
 msgid ""
 "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes;"
 " They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
@@ -1641,7 +1639,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:40
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
 msgid "pommel strike"
 msgstr ""
 
@@ -1791,6 +1789,16 @@ msgstr "ドワーフの斥候(Dwarvish Scout)\n\nドワーフ族は短距離
 msgid "Dwarvish Sentinel"
 msgstr "ドワーフの精鋭防御兵"
 
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
+msgid ""
+"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
+"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
+"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
+"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
+"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
+msgstr ""
+
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
 msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -2381,9 +2389,9 @@ msgstr "聖騎士"
 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
 msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
-"    \n"
+"\n"
 "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
-msgstr "最も高潔な騎士、聖騎士(Paladin)は国王と王位にではなく、理想それ自身に彼らの力を誓いました。騎士道と、善であるもの全てに仕える執事の職です。彼らは世界の軍隊に所属しているかもしれませんが、彼らの最初の忠誠はしばしば彼ら自身の製作の集団、秘密の、政治と文化の境界が交わる僧院騎士団にあります。聖騎士の忠誠心は主君の見せ掛けの美徳と同程度しか強くないので、統治者は時折彼らを警戒します。このことは、これらの集団を貶めて解散させようと試みる、あるいはより稀ですが、彼らを別の固く忠実な服務中の兵隊に保つ入念な欺きを生み出す、双方のより邪悪な意思へと導きます。\n    \n一般的に聖騎士は、ほとんどの軍のチャンピオンである「近衛騎士」と同じだけ恐ろしいわけではありません。しかしそれでもなお、彼らは一級の戦士です。その上彼らの知恵と信仰心は、これらの僧兵にとある不思議な能力を与えました。聖騎士は魔法的あるいは不自然な存在と戦う際に大変強力で、たいていの者は医術と治療の能力をいくらか備えています。"
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Horseman, race=human
 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
index 8c0d531..d7e16ae 100644 (file)
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:21+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -316,21 +316,21 @@ msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
 #. [unstore_unit]
 #. [lua]: set_status
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1092
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1093
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒"
 
 #. [objectives]
 #. [lua]: generate_objectives
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:208
-#: data/lua/wml/objectives.lua:52
+#: data/lua/wml/objectives.lua:38
 msgid "Gold carryover:"
 msgstr "ゴールドの引き継ぎ:"
 
 #. [note]
 #. [lua]: generate_objectives
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220
-#: data/lua/wml/objectives.lua:53
+#: data/lua/wml/objectives.lua:39
 msgid "Notes:"
 msgstr "メモ:"
 
@@ -1474,17 +1474,17 @@ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
 msgstr "<small>(早期終了ボーナス)</small>"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:98 data/lua/wml/objectives.lua:120
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:98 data/lua/wml/objectives.lua:106
 msgid "Early finish bonus."
 msgstr "早期終了ボーナスあり。"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:101 data/lua/wml/objectives.lua:123
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:101 data/lua/wml/objectives.lua:109
 msgid "No early finish bonus."
 msgstr "早期終了ボーナスなし。"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:104 data/lua/wml/objectives.lua:131
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:104 data/lua/wml/objectives.lua:117
 msgid "No gold carried over to the next scenario."
 msgstr "ゴールドは次のシナリオに引き継がれません。"
 
@@ -2010,9 +2010,9 @@ msgid ""
 "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\n"
 "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
 "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
-"connector= al-| bin | ibn \n"
+"connector= al-| bin | ibn\n"
 "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
-msgstr "\nmain={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\nname_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\nname_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\nname_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\nprefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\nsuffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\nconnector= al-| bin | ibn \ncentre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
+msgstr ""
 
 #. Generator for female dunefolk human names
 #: data/core/macros/names.cfg:156
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgid ""
 "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
 "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
 "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
-"connector= al-| ibna | bint \n"
+"connector= al-| ibna | bint\n"
 "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
 "\n"
 "These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid ""
 "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\n"
 "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
 "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
-msgstr "\nmain={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\nname_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\nsurname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\nname_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\nname_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|Suha|Tuba|Uzma|Zara\nprefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\nsuffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\nconnector= al-| ibna | bint \ncentre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n\nThese nonterminals are literally copied from the male names.\nname_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\nname_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\nprefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\nsuffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
+msgstr ""
 
 #: data/core/macros/names.cfg:176
 msgid ""
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "青緑"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=gold
-#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1264
+#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1263
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2790,10 +2790,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
 "\t\triver=$river{!}|River\n"
-"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river} \n"
+"\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n"
 "\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
 "\t"
-msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n\t\tsuffix=ham|ford|cross\n\t\tmain={prefix}{suffix}|$river{!} 川の $base{!}\n\t"
+msgstr ""
 
 #. [village_naming]
 #: data/english.cfg:82
@@ -2914,6 +2914,13 @@ msgstr "はい"
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [label]: id=title
+#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:598
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
 #. [fonts]
 #: data/hardwired/fonts.cfg:28
 msgid "Lato"
@@ -2943,48 +2950,48 @@ msgid ""
 msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
 
 #. [lua]: wesnoth.deprecate_api
-#: data/lua/core.lua:165
+#: data/lua/core.lua:187
 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
 msgstr ""
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecate_api
-#: data/lua/core.lua:172 src/deprecation.cpp:62
+#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
 msgstr ""
 
 #. [lua]: wml_actions.deprecated_message
-#: data/lua/wml-tags.lua:894
+#: data/lua/wml-tags.lua:883
 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
 msgstr ""
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1092
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1093
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1099
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1100
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1099
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1100
 msgid "slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1105
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1106
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1105
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1106
 msgid "petrified"
 msgstr "石化"
 
@@ -3007,23 +3014,23 @@ msgstr "入力"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
+#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
 msgid "Victory:"
 msgstr "勝利条件:"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:51
+#: data/lua/wml/objectives.lua:37
 msgid "Defeat:"
 msgstr "敗北条件:"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:71
+#: data/lua/wml/objectives.lua:57
 msgid "(this turn left)"
 msgid_plural "(%d turns left)"
 msgstr[0] "(残り %d ターン)"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:133
+#: data/lua/wml/objectives.lua:119
 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
 msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
 
@@ -3309,8 +3316,8 @@ msgstr "<b>「アクション」</b>メニューの中の<b>「敵の移動可
 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169
 #: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197
-#: data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 data/tips.cfg:217
-#: data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:245 data/tips.cfg:253 data/tips.cfg:262
+#: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:210 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:218
+#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:246 data/tips.cfg:254 data/tips.cfg:263
 msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
 msgstr "<i>― Wesnoth 戦術ガイド</i>"
 
@@ -3368,7 +3375,7 @@ msgid ""
 msgstr "「<i>敏捷</i>」特性を持ったユニットは 1 ターンにつき 1 ヘクス追加で移動することができる。敏捷は、水中や洞窟のような身動きの取りづらい地形を移動する際に非常に役に立つ。敏捷があれば、本来 1 ヘクスしか動けない所を、2 ヘクス移動できるかもしれない。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:229 data/tips.cfg:241
+#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:230 data/tips.cfg:242
 msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
 msgstr "<i>― 大貴族 Kalenz、Wesnoth 歴 470 年</i>"
 
@@ -3422,7 +3429,7 @@ msgstr "適切な作戦であっても、もし間違った時刻に攻撃すれ
 
 #. [tip]
 #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
-#: data/tips.cfg:233
+#: data/tips.cfg:234
 msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
 msgstr "<i>― 戦術分析のハンドブック 第 1 巻 - Haldric II 世、Wesnoth 歴 42 年</i>"
 
@@ -3680,7 +3687,7 @@ msgid ""
 msgstr "ヒーラーを攻撃のサポートに用いましょう。 ヒーラーは攻撃に参加せずとも、あなたの戦いを勝利に導くでしょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:221
+#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:222
 msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
 msgstr "<i>― Chantal の巻物、Wesnoth 歴 516 年</i>"
 
@@ -3747,7 +3754,8 @@ msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
 msgstr "<i>― Li’sar 女王、Wesnoth 歴 528 年</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:204
+#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
+#: data/tips.cfg:205
 msgid ""
 "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
 "the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
@@ -3755,14 +3763,14 @@ msgid ""
 msgstr "移動の際に霧や幕を取り除くことになる場合は、その移動を取り消す(アンドゥ)することはできません。 ユニットの移動取り消しを維持したいか、または新たな行動予定計画ツールを使うのであれば、「幕の更新を遅らせる」オプションを有効にしましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:208
+#: data/tips.cfg:209
 msgid ""
 "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
 "that terrain will deprive them of its benefits."
 msgstr "もし、珍しい地形タイプにおいて敵があなたよりも利益を受けるのであれば、その地形を占拠することによって敵の利益を奪うことができます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:212
+#: data/tips.cfg:213
 msgid ""
 "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of"
 " a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in"
@@ -3770,14 +3778,14 @@ msgid ""
 msgstr "水中で高い回避率を発揮できるユニットはほとんどいません。 そのため、川の水際にそって攻撃ユニットを配置することによって、敵に甚大な被害を与えることができます。 同様に、森のふちにエルフを配置したり、山々にドワーフを配置することも有効な戦術です。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:216
+#: data/tips.cfg:217
 msgid ""
 "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
 "computer-controlled allies using the right-click context menu."
 msgstr "キャンペーンシナリオでは、右クリックのコンテキストメニューを使って、コンピューターが操作する同盟軍に単純な指示を送れることがあります。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:220
+#: data/tips.cfg:221
 msgid ""
 "The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
 "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
@@ -3788,7 +3796,7 @@ msgid ""
 msgstr "「遅化」能力は多くの効果があるため非常に強力です。 敵がアンデッドであっても「生命吸収」能力の脅威は半減しますし、「突撃」や「奇襲」による攻撃力倍増効果も無効にされます。 また「狂戦」能力も弱体化するでしょう。 いつもは素早い敵でも脱出するのに四苦八苦するでしょうし、ただでさえ遅い敵なら、ほとんど移動不可能になるでしょう。 一方あなたのユニットは敵の反撃によるダメージが軽減されるので、回復もしやすいでしょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:224
+#: data/tips.cfg:225
 msgid ""
 "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
 "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
@@ -3797,7 +3805,7 @@ msgid ""
 msgstr "少ない回数ながら命中すれば強力な攻撃を持つユニット(たとえば暗黒僧・騎兵・オークの兵卒・ドワーフの銃撃兵)を二つか三つを一組にして運用してみましょう。 そうすれば最初の攻撃が失敗(常に起こる可能性があります)しても次の攻撃でカバーできます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:228
+#: data/tips.cfg:229
 msgid ""
 "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
 "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
@@ -3806,7 +3814,7 @@ msgid ""
 msgstr "三回以上の攻撃回数を持つユニット(特に魔法攻撃に多い)はHPが残り少ない敵に最後の止めをさすのに向いている。一撃の命中では倒せない敵を相手にする時には、「統率」の支援を受けるか「強力」や「器用」なユニットであれば理想的だ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:232
+#: data/tips.cfg:233
 msgid ""
 "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
 "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
@@ -3814,7 +3822,7 @@ msgid ""
 msgstr "召還リストからユニットを解雇する時は熟考してからにするのだ。それが経験値の少ないユニットだったとしても。その特性が既にわかっていることは、より安く雇用するよりも価値を持つ場合がある。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:236
+#: data/tips.cfg:237
 msgid ""
 "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
 "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
@@ -3822,12 +3830,12 @@ msgid ""
 msgstr "タフなユニットが深刻なダメージを受けている時には、戦場から後退させて村で回復させるのだ。そうすれば、そのユニットは前線の村と違ってターンあたり 10 HPずつ回復できる。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:237 data/tips.cfg:249
+#: data/tips.cfg:238 data/tips.cfg:250
 msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
 msgstr "<i>― Knalga の Hamel 卿</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:240
+#: data/tips.cfg:241
 msgid ""
 "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
 "work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
@@ -3835,7 +3843,7 @@ msgid ""
 msgstr "複数の特殊能力が重なると非常に強力だ。 たとえば、「統率」「照明」「突撃」の効果を同時に受けるユニットが「遅化」された敵ユニットを攻撃するような場合だ。 その結果は劇的であろう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:244
+#: data/tips.cfg:245
 msgid ""
 "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
 "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn"
@@ -3844,7 +3852,7 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオを早期終了するとゴールドのボーナスが与えられますし、自軍の貴重なユニットを殺される可能性も低下します。 しかし、早期終了は経験値獲得の機会を少なくすることでもあります。 シナリオを早期終了するかどうか決定する時はこれらの各要素の重要性を比較しましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:248
+#: data/tips.cfg:249
 msgid ""
 "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
 "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
@@ -3854,7 +3862,7 @@ msgid ""
 msgstr "もし、自軍ユニットがマップ上の全ての場所で低い地形効果しか得られないならば、敵にも同じ不利を与えられる場所を占領するべきだ。こちらの回避率が低いのに敵の回避は平均的という場所は避けろ。戦場で有利な場所を掌握し続けるのだ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:252
+#: data/tips.cfg:253
 msgid ""
 "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
 "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type"
@@ -3862,19 +3870,19 @@ msgid ""
 msgstr "一部のユニットの雇用コストは、召還コスト(20 ゴールド)よりも高い場合があります。 キャンペーンで雇用を行う際には、より安く召還できるユニットがいないかどうかを確認しましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:256
+#: data/tips.cfg:257
 msgid ""
 "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
 "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
 msgstr ""
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:257
+#: data/tips.cfg:258
 msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
 msgstr ""
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:261
+#: data/tips.cfg:262
 msgid ""
 "<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even"
 " if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
@@ -3882,7 +3890,7 @@ msgid ""
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
 #: src/actions/attack.cpp:394 src/actions/attack.cpp:663
-#: src/actions/attack.cpp:1375
+#: src/actions/attack.cpp:1376
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
@@ -4274,7 +4282,7 @@ msgstr "ユーザー $nick の情報を要求しています…"
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) — 管理者コマンド"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1147
+#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1145
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
@@ -4431,49 +4439,47 @@ msgstr ""
 msgid "Room query."
 msgstr ""
 
-#: src/chat_events.cpp:62
+#: src/chat_events.cpp:61
 msgid "Unknown debug level: '$level'."
 msgstr "不明なデバッグレベル:「 $level 」"
 
-#: src/chat_events.cpp:64 src/chat_events.cpp:73
+#: src/chat_events.cpp:63 src/chat_events.cpp:72
 msgid "error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/chat_events.cpp:71
+#: src/chat_events.cpp:70
 msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
 msgstr "不明なデバッグドメイン:「 $domain 」"
 
-#: src/chat_events.cpp:81
+#: src/chat_events.cpp:80
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
 msgstr "ドメイン切り替え:「 $domain 」を以下のレベルに:「 $level 」"
 
-#: src/chat_events.cpp:153
+#: src/chat_events.cpp:152
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/chat_events.cpp:160
+#: src/chat_events.cpp:159
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
-#: src/deprecation.cpp:38
+#: src/deprecation.cpp:40
 msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
 msgstr ""
 
-#: src/deprecation.cpp:44
+#: src/deprecation.cpp:47
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
 msgstr ""
 
-#: src/deprecation.cpp:46
+#: src/deprecation.cpp:49
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
 msgstr ""
 
-#: src/deprecation.cpp:52
-msgid ""
-"$elem has been deprecated and will be removed in the next version "
-"($version)."
+#: src/deprecation.cpp:56
+msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
 msgstr ""
 
-#: src/deprecation.cpp:56
+#: src/deprecation.cpp:61
 msgid "$elem has been deprecated and removed."
 msgstr ""
 
@@ -4650,16 +4656,16 @@ msgstr "なし"
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:668
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:79
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
 msgid "Map could not be loaded."
 msgstr "マップを読み込めませんでした。"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:96
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
 msgid "not available."
 msgstr "不明です。"
 
@@ -4760,7 +4766,7 @@ msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空席:"
 
 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 src/savegame.cpp:630
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 src/savegame.cpp:631
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
@@ -4998,8 +5004,8 @@ msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
 
 #: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:145
-#: src/savegame.cpp:290
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146
+#: src/savegame.cpp:291
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
 
@@ -5029,11 +5035,11 @@ msgstr "城に適した場所が存在しません。山のヘクスが多すぎ
 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
 msgstr "リンクグループ(linked_group) '$id' の定義には 'fixed_width' か fixed_height' のキーが必要です。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:41
+#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
 msgid "No Saved Games"
 msgstr "セーブデータが存在しません"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:41
+#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
 msgid "There are no save files to load"
 msgstr "セーブデータが 1 つもありません"
 
@@ -5155,7 +5161,7 @@ msgid "race^Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 #: src/help/help_impl.cpp:981 src/help/help_topic_generators.cpp:490
-#: src/reports.cpp:348
+#: src/reports.cpp:347
 msgid "Alignment: "
 msgstr "アラインメント:"
 
@@ -5207,7 +5213,7 @@ msgstr "ベースユニット:"
 msgid "Variations: "
 msgstr "バリエーション:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:386 src/reports.cpp:186
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:386 src/reports.cpp:185
 msgid "Race: "
 msgstr "種族:"
 
@@ -5312,46 +5318,35 @@ msgstr "視界コスト"
 msgid "Jamming Cost"
 msgstr "ジャミングコスト"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:71
-msgid ""
-"Screenshot creation failed.\n"
-"\n"
-"Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player resource files and that file permissions are set up correctly."
-msgstr "スクリーンショットの作成に失敗しました。\n\nWesnothのプレイヤーリソースファイルが含まれているドライブに十分な空き容量が存在し、ファイルの権限が正しいかどうか確認してください。"
-
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
 msgid "Do you really want to surrender the game?"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
 msgid "Surrender"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:600
-msgid "Screenshot"
-msgstr "スクリーンショット"
-
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:743
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:741
 msgid "Map-Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:213
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
 msgid "(press $hk to disable)"
 msgstr "( $hk で無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:213
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
 msgid "Accelerated speed enabled!"
 msgstr "高速化が有効になりました!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:217
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:216
 msgid "Accelerated speed disabled!"
 msgstr "高速化が無効になりました!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:408
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:407
 msgid "Back to Turn "
 msgstr "指定ターンに戻る:"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:414
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:413
 msgid "Back to Start"
 msgstr "初ターンに戻る"
 
@@ -5359,15 +5354,15 @@ msgstr "初ターンに戻る"
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkey で無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1941
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1939
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モード オン!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1944
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1942
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モード オフ!"
 
-#: src/language.cpp:102
+#: src/language.cpp:106
 msgid "System default language"
 msgstr "システムのデフォルト言語"
 
@@ -5450,426 +5445,426 @@ msgstr "使用方法:"
 msgid "aliases:"
 msgstr "エイリアス:"
 
-#: src/menu_events.cpp:181
+#: src/menu_events.cpp:179
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前を付けてマップを保存"
 
-#: src/menu_events.cpp:192
+#: src/menu_events.cpp:190
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/menu_events.cpp:196
+#: src/menu_events.cpp:194
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
 
-#: src/menu_events.cpp:225
+#: src/menu_events.cpp:223
 msgid "Message:"
 msgstr "メッセージ:"
 
-#: src/menu_events.cpp:227
+#: src/menu_events.cpp:225
 msgid "Send to observers only"
 msgstr "観戦者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:228
+#: src/menu_events.cpp:226
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "同盟軍にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:277
+#: src/menu_events.cpp:275
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "雇用できるユニットがいません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:314
+#: src/menu_events.cpp:312
 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "そのユニットを雇用するにはゴールドが足りません"
 
-#: src/menu_events.cpp:351
+#: src/menu_events.cpp:349
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "戦士達は遠くにいるため、召還することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:370
+#: src/menu_events.cpp:368
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr "召還可能な部隊がありません\n(以前のシナリオを生き延びた、熟練ユニットがいるはずです)"
 
-#: src/menu_events.cpp:374
+#: src/menu_events.cpp:372
 msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
 msgstr "現在ハイライトされている位置では召還できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:401
+#: src/menu_events.cpp:399
 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
 msgstr[0] "ユニットを召還するためには、少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:541
+#: src/menu_events.cpp:539
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "まだターンを終了できません!"
 
-#: src/menu_events.cpp:554
+#: src/menu_events.cpp:552
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ何も行動を開始していません。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:563
+#: src/menu_events.cpp:561
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:572
+#: src/menu_events.cpp:570
 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:628
+#: src/menu_events.cpp:626
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:629
+#: src/menu_events.cpp:627
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/menu_events.cpp:803
+#: src/menu_events.cpp:801
 msgid "Clear Labels"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:804
+#: src/menu_events.cpp:802
 msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:999
+#: src/menu_events.cpp:997
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:1138
+#: src/menu_events.cpp:1136
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1145
+#: src/menu_events.cpp:1143
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1146
+#: src/menu_events.cpp:1144
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1148
+#: src/menu_events.cpp:1146
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1176
+#: src/menu_events.cpp:1174
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1177
+#: src/menu_events.cpp:1175
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
+#: src/menu_events.cpp:1176 src/menu_events.cpp:1178
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1179
+#: src/menu_events.cpp:1177
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1181
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1181
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1184
+#: src/menu_events.cpp:1182
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1185
+#: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1186
+#: src/menu_events.cpp:1184
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1187
+#: src/menu_events.cpp:1185
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "メイン地形をデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1189
+#: src/menu_events.cpp:1187
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1190
+#: src/menu_events.cpp:1188
 msgid "Show fps."
 msgstr "FPSを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1192
+#: src/menu_events.cpp:1190
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1192
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1197
+#: src/menu_events.cpp:1195
 msgid "Save and quit."
 msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1197
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1200
+#: src/menu_events.cpp:1198
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1200
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1200
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1204
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1205
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1205
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1210
+#: src/menu_events.cpp:1208
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1210
+#: src/menu_events.cpp:1208
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1212
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1213
+#: src/menu_events.cpp:1211
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1213 src/menu_events.cpp:1217
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1215
+#: src/menu_events.cpp:1213
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1217
+#: src/menu_events.cpp:1215
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1216
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1221
+#: src/menu_events.cpp:1219
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1222
+#: src/menu_events.cpp:1220
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1224
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1224
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1226
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1226
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1227
+#: src/menu_events.cpp:1225
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1227
+#: src/menu_events.cpp:1225
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1229
+#: src/menu_events.cpp:1227
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1235
+#: src/menu_events.cpp:1233
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1236
+#: src/menu_events.cpp:1234
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1237
+#: src/menu_events.cpp:1235
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットを作成します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1238
+#: src/menu_events.cpp:1236
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1239
+#: src/menu_events.cpp:1237
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1240
+#: src/menu_events.cpp:1238
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1241
+#: src/menu_events.cpp:1239
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1244
+#: src/menu_events.cpp:1242
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1247
+#: src/menu_events.cpp:1245
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1250
+#: src/menu_events.cpp:1248
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1252
+#: src/menu_events.cpp:1250
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードを切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1255
+#: src/menu_events.cpp:1253
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1375
+#: src/menu_events.cpp:1373
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1418
+#: src/menu_events.cpp:1416
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1423
+#: src/menu_events.cpp:1421
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1441
+#: src/menu_events.cpp:1439
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1457
+#: src/menu_events.cpp:1455
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1462
+#: src/menu_events.cpp:1460
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1467
+#: src/menu_events.cpp:1465
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1527
+#: src/menu_events.cpp:1525
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1537
+#: src/menu_events.cpp:1535
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1554
+#: src/menu_events.cpp:1552
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1561
+#: src/menu_events.cpp:1559
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1679
+#: src/menu_events.cpp:1677
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1715
+#: src/menu_events.cpp:1713
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1718
+#: src/menu_events.cpp:1716
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1725
+#: src/menu_events.cpp:1723
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモード オフ!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1745
+#: src/menu_events.cpp:1743
 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
 msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
 
-#: src/menu_events.cpp:1746
+#: src/menu_events.cpp:1744
 msgid ""
 "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
 "\n"
 "Do not continue unless you really know what you are doing."
 msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1751
+#: src/menu_events.cpp:1749
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1800
+#: src/menu_events.cpp:1798
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1848
+#: src/menu_events.cpp:1846
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1874
+#: src/menu_events.cpp:1872
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1888
+#: src/menu_events.cpp:1886
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1895
+#: src/menu_events.cpp:1893
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:1968 src/menu_events.cpp:1994
+#: src/menu_events.cpp:1966 src/menu_events.cpp:1992
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: src/mouse_events.cpp:900
+#: src/mouse_events.cpp:899
 msgid ""
 "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
 " recalls left."
 msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
 
-#: src/mouse_events.cpp:994
+#: src/mouse_events.cpp:993
 msgid "This unit has no usable weapons."
 msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
 
@@ -5918,40 +5913,40 @@ msgstr "ターンが進みました"
 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
 msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
 
-#: src/play_controller.cpp:242
+#: src/play_controller.cpp:241
 msgid "time left for current turn"
 msgstr "このターンの残り時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:244 src/replay_controller.cpp:114
+#: src/play_controller.cpp:243 src/replay_controller.cpp:114
 msgid "current local time"
 msgstr "現在のローカル時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:982
+#: src/play_controller.cpp:985
 msgid ""
 "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
 "want to save your game?"
 msgstr "このゲームは同期が取れなくなり、続行不能だと思われます。このゲームを保存しますか?"
 
-#: src/play_controller.cpp:983
+#: src/play_controller.cpp:986
 msgid "Error details:"
 msgstr "エラーの詳細:"
 
-#: src/play_controller.cpp:1272
+#: src/play_controller.cpp:1275
 msgid "No objectives available"
 msgstr "目標がありません"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:148
+#: src/playmp_controller.cpp:147
 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
 msgstr "移動のアンドゥはまだサーバーに送信されていません。"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:359
+#: src/playmp_controller.cpp:358
 msgid ""
 "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons this could happen: this can occur if you or another player have modified their game settings. This may mean one of the players is attempting to cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
 "\n"
 "Do you want to save an error log of your game?"
 msgstr "ゲームの同期が取れなくなったため、続けることができません。いずれかのプレイヤーがゲームの設定を変更した場合にこの問題が起こり得ます。これはプレイヤーの一人が不正をしようとした可能性があることを意味します。ゲームのバグによっても起こりますが、その可能性は低いでしょう。\n\nゲームのエラーログを保存しますか?"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:402
+#: src/playmp_controller.cpp:401
 msgid ""
 "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned"
 " to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
@@ -5983,31 +5978,31 @@ msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられま
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
-#: src/playturn.cpp:263
+#: src/playturn.cpp:262
 msgid "Give control to their ally $player"
 msgstr "同盟軍のコントロールを $player に渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:272
+#: src/playturn.cpp:271
 msgid "Give control to observer $player"
 msgstr "観戦者 $player にコントロールを渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:277
+#: src/playturn.cpp:276
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "AI と交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:278
+#: src/playturn.cpp:277
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "ローカルプレイヤーと交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:279
+#: src/playturn.cpp:278
 msgid "Set side to idle"
 msgstr "陣営を待機状態にする"
 
-#: src/playturn.cpp:280
+#: src/playturn.cpp:279
 msgid "Save and abort game"
 msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 
-#: src/playturn.cpp:283
+#: src/playturn.cpp:282
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
@@ -6019,248 +6014,248 @@ msgstr "終了"
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "終了しますか?"
 
-#: src/reports.cpp:145 src/savegame.cpp:398
+#: src/reports.cpp:144 src/savegame.cpp:399
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/reports.cpp:166
+#: src/reports.cpp:165
 msgid "Type: "
 msgstr "種類:"
 
-#: src/reports.cpp:236
+#: src/reports.cpp:235
 msgid "Level: "
 msgstr "レベル:"
 
-#: src/reports.cpp:239
+#: src/reports.cpp:238
 msgid "No advancement"
 msgstr "レベルアップなし"
 
-#: src/reports.cpp:241
+#: src/reports.cpp:240
 msgid "Advances to:"
 msgstr "レベルアップ先:"
 
-#: src/reports.cpp:281
+#: src/reports.cpp:280
 msgid "Trait: "
 msgstr "特性:"
 
-#: src/reports.cpp:304
+#: src/reports.cpp:303
 msgid "invisible: "
 msgstr "不可視:"
 
-#: src/reports.cpp:305
+#: src/reports.cpp:304
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
 msgstr "このユニットは目に見えません。敵のユニットから発見されることも、攻撃されることもありません。"
 
-#: src/reports.cpp:308
+#: src/reports.cpp:307
 msgid "slowed: "
 msgstr "遅化:"
 
-#: src/reports.cpp:309
+#: src/reports.cpp:308
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
 "attacking and its movement cost is doubled."
 msgstr "このユニットは動きが鈍くなっています。攻撃時には通常の半分のダメージしか与えられません。また、移動コストが倍になります。"
 
-#: src/reports.cpp:312
+#: src/reports.cpp:311
 msgid "poisoned: "
 msgstr "毒:"
 
-#: src/reports.cpp:313
+#: src/reports.cpp:312
 msgid ""
 "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ ability.\n"
 "\n"
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below 1 HP."
 msgstr "このユニットは毒を受けています。村の中か「治療」をもつ自軍か同盟軍のユニットから毒の治療を受けるまで、毎ターン 8 HP を失います。\n\n毒はHPを1未満にすることは無いため、毒のみで死ぬことはありません。"
 
-#: src/reports.cpp:316
+#: src/reports.cpp:315
 msgid "petrified: "
 msgstr "石化:"
 
-#: src/reports.cpp:317
+#: src/reports.cpp:316
 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
 msgstr "このユニットは石化しています。移動や攻撃はできません。"
 
-#: src/reports.cpp:390
+#: src/reports.cpp:389
 msgid "Ability: "
 msgstr "能力:"
 
-#: src/reports.cpp:392 src/reports.cpp:834
+#: src/reports.cpp:391 src/reports.cpp:833
 msgid " (inactive)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/reports.cpp:444
+#: src/reports.cpp:443
 msgid "Resistances: "
 msgstr "耐性:"
 
-#: src/reports.cpp:446
+#: src/reports.cpp:445
 msgid "(Att / Def)"
 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
 
-#: src/reports.cpp:472
+#: src/reports.cpp:471
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
-#: src/reports.cpp:523
+#: src/reports.cpp:522
 msgid "Terrain: "
 msgstr "地形:"
 
-#: src/reports.cpp:540
+#: src/reports.cpp:539
 msgid "maximum^max."
 msgstr "(最大値)"
 
-#: src/reports.cpp:540
+#: src/reports.cpp:539
 msgid "minimum^min."
 msgstr "(最小値)"
 
-#: src/reports.cpp:545
+#: src/reports.cpp:544
 msgid "Defense: "
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:568
+#: src/reports.cpp:567
 msgid "vision: "
 msgstr "視界:"
 
-#: src/reports.cpp:596
+#: src/reports.cpp:595
 msgid "Movement Costs:"
 msgstr "移動コスト:"
 
-#: src/reports.cpp:696 src/reports.cpp:910 src/reports.cpp:922
+#: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:909 src/reports.cpp:921
 msgid "Weapon: "
 msgstr "武器:"
 
-#: src/reports.cpp:697 src/reports.cpp:911
+#: src/reports.cpp:696 src/reports.cpp:910
 msgid "Damage: "
 msgstr "ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:701
+#: src/reports.cpp:700
 msgid "Base damage: "
 msgstr "基本ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:703 src/reports.cpp:737 src/reports.cpp:747
+#: src/reports.cpp:702 src/reports.cpp:736 src/reports.cpp:746
 msgid "With specials: "
 msgstr "特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:706
+#: src/reports.cpp:705
 msgid "Time of day: "
 msgstr "時刻補正:"
 
-#: src/reports.cpp:710
+#: src/reports.cpp:709
 msgid "Leadership: "
 msgstr "統率:"
 
-#: src/reports.cpp:714
+#: src/reports.cpp:713
 msgid "Slowed: "
 msgstr "遅化:"
 
-#: src/reports.cpp:718
+#: src/reports.cpp:717
 msgid "Attacks: "
 msgstr "攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:722
+#: src/reports.cpp:721
 msgid "Max swarm bonus: "
 msgstr "最大群れボーナス:"
 
-#: src/reports.cpp:723 src/reports.cpp:742
+#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:741
 msgid "Swarm: "
 msgstr "群れ:"
 
-#: src/reports.cpp:724 src/reports.cpp:735 src/reports.cpp:746
+#: src/reports.cpp:723 src/reports.cpp:734 src/reports.cpp:745
 msgid "Base attacks: "
 msgstr "基本攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:730
+#: src/reports.cpp:729
 msgid "Specials: "
 msgstr "特殊:"
 
-#: src/reports.cpp:740
+#: src/reports.cpp:739
 msgid "Subject to swarm: "
 msgstr "群れの影響する攻撃回数: "
 
-#: src/reports.cpp:759
+#: src/reports.cpp:758
 msgid "Weapon range: "
 msgstr "武器の射程:"
 
-#: src/reports.cpp:760
+#: src/reports.cpp:759
 msgid "Damage type: "
 msgstr "ダメージ型:"
 
-#: src/reports.cpp:761
+#: src/reports.cpp:760
 msgid "Damage versus: "
 msgstr "ユニット別ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:805
+#: src/reports.cpp:804
 msgid "Accuracy:"
 msgstr "命中:"
 
-#: src/reports.cpp:810
+#: src/reports.cpp:809
 msgid "Parry:"
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:832
+#: src/reports.cpp:831
 msgid "Weapon special: "
 msgstr "武器の特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:894
+#: src/reports.cpp:893
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/reports.cpp:923
+#: src/reports.cpp:922
 msgid "Total damage"
 msgstr "総ダメージ"
 
-#: src/reports.cpp:985
+#: src/reports.cpp:984
 msgid "Attack"
 msgid_plural "Attacks"
 msgstr[0] ""
 
-#: src/reports.cpp:1121 src/reports.cpp:1173
+#: src/reports.cpp:1120 src/reports.cpp:1172
 msgid "Lawful units: "
 msgstr "秩序ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1123 src/reports.cpp:1175
+#: src/reports.cpp:1122 src/reports.cpp:1174
 msgid "Neutral units: "
 msgstr "中立ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1124 src/reports.cpp:1176
+#: src/reports.cpp:1123 src/reports.cpp:1175
 msgid "Chaotic units: "
 msgstr "混沌ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1126 src/reports.cpp:1178
+#: src/reports.cpp:1125 src/reports.cpp:1177
 msgid "Liminal units: "
 msgstr "薄明ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1237
+#: src/reports.cpp:1236
 msgid "Turn Number"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1239
+#: src/reports.cpp:1238
 msgid ""
 "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it"
 " will end."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1264
+#: src/reports.cpp:1263
 msgid ""
 "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1283
+#: src/reports.cpp:1282
 msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1283
+#: src/reports.cpp:1282
 msgid "Villages"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1288
+#: src/reports.cpp:1287
 msgid "The total number of units on your side."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1288
+#: src/reports.cpp:1287
 msgid "Units"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1298
+#: src/reports.cpp:1297
 msgid ""
 "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
 "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
@@ -6268,33 +6263,33 @@ msgid ""
 "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1298
+#: src/reports.cpp:1297
 msgid "Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1335
+#: src/reports.cpp:1334
 msgid "Income"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1335
+#: src/reports.cpp:1334
 msgid ""
 "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
 "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1503
+#: src/reports.cpp:1502
 msgid "Observers:"
 msgstr "観戦者:"
 
-#: src/reports.cpp:1543
+#: src/reports.cpp:1542
 msgid "Clock"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1569
+#: src/reports.cpp:1568
 msgid "Countdown until your turn automatically ends."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1569
+#: src/reports.cpp:1568
 msgid "Turn Countdown"
 msgstr ""
 
@@ -6310,85 +6305,85 @@ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 msgid " replay"
 msgstr " リプレイ"
 
-#: src/save_index.cpp:313 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:593
-#: src/savegame.cpp:595
+#: src/save_index.cpp:313 src/savegame.cpp:69 src/savegame.cpp:594
+#: src/savegame.cpp:596
 msgid "Auto-Save"
 msgstr "自動保存"
 
-#: src/savegame.cpp:190 src/savegame.cpp:194
+#: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
 msgstr "警告:読み込もうとしたファイルは壊れていますが、読み込みを続行します。\n"
 
-#: src/savegame.cpp:241
+#: src/savegame.cpp:242
 msgid ""
 "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
 "be loaded."
 msgstr "このセーブデータはサポート対象外の古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
 
-#: src/savegame.cpp:249
+#: src/savegame.cpp:250
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you"
 " wish to try to load it?"
 msgstr "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込んでみますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:252 src/savegame.cpp:296
+#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
 msgid "Load Game"
 msgstr "ゲームの再開"
 
-#: src/savegame.cpp:296
+#: src/savegame.cpp:297
 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
 msgstr "マルチプレイヤーモードではリプレイはサポートされていません。"
 
-#: src/savegame.cpp:303
+#: src/savegame.cpp:304
 msgid "This is not a multiplayer save."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームのセーブデータではありません。"
 
-#: src/savegame.cpp:330
+#: src/savegame.cpp:331
 msgid "The game could not be saved: "
 msgstr "ゲームを保存できませんでした:"
 
-#: src/savegame.cpp:398
+#: src/savegame.cpp:399
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "セーブデータは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:399
+#: src/savegame.cpp:400
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:407
+#: src/savegame.cpp:408
 msgid ""
 "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
 msgstr "ファイル名の末尾には「 .gz 」「.bz2」をつけることはできません。その拡張子を削除して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:468
+#: src/savegame.cpp:469
 msgid "Saved"
 msgstr "保存完了"
 
-#: src/savegame.cpp:468
+#: src/savegame.cpp:469
 msgid "The game has been saved."
 msgstr "ゲームは保存されました。"
 
-#: src/savegame.cpp:498 src/savegame.cpp:518
+#: src/savegame.cpp:499 src/savegame.cpp:519
 msgid "Could not write to file"
 msgstr "ファイルに書き込みできませんでした。"
 
-#: src/savegame.cpp:553
+#: src/savegame.cpp:554
 msgid "Save Replay"
 msgstr "リプレイを保存"
 
-#: src/savegame.cpp:558
+#: src/savegame.cpp:559
 msgid "replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/savegame.cpp:576
+#: src/savegame.cpp:577
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr "ゲームを自動保存できませんでした。手動で保存して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:623
+#: src/savegame.cpp:624
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/savegame.cpp:637
+#: src/savegame.cpp:638
 msgid "Game state is corrupted"
 msgstr ""
 
@@ -6548,11 +6543,11 @@ msgstr "敵所有の村"
 msgid "Owned village"
 msgstr "自軍所有の村"
 
-#: src/theme.cpp:310
+#: src/theme.cpp:309
 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
 msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
 
-#: src/theme.cpp:553 src/theme.cpp:558
+#: src/theme.cpp:552 src/theme.cpp:557
 msgid "Hotkey(s): "
 msgstr "ホットキー:"
 
@@ -6566,64 +6561,64 @@ msgstr "この時刻はスタブです!"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:351
+#: src/units/attack_type.cpp:356
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
 msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ダメージ"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:360
+#: src/units/attack_type.cpp:365
 msgid "$number damage"
 msgid_plural "$number damage"
 msgstr[0] "$number ダメージ"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:369
+#: src/units/attack_type.cpp:374
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:378
+#: src/units/attack_type.cpp:383
 msgid "$number strike"
 msgid_plural "$number strikes"
 msgstr[0] "$number 回攻撃"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:387
+#: src/units/attack_type.cpp:392
 msgid "$number| accuracy"
 msgstr "$number| 命中"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:394
+#: src/units/attack_type.cpp:399
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
 msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> 命中"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:401
+#: src/units/attack_type.cpp:406
 msgid "$number parry"
 msgstr "$number 回避"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:408
+#: src/units/attack_type.cpp:413
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
 msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 回避"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:415
+#: src/units/attack_type.cpp:420
 msgid "$number movement point"
 msgid_plural "$number movement points"
 msgstr[0] "$number 移動力"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:424
+#: src/units/attack_type.cpp:429
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
 msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
@@ -6660,41 +6655,41 @@ msgstr "中立"
 msgid "female^liminal"
 msgstr "薄明"
 
-#: src/units/unit.cpp:1820
+#: src/units/unit.cpp:1785
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/units/unit.cpp:1826
+#: src/units/unit.cpp:1791
 msgid "wesnoth"
 msgstr "wesnoth"
 
-#: src/units/unit.cpp:1837
+#: src/units/unit.cpp:1802
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
 msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1843
+#: src/units/unit.cpp:1808
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
 msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1847
+#: src/units/unit.cpp:1812
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
 msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1852
+#: src/units/unit.cpp:1817
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1856
+#: src/units/unit.cpp:1821
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1863
+#: src/units/unit.cpp:1828
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
 msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:2268
+#: src/units/unit.cpp:2233
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"