OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-units / ja.po
index 37f6c4d..3217769 100644 (file)
@@ -6,13 +6,15 @@
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
+# suto3, 2017
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-26 01:40 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +23,407 @@ msgstr ""
 "Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#. [attack]: type=impact
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:26
+#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:31
+#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
+#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
+#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
+msgid "fist"
+msgstr "拳"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31
+#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
+msgid "tail"
+msgstr "尾"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31
+#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
+#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33
+msgid "tentacle"
+msgstr "触手"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42
+#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
+msgid "ink"
+msgstr "墨"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:37
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:38
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:33
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
+#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:27
+#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:31
+#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:34
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:27
+#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22
+#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:29
+#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22
+#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
+msgid "mace"
+msgstr "メイス"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:28
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
+#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
+#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29
+#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
+msgid "staff"
+msgstr "杖"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34
+#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34
+#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
+msgid "crush"
+msgstr "粉砕"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
+#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
+msgid "entangle"
+msgstr "巻きつき"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
+#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
+#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
+#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
+msgid "short sword"
+msgstr "短剣"
+
+#. [attack]: type=cold
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
+msgid "chill wave"
+msgstr "冷気の嵐"
+
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:54
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
+msgid "shadow wave"
+msgstr "影の波動"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
+msgid "sling"
+msgstr "スリング"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:31
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41
+#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31
+#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:42
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:24
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:24
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
+#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36
+#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
+#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
+#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
+#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
+msgid "axe"
+msgstr "斧"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
+#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
+#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
+msgid "greatsword"
+msgstr "大剣"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38
+#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47
+msgid "flail"
+msgstr "フレイル"
+
+#. [attack]: type=blade
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:130
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:25
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:21
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:26
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:90
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36
+#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:489
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:542
+#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:25
+#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
+#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:38
+#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:23
+#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
+#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:45 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:33
+#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:35
+#: data/core/units/elves/Rider.cfg:34 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28
+#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
+msgid "sword"
+msgstr "剣"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#. [attack]: type=fire
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:34
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:35
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:40
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:445
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:551
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
+#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
+#: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31
+#: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:42
+#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:44
+#: data/core/units/elves/Rider.cfg:43 data/core/units/elves/Scout.cfg:41
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
+#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42
+#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
+#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
+#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
+#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
+msgid "bow"
+msgstr "弓"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:25
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
+#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25
+#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
+#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
+#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
+msgid "claws"
+msgstr "かぎ爪"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:40
+#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
+msgid "cleaver"
+msgstr "大包丁"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
+msgid "saber"
+msgstr "サーベル"
+
+#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
+#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
+msgid "Walking Corpse"
+msgstr "歩く死体"
+
+#. [variation]
+#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
+#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:68
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:156
+msgid ""
+"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
+"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
+"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
+msgstr "歩く死体(Walking Corpse)は、黒魔術によって動かされている死者の肉体です。訓練を受けた兵士には特に危険なものではありませんが、その数の中に以前の仲間がいる光景は控えめに言っても恐ろしいものです。"
+
+#. [attack]: type=impact
+#. [attack]: type=arcane
+#. [attack]: type=fire
+#. [attack]: type=cold
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:74
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:73
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
+#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
+msgid "touch"
+msgstr "接触"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
+msgid "club"
+msgstr "棍棒"
+
+#. [attack]: type=cold
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:42
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
+msgid "chill tempest"
+msgstr "冷気の大嵐"
+
+#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
+#. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
+msgid "Necromancer"
+msgstr "ネクロマンサー"
+
+#. [attack]: type=cold
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
+msgid "curse"
+msgstr "呪い"
+
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
@@ -74,23 +477,6 @@ msgid ""
 "their relatively poor mobility."
 msgstr "ドワーフの戦士(Dwarvish Fighter)は強固な戦斧とハンマーを装備しており、近接戦闘では敵に恐れられています。彼らは山岳や地下の地形に適応しています。その力と耐久力は比較的乏しい機動力を補って余りあるものです。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
-#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:21
-#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
-#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
-#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
-#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
-msgid "axe"
-msgstr "斧"
-
 #. [attack]: type=impact
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
@@ -123,8 +509,13 @@ msgstr "ドワーフの警護兵(Dwarvish Guardsman)\n\nドワーフとい
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:24
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33
 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
+#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
+#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:26
 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
@@ -136,8 +527,6 @@ msgstr "ドワーフの警護兵(Dwarvish Guardsman)\n\nドワーフとい
 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:22
 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35
 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
@@ -158,6 +547,11 @@ msgstr "槍"
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:56
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
@@ -190,7 +584,7 @@ msgid ""
 "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
 "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
 "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
-"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
+"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
 msgstr "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵(Dwarvish Sentinel)は戦線に防壁を形作ります。彼らが固めている前線へ突撃することは、大抵の場合無謀です。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これらドワーフは格闘攻撃の達人であり、頑強なオークの木と共に、地上の一区画を確保することができます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
@@ -245,7 +639,7 @@ msgstr "ドワーフのルーンマスター"
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:77
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79
 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
 msgid ""
 "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
@@ -256,23 +650,6 @@ msgid ""
 "than would be expected."
 msgstr "ドワーフのルーンマスター(Dwarvish Runemaster)\n\n神業に近いスキルを持っているルーン職人は別として、通常のルーン職人が昇格できる最高位はルーンマスターとなっています。彼らは最強の戦士と見劣りしないほど強力な打撃を繰り出します。それはルーン加工の力を借りずとも驚異的なものですし、ルーンの力があればほぼ無敵ともいえるほどです。彼らのルーンによる物理的な打撃を受けた敵は、その攻撃が弱まってしまいます。"
 
-#. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:87
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
-msgid "chill tempest"
-msgstr "冷気の大嵐"
-
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:99
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
-msgid "shadow wave"
-msgstr "影の波動"
-
 #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
 #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
@@ -280,22 +657,38 @@ msgstr "影の波動"
 msgid "female^Elvish Shyde"
 msgstr "エルフのシェード"
 
-#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
-msgid "Blood Bat"
-msgstr "吸血コウモリ"
+#. [attack]: type=blade
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33
+#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
+#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
+msgid "bite"
+msgstr "噛みつき"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31
+#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:23
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:26
+#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
+#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
+msgid "lance"
+msgstr "ランス"
 
-#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18
-msgid ""
-"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
-"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
-"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their"
-" victims."
-msgstr "吸血コウモリ(Blood Bat)という名は、体の色合いから名づけられました。その赤い姿は彼らが好む食事を象徴しています。素早く動き、攻撃目標から血を吸うことができます。それにより、彼らの犠牲者が失った生命力の一部を自身の生命力として得ることができるのです。"
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
+msgid "shield bash"
+msgstr "シールドバッシュ"
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:23
 #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:116
 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:31
 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:115
@@ -312,6 +705,59 @@ msgstr "吸血コウモリ(Blood Bat)という名は、体の色合いから
 msgid "fangs"
 msgstr "牙"
 
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:34
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
+msgid "lightbeam"
+msgstr "光線"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:52
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
+msgid "thorns"
+msgstr "刺の術"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
+msgid "ram"
+msgstr "角"
+
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
+msgid "bolas"
+msgstr "ボーラ"
+
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
+#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:54 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
+#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
+msgid "faerie fire"
+msgstr "妖精の炎"
+
+#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
+msgid "Blood Bat"
+msgstr "吸血コウモリ"
+
+#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18
+msgid ""
+"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
+"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
+"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their"
+" victims."
+msgstr "吸血コウモリ(Blood Bat)という名は、体の色合いから名づけられました。その赤い姿は彼らが好む食事を象徴しています。素早く動き、攻撃目標から血を吸うことができます。それにより、彼らの犠牲者が失った生命力の一部を自身の生命力として得ることができるのです。"
+
 #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
 #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
 msgid "Dread Bat"
@@ -488,22 +934,6 @@ msgid ""
 " combat."
 msgstr "ドレークの焼却者(Drake Burner)は数少なく、誇りを持った者達で、彼らの遠い祖先の力、特に炎の息を吐く能力について、最もよく受け継いでいます。これは、彼らの巨大で恐ろしい爪が合わさることで、戦闘では危険な敵となります。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:25
-#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25
-#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
-#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
-#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
-msgid "claws"
-msgstr "かぎ爪"
-
 #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
 msgid "Drake Clasher"
@@ -533,12 +963,6 @@ msgid ""
 "them to combat only the most pernicious of enemies."
 msgstr "策略とごまかしの戦術はドレークの執行官(Drake Enforcer)には縁のない言葉です。むしろ、彼らは格闘戦が最も強烈な場所にならどこへでも突撃していきます。近接戦闘においては、鎧が邪魔になって炎を吐けないことは、ほとんど問題になりません。彼らが積み重ねてきた、一撃一撃に集中することができる力だけが重要なのです。ドレークの指導者達は執行官の名誉を汚さないよう注意しています。大抵は、敵の中でも最も有害な相手と戦うときにだけ彼らを召集するのです。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
-msgid "ram"
-msgstr "角"
-
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=blade
 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
@@ -610,7 +1034,7 @@ msgstr "ドレークフレア"
 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
 msgid ""
 "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares"
-" aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
+" aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
 "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
 "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
 "with a subtle hand."
@@ -629,108 +1053,548 @@ msgid ""
 "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his precious wings as far from the enemy as possible."
 msgstr "多くのドレークが鱗越しに空気の流れを楽しむので、彼らは滑空ドレーク(Drake Glider)階級の軽い衣服を身に着けるようになります。部族の領土の限界を遠く離れた長期の侵攻は彼らの情熱ですが、戦場でもっと栄光が見つけられるのに、何が狩猟の骨折り仕事を引き受けさせるのだろうと、他のドレークが疑問に思うことがしばしばあります。\n\nたいてい、滑空ドレークは鹿や豚、またはイルカのような、より大きな獲物を狩立てます。ドレークの先祖伝来の火を向ける能力は、他の階級では鎧に妨げられますが、獲物を傷付けることなく追い出して集めるには貴重です。滑空者が戦場に召集されると、彼は敵を遠くから悩ませるのを好みます。もし他の全員が負けた場合は、彼は大事な翼をできるだけ敵から遠くに保ちながら、しっかりと戦うでしょう。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
-msgid "slam"
-msgstr "強打"
+#. [attack]: type=impact
+#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
+msgid "slam"
+msgstr "強打"
+
+#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
+msgid "Hurricane Drake"
+msgstr "ハリケーンドレーク"
+
+#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
+msgid ""
+"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
+"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of"
+" the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
+"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
+"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
+"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
+"still lies in their speed and flight."
+msgstr "ハリケーンドレーク(Hurricane Drake)はつまらない狩猟を卒業し、彼らの階級のより低位の構成員が左遷されたところへ集まります。彼らはドレークの軍隊の不可欠な部分です。主力の前方の偵察し、戦場を横切って通信を運び、最も敵が少ないと思われる所に襲いかかります。嫌々ながらではありますが、他の階級から来た新参者と一緒の訓練が許されたために戦闘能力が向上しましたが、彼らの最大の強みはいまだその速度と飛行にあるのです。"
+
+#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
+msgid "Inferno Drake"
+msgstr "インフェルノドレーク"
+
+#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
+msgid ""
+"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in"
+" their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
+"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
+"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
+"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
+msgstr "インフェルノドレーク(Inferno Drake)は彼らが吐く炎の熟練者であり、彼らの部族ではドラゴンの祖先と同等に近い敬意と恐怖を受けています。彼らは自分の作り出した炎の嵐の中を無傷でうろつけます。鱗は彼ら自身の内なる炎の過度な使用で赤く染まりました。彼らの赤い金の彫刻された鎧は、彼らが本当にドラゴンであるという錯覚を助長します。"
+
+#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
+msgid "Sky Drake"
+msgstr "飛行ドレーク"
+
+#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
+msgid ""
+"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
+"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
+"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
+"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
+"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
+"drake females."
+msgstr "飛行ドレーク(Sky Drake)が身に着ける軽量セラミックの鎧は彼らの階級の象徴です。つや出しの銀色は彼らの空との繋がりを称えています。狩猟のリーダーとして彼らはしばしば故郷から長期間離れます。可能な限り多くの獲物をもたらす試みのそれぞれで、部族の評判を、あるいはただ用心深く守られたドレークの雌の一人との時間を得ようと競います。"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
+msgid "Drake Thrasher"
+msgstr "ドレークの処罰者"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
+msgid ""
+"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
+"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
+"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
+"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
+"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
+"can be done on the battlefield."
+msgstr "ドレークの処罰者(Drake Thrasher)\n\n鎧に自分自身を拘束させる代わりに処罰者は彼らの体の勢いを補うために重心をコントロールすることを学び、彼らの短い槍と手に着けた爪の一撃に力を加えます。装備と体は別個のものですが、それらを一体として扱えるのです。厚手の兜と彼らに似合わないずんぐりした頭蓋でさえ武器となります。戦場で片が付くならば、処罰者は喜んで自分の階級の職務を果たします。"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
+msgid "Drake Warden"
+msgstr "ドレークの長官"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
+msgid ""
+"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
+"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
+"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
+"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel"
+" for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their "
+"cumbersome bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and "
+"their halberds can cleave a human in half."
+msgstr "ドレークの長官(Drake Warden)は粉砕者階級の残りとは二つの点で隔てられています。彼らのドラゴンの祖先を元にした華美な兜と、職務を報告する前に、彼らの装甲された翼を明るく彩られた布で飾る気遣いです。この装飾の様式は、彼らがドレーク社会での役割に感じる誇りから生じたものではありますが、儀礼的なお飾りではありません。彼らの厄介な青銅の鎧はドレークの鍛冶場の最強の作品であり、ハルバードは人間を真っ二つに裂けます。"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
+msgid "Drake Warrior"
+msgstr "ドレークの熟練戦士"
+
+#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
+msgid ""
+"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
+"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
+"natural brute strength and military training help them carve their way "
+"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in "
+"ceramic-plated leather with the traditional war blade mounted on the back of"
+" each hand."
+msgstr "ドレークの熟練戦士(Drake Warrior)のような戦士階級のドレークは、あらゆる部族の軍隊の基礎となります。特別な能力や技能は持ちません。ただ彼らが生まれつき持つ獣のような力と軍事訓練のみを頼りに、敵軍の中に活路を切り開くのです。彼らはセラミック板で覆った革鎧に身を包み、両手の甲に伝統的な戦刀を着けて、何世紀もそうしてきたように戦います。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
+msgid "Dune Apothecary"
+msgstr "デューンの薬師"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
+msgid ""
+"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
+"Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
+"Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
+"poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
+"travels, many are able to treat themselves."
+msgstr "他の者たちが軍隊で力を磨く中、一部の者たちは医学を専攻しました。その者たちが薬師(Apothecary)であり、その知識はデューンフォークにのみ伝わっています。彼らの薬は傷を癒やすだけでなく、病や毒をも取り除きます。何年もの旅によって、それらの技術は自分自身に使用することも可能となりました。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
+msgid "Dune Blademaster"
+msgstr "デューンの精鋭剣士"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
+msgid ""
+"Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders "
+"among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their "
+"cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are"
+" often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
+"shield."
+msgstr "精鋭剣士(Blademaster)はデューンフォークの中の指揮官であり、勇気と技術で名を馳せています。その偉業は仲間たちにも知れ渡っており、彼ら自身も兵士たちを鼓舞します。それにも関わらず、精鋭剣士はしばしば前線に向かい、盾と剣によって敵を打ち倒します。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
+msgid "Dune Burner"
+msgstr "デューンの火炎兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
+msgid ""
+"Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly flammable"
+" substance can be made. The Burners are those charged with making and "
+"carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
+"warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
+msgstr "デューンフォークの領土で見つかる様々な資源を活用すると、可燃性の高い物質が生成できます。火炎兵(Burner)は、それらの危険な物質を合成し、ボトルで持ち運ぶ役目を担っています。古くから戦争に火は用いられてきましたが、火炎兵の生み出す兵器は傑作です。"
+
+#. [attack]: type=fire
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29
+msgid "naphtha attack"
+msgstr "ナフサ攻撃"
+
+#. [attack]: type=fire
+#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38
+msgid "fire arrow"
+msgstr "火矢"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
+msgid "Dune Cataphract"
+msgstr "デューンの騎甲兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
+msgid ""
+"The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are "
+"as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed "
+"their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an "
+"unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
+"not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
+"descending mace is the last sound they hear."
+msgstr "騎甲兵(Cataphract)は高名な乗り手であり、その鎧の紋様によって彼らの称号や名誉が伺えます。歳月によって磨かれたランスの技術によって、騎甲兵は止めることのできぬ力を手にしました。逃げようとした敵は山がこの乗り手たちを全く阻害していないことにすぐに気付くでしょう。そして最後には、空を切り裂くメイスの音が彼らの耳に聞こえることとなります。"
+
+#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
+#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
+msgid "Elder Falcon"
+msgstr "老鷹"
+
+#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
+#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
+msgid ""
+"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
+"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
+"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
+"enough force to remove an enemy's head. "
+msgstr "老鷹(Elder Falcon)の傷は熟練した戦士の証であり、主人を守る際に付いたものです。その傷は何度も戦乱の中に飛び込んだ証拠でもあります。若い鷹よりも強靭で素早く、十分な力を加えれば敵の首を刈り取ることもできると言われています。"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:35
+#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:34
+msgid "beak"
+msgstr "くちばし"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
+msgid "Dune Explorer"
+msgstr "デューンの探索者"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
+msgid ""
+"Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the "
+"enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often"
+" away from the main body of the army for long periods of time, Explorers "
+"have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-"
+"equipped than most."
+msgstr "探索者(Explorer)は重装斥候として用いられますが、敵の調査だけでなく、敵の補給線や哨戒部隊の襲撃までも行います。主力部隊から長期間離れることが多いため、探索者は補給品を浪費することも無く、出撃前よりもむしろ良い装備を身につけています。"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:33
+#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:30 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:32
+#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:30
+#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:31
+msgid "composite bow"
+msgstr "合成弓"
+
+#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
+#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:4
+msgid "Falcon"
+msgstr "鷹"
+
+#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
+#: data/core/units/dunefolk/Falcon.cfg:17
+msgid ""
+"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
+"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
+"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the"
+" land."
+msgstr "気高さの象徴でもある鷹(Falcon)は、通常はスポーツ用として重宝されています。この技術を戦場で用いることで、鷹に敵を引き裂かせます。鷹の素晴らしいスピードは、斥候としても役に立ちます。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
+msgid "Dune Firetrooper"
+msgstr "デューンの狂炎"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
+msgid ""
+"Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the "
+"title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer "
+"cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
+"their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
+"opportunity."
+msgstr "焼却兵の中でも、実験のために世界を遮断した者たちは狂炎(Firetrooper)の称号を与えられ、尊敬と恐怖の目で見られます。もはや命の価値を忘れており、彼らは炎の虜となり、機会さえあれば敵を最新のナフサ瓶の実験台にしようとしています。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
+msgid "Dune Harrier"
+msgstr "デューンの掃討兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
+msgid ""
+"Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the "
+"Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the enemy "
+"out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
+"dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
+"around them. "
+msgstr "掃討兵(Harrier)は一つ下の階級である散兵よりも高い水準を保っています。彼らは敵を引き付けるだけでは満足せず、俊足と敵の集団を潜り抜ける攻撃性を組み合わせ、敵の周囲から剣で切り裂きます。"
+
+#. [attack]: type=blade
+#: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
+#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27
+msgid "longsword"
+msgstr "長剣"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
+msgid "Dune Herbalist"
+msgstr "デューンの薬採り"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
+msgid ""
+"Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in "
+"order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations are "
+"many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
+"others feel it to be a duty to their society. Regardless, Herbalists are "
+"highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
+"techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
+"them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
+msgstr "薬採り(Herbalist)は学識のある者達で、都市での生活をやめて、旅の中でデューンフォークの軍隊を補助することを選びました。彼らの動機は様々で、ある者は冒険のため、またある者は安定した収入のため、他の者たちは自らの信仰のためにこの職に付きました。それにも関わらず、彼らは深く尊敬されています。薬採りは先進的な医術を学んでおり、効力のある薬やハーブを所持しています。それらによって、重大な傷を負った者さえも治療してしまうのです。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
+msgid "Dune Marauder"
+msgstr "デューンの略奪兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
+msgid ""
+"Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units of "
+"Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies."
+" This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at"
+" a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
+"exploits."
+msgstr "とりわけ高い技術を持つ襲撃兵は略奪兵(Maraunder)と呼ばれ、敵の補給用の貯蔵庫や町の襲撃を行います。彼らは高い自立性を持ち、数週間もの間出撃していることもあります。キャンプに戻るのは補給時と、戦果を手渡す時のみなのです。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
+msgid "Dune Piercer"
+msgstr "デューンの刺突兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
+msgid ""
+"The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and "
+"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
+"Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
+"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
+"Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
+"their armor to keep them safe."
+msgstr "刺突兵(Piercer)は突撃時の精神的な負担を理解しており、重鎧をまとうことでそれを防いでいます。ランスを手に突撃する刺突兵の力は人間を破壊するのに十分です。突撃が失敗に終わったとしても信頼のある鎧が彼らの身を守り、武器をメイスに切り替えて戦います。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
+msgid "Dune Raider"
+msgstr "デューンの襲撃兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
+msgid ""
+"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Sunderers"
+" or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead placed with the "
+"Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders were created as a "
+"mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
+"or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
+"where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
+msgstr "突撃騎兵に加わるには技術が足りないか、速騎兵の弓を持っても十分機動力がある者は襲撃兵(Raider)に昇格することになります。もともと、襲撃兵は探索者の騎乗版として現れたもので、歩兵をメイスと弓によって支援します。襲撃兵は敵を引き込み、そして突撃騎兵がそれを包囲して粉砕します。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
+msgid "Dune Ranger"
+msgstr "デューンのレンジャー"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
+msgid ""
+"Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
+"attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
+"prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running"
+" from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
+"for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the"
+" common troopers, an image they do not try to dissuade."
+msgstr "レンジャー(Ranger)は探索者から選ばれた精鋭であり、変則的に攻撃と離脱を繰り返す戦法を得意としています。雌羊のように素早く、雄羊のように力強く、彼らは多数の攻撃を同時に行うことを好みます。弓矢によって敵を逃走させ、最後には斧でさばいてしまいます。非常に大胆な任務を好むために、躊躇の無いというイメージによってレンジャーはしばしば一般兵にとって英雄となります。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
+msgid "Dune Rider"
+msgstr "デューンの騎兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
+msgid ""
+"Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most"
+" men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
+"their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
+"down their numbers with relentless arrows."
+msgstr "騎兵(Rider)は驚くべき乗り手であり、馬の背から弓矢を放つことができます。その腕前は地に足を付けた弓兵に勝るほどです。重鎧を軽蔑し、優れた機動力で敵を包囲して苦しませ、容赦無き弓矢によって敵の戦力を削ぐのです。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
+msgid "Dune Rover"
+msgstr "デューンの放浪者"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
+msgid ""
+"Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, "
+"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
+"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
+"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they"
+" fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
+"temperatures are the most reasonable."
+msgstr "放浪者(Rover)はデューンフォークを代表するユニットです。柔軟で、機動力が高く、攻守の両面において、遠近のどちらでも役に立ちます。彼らは故郷である南の砂漠や丘に適応していおり、砂漠の気温が快適になる夕暮れ時か夜明けには最高の戦いを見せてくれます。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5
+msgid "Dune Scorcher"
+msgstr "デューンの焼却兵"
 
-#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
-msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "ハリケーンドレーク"
+#. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24
+msgid ""
+"Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they "
+"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
+"troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
+"area around them, a testament to the success of their experiments."
+msgstr "焼却兵(Scorcher)は武器の実験に多くの時間を費やしており、灰と炎の臭いを漂わせています。また、彼らの部下からはその用心深さによって敬意を払われています。綺麗に焦がされたエリアにいることから、焼却兵の位置は簡単にわかります。その焦げた後こそが、実験が成功した証拠です。"
 
-#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
+#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
+msgid "Dune Skirmisher"
+msgstr "デューンの散兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
 msgid ""
-"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
-"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of"
-" the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
-"across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least "
-"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
-"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
-"still lies in their speed and flight."
-msgstr "ハリケーンドレーク(Hurricane Drake)はつまらない狩猟を卒業し、彼らの階級のより低位の構成員が左遷されたところへ集まります。彼らはドレークの軍隊の不可欠な部分です。主力の前方の偵察し、戦場を横切って通信を運び、最も敵が少ないと思われる所に襲いかかります。嫌々ながらではありますが、他の階級から来た新参者と一緒の訓練が許されたために戦闘能力が向上しましたが、彼らの最大の強みはいまだその速度と飛行にあるのです。"
+"Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
+"the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing their"
+" swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are "
+"often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be "
+"easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
+msgstr "斥候として熟練した放浪者は散兵(Skirmisher)に昇格します。弓矢を捨て、足の速さに重点を置くことで、戦闘を自由に出入りできるようになりました。敵軍の側面を陽動するのが彼らの主な仕事であり、散兵を捉えることは風を手で掴むよりも難しいと言われています。"
 
-#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
-msgid "Inferno Drake"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82§ã\83«ã\83\8eã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\82¯"
+#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
+msgid "Dune Soldier"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\83¼ã\83³ã\81®å\85µå£«"
 
-#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
+#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
 msgid ""
-"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in"
-" their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
-"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
-"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
-"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
-msgstr "インフェルノドレーク(Inferno Drake)は彼らが吐く炎の熟練者であり、彼らの部族ではドラゴンの祖先と同等に近い敬意と恐怖を受けています。彼らは自分の作り出した炎の嵐の中を無傷でうろつけます。鱗は彼ら自身の内なる炎の過度な使用で赤く染まりました。彼らの赤い金の彫刻された鎧は、彼らが本当にドラゴンであるという錯覚を助長します。"
+"The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come from "
+"noble or military families, and have spent most of their lives training "
+"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
+"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
+"troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
+"caused many a defender to worry about the strength of their walls."
+msgstr "兵士(Soldier)はデューンフォークの主力歩兵団です。その多くが高貴な生まれであるか、家族ぐるみで軍隊に所属しており、人生の殆どを技の鍛錬に費やしています。彼らは剣術に力を注いでおり、しばしば敵の防衛線に突破口を開くために送られます。行軍の中に防壁を築く兵士を見かけると、多くの敵の守備兵たちは自軍の防壁で守り切れるのか不安になります。"
 
-#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
-msgid "Sky Drake"
-msgstr "飛行ドレーク"
+#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
+msgid "Dune Spearguard"
+msgstr "デューンの槍衛兵"
 
-#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
+#. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
 msgid ""
-"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
-"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
-"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
-"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
-"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
-"drake females."
-msgstr "飛行ドレーク(Sky Drake)が身に着ける軽量セラミックの鎧は彼らの階級の象徴です。つや出しの銀色は彼らの空との繋がりを称えています。狩猟のリーダーとして彼らはしばしば故郷から長期間離れます。可能な限り多くの獲物をもたらす試みのそれぞれで、部族の評判を、あるいはただ用心深く守られたドレークの雌の一人との時間を得ようと競います。"
+"Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and "
+"fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding their"
+" ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
+"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
+"defeated in a vicious counter stroke."
+msgstr "デューンフォークの軍隊は驚くべき機動力と激しい攻撃で知られていますが、彼らは守勢に転じることもできます。槍衛兵(Spearguard)は土地の防衛に優れており、鋭い槍によって敵を寄せ付けません。敵を消耗させることが彼らの得意戦術であり、恐るべき反撃で敵を倒します。"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
-msgid "Drake Thrasher"
-msgstr "ã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\82¯ã\81®å\87¦ç½°è\80\85"
+#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
+msgid "Dune Spearmaster"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\83¼ã\83³ã\81®ç²¾é\8b­æ§\8då\85µ"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
+#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
 msgid ""
-"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
-"learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
-"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
-"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
-"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
-"can be done on the battlefield."
-msgstr "ドレークの処罰者(Drake Thrasher)\n\n鎧に自分自身を拘束させる代わりに処罰者は彼らの体の勢いを補うために重心をコントロールすることを学び、彼らの短い槍と手に着けた爪の一撃に力を加えます。装備と体は別個のものですが、それらを一体として扱えるのです。厚手の兜と彼らに似合わないずんぐりした頭蓋でさえ武器となります。戦場で片が付くならば、処罰者は喜んで自分の階級の職務を果たします。"
+"Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that "
+"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
+"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
+"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
+"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers"
+" and men have fled in terror."
+msgstr "精鋭槍兵(Spearmaster)\n\nデューンフォークの土地には孤立した塔や要塞が存在し、それらはキャラバンが盗賊や怪物から身を守るシェルターとなっています。それらの場所は非常に粘り強い兵士たちに守られており、侵略者を追い返すためならば圧倒的に不利な状況にも立ち向かいます。彼らは信頼のおける兵士であり、恐怖によって弱い兵士たちが逃げ出した後にも、戦線を任せることができます。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
+msgid "Dune Sunderer"
+msgstr "デューンの突撃騎兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
+msgid ""
+"Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the "
+"opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who "
+"pass the trial are given the traditional barding for their horse, "
+"distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
+"horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
+"strike to kill a man."
+msgstr "刺突兵は戦果を挙げることで、突撃騎兵(Sunderer)に昇格するチャンスを得ます。試練をくぐり抜けた突撃騎兵の馬には伝統的な飾りが与えられ、これによって他の騎兵と区別されます。有能な乗り手として、突撃騎兵は敵を槍の一撃で殺害することができると言われています。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
+msgid "Dune Swiftrider"
+msgstr "デューンの速騎兵"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
+msgid ""
+"Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into "
+"Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with"
+" their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
+"and a wise Warmaster uses this to their advantage."
+msgstr "類まれな弓の技術を証明した騎兵は速騎兵(Swiftrider)となります。彼らは毎日鍛錬を重ね、馬との絆を深めました。速騎兵はデューンフォークの中で最速の乗り手であり、聡明な戦鬼の指揮によってアドバンテージを得るのです。"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
+msgid "Dune Swordsman"
+msgstr "デューンの剣士"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
+msgid ""
+"Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown "
+"among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, "
+"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few"
+" in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
+"hardened redoubt."
+msgstr "剣と盾、そして信念を併せ持つ剣士(Swordsman)はデューンフォークでは有名な戦士です。剣士は戦闘技術を更に磨き、不注意な敵をノックバックさせる強力なシールドバッシュを身につけました。数は少なくとも、剣士は強固な砦にいる敵さえも退却させます。"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
-msgid "Drake Warden"
-msgstr "ã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\82¯ã\81®é\95·å®\98"
+#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
+msgid "Dune Warmaster"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\83¼ã\83³ã\81®æ\88¦é¬¼"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
+#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
 msgid ""
-"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
-"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
-"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
-"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel"
-" for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their "
-"cumbersome bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and "
-"their halberds can cleave a human in half."
-msgstr "ドレークの長官(Drake Warden)は粉砕者階級の残りとは二つの点で隔てられています。彼らのドラゴンの祖先を元にした華美な兜と、職務を報告する前に、彼らの装甲された翼を明るく彩られた布で飾る気遣いです。この装飾の様式は、彼らがドレーク社会での役割に感じる誇りから生じたものではありますが、儀礼的なお飾りではありません。彼らの厄介な青銅の鎧はドレークの鍛冶場の最強の作品であり、ハルバードは人間を真っ二つに裂けます。"
+"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes;"
+" They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
+"given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
+"strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the"
+" campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
+msgstr "一つの世代ごとに一人の戦士が、仲間や敵をも越えて頂点に立ちます。その戦士たちは、世界の運命を変える可能性すらも持ち得ます。彼らは技術と力で名を馳せており、戦鬼(Warmaster)の名が与えられます。彼らは生ける伝説であり、キャンプファイアでは彼らの旅と苦難が幾度と無く、敬意を込めて語られます。"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
-msgid "Drake Warrior"
-msgstr "ã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\82¯ã\81®ç\86\9fç·´æ\88¦å£«"
+#. [attack]: type=impact
+#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
+msgid "pommel strike"
+msgstr "ã\83\91ã\83¡ã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\82¯"
 
-#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
+#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
+msgid "Dune Windrider"
+msgstr "デューンの風乗り"
+
+#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
+#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
 msgid ""
-"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
-"tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
-"natural brute strength and military training help them carve their way "
-"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in "
-"ceramic-plated leather with the traditional war blade mounted on the back of"
-" each hand."
-msgstr "ドレークの熟練戦士(Drake Warrior)のような戦士階級のドレークは、あらゆる部族の軍隊の基礎となります。特別な能力や技能は持ちません。ただ彼らが生まれつき持つ獣のような力と軍事訓練のみを頼りに、敵軍の中に活路を切り開くのです。彼らはセラミック板で覆った革鎧に身を包み、両手の甲に伝統的な戦刀を着けて、何世紀もそうしてきたように戦います。"
+"The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such speed"
+" and dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
+"Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently be found "
+"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
+"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
+"enemy."
+msgstr "速騎兵の中でも精鋭の者は風乗り(Windrider)と呼ばれます。その速さと器用さを兼ね備えた馬上からの弓術によって、彼らはエルフの血を引いているのではないかと噂されています。そのようなたわごとにイライラしつつも、風乗りはその驚異的な技術を戦場で証明してみせます。戦線を素晴らしいスピードで駆け抜け、矢の雨を敵に浴びせるのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
@@ -879,7 +1743,7 @@ msgid ""
 "are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
 "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
 "make them imposing foes indeed."
-msgstr ""
+msgstr "Knalgan の鍛冶屋が作る最も頑強な板金や鎖の鎧に身を包まれ、ドワーフの装甲歩兵(Dwarvish Steelclad)はドワーフの軍の前衛を務めます。彼らは熱狂の戦場においても回復力を有するということで名高く、また戦斧とハンマーの両方に熟達していることにより、強力な敵としての印象を残します。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
@@ -921,55 +1785,6 @@ msgid ""
 "recruits."
 msgstr "エルフの射手(Elvish Archer)\n\nエルフの弓術は常に定評があり、この能力は多くの理由によって生まれつき備わっています。か弱い肉体であっても弓を手にすれば恐しい存在になり、戦時には多くがこの武器を装備します。比較的戦闘に未経験なためいくぶん弱味にはなりますが、彼ら生来の優雅さがどんな人間の新米も敵わないことを明確にします。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:38
-#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:24
-#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
-#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:45 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:33
-#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:35
-#: data/core/units/elves/Rider.cfg:34 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28
-#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
-msgid "sword"
-msgstr "剣"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:32 data/core/units/elves/Avenger.cfg:47
-#: data/core/units/elves/Captain.cfg:43 data/core/units/elves/Champion.cfg:33
-#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:31 data/core/units/elves/Hero.cfg:31
-#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:42 data/core/units/elves/Outrider.cfg:41
-#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:43
-#: data/core/units/elves/Scout.cfg:41
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
-#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:29 data/core/units/orcs/Archer.cfg:33
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:42 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
-#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
-#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
-#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
-msgid "bow"
-msgstr "弓"
-
 #. [female]
 #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
 msgid "female^Elvish Archer"
@@ -1015,7 +1830,7 @@ msgid "Elvish Champion"
 msgstr "エルフのチャンピオン"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
-#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
 msgid ""
 "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
 "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication"
@@ -1038,42 +1853,17 @@ msgid ""
 msgstr "エルフのドルイド僧(Elvish Druid)\n\n森エルフの魔法は戦闘には向いていませんが、それでもなお効果的です。彼らの育った森は一言の命令で活気づき、彼らの平和を脅かす者達に襲いかかります。\n\nドルイド僧の主な能力は回復であり、彼らが人々から崇められるのは、この能力のためです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:25
-#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
-#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
-#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
-msgid "staff"
-msgstr "杖"
-
-#. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
 msgid "ensnare"
 msgstr "罠の術"
 
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
-msgid "thorns"
-msgstr "刺の術"
-
 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
 msgid "female^Elvish Enchantress"
 msgstr "エルフの女熟練魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:18
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
 msgid ""
 "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
 "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using"
@@ -1082,19 +1872,6 @@ msgid ""
 "about their actual function or purpose within that society."
 msgstr "エルフの熟練女魔術師(Elvish Enchantress)\n\nエルフ族の魔法は人間の魔法とはまったく異なっています。このため、人間にはほとんどその魔法を普遍的に理解することはおろか、使うことすらもできません。同様に、その魔法を習得している者についても不可解なものです。彼らが彼らの一族に崇拝されていると言われることはあっても、その社会の中での彼らの実際の役割や目的について語られることはほとんどありません。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:35
-#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
-msgid "entangle"
-msgstr "巻きつき"
-
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:46
-#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:54 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
-#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
-msgid "faerie fire"
-msgstr "妖精の炎"
-
 #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -1217,10 +1994,10 @@ msgstr "エルフの騎馬従者"
 #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
 msgid ""
-"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it standing on solid ground.\n"
+"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing on solid ground.\n"
 "\n"
 "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of their number from death."
-msgstr "エルフの騎馬従者(Elvish Outrider)はエルフの王国の王室密使として訓練されています。人々の穏やかな性質にも関わらず、彼らの経験により戦闘では極めて致命的な存在となります。彼らの馬に乗りながら弓を使う技能に近づけるような人間は、今だかつて誰もいませんでしたし、実際には、土の地面に立ちながらでも、そこまでできる者はほとんどいないでしょう。\n\nこの兵士達の速度により、エルフが自分の本拠地で戦うことになれば、いつでもどこでも彼らの選んだ所を攻撃できます。これにより死者が相当数救われることになります。"
+msgstr "エルフの騎馬従者(Elvish Outrider)はエルフの王国の王室密使として訓練されています。エルフは穏やかな種族ですが、積み重ねた経験により戦闘では極めて致命的な存在となります。彼らの馬に乗りながら弓を使う技能に到達するほどの存在は、他の種族にはごくわずかです。実際には、土の地面に立ちながらでも、そこまでできる者はほとんどいないでしょう。\n\nこの兵士達の速度により、エルフが自分の本拠地で戦うことになれば、いつでもどこでも彼らの選んだ所を攻撃できます。これにより死者が相当数救われることになります。"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
@@ -1515,26 +2292,6 @@ msgid ""
 "break right through a defensive line."
 msgstr "近衛騎士(Grand Knight)は剣とランスの技能の頂点を極めています。全身板金を装備し、速度よりも力のために改良された馬に乗るため、この戦士達は重要な騎兵軍隊の核を形成します。責任の長にあたる近衛騎士は歩兵隊にとっては恐ろしい存在で、しばしば防御線を直ちに突破してしまうほどです。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27
-msgid "longsword"
-msgstr "長剣"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
-#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
-#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:23
-msgid "lance"
-msgstr "ランス"
-
 #. [unit_type]: id=Knight, race=human
 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
 msgid "Knight"
@@ -1577,7 +2334,7 @@ msgstr "聖騎士"
 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
 msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
-"    \n"
+"\n"
 "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
 msgstr "最も高潔な騎士、聖騎士(Paladin)は国王と王位にではなく、理想それ自身に彼らの力を誓いました。騎士道と、善であるもの全てに仕える執事の職です。彼らは世界の軍隊に所属しているかもしれませんが、彼らの最初の忠誠はしばしば彼ら自身の製作の集団、秘密の、政治と文化の境界が交わる僧院騎士団にあります。聖騎士の忠誠心は主君の見せ掛けの美徳と同程度しか強くないので、統治者は時折彼らを警戒します。このことは、これらの集団を貶めて解散させようと試みる、あるいはより稀ですが、彼らを別の固く忠実な服務中の兵隊に保つ入念な欺きを生み出す、双方のより邪悪な意思へと導きます。\n    \n一般的に聖騎士は、ほとんどの軍のチャンピオンである「近衛騎士」と同じだけ恐ろしいわけではありません。しかしそれでもなお、彼らは一級の戦士です。その上彼らの知恵と信仰心は、これらの僧兵にとある不思議な能力を与えました。聖騎士は魔法的あるいは不自然な存在と戦う際に大変強力で、たいていの者は医術と治療の能力をいくらか備えています。"
 
@@ -1613,12 +2370,6 @@ msgid ""
 "short sword, and are very common on the battlefield."
 msgstr "弓兵(Bowman)\n\n競技以外で何かを射つ際の弓術の使用はその発端から見られ、射手は記録がないほどの太古の昔から戦争において欠くことのできない存在でした。通常農民やきこりのような卑しい出身ですが、軍属の弓兵は弓も小剣も十分に訓練され、戦場においては非常に一般的な存在です。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
-#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
-msgid "short sword"
-msgstr "短剣"
-
 #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
 msgid "Cavalier"
@@ -1692,13 +2443,6 @@ msgid ""
 "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be veterans typically do so by making such concessions to utility and survival."
 msgstr "決闘者(Duelist)\n\nWesnoth の貴族達には、一般的に息子を二大騎士団の一つに入隊させ、馬術か剣術のいずれかを訓練させるという、特有の流儀があります。決闘者は、それが本当であるか否かに関係なく、侮辱の傷に生来の権利の向こうみずな表明を駆り立てられるような、若い貴族達の不幸にも一般的な実践から名づけられています。\n\n経験を積んだ剣士達は外套やマントの下に用意に隠すことのできる小さなクロスボウを携帯します。装填に時間がかかり、使うことは不名誉だとしばしば考えられていますが、それは実際には非常に便利で、彼らの階級でもベテランと呼ばれるまで長く生きた者達は典型的に、活用と生き残りのために譲歩することで、そうしています。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
-msgid "saber"
-msgstr "サーベル"
-
 #. [unit_type]: id=Fencer, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
 msgid "Fencer"
@@ -1727,7 +2471,7 @@ msgid ""
 "victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
 "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
 "craftsmen can offer."
-msgstr ""
+msgstr "将軍(General)は軍のリーダーとして、自分が忠誠を誓った王国の広大な、あるいは重要な地域の防衛に対する責任を負います。戦闘技術に関する豊富な経験により、新兵を指揮してもなお、非常な不利のなかで戦略的に攻撃させ、勝利を掴ませることができます。貴族から平民に至るまで同様に知っていることですが、彼らには華やかな板金の鎧が用意され、人間の職人が提供することのできる最も見事な武器を身につけることが許されています。"
 
 #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@@ -1746,7 +2490,7 @@ msgstr "大元帥(Grand Marshal)の階級は人間の軍隊においても
 #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
 msgid "Halberdier"
-msgstr "ハルバード使い"
+msgstr "ハルバード"
 
 #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
@@ -1754,7 +2498,7 @@ msgid ""
 "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n"
 "\n"
 "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven that they have the skill to employ them properly on the field of war."
-msgstr "ハルバード使い(Halberdier)\n\nハルバードは非常に重い武器で扱いの難しいものですが、達人の手にかかればとても強力なものとなります。それはまた、同じ系統の槍よりもずっと柔軟性に富んでいます。ハルバード使いなら誰でも説明できますが、この武器は槍や鉾よりも二つ多く、四つの主要な命中点があります。これらは、先端、刃、柄の先の根本の釘と、刃の内側のポイントで、これは振り回す者の方に引っ張り返す動きで使うことができます。この全てが、特に騎兵に対して、格闘における非常に多目的な武器となります。\n\nしかしながら、ハルバードは槍に比べて技工がとりわけ費用がかかり、初心者の手にかかるとほとんど効果がなくなります。Wesnoth の軍隊では慣例的に、これらの武器は戦地において適切にそれを用いる技能があると認められた老練の槍兵にのみ与えられます。"
+msgstr "ハルバード兵(Halberdier)\n\nハルバードは非常に重い武器で扱いの難しいものですが、達人の手にかかればとても強力なものとなります。それはまた、同じ系統の槍よりもずっと柔軟性に富んでいます。ハルバード兵なら誰でも説明できますが、この武器は槍や鉾よりも二つ多く、四つの主要な命中点があります。これらは、先端、刃、柄の先の根本の釘と、刃の内側のポイントで、これは振り回す者の方に引っ張り返す動きで使うことができます。この全てが、特に騎兵に対して、格闘における非常に多目的な武器となります。\n\nしかしながら、ハルバードは槍に比べて技工がとりわけ費用がかかり、初心者の手にかかるとほとんど効果がなくなります。Wesnoth の軍隊では慣例的に、これらの武器は戦地において適切にそれを用いる技能があると認められた歴戦の槍兵にのみ与えられます。"
 
 #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
@@ -1771,27 +2515,6 @@ msgid ""
 "albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
 msgstr "重歩兵(Heavy Infantryman)は全身鎧を着て重い打撃武器を扱うたくましい戦士です。彼らは近接戦闘では敵う者のない力で戦いますが、機動力は貧弱なので、防御の固い地点で固定的な防衛に使うのが一番です。戦略的な柔軟さが犠牲になるのは明白ですが、戦線に数人投入すると、とても強固になるでしょう。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:33
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:29
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:25
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:38
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:27
-msgid "mace"
-msgstr "メイス"
-
 #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
 msgid "Iron Mauler"
@@ -1836,7 +2559,7 @@ msgid ""
 "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
 "more than made up for by their superior knowledge and training in military "
 "strategy."
-msgstr ""
+msgstr "副官(Lieutenant)は人間の間でより尊敬を集める指揮官です。小規模な突撃を先導したり戦場をまとめたりしている様子がしばしば見られます。剣とクロスボウ両方の訓練を積んでおり、どちらも劣らず使いこなします。他の種族の将軍と比べるとやや脆弱ですが、しかし彼らの秀でた知識と軍略に関する鍛錬は、その脆弱さを補って余りあるものです。"
 
 #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
@@ -1890,7 +2613,7 @@ msgid "Pikeman"
 msgstr "熟練槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17
 msgid ""
 "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
 "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
@@ -1901,7 +2624,7 @@ msgid ""
 msgstr "熟練槍兵(Pikeman)\n\nWesnoth 軍の有望な槍兵は、しばしば長槍を巧みに使うことを会得し、彼らが新人のとき身に着けていたレザーアーマーのまだらの衣服よりもはるかに優れたものを支給されます。長槍は槍よりももっと長い武器で、このため様々な戦術を容易にしています。熟練槍兵の壁はどんな騎兵の突撃にとっても致命的で、適切な訓練と戦術があれば、熟練槍兵はほとんどの歩兵を寄せつけません。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:31
 msgid "pike"
 msgstr "長槍"
 
@@ -1936,7 +2659,7 @@ msgid ""
 "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
 "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
 "trying situations."
-msgstr ""
+msgstr "軍曹(Sergeant)は人間の軍の下級士官です。学問的な訓練は受けていますが、その統率力が有効になり認められるまでには、戦場でいくらかの経験を積む必要があるでしょう。それでも、勤勉な態度と戦闘における基本的な洞察によって、厳しい状況においてもより効果的に市民や農民を奮起させることができます。"
 
 #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
@@ -1956,11 +2679,6 @@ msgid ""
 "and out of combat."
 msgstr "破砕兵(Shock Trooper)は重歩兵の精鋭で、彼らを戦場で使うことの目的の大部分は単なる脅しです。彼らの階級に入ることができる人間は、驚くほど体格がよく、スパイクで縁取られた黒いプレートを着ると、彼らは恐ろしく見えます。破砕兵がモーニングスターで敵を打ち破る姿を見れば、相手方の士気を打ち砕くのに十分です。時々、このような鎧が包んでいる者は人間ではなく、怪物ではないかと疑われることもあります。このような重い鎧の弱点は、もちろん、戦闘に入り、また離脱するのに時間がかかることです。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
-msgid "flail"
-msgstr "フレイル"
-
 #. [unit_type]: id=Spearman, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
 msgid "Spearman"
@@ -2137,14 +2855,6 @@ msgid ""
 "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or unnatural things."
 msgstr "白魔術師(White Mage)\n\n一部の魔術師は、彼らの周りにある世界について学び、そして人間があまりにも頻繁に苦しみや汚らしさの中で生きているという真実を学んだことにより、研究人生の中に閉じこってはいられないということに気がつきます。これらの男や女は魔術師としての人生をやめて、修道僧の聖職に加わり、彼らに与えられた技能をすべての者の利益のために捧げます。聖職を授かる儀式の後、彼らは病気やけがを治療しながら頻繁に世界を旅します。\n\n戦いのためのために訓練されていないものの、彼らは魔法的あるいは不自然な存在に対しては強力な同盟者です。"
 
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
-msgid "lightbeam"
-msgstr "光線"
-
 #. [female]
 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:95
 msgid "female^White Mage"
@@ -2163,11 +2873,6 @@ msgid ""
 "Following a strict code of piety and honor, these men and women work tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
 msgstr "光の魔術師(Mage of Light)\n\n何年も経験を積んだ後、白魔術師の中でも特に敬虔な者達は、巨大な霊的な力を授かります。光の道への厳格な献身によって、彼らは夜の影を追い払うための助けを呼び出すことができます。\n\n敬虔と名誉の厳格な規定に従うことで、これらの男女は、自分達の生きる困難な世界に生命と秩序をもたらすために、疲れることなく働きます。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47
-msgid "morning star"
-msgstr "モーニングスター"
-
 #. [female]
 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
 msgid "female^Mage of Light"
@@ -2190,14 +2895,15 @@ msgid ""
 "nightfall."
 msgstr "何年かの下積みの後、「追いはぎ」は彼らの仲間である無法者(Outlaw)に昇格します。戦闘において彼ら自身の力量を証明したので、彼らにはより危険な仕事が与えられ、また略奪品の分け前もより多くなります。多くの相手が彼らの武器の選択をばかにするでしょうが、無法者は武器の致命的な許容量や攻撃手段の迅速な有効性をよく心得ています。無法者は昼間の戦闘にはいくらかの不安があり、日暮れに包まれるのを好みます。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
-msgid "sling"
-msgstr "スリング"
-
+#. [attack]: type=impact
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28
+msgid "morning star"
+msgstr "モーニングスター"
+
 #. [female]
 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
 msgid "female^Outlaw"
@@ -2221,8 +2927,10 @@ msgstr "暗殺者(Assassin)\n\n盗賊の中でも最も偉大な者達は犠
 #. [attack]: type=blade
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
-msgid "knife"
-msgstr "ナイフ"
+#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
+#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
+msgid "throwing knives"
+msgstr "投げナイフ"
 
 #. [female]
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
@@ -2260,16 +2968,6 @@ msgid ""
 "especially under cover of darkness."
 msgstr "このけちな犯罪者は、しばしば上の者から「追いはぎ(Footpad)」と嘲笑的に呼ばれますが、それは彼らが、走り回ることに大いに長けていることを要求されるどのような仕事も引き受けるためで、しばしば密使や斥候としても雇われます。そうして得られた持久力と敏捷さは戦闘においても同様に活躍し、みじめな武器しかないにも関わらず、彼らは、特に闇に隠れて、敵を悩ますのが極めて得意です。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25
-#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
-msgid "club"
-msgstr "棍棒"
-
 #. [female]
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
 msgid "female^Footpad"
@@ -2289,7 +2987,7 @@ msgid ""
 msgstr "逃亡者(Fugitive)\n\n老練な犯罪者は、彼らの非情さと捕縛を避ける能力の両方で名を馳せます。彼らは得意なところでは危険になれます。しかし、彼らに遵法軍人が投入する全くの数には敵いません。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:81
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
 msgid "female^Fugitive"
 msgstr "女逃亡者"
 
@@ -2325,7 +3023,7 @@ msgid ""
 msgstr "熟練盗賊(Rogue)\n\n盗賊のグループの親玉は技術でその地位を手に入れます。これらの熟練盗賊は、群衆の中を通り抜け、彼らの不幸を願う者達から隠れながら不幸な時間を過ごしてきました。これらの技術は戦いにおいてとても便利なものです。ナイフ使いの達人であり、彼らは確実な精度でナイフを投げることができます。そして夜に長い時間獲物を求めてぶらついていたため、暗闇での戦闘により長けています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:84
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
 msgid "female^Rogue"
 msgstr "熟練女盗賊"
 
@@ -2394,7 +3092,7 @@ msgid ""
 "homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
 "line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
 "only on the field of battle under the most desperate situations."
-msgstr ""
+msgstr "農民(Peasant)は地方経済の根幹であり、兵士としては最後の手段となります。元来好戦的ではありませんが、彼らは家庭を断固として守るでしょう。そうはいっても、彼らには指導と訓練が欠如しているので、戦線を築くには不向きです。武器として農具に頼らざるを得ないことからも、窮地の戦場に居るのはもはや彼らだけであることがわかるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
@@ -2407,7 +3105,7 @@ msgid "Royal Warrior"
 msgstr "王族の戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
-#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:29
+#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24
 msgid ""
 "The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
 "in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
@@ -2415,7 +3113,7 @@ msgid ""
 "even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art"
 " of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
 "faster than their gilded plate would suggest."
-msgstr ""
+msgstr "人間の高貴な王や王子は、加えてしばしば戦闘技術についても厳しく訓練を積んでいます。それは部分的には彼らの先祖が戦争によって富を築いてきたという伝統によるものです。ドワーフの職人をも嫉妬させるほどに見事な鎧に包まれていますが、そういった重い鎧で動けるようによく調整しています。また、その黄金に装飾された鎧からは想像できないほどに素早く戦場を駆け抜けます。"
 
 #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
@@ -2482,447 +3180,6 @@ msgid ""
 "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them unusually competent at night, and in forests and swamps."
 msgstr "罠猟者(Trapper)\n\n熟練の木こりはどんな軍隊にとっても有用な同盟者であり、荒野に生きる人々のどんなに大きい集団にとっても不可欠なものです。彼らは人間も獣も両方追跡でき、他の大多数が見逃す物事に気づき、そしてしばしば食卓の食料、動物または野菜、を探し出せる唯一の人物です。\n\n彼らの狩猟技能は戦闘においても大変有用であり、その上夜間、森や沼地においては非常に有能になります。"
 
-#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
-msgid "Arif"
-msgstr "アリフ"
-
-#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:16
-msgid ""
-"The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
-"noble or military families, and have spent most of their lives training "
-"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
-"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
-"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
-"many a defender to worry about the strength of their walls."
-msgstr "アリフ(Arif)はカリフェイトの歩兵団の主力です。その多くが高貴な生まれであるか、家族ぐるみで軍隊に所属しており、人生の殆どを技の鍛錬に費やしています。彼らは剣術に力を注いでおり、しばしば敵の防衛線に突破口を開くために送られます。行軍の中に防壁を築くアリフを見かけると、多くの敵の守備兵たちは自軍の防壁で守り切れるのか不安になります。"
-
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:21
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:28
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:25
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:24
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
-msgid "long sword"
-msgstr "長剣"
-
-#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
-msgid "Batal"
-msgstr "バタール"
-
-#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:17
-msgid ""
-"Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks"
-" against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to"
-" coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from "
-"their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for "
-"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
-"common troopers, an image they do not try to dissuade."
-msgstr "バタール(Batal)はミューダーファイから選ばれた精鋭であり、変則的に攻撃と離脱を繰り返す戦法を得意としています。雌羊のように素早く、雄羊のように力強く、彼らは多数の攻撃を同時に行うことを好みます。弓矢によって敵を逃走させ、最後には斧でさばいてしまいます。非常に大胆な任務を好むために、躊躇の無いというイメージによってバタールはしばしば一般兵にとって英雄となります。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:29
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:29
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:30
-msgid "composite bow"
-msgstr "合成弓"
-
-#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
-msgid "Elder Falcon"
-msgstr "老鷹"
-
-#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:18
-msgid ""
-"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
-"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
-"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
-"enough force to remove an enemy's head. "
-msgstr "老鷹(Elder Falcon)の傷は熟練した戦士の証であり、主人を守る際に付いたものです。その傷は何度も戦乱の中に飛び込んだ証拠でもあります。若い鷹よりも強靭で素早く、十分な力を加えれば敵の首を刈り取ることもできると言われています。"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:35
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:34
-msgid "beak"
-msgstr "くちばし"
-
-#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
-msgid "Falcon"
-msgstr "鷹"
-
-#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:17
-msgid ""
-"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
-"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
-"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
-"out the land."
-msgstr "気高さの象徴でもある鷹(Falcon)は、通常はスポーツ用として重宝されています。カリフェイトは同じ技術を戦場で用いており、鷹は敵を引き裂きます。また、彼らの素晴らしいスピードは、斥候としても役に立ちます。"
-
-#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
-msgid "Faris"
-msgstr "フェリス"
-
-#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:16
-msgid ""
-"Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity"
-" to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial "
-"are given the traditional barding for their horse, distinguishing them from "
-"the rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
-"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
-msgstr "キオールは戦果を挙げることで、フェリス(Faris)に昇格するチャンスを得ます。試練をくぐり抜けたフェリスの馬には伝統的な飾りが与えられ、これによって他の騎兵と区別されます。有能な乗り手として、フェリスは敵を槍の一撃で殺害することができると言われています。"
-
-#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
-msgid "Ghazi"
-msgstr "ガジ"
-
-#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:16
-msgid ""
-"Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown "
-"among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, "
-"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few"
-" in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
-"hardened redoubt."
-msgstr "剣と盾、そして信念を持つガジ(Ghazi)はカリフェイトの軍隊では有名な戦士です。ガジは戦闘技術を更に磨き、不注意な敵をノックバックさせる強力なシールドバッシュを身につけました。数は少なくとも、ガジは強固な砦にいる敵さえも退却させます。"
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:33
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:40
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
-msgid "shield bash"
-msgstr "シールドバッシュ"
-
-#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
-msgid "Hadaf"
-msgstr "ヘダーフ"
-
-#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:17
-msgid ""
-"Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
-"Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
-"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
-"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
-"exploits."
-msgstr "とりわけ高い技術を持つキャナスはヘダーフ(Hadaf)と呼ばれ、敵の補給用の貯蔵庫や町の襲撃を行います。彼らは高い自立性を持ち、数週間もの間出撃していることもあります。キャンプに戻るのは補給時と、戦果を手渡す時のみなのです。"
-
-#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
-msgid "Hakim"
-msgstr "アキーム"
-
-#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:20
-msgid ""
-"Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to"
-" assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
-"some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others "
-"feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly "
-"respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and "
-"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly"
-" heal even the most gravely wounded allies."
-msgstr "アキーム(Hakim)は学識のある者達で、都市での生活をやめて、旅の中でカリフェイトの軍隊を補助することを選びました。彼らの動機は様々で、ある者は冒険のため、またある者は安定した収入のため、他の者たちは自らの信仰のためにこの職に付きました。それにも関わらず、彼らは深く尊敬されています。アキームは先進的な医術を学んでおり、効力のある薬やハーブを所持しています。それらによって、重大な傷を負った者さえも治療してしまうのです。"
-
-#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
-msgid "Jawal"
-msgstr "ジャウェル"
-
-#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:18
-msgid ""
-"The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
-"dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
-"Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
-"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
-"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
-"enemy."
-msgstr "シャリィの中でも精鋭の者はジャウェル(Jawal)と呼ばれます。その速さと器用さを兼ね備えた馬上からの弓術によって、彼らはエルフの血を引いているのではないかと噂されています。そのようなたわごとにイライラしつつも、ジャウェルはその驚異的な技術を戦場で証明してみせます。戦線を素晴らしいスピードで駆け抜け、矢の雨を敵に浴びせるのです。"
-
-#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
-msgid "Jundi"
-msgstr "ユンディ"
-
-#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:16
-msgid ""
-"Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
-"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
-"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
-"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they"
-" fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
-"temperatures are the most reasonable."
-msgstr "ユンディ(Jundi)はカリフェイトを代表するユニットです。柔軟で、機動力が高く、攻守の両面において、遠近のどちらでも役に立ちます。彼らは故郷である南の砂漠や丘に適応していおり、砂漠の気温が快適になる夕暮れ時か夜明けには最高の戦いを見せてくれます。"
-
-#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
-msgid "Khaiyal"
-msgstr "キオール"
-
-#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:25
-msgid ""
-"The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
-"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
-"Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
-"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
-"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
-"their armor to keep them safe."
-msgstr "キオール(Khaiyal)は突撃時の精神的な負担を理解しており、重鎧をまとうことでそれを防いでいます。ランスを手に突撃するキオールの力は人間を破壊するのに十分です。突撃が失敗に終わったとしても信頼のある鎧が彼らの身を守り、武器をメイスに切り替えて戦います。"
-
-#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
-msgid "Khalid"
-msgstr "ハリド"
-
-#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
-msgid ""
-"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes;"
-" They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
-"given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals "
-"are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told "
-"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of"
-" living legends."
-msgstr "ハリド(Khalid)\n\n一つの世代ごとに一人の戦士が、仲間や敵をも越えて頂点に立ちます。その戦士たちは、世界の運命を変える可能性すらも持ち得ます。彼らは技術と信仰心で名を馳せており、古代の伝説的な指導者、ハリドの名が与えられます。彼らは生ける伝説であり、キャンプファイアでは彼らの旅と苦難が幾度と無く、敬意を込めて語られます。"
-
-#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
-msgid "Mighwar"
-msgstr "マイウォー"
-
-#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:20
-msgid ""
-"Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish "
-"from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they "
-"combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing "
-"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
-"them. "
-msgstr "マイウォー(Mighwar)は一つ下の階級であるモナウィッシュよりも高い水準を保っています。彼らは敵を引き付けるだけでは満足せず、速度と敵の集団を潜り抜ける攻撃性を組み合わせ、敵の周囲から剣で切り裂きます。"
-
-#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
-msgid "Monawish"
-msgstr "モナウィッシュ"
-
-#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:19
-msgid ""
-"Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
-"the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their "
-"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often"
-" used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to"
-" catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
-msgstr "斥候として熟練したユンディはモナウィッシュ(Monawish)に昇格します。弓矢を捨て、足の速さに重点を置くことで、戦闘を自由に出入りできるようになりました。敵軍の側面を陽動するのが彼らの主な仕事であり、モナウィッシュを捉えることは風を手で掴むよりも難しいと言われています。"
-
-#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
-msgid "Mudafi"
-msgstr "ミューダーファイ"
-
-#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:16
-msgid ""
-"Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and "
-"fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their "
-"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
-"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
-"defeated in a vicious counter stroke."
-msgstr "ミューダーファイ(Mudafi)\n\nカリフェイトの軍隊は驚くべき機動力と激しい攻撃で知られていますが、彼らは守勢に転じることもできます。ミューダーファイは土地の防衛に優れており、鋭い槍によって敵を寄せ付けません。敵を消耗させることが彼らの得意戦術であり、恐るべき反撃で敵を倒します。"
-
-#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
-msgid "Mufariq"
-msgstr "ミューフェイリク"
-
-#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:18
-msgid ""
-"The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as "
-"distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their"
-" skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force"
-" of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these "
-"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
-"last sound they hear."
-msgstr "ミューフェイリク(Mufariq)は高名な乗り手であり、その鎧の紋様によって彼らの称号や名誉が伺えます。歳月によって磨かれたランスの技術によって、ミューフェイリクは止めることのできぬ力を手にしました。逃げようとした敵は山がこの乗り手たちを全く阻害していないことにすぐに気付くでしょう。そして最後には、空を切り裂くメイスの音が彼らの耳に聞こえることとなります。"
-
-#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
-msgid "Muharib"
-msgstr "ムハラブ"
-
-#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:16
-msgid ""
-"Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy"
-" but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away"
-" from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no "
-"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
-"than most."
-msgstr "ムハラブ(Muharib)は重装斥候として用いられますが、敵の調査だけでなく、敵の補給線や哨戒部隊の襲撃までも行います。主力部隊から長期間離れることが多いため、ムハラブは補給品を浪費することも無く、出撃前よりもむしろ良い装備を身につけています。"
-
-#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
-msgid "Naffat"
-msgstr "ナーファト"
-
-#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:21
-msgid ""
-"Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire"
-" to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While "
-"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
-"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
-msgstr "ナーファト(Naffat)はカリフェイト軍の中でも必要悪である階級です。敵の要塞を焼きつくすために炎を使い、彼らの階級の恐ろしさを知らしめています。炎を戦場で用いるのは一般的な発想ですが、ナーファトの炎は消火が困難であることを不快にも証明しています。"
-
-#. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:26
-msgid "naphtha attack"
-msgstr "ナフサ攻撃"
-
-#. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:35
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:35
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:35
-msgid "fire arrow"
-msgstr "火矢"
-
-#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
-msgid "Qanas"
-msgstr "キャナス"
-
-#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:16
-msgid ""
-"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or "
-"quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far"
-" from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted "
-"counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as "
-"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will"
-" be surrounded and crushed by Faris."
-msgstr "ファリスに加わるには技術が足りないか、シャリィ用の弓を持っても十分機動力がある者はキャナス(Qanas)に昇格することになります。もともとはキャナスはムハラブの騎乗版として現れたもので、歩兵をメイスと弓によって支援します。キャナスは敵を引き込み、そしてフェリスがそれを包囲して粉砕します。"
-
-#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
-msgid "Qatif-al-nar"
-msgstr "ケイタフ-アル-ネイア "
-
-#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:21
-msgid ""
-"Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they "
-"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
-"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
-"area around them, a testament to the success of their experiments."
-msgstr "ケイタフ-アル-ネイア(Qatif-al-nar)は武器の実験に多くの時間を費やしており、灰と炎の臭いを漂わせています。また、彼らの部下からはその用心深さによって敬意を払われています。綺麗に焦がされたエリアにいることから、ケイタフ-アル-ネイアの位置は簡単にわかります。その焦げた後こそが、実験が成功した証拠です。"
-
-#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
-msgid "Rami"
-msgstr "ラミ"
-
-#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:17
-msgid ""
-"Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
-"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their "
-"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
-"their numbers with relentless arrows."
-msgstr "ラミ(Rami)は驚くべき乗り手であり、馬の背から弓矢を放つことができます。その腕前は地に足を付けた弓兵に勝るほどです。重鎧を軽蔑し、優れた機動力で敵を包囲して苦しませ、容赦無き弓矢によって敵の戦力を削ぐのです。"
-
-#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
-msgid "Rasikh"
-msgstr "レイジーク"
-
-#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:17
-msgid ""
-"Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
-"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
-"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
-"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
-"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers"
-" and men have fled in terror."
-msgstr "レイジーク(Rasikh)\n\nカリフェイトの土地には孤立した塔や要塞が存在し、それらはキャラバンが盗賊や怪物から身を守るシェルターとなっています。それらの場所は非常に粘り強い兵士たちに守られており、侵略者を追い返すためならば圧倒的に不利な状況にも立ち向かいます。彼らは信頼のおける兵士であり、恐怖によって弱い兵士たちが逃げ出した後にも、戦線を任せることができます。"
-
-#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
-msgid "Saree"
-msgstr "シャリィ"
-
-#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:17
-msgid ""
-"Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
-"spending hours every day practicing and building a rapport with their steed."
-" This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
-"Khalid uses this to their advantage."
-msgstr "類まれな弓の技術を証明したラミはシャリィ(Saree)となります。彼らは毎日鍛錬を重ね、馬との絆を深めました。シャリィはカリフェイト軍の中で最速の乗り手であり、聡明なハリドの指揮によってアドバンテージを得るのです。"
-
-#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
-msgid "Shuja"
-msgstr "シュジャ"
-
-#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
-msgid ""
-"Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the "
-"Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring"
-" soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
-"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
-msgstr "シュジャ(Shuja)はカリフェイトの中の指揮官であり、勇気と技術で名を馳せています。その偉業は仲間たちにも知れ渡っており、彼ら自身も兵士たちを鼓舞します。それにも関わらず、シュジャはしばしば前線に向かい、盾と剣によって敵を打ち倒します。"
-
-#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
-msgid "Tabib"
-msgstr "タービブ"
-
-#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:22
-msgid ""
-"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
-"Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
-"Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as "
-"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
-"many are able to treat themselves."
-msgstr "他の者たちが軍隊で力を磨く中、一部の者たちは医学を専攻しました。その者たちがタービブ(Tabib)であり、その知識はカリフェイトにのみ伝わっています。彼らの薬は傷を癒やすだけでなく、病や毒をも取り除きます。何年もの旅によって、それらの技術は自分自身に使用することも可能となりました。"
-
-#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
-msgid "Tineen"
-msgstr "タイネーン"
-
-#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:21
-msgid ""
-"Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the"
-" honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer "
-"cognizant of the value of life, Tineen are caught up in the power of their "
-"caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
-"opportunity."
-msgstr "ケイタフ-アル-ネイアの中でも、実験のために世界を遮断した者たちはタイネーン(Tineen)の称号を与えられ、尊敬と恐怖の目で見られます。もはや命の価値を忘れており、彼らは炎の虜となり、機会さえあれば敵を最新のナフサ瓶の実験台にしようとしています。"
-
 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
 msgid "female^Mermaid Diviner"
@@ -2970,7 +3227,7 @@ msgstr "マーマンの精鋭投網兵"
 #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
 msgid ""
-"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
+"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
 "\n"
 "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand combat."
 msgstr "マーマンの精鋭投網兵(Merman Entangler)\n\nマーフォークは漁に網と棍棒の両方を組み合わせて使用する傾向があります。網で魚を集め、棍棒で殺して仕上げます。これらの道具の両方が戦いに適用でき、これらを使うのに特化した補助者を慎重に戦闘に連れ出すのに十分な価値があると見られました。\n\nマーマンはしばしば陸上の敵から離れていると気付きます。マーフォークは水の中では強すぎて、陸上で何らかの攻撃をするには弱すぎるのです。網はてこの鍵となる一部です。網なしではマーマンは陸を越えて有効な追跡ができず、これは近接戦闘では非常に不利な点となります。"
@@ -2988,7 +3245,7 @@ msgid ""
 "champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
 "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they"
 " lose almost all their mobility if forced to fight on land."
-msgstr ""
+msgstr "マーフォークの共同体は、その軍を厳しく入念に訓練します。結果としてその領域の平和は、水の故郷の申し分のない守護者といえる兵士たちによって維持されます。伝統的様式のトライデントを操る技術を備え、活発に泳ぎまわるので、海中で戦うには強敵であるといえます。しかし、地上で戦わざるをえなくなると、ほとんど動けなくなります。"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
@@ -3055,7 +3312,7 @@ msgstr "マーマンの投網兵"
 msgid ""
 "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. The improvisation of using these against soldiers proved very effective; most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
 "\n"
-"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
+"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
 msgstr "マーマンの投網兵(Merman Netcaster)\n\nマーマンによって営まれる漁業は、たいていは魚の群れを待ち伏せの網に追い込み、そこでオールのような棍棒を使うというものです。これらを兵士に対して即興的に使うのは、とても効果的であることが判っています。大部分の陸地の生物は水に腰の深さまで浸かるだけでも非常に不便なので、網に捕まるとほとんどどうしようもありません。\n\nこの手法が有効だったので、空中に投げられるような、より小さくて重い網の発展に繋がりました。これらは漁には使えませんが、戦闘と岸の近くまで来たときの狩猟の両方で有用です。戦闘で使われる棍棒は漁用からほとんどあるいはまったく改良されていません。それらは既にかなり致命的だったからです。"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
@@ -3066,17 +3323,17 @@ msgstr "マーメイドの司祭"
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
 msgid ""
-"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
+"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
 "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
 "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their"
 " piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
 "against magical or unnatural things."
-msgstr "マーメイドの司祭(Mermaid Priestess)\n\nマーマンの間では一般的に、神秘主義は、それへの傾向がより強いマーメイドに任せられます。平和と生命をもたらすという理想と、それを実現可能な技術に専心しているのは彼女らです。彼女らは信仰心によりある種の力を得て、魔法的なあるいは不自然な存在から彼女らの種族を守ることができるのです。"
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
 msgid "Mermaid Siren"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\83»ã\82»ã\82¤ã\83¬ン"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81®ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83¼ン"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
@@ -3084,7 +3341,7 @@ msgid ""
 "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
 "\n"
 "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply regard it with wonder."
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\83»ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83³ï¼\88Mermaid Sirenï¼\89\n\nã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§ã\82\82ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83³ã\81¯æ\9c\80ã\82\82å¼·ã\81\84å¦\96ç²¾ã\81®å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ°´ã\82\92æ\93\8dã\82\8bé­\94è¡\93ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\97ã\81°ã\81\97ã\81°æ°´ã\81®ç²¾è\87ªèº«ã\81¨é\96\93é\81\95ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®èª¤è§£ã\81¯ç\9c\9få®\9fã\81¨ã\81¯ç¨\8bé\81 ã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\96\93é\81\95ã\81\88ã\82\8bã\81®ã\82\82ä»\95æ\96¹ã\81\8cç\84¡ã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82彼女ã\81\9fã\81¡ã\81®é­\94æ³\95ã\81¯æ°´ã\81®ç²¾ã\81«ç¢ºã\81\8bã\81«é\9d\9e常ã\81«ä¼¼ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81æ\9c¬å½\93ã\81®æ°´ã\81®ç²¾ã\81¯ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©è¦\8bã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81ªã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82»ã\82¤ã\83¬ンは周囲の水を手足の延長であるかのように気まぐれに操ることができます。\n\nこの魔法の用途は陸地の住人にはほとんど思いつかず、それを見れば驚くことになるでしょう。"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81®ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83¼ã\83³ï¼\88Mermaid Sirenï¼\89\n\nã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§ã\82\82ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83¼ã\83³ã\81¯æ\9c\80ã\82\82å¼·ã\81\84å¦\96ç²¾ã\81®å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ°´ã\82\92æ\93\8dã\82\8bé­\94è¡\93ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\97ã\81°ã\81\97ã\81°æ°´ã\81®ç²¾è\87ªèº«ã\81¨é\96\93é\81\95ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®èª¤è§£ã\81¯ç\9c\9få®\9fã\81¨ã\81¯ç¨\8bé\81 ã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\96\93é\81\95ã\81\88ã\82\8bã\81®ã\82\82ä»\95æ\96¹ã\81\8cç\84¡ã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82彼女ã\81\9fã\81¡ã\81®é­\94æ³\95ã\81¯æ°´ã\81®ç²¾ã\81«ç¢ºã\81\8bã\81«é\9d\9e常ã\81«ä¼¼ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81æ\9c¬å½\93ã\81®æ°´ã\81®ç²¾ã\81¯ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©è¦\8bã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81ªã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\82»ã\82¤ã\83¬ã\83¼ンは周囲の水を手足の延長であるかのように気まぐれに操ることができます。\n\nこの魔法の用途は陸地の住人にはほとんど思いつかず、それを見れば驚くことになるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
@@ -3110,7 +3367,7 @@ msgstr "マーマンの槍兵(Merman Spearman)\n\n弓術はマーマンに
 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
 msgid "Merman Triton"
-msgstr "精鋭トライトン"
+msgstr "マーマンのトリトン"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
@@ -3120,7 +3377,7 @@ msgid ""
 "preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
 "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more"
 " comparable to halberds than simple spears."
-msgstr ""
+msgstr "マーマンのトリトン(Merman Triton)は、海における戦いの熟練者です。トライデントを用いる技術に長け、彼らの得意とする環境に迷い込んできた愚かな敵をやすやすと撃退します。武器の扱いに熟練しているので、柔軟に用いることができます。よって、トライトンのなかでも最高位の者たちは、単純な槍よりもハルバードに近い形状の武器を使用します。"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
@@ -3134,7 +3391,7 @@ msgid ""
 "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers"
 " of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting "
 "underwater, as any who try to match them in their homes can attest."
-msgstr ""
+msgstr "マーマンの熟練戦士(Mermen Warrior)は、マーマンの軍の核です。他の種族の兵と比較してもなお印象的といえる技巧と奮闘をもって、そのトライデントを振りまわします。しかし、マーマンの故郷で戦おうとした誰もが証明できることではありますが、水中で戦う困難を考慮すると、その印象は倍増するといえます。"
 
 #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@@ -3150,17 +3407,6 @@ msgid ""
 "remain ashore."
 msgstr "大王イカ(Cuttle Fish)は海棲の巨大な生物です。強力な触手によって敵を捕らえたり、有毒の墨を吐いたりできます。この化け物と遭遇した際に、生き延びる最善の手段は浅瀬に留まる事です。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
-#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:29
-msgid "tentacle"
-msgstr "触手"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
-msgid "ink"
-msgstr "墨"
-
 #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
 msgid "Fire Dragon"
@@ -3174,18 +3420,6 @@ msgid ""
 "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for fools, or the bravest of knights."
 msgstr "ファイアドラゴン(Fire Dragon)\n\nドラゴンは伝説上の生物で、普通はおとぎ話の中にのみ見られます。彼らは大変希少で、歴史的な事象ではなく、これらの生物がかつて行った単独での都市や街の破壊は、ただの神話として退けられるかもしれません。伝説ではドラゴンの破壊行為についてとても詳細に述べられています。彼らの素晴らしい力、速さ、超自然的なずるさ、そしてそれ以上に、彼らの内部で燃えさかる業火について。\n\nドラゴンと戦うのはそれ自体危険の極みと言えるでしょう。愚者か、そうでなければ最も勇敢な騎士にのみ相応しいものです。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
-#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
-msgid "bite"
-msgstr "噛みつき"
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
-msgid "tail"
-msgstr "尾"
-
 #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
 msgid "Fire Guardian"
@@ -3222,16 +3456,6 @@ msgid ""
 msgstr "巨大泥蟲(Giant Mudcrawler)\n\n頑丈で大きな泥蟲です。この泥のゴーレムは、粗末な腕を使って兵士と戦うことすらできますし、機動力も向上しています。文明人や軍隊と戦わせるために強力な魔術師によって呼び出されますが、時折野生化した個体も見られます。泥蟲は土によって構成されているため、毒は効きません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:31
-#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
-#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
-#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
-msgid "fist"
-msgstr "拳"
-
-#. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40
 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:41
 msgid "mud glob"
@@ -3243,7 +3467,7 @@ msgid "Giant Rat"
 msgstr "大ネズミ"
 
 #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
-#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
+#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
 msgid ""
 "Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these "
 "vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive "
@@ -3257,22 +3481,42 @@ msgid "Giant Scorpion"
 msgstr "大サソリ"
 
 #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
-#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:33
 msgid ""
 "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
 "man needs little explanation."
 msgstr "大サソリ(Giant Scorpion)\n\n普通のサソリでも十分危険ですが、人間の大きさのものの危険性については、説明は要らないでしょう。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:38
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:23
 msgid "sting"
 msgstr "毒針"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:50
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:35
 msgid "pincers"
 msgstr "ハサミ"
 
+#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
+msgid "Giant Scorpling"
+msgstr "大サソリの子供"
+
+#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
+#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
+msgid ""
+"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
+"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
+"this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters "
+"to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile "
+"state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most "
+"men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
+"a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
+"ground — quickly turning the hunter into the hunted."
+msgstr "もっとも強力な毒の一つは、未開の地に住む怪物的なサソリの毒です。暗殺者や薬屋には高値で取引されるため、手っ取り早く金を稼ぐための手段として大胆なハンターには狙われます。しかし、まだ若いサソリでさえ、致命的な刺突を放つ上に、人間よりも素早く動きます。さらに悪いことに、サソリは大きな群れで暮らしており、一見して孤独なサソリであっても、地面から群れが這い出てくる可能性があるのです。そうなった場合、ハンターは一転して狩られる側になってしまうのです。"
+
 #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
 msgid "Giant Spider"
@@ -3309,7 +3553,7 @@ msgstr "泥蟲(Mudcrawler)\n\n泥蟲は土と水による単純な構造を
 #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ント"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aント"
 
 #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
@@ -3321,7 +3565,7 @@ msgid ""
 "combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing "
 "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit "
 "waters far from the shore."
-msgstr "æ¼\81師ã\82\84è\88¹å\93¡ã\81¯ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ã\83³ã\83\88ï¼\88Sea Serpentï¼\89ã\81«æ\81\90æ\80\96ã\81¨ç\95\8fæ\95¬ã\81®å¿µã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ°\91話ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81¯æ\80\92ã\82\8cã\82\8bæµ·ç¥\9eã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8f\8fã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¤\9aã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82容æ\98\93ã\81\8fè\88¹ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\80\81åº\95ã\81®è¦\8bã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81»ã\81©ã\81®å¼·ã\81\95ã\81¨ç\94\9få\91½å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\80\81æ\8d\95ã\82\89ã\81\88ã\82\88ã\81\86ã\81®ç\84¡ã\81\84ã\81\93ã\81®ã\83ªã\83´ã\82¡ã\82¤ã\82¢ã\82µã\83³ã\81¯æ\95µã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç ´å£\8aç\9a\84ã\81§é\9d\9eæ\83\85ã\81ªå­\98å\9c¨ã\81§ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\81¯æ·±æµ·ã\81«ç\94\9fæ\81¯ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83\9eã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯ã\81®ç²¾é\8b­ã\81®æ\89\8bã\81«ã\82\82ä½\99ã\82\8bã\81»ã\81©ã\81®ç\94\9fã\81\8dç\89©ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\9eã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯ã\81\8c海岸ã\81\8bã\82\89é\81 ã\81\8fé\9b¢ã\82\8cã\81¦æ\9a®ã\82\89ã\81\9dã\81\86ã\81¨ã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\82\82ã\80\81ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ントの存在があるからなのです。"
+msgstr "æ¼\81師ã\82\84è\88¹å\93¡ã\81¯ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aã\83³ã\83\88ï¼\88Sea Serpentï¼\89ã\81«æ\81\90æ\80\96ã\81¨ç\95\8fæ\95¬ã\81®å¿µã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ°\91話ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81¯æ\80\92ã\82\8cã\82\8bæµ·ç¥\9eã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\8f\8fã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¤\9aã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82容æ\98\93ã\81\8fè\88¹ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\80\81åº\95ã\81®è¦\8bã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81»ã\81©ã\81®å¼·ã\81\95ã\81¨ç\94\9få\91½å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\80\81æ\8d\95ã\82\89ã\81\88ã\82\88ã\81\86ã\81®ç\84¡ã\81\84ã\81\93ã\81®ã\83ªã\83´ã\82¡ã\82¤ã\82¢ã\82µã\83³ã\81¯æ\95µã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç ´å£\8aç\9a\84ã\81§é\9d\9eæ\83\85ã\81ªå­\98å\9c¨ã\81§ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\81¯æ·±æµ·ã\81«ç\94\9fæ\81¯ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83\9eã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯ã\81®ç²¾é\8b­ã\81®æ\89\8bã\81«ã\82\82ä½\99ã\82\8bã\81»ã\81©ã\81®ç\94\9fã\81\8dç\89©ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\9eã\83¼ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯ã\81\8c海岸ã\81\8bã\82\89é\81 ã\81\8fé\9b¢ã\82\8cã\81¦æ\9a®ã\82\89ã\81\9dã\81\86ã\81¨ã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\82\82ã\80\81ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aントの存在があるからなのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
@@ -3349,7 +3593,7 @@ msgid "Tentacle of the Deep"
 msgstr "深淵からの触手"
 
 #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
-#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
+#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26
 msgid ""
 "These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below "
 "the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and"
@@ -3362,7 +3606,7 @@ msgstr "深淵からの触手(Tentacle of the Deep)\n\nこの触手は波の
 #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
 msgid "Water Serpent"
-msgstr "ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ント"
+msgstr "ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aント"
 
 #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36
@@ -3371,16 +3615,16 @@ msgid ""
 " are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold "
 "them up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is "
 "wise to avoid waters where they are known to congregate."
-msgstr "ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ã\83³ã\83\88ï¼\88Water Serpentï¼\89ã\81®ç¥\96å\85\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81å­¦è\80\85é\81\94ã\81¯æ\84\8fè¦\8bã\82\92ç\95°ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\82\8bè\80\85ã\81¯ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\91ントの未成熟な幼体か、たまは成熟した類縁であるとの立場を取っています。他の者はナーガの原始的な傍系であると見ています。確かなことは、これらが集うのが知られている水域は避けるのが賢いということです。"
+msgstr "ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aã\83³ã\83\88ï¼\88Water Serpentï¼\89ã\81®ç¥\96å\85\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\80\81å­¦è\80\85é\81\94ã\81¯æ\84\8fè¦\8bã\82\92ç\95°ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\82\8bè\80\85ã\81¯ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\9aントの未成熟な幼体か、たまは成熟した類縁であるとの立場を取っています。他の者はナーガの原始的な傍系であると見ています。確かなことは、これらが集うのが知られている水域は避けるのが賢いということです。"
 
 #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
 msgid "Wolf"
 msgstr "狼"
 
+#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
-#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
@@ -3434,12 +3678,12 @@ msgstr "ナーガの戦士(Naga Fighter)\n\nヘビの姿をとるナーガ
 #. [female]
 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
 msgid "Nagini Fighter"
-msgstr "ã\83\8aã\83¼ã\82¬ã\81®å¥³戦士"
+msgstr "ã\83\8aã\82®ã\83\8bã\81®戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
 #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
 msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr "ミュルミドーン"
+msgstr "ã\83\8aã\83¼ã\82¬ã\81®ã\83\9fã\83¥ã\83«ã\83\9fã\83\89ã\83¼ã\83³"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
 #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
@@ -3454,7 +3698,7 @@ msgstr "ナーガの剣士として最も熟練した彼らは、二刀流の達
 #. [female]
 #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
 msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr "ミュルミドーン"
+msgstr "ナギニのミュルミドーン"
 
 #. [female]
 #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
@@ -3464,7 +3708,7 @@ msgid ""
 "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
 "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
-msgstr "女ナーガの剣士として最も熟練した彼女らは、二刀流の達人であるミュルミドーン(Nagini Myrmidon)の階級に加わっています。彼女らは自身に似たヘビと同じくらい速く攻撃でき、優雅に踊りながら攻撃を回避します。あらゆる開けた土地の敵に有効なだけでなく、水泳能力によって素晴しい移動力を持っています。"
+msgstr "ナギニの剣士として最も熟練した彼女らは、二刀流の達人であるミュルミドーン(Nagini Myrmidon)の階級に加わっています。彼女らは自身に似たヘビと同じくらい速く攻撃でき、優雅に踊りながら攻撃を回避します。あらゆる開けた土地の敵に有効なだけでなく、水泳能力によって素晴しい移動力を持っています。"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
@@ -3485,7 +3729,7 @@ msgstr "ナーガの熟練戦士(Naga Warrior)\n\nナーガの若い戦士
 #. [female]
 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
 msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "ã\83\8aã\83¼ã\82¬ã\81®å¥³熟練戦士"
+msgstr "ã\83\8aã\82®ã\83\8bã\81®熟練戦士"
 
 #. [female]
 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
@@ -3496,7 +3740,7 @@ msgid ""
 "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
 "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
 "greatly impedes their ability to do this."
-msgstr "女ナーガの熟練戦士(Nagini Warrior)\n\n女ナーガの若い戦士達の多くは二刀流を熟達する日を熱望しています。彼らの二刀流による格闘技能はオークや他の種族のものとは全く異なっており、彼らはヘビの姿でもっとも効果的な技能である、攻撃回避の捻りや回転を学んでいます。これは陸上では有効ですが、水の抵抗がこれを行うことを大きく妨げます。"
+msgstr "ナギニの熟練戦士(Nagini Warrior)\n\nナギニの若い戦士達の多くは二刀流を熟達する日を熱望しています。彼女らの二刀流による格闘技能はオークや他の種族のものとは全く異なっており、彼女らはヘビの姿でもっとも効果的な技能である、攻撃回避の捻りや回転を学んでいます。これは陸上では有効ですが、水の抵抗がこれを行うことを大きく妨げます。"
 
 #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
 #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
@@ -3512,11 +3756,6 @@ msgid ""
 "underestimated."
 msgstr "オーガ(Ogre)は通常は単独で荒野に棲む生き物で、巨大で醜くはありますが、姿は著しく人間に似ています。素早さや知恵で彼らに打ち勝つのは簡単ですが、その腕力は侮ることはできません。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
-msgid "cleaver"
-msgstr "大包丁"
-
 #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
 #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
 msgid "Young Ogre"
@@ -3560,12 +3799,6 @@ msgid ""
 "a considerable aid to their larger and more brutal kin."
 msgstr "オークの暗殺者(Orcish Assassin)\n\nそれを使うのは臆病だと考える者もいるでしょうが、毒は特に体格的に劣ったオークに好まれる武器です。これを投げナイフに使うオークの暗殺者は、オークの基準からは概して虚弱ですが、驚くほど素早いのです。とどめの一撃を与える者になることはほとんどありませんが、彼らの戦術はより大きくて荒々しい彼らの一族にとって重要な助けとなります。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
-#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
-msgid "throwing knives"
-msgstr "投げナイフ"
-
 #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
 msgid "Orcish Crossbowman"
@@ -3594,7 +3827,7 @@ msgid ""
 "the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
 "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
 "numbers in which these fighters can be fielded."
-msgstr ""
+msgstr "オークの兵卒(Orcish Grunt)は、オークの軍事力の頼みの綱です。オークの軍は氏族が召集することのできる最も体が大きく強いオークによって構成されており、最も基本的な装備を渡されて戦場に放り出されます。こういった基本的な装備の新兵は危険でしょうが、大きなオークというのはそもそも強力で、少々の傷では倒れません。しかし、オークの軍の最も恐るべき点は、戦場に配置される戦士の数が飛びぬけているということです。"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
@@ -3652,12 +3885,6 @@ msgid ""
 " followed not out of fear, but loyalty."
 msgstr "オークの支配者(Orcish Ruler)\n\n不和と内輪揉めから大部族を保持できるようなオークは、しばしば非常に知的で指導力に優れ、そして必然的にとても強くもなります。彼らは剣とクロスボウに熟達していますが、彼らの本当の才能は、他のオークを戦闘に駆り立て、恐怖心ではなく忠誠心で命令に従わせるという希少な能力にあります。"
 
-#. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
-#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
-msgid "greatsword"
-msgstr "大剣"
-
 #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
 msgid "Orcish Slayer"
@@ -3720,7 +3947,7 @@ msgid ""
 "warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
 "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
 "they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
-msgstr ""
+msgstr "優遇と尊敬を集める上で力が唯一絶対である種族のうちにあって、数々の勝利を挙げたオークはより巨大な部族の支配者になります。敵から略奪した華美な鎧を身につけたオークの将軍(Orcish Warlord)は真の闘士であり、エルフや人間の誇る流派に属する最も秀でた剣士とも戦うことができるほど剣に熟達しています。また、弓の練習も積んでいます。弓の使用は通常は臆病であるという評価を受けるものの、兵士から集める抜きんでた尊敬によってその評価は相殺されます。ところが、オークの将軍は戦略に関する洞察を欠き、権威においてより狡猾なオークに及びません。よって彼らの軍は、単に真の指導力が欠けているという理由でしばしば崩壊します。"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
@@ -3736,7 +3963,7 @@ msgid ""
 "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
 "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
 "the leaders of other armies."
-msgstr ""
+msgstr "オークの戦士(Orcish Warrior)は、戦場でその力を示してきたオークであり、両手に剣を持って戦うことでその技術を発揮することを選んだオークです。武勇によって他のオークからの尊敬を集め、きまって急襲部隊の小さな一団に指図しています。そういった立場にあるにもかかわらず、他の軍のリーダーが持っているような統率能力を有することはめったにありません。"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
@@ -3768,13 +3995,6 @@ msgid ""
 "regarded with fear by those against whom it is used."
 msgstr "トカゲの占い師(Saurian Augur)\n\nトカゲ族は人間が魔法と呼んでいる何らかの知識を持っています。ですが彼らのそれの実践は占いと黒魔術を思わせるものです。それが何なのかあまり理解されていませんが、それを使われるものにとってはまさしく恐怖と見なされます。"
 
-#. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
-msgid "curse"
-msgstr "呪い"
-
 #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
 msgid "Saurian Flanker"
@@ -3995,8 +4215,10 @@ msgstr "ネクロファージ(Necrophage)、またの名を「死体をむ
 msgid "Soulless"
 msgstr "さまよえる死体"
 
+#. [variation]
 #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:69
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:141
 msgid ""
 "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
 "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
@@ -4004,16 +4226,6 @@ msgid ""
 "of combat can waken them, though, making them far more formidable."
 msgstr "さまよえる死体(Soulless)\n\n死体を操る技術は不運にも暗黒の技術として良く知られています。実施者はしばしば望まない死体から下僕と戦士を蘇らせるためにそれを使います。このよろよろ歩く者達は、たびたび大量に現れます。ですが、脆く、ちょっとした戦闘で弱ります。それでも集団になることで非常に侮りにくくなります。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:74
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:73
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
-#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
-msgid "touch"
-msgstr "接触"
-
 #. [variation]
 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:100
 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:99
@@ -4034,59 +4246,52 @@ msgstr "ゴブリン"
 
 #. [variation]
 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:136
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:147
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:151
 msgid "wc_variation^Mounted"
 msgstr "騎乗"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:145
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:135
 msgid "wc_variation^Gryphon"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:157
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:156
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:162
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:161
 msgid "wc_variation^Saurian"
 msgstr "トカゲ"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:166
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:165
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:171
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:170
 msgid "wc_variation^Swimmer"
 msgstr "水棲生物"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:179
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:178
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:188
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187
 msgid "wc_variation^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:188
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:197
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:196
 msgid "wc_variation^Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
+msgid "wc_variation^Wolf"
+msgstr "狼"
+
+#. [variation]
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
 msgid "wc_variation^Bat"
 msgstr "コウモリ"
 
-#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57
-msgid "Walking Corpse"
-msgstr "歩く死体"
-
-#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:68
-msgid ""
-"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
-"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
-"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
-msgstr "歩く死体(Walking Corpse)は、黒魔術によって動かされている死者の肉体です。訓練を受けた兵士には特に危険なものではありませんが、その数の中に以前の仲間がいる光景は控えめに言っても恐ろしいものです。"
-
 #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
 msgid "Ancient Lich"
@@ -4104,7 +4309,7 @@ msgid ""
 "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
 "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world"
 " for the rest of time."
-msgstr ""
+msgstr "新たに見出した永遠の寿命を制するのに十分な力を得たリッチは、世界中の魂を絶望に染め、破滅の種を播く者となります。蘇った兵士と不死の怪物との大群を常に率いており、その規模はほぼ無制限です。こういった隊を率いるリッチは闇の魔術に熟達しており、人間やエルフのとても名高い魔術師でさえその魔術を恐れるかもしれません。こういった者は史書に暗く血塗られた章を残します。そういった危機を経て、この世界がその古代リッチ(Ancient Lich)の支配によって永遠に闇に覆われずに済んでいるのは、勇敢な英雄たちの不断の努力があったからに他なりません。"
 
 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
@@ -4119,13 +4324,6 @@ msgid ""
 "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed themselves to learning."
 msgstr "暗黒僧(Dark Adept)\n\n文明世界では、降霊術を学んだ者は死刑宣告を受けます。それにも関わらず、あらゆる専門家を惹きつける程に降霊術の魅力は大きいのです。降霊術を学ぶ者たちが追い求めるものはずばり不死の命です。降霊術は秘密の教団で隠されていたり、裏社会で闇の儀式によって授けられます。しかし、それらの訓練によって降霊術の狂信者は消耗し、衰弱していきます。\n\nそのような制約があるために、降霊術の技術が彼らの唯一の武器となります。"
 
-#. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
-msgid "chill wave"
-msgstr "冷気の嵐"
-
 #. [female]
 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
 msgid "female^Dark Adept"
@@ -4167,13 +4365,8 @@ msgstr "リッチ"
 msgid ""
 "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body may wither away.\n"
 "\n"
-"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their order has achieved."
-msgstr "リッチ(Lich)は、黒魔術が最初に目指したもの、すなわち不死を成し遂げる探求、を肉体的に具現化した形です。復活の犠牲は大事ですが、リッチになった者は真に恐怖を与えるものである死をも逃れることとなります。維持しているものは心と、肉体は枯れ果てていますが、魂が続きます。\n\n知られてはいませんが、おそらく降霊術の内なる循環によって保たれており、生命が無限に引延ばされているか、単に延長されているかのどちらかです。しかしそのようなことを考えることさえ、彼らが既に成し遂げた事の重要度に対する貢献を支持することになります。"
-
-#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
-msgid "Necromancer"
-msgstr "ネクロマンサー"
+"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their order has achieved."
+msgstr "リッチ(Lich)は、黒魔術が最初に目指したもの、すなわち不死を成し遂げる探求、を肉体的に具現化した形です。復活の犠牲は大事ですが、リッチになった者は真に恐怖を与えるものである死をも逃れることとなります。維持しているものは心と、肉体は枯れ果てていますが、魂が続きます。\n\n知られてはいませんが、おそらく降霊術の内なる循環によって保たれており、生命が無限に引延ばされているか、単に延長されているかのどちらかです。そのようなことを考えることさえ、彼らが成し遂げた事の重要性を支持することになります。"
 
 #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
@@ -4349,7 +4542,7 @@ msgstr "叫び声"
 #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
 msgid "Nightgaunt"
-msgstr "夜鬼"
+msgstr "ナイトゴーント"
 
 #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
@@ -4420,12 +4613,6 @@ msgid ""
 "Such encounters are all that is known of what are presumably the most ancient of woses."
 msgstr "古代ウーズ(Ancient Wose)\n\n自分の芝生に巨大なカシワをもっていた農夫の不思議な話があります。木は彼の父親がその土地で初めて土を耕した時にはすでに立っていて、その下で彼の家族にはたくさんの思い出がありました。そのようなわけで彼にとってショックだったのですが、ある朝彼が起きると神隠しにあったようになくなっており、木が立っていた場所には大地にむき出しの断片以外には何も残っていませんでした。\n\nそのような遭遇は全て、おそらく最古のウーズとして知られているものだと言われます。"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34
-#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
-msgid "crush"
-msgstr "粉砕"
-
 #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
 #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
 msgid "Elder Wose"