OSDN Git Service

Transifexと同期 master
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Sat, 12 May 2018 02:15:01 +0000 (11:15 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Sat, 12 May 2018 02:15:01 +0000 (11:15 +0900)
29 files changed:
wesnoth-ai/ja.po
wesnoth-anl/ja.po
wesnoth-aoi/ja.po
wesnoth-did/ja.po
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-ei/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-low/ja.po
wesnoth-manpages/ja.po
wesnoth-manual/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-nr/ja.po
wesnoth-sof/ja.po
wesnoth-sota/ja.po
wesnoth-sotbe/ja.po
wesnoth-tb/ja.po
wesnoth-test/ja.po
wesnoth-thot/ja.po
wesnoth-trow/ja.po
wesnoth-tsg/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index ac4d45a..a7082c9 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index e5b5224..9bfeb86 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:40 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:20+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 9d10e7c..9c07898 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:40 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 871f050..0e0e7cd 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:40 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 04:43+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index a164f4e..d3f19a6 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:11+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk を倒す"
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:127
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:125
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:131
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:129
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
 msgid "Death of Lionel"
 msgstr "Lionel の死"
@@ -1117,14 +1117,14 @@ msgid "Tan-Garthak"
 msgstr "Tan-Garthak"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:93
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:91
 msgid ""
 "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
 "those strange shapes moving among the trees?"
 msgstr "到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:95
 msgid ""
 "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
 "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
@@ -1132,21 +1132,21 @@ msgid ""
 msgstr "あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:99
 msgid ""
 "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may"
 " not trespass on our island."
 msgstr "我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ? この島への侵入は許さん。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
 "in the interests of all living things in Wesnoth."
 msgstr "Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物にとって重大な任務を Garard 王から受けています。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:110
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:108
 msgid ""
 "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
 "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
@@ -1154,14 +1154,14 @@ msgid ""
 msgstr "我らは人間という生き物である、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居ついて以来数世紀になる。今は、我らの根はお前たちの呪われた石細工の残りを破壊するばかりだ。もはや、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:114
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
 msgid ""
 "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
 "wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
 msgstr "この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! <i>「我らが復讐を受けよ」</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:118
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
 msgid ""
 "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
 "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
@@ -1169,22 +1169,22 @@ msgid ""
 msgstr "代替手段はないようですね。私たちはあの島に行かねばなりません! 恐らくは、私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるかもしれません。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121
 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
 msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:135
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:133
 msgid "Death of Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor の死"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:162
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
 msgstr "ぐわあ! 下品な人間という生き物が私を切り刻む……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:166
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
 "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will"
@@ -1192,26 +1192,26 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ! 大きな不吉なる力が Wesnoth にいるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねばならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:170
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:168
 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
 msgstr "人間族なんぞ信じられるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:181
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:179
 msgid ""
 "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
 "never let them set foot on our island again!"
 msgstr "我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすのだ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:185
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183
 msgid ""
 "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
 "creatures, then I cannot continue."
 msgstr "絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:202
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
 "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
@@ -1220,12 +1220,12 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、耳を貸して下さい! あなたたちの島を奪うために来たのではないのです。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どんな Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:206
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:204
 msgid "Are you sure that’s wise?"
 msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:210
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
 msgid ""
 "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
 "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
@@ -1233,14 +1233,14 @@ msgid ""
 msgstr "Lionel 。それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:215
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
 msgid ""
 "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
 "accept your offer!"
 msgstr "人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を受け入れよう!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:247
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:245
 msgid ""
 "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with the spirit world.\n"
 "\n"
@@ -1248,32 +1248,32 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n\nしかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の浅瀬にたどり着いてしまったのです……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:255
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:253
 msgid "Ommmmmmm..."
 msgstr "おおおおおお……"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
 msgid "Gurbash"
 msgstr "Gurbash"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
 msgid "Pruark"
 msgstr "Pruark"
 
 #. [message]: speaker=Pruark
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:287
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
 msgid "A human mage... is it dead?"
 msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurbash
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:292
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:290
 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
 msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:296
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294
 msgid "<i>Thump</i>!"
 msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
 
@@ -2157,243 +2157,243 @@ msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
 msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、ユニットを彼らの塔に近づけてください。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
 msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
 msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
 msgid ""
 "I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
 "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
 msgstr "私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けないとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
 msgid ""
 "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
 "which is not lightly given."
 msgstr "その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
 msgstr "それには見覚えがある。良いでしょう。私たちも参戦します。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:659
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
 msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化している!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:663
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
 msgid "Maybe there are survivors? We should check."
 msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:677
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
 msgstr "別の村も燃えています。一人も見つけられません!"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:698
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
 msgid "Theorin"
 msgstr "Theorin"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:711
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
 msgid "Please, spare me..."
 msgstr "どうか、お許しください……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:715
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
 msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:719
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
 msgid "They come at night... and leave no one alive..."
 msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:723
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
 msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:727
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
 msgid ""
 "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my"
 " comrades’ screams as they were being slaughtered."
 msgstr "わからない。奴等の顔をみて生き延びた者はいないのです。私には、奴等に虐殺された時の仲間の悲鳴を聞くことしかできなかったのです。"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:755
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
 msgid "Donc"
 msgstr "Donc"
 
 #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:773
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
 msgid "Stanis"
 msgstr "Stanis"
 
 #. [message]: speaker=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:785
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
 msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:789
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
 msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:793
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
 msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:797
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
 msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:815
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
 msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?"
 
 #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:829
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
 msgid "Bled"
 msgstr "Bled"
 
 #. [unit]: type=Ghost, id=Crod
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:847
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
 msgid "Crod"
 msgstr "Crod"
 
 #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:866
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
 msgid "Angedd"
 msgstr "Angedd"
 
 #. [message]: speaker=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:877
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
 msgid "Surprise, surprise..."
 msgstr "驚いた、驚いた……"
 
 #. [message]: speaker=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:881
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
 msgid "We have not waited all this time for nothing!"
 msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:913
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
 msgid "Zagar"
 msgstr "Zagar"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:931
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
 msgid "Brox"
 msgstr "Brox"
 
 #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:950
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
 msgid "Adran"
 msgstr "Adran"
 
 #. [message]: speaker=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:962
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
 msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
 msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は敵では――"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:966
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
 msgstr "――ない? ええ、我らはあなたの味方だ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:970
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
 msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:997
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
 msgid "Axios"
 msgstr "Axios"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
 msgid "Ulfter"
 msgstr "Ulfter"
 
 #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1033
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
 msgid "Ogdal"
 msgstr "Ogdal"
 
 #. [message]: speaker=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1044
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
 msgid "Is the enemy gone?"
 msgstr "敵は去ったか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1048
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
 msgstr "あなた方の助けがあれば敵は去るだろう。今はこの戦いを私と共に!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1065
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
 msgid "Anyone here?"
 msgstr "誰かいるのか?"
 
 #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1077
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
 msgid "Dreadred"
 msgstr "Dreadred"
 
 #. [message]: speaker=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1088
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
 msgid "Master said more would come!"
 msgstr "我が主はさらに来ると言っている!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1111
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
 msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1126
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
 msgid "Crum"
 msgstr "Crum"
 
 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1144
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
 msgid "Smalg"
 msgstr "Smalg"
 
 #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1162
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
 msgid "Grubar"
 msgstr "Grubar"
 
 #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1180
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
 msgid "Ulkar"
 msgstr "Ulkar"
 
 #. [message]: speaker=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1192
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
 msgid "Wrong!"
 msgstr "それは間違いだな!"
 
 #. [message]: speaker=Upgar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1213
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
 msgid ""
 "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
 "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
@@ -2401,12 +2401,12 @@ msgid ""
 msgstr "お前は俺を倒したと言ってもよいが、しかし偉大なる Zorlan が報復するだろう! 俺は Wesnoth の防衛線を攻撃し、任務を達成した。だから、Wesnoth の軍隊が不運なお前たちのために増援を出すことはないだろう。盛大な虐殺になるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Dirator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1237
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
 msgid "Master will avenge me!"
 msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1261
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
 msgid ""
 "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
 "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
 msgstr "私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal の攻勢が始まった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。しかも、その方法はまだ分からない。また、死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1265
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
 msgid ""
 "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
 "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid ""
 msgstr "だが、今のオークは別のことを言っていた。それは違う意味でとても心配だ。オークがなぜ辺境全体で協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオークの総帥が現れたのだとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れつつあるのかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1269
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
 msgid ""
 "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
 "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid ""
 msgstr "私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼は王の動きにも、その先に待ち受ける罠にも気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威についても知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1274
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
 msgid ""
 "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
 "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare"
@@ -2444,13 +2444,13 @@ msgid ""
 msgstr "恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私は荒れ地を素早く通り抜け西に向かうことのできる、なるべく多くの兵を集めよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1278
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
 msgstr "あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道をよく知っています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1282
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
 msgid ""
 "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
 "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High"
@@ -2458,14 +2458,14 @@ msgid ""
 msgstr "それはかないません、Delfador。私はできる限り速く Lintanir に戻らなくてはなりません。すぐに北部エルフに知らせなくては――おそらく私は大貴族 Kalenz に会うか、あるいは言づてを渡すことができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1286
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
 msgid ""
 "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
 "together in this, I fear we will fall separately."
 msgstr "我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのなら、双方が個々に敗れてしまうだろうと私は恐れています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1290
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
 msgid ""
 "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
@@ -2473,14 +2473,14 @@ msgid ""
 msgstr "全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜなら私には感じられるのです。あなたが Wesnoth の運命を握っていると。そして、あなたの全力を尽くす必要が生ずるであろうと。私たちはきっとまた会えると思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1310
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
 msgstr "奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを暗闇に送り返してやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1321
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
index f7493d6..72a1c39 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 8400aa5..3b0ebbe 100644 (file)
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:14+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:42 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -124,52 +124,53 @@ msgid "special"
 msgstr "特殊地形"
 
 #. [editor_times]: id=empty
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
+msgid "time of day^None"
+msgstr ""
 
 #. [editor_times]: id=test
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
 msgid "Test"
 msgstr "テスト"
 
 #. [editor_times]: id=default
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
 #. [editor_times]: id=summer
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
 msgid "Summer"
 msgstr "夏"
 
 #. [editor_times]: id=winter
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
 msgid "Winter"
 msgstr "冬"
 
 #. [editor_times]: id=underground
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:40
 msgid "Underground"
 msgstr "地下"
 
 #. [editor_times]: id=deep_underground
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:46
 msgid "Deep Underground"
 msgstr "深い地下"
 
 #. [editor_times]: id=indoors
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:52
 msgid "Indoors"
 msgstr "屋内"
 
 #. [editor_times]: id=24
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:58
 msgid "24 Hour Schedule"
 msgstr "24時間スケジュール"
 
 #. [editor_times]: id=after_the_fall
-#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
+#: data/core/editor/time-of-day.cfg:64
 msgid "After the Fall"
 msgstr "「滅び」後"
 
@@ -253,172 +254,172 @@ msgstr "プレイリスト"
 msgid "Assign Time Schedule"
 msgstr "タイムスケジュールを指定する"
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
 msgid "Identifier: "
 msgstr "id: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
 msgid "Name: "
 msgstr "名前: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
 msgid "Type: "
 msgstr "タイプ: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
 msgid "Level: "
 msgstr "レベル: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
 msgid "Cost: "
 msgstr "コスト: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
 msgid "Recruit: "
 msgstr "雇用リスト: "
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的なエラー"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:207
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
 msgid ""
 "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
 "lost."
 msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
 msgid ""
 "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes"
 " since the last save will be lost:"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したところからの変更は全て失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
 msgid "No editor time-of-day found."
 msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
 msgid "Change Unit ID"
 msgstr "ユニットIDを変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:199
 msgid "Load Map"
 msgstr "マップ読み込み"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:831
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:267 src/editor/map/map_context.cpp:834
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:831
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:834
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新しいシナリオ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:336
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "最近開いたファイルはありません"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:374
 msgid "Unnamed Area"
 msgstr "無名の領域"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:405
 msgid "New Side"
 msgstr "新しい陣営"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:461
 msgid "Apply Mask"
 msgstr "マスクを適用"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:470
 msgid "Error loading mask"
 msgstr "マスクの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:490
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:490
 msgid "Rename Area"
 msgstr "領域名を変更"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:504
 msgid "Choose Target Map"
 msgstr "ターゲットマップを選択"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:513
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
 msgid "Error loading map"
 msgstr "マップの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:631
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前を付けてマップを保存"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:684
 msgid "No random map generators found."
 msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:703
 msgid "Map creation failed."
 msgstr "マップの作成に失敗しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:718
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更点"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:733
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:719
 msgid ""
 "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
 msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:789
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:775
 msgid "This scenario is already open."
 msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:875
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:798
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:861
 msgid "This map is already open."
 msgstr "このマップは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
 msgid "Scenario saved."
 msgstr "シナリオを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:894
 msgid "Loaded embedded map data"
 msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
 msgid "Map loaded from scenario"
 msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:919
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
 msgid ""
 "Loaded referenced map file:\n"
 "$new"
@@ -433,29 +434,29 @@ msgstr "プレイヤー $side_num"
 msgid "The size of the target map is different from the current map"
 msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:145
+#: src/editor/map/map_context.cpp:144
 msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりません"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:152
+#: src/editor/map/map_context.cpp:151
 msgid "Empty file"
 msgstr "ファイルが空です"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:208
+#: src/editor/map/map_context.cpp:207
 msgid ""
 "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to"
 " an existing file"
 msgstr "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示していません"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:600
+#: src/editor/map/map_context.cpp:603
 msgid "Could not save the scenario: $msg"
 msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:632
+#: src/editor/map/map_context.cpp:635
 msgid "Could not save into scenario"
 msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:642
+#: src/editor/map/map_context.cpp:645
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
 
@@ -463,27 +464,27 @@ msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
 msgid "(Unknown Group)"
 msgstr "(未知のグループ)"
 
-#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
+#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:281
 msgid "(non-core)"
 msgstr "(コア以外)"
 
-#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
+#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:282
 msgid "Will not work in game without extra care."
 msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:252
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:231
 msgid "Go To"
 msgstr "地点へ向かう"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:259
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:238
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:240
 msgid "New Location Identifier"
 msgstr "新しい地点の識別子"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:244
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
index 3ed4bf0..9676641 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -242,6 +242,8 @@ msgstr "Wesnoth人"
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
 #. [side]
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
+#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
+#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
@@ -261,8 +263,6 @@ msgstr "Wesnoth人"
 #. [side]: type=Lich, id=Lich6
 #. [side]: type=Lich, id=Lich7
 #. [side]: type=Lich, id=Lich8
-#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
-#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
 #. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
 #. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95
@@ -1546,12 +1546,12 @@ msgid ""
 msgstr "アンデッドの援軍が到着しました! 早く川を渡りきらなくては!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:294
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:292
 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
 msgstr "急げ! このアンデッドどもに皆殺しにされる前に渡りきらなくては!"
 
 #. [message]: speaker=Dacyn
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:339
 msgid ""
 "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. "
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
@@ -1559,17 +1559,17 @@ msgid ""
 msgstr "良かった! 渡り切りましたね。さあ、オーガ達を仲間に引き入れられるかどうか様子を見てみましょう。その昔に彼等は王のために働くよう説得されたと聞いています。多分、再現出来るでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Grug
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:350
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:348
 msgid "Grug say join you will he."
 msgstr "Grug言う、あなたと仲間なる。"
 
 #. [unit]: type=Ogre
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:369
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367
 msgid "Gork"
 msgstr "Gork"
 
 #. [unit]: type=Ogre
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:376
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:374
 msgid "Drog"
 msgstr "Drog"
 
index 4fca388..c982191 100644 (file)
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 14:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid "Underground"
 msgstr "地下"
 
 #. [berserk]: id=berserk
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:660
 #: data/core/macros/abilities.cfg:274
 msgid "berserk"
 msgstr "狂戦"
 
 #. [berserk]: id=berserk
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:662
 #: data/core/macros/abilities.cfg:275
 msgid ""
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -50,13 +50,13 @@ msgid ""
 msgstr "攻撃時または防御時に狂戦武器が使用された場合、どちらかのユニットが倒れるまで戦い続けます。ただし、30 回分の戦いが行われた場合は終了します。"
 
 #. [chance_to_hit]: id=magical
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:671
 #: data/core/macros/abilities.cfg:359
 msgid "magical"
 msgstr "魔法"
 
 #. [chance_to_hit]: id=magical
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:673
 #: data/core/macros/abilities.cfg:360
 msgid ""
 "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
@@ -267,16 +267,16 @@ msgstr "マップ・シナリオエディタ"
 msgid ""
 "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
 "\n"
-"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
-msgstr "Wesnoth のマップ・シナリオエディタは、シナリオで使用されるマップを作成・変更することができます。また、標準的なシナリオ作成に必要な機能もいくつか備えています。\n\nエディタはタイトルスクリーンの<italic>text='マップエディタ'</italic>"
+"The editor can be launched from the <i>Map Editor</i>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..editor
 #: data/core/editor/help.cfg:144
 msgid ""
 " option at the title screen.\n"
 "\n"
-"<header>text='What you get'</header>"
-msgstr "から起動できます。\n\n<header>text='機能'</header>"
+"<big>What you get</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..editor
 #: data/core/editor/help.cfg:146
@@ -341,8 +341,8 @@ msgstr "エディタモード"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Pure Map Mode'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='ピュアマップモード'</header>"
+"<big>Pure Map Mode</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=editor_modes
 #: data/core/editor/help.cfg:185
@@ -363,8 +363,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "How the information is saved depends on the loaded file:\n"
 "\n"
-"<bold>text='Native'</bold>"
-msgstr "\n情報の保存形式は読み込まれたファイルに依存します。\n\n<bold>text='ネイティブ'</bold>"
+"<b>Native</b>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=editor_modes
 #: data/core/editor/help.cfg:192
@@ -374,8 +374,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
 "\n"
-"<bold>text='Embedded'</bold>"
-msgstr "\n新しいマップか、map_data 属性のみを含むファイルです。\n\n作成したマップをデフォルトディレクトリに保存することで、マルチプレイヤーゲーム作成ダイアログの「ユーザーマップ」からプレイすることができます。\n\n<bold>text='埋め込み'</bold>"
+"<b>Embedded</b>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=editor_modes
 #: data/core/editor/help.cfg:197
@@ -389,8 +389,8 @@ msgstr "\n有効な map_data 属性を含むシナリオファイルはこのモ
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Scenario Mode'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='シナリオモード'</header>"
+"<big>Scenario Mode</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=editor_modes
 #: data/core/editor/help.cfg:200
@@ -750,140 +750,145 @@ msgid ""
 "    • Barren Plains"
 msgstr "極めて寒く、交通の不便な土地ですが、「極北」は古くからオーク連合(Orcish Clannate)が存在する場所です。<ref>dst='heart_mountains' text='中心山脈'</ref>(オークは Haggid-Dargor と呼び何の利点もないのに所有権を主張している)の北に広がっています。その東部にかけてはオーク連合から離れた未統一の各部族が野生草原(Wild Steppe)に散在しています。彼らは人間の野蛮人と手を組みハイエルフ(High Elves:人間たちには北部エルフ(North Elves)として知られる)との間で北部平原を巡って衝突しています。ハイエルフはさらに東に住んでおり、そこには彼らの広大な王国が存在すると言われています。\n\n<header>text='主要な都市:'</header>\n    • Barag Gor:オーク連合の重要な都市\n    • Bitok\n    • Borstep\n    • Farzi\n    • Lmarig\n    • Melmog\n    • Prestim\n    • Tirigaz\n    • Dorest:最も北にある人間の都市\n\n<header>text='有名な土地:'</header>\n    • 黒い湿地帯(Black Marshes)\n    • Dorth 山脈(Mountains of Dorth)\n    • Haag 山脈(Mountains of Haag)\n    • 緑の森(Greenwood)\n    • 静寂の森(Silent Forest)\n    • Thelien の森(Forest of Thelien)\n    • Oumph 川(River Oumph)\n    • Bork 川(River Bork)\n    • 凍てつく荒野(Frosty Wastes)\n    • 不毛の平野(Barren Plains)"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [section]: id=schedule
-#: data/core/help.cfg:10
+#: data/core/help.cfg:10 src/help/topic_generators.cpp:239
+#: src/help/topic_generators.cpp:259
 msgid "Time of Day Schedule"
 msgstr "時刻スケジュール"
 
 #. [section]: id=introduction
 #. [topic]: id=..introduction
-#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95
+#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:96
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
 #. [section]: id=gameplay
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:167
+#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:168
 msgid "Gameplay"
 msgstr "ゲームの遊び方"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [section]: id=traits_section
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:390
+#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:391
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:480
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:504
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. [section]: id=units
 #. [topic]: id=..units
-#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:118
+#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:119
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
 
 #. [section]: id=abilities_section
 #. [topic]: id=..abilities_section
-#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:138
+#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:139
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
 #. [section]: id=weapon_specials
 #. [topic]: id=..weapon_specials
-#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:147
+#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:148
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "特殊武器"
 
 #. [section]: id=eras_section
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:127
+#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
 msgid "Eras"
 msgstr "時代"
 
 #. [section]: id=terrains_section
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:405
+#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:406
 msgid "Terrains"
 msgstr "地形"
 
 #. [section]: id=addons
 #. [topic]: id=..addons
-#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:458
+#: data/core/help.cfg:79 data/core/help.cfg:459
 msgid "Add-ons"
 msgstr "アドオン"
 
 #. [section]: id=commands
 #. [topic]: id=..commands
-#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:525
+#: data/core/help.cfg:85 data/core/help.cfg:526
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #. [topic]: id=..introduction
-#: data/core/help.cfg:96
+#: data/core/help.cfg:97
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
+"<i>Battle for Wesnoth</i> is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive for complexity, <i>Battle for Wesnoth</i> strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
 "\n"
 "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you play, new information is added to the various categories as you come across new aspects of the game. For more detailed information on special situations and exceptions, follow the included links."
-msgstr "\n\n<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は、現代的なストラテジーゲームとは一風異なる、ファンタジー風のターン制ストラテジーゲームです。他のゲームが複雑になっていった一方で、<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> はルールとゲームプレイの両方がシンプルとなるように開発されてきました。これは単純でつまらないゲームという意味ではなく — シンプルなルールが豊富な戦術を生み、学ぶのが簡単でも奥深いゲームとなっているのです。\n\nここには Wesnoth をプレイするために必要な情報が全て記されています。ゲームをプレイしていくに連れて、様々なカテゴリの新しい情報が追加されていきます。それらによって、新しいゲームの要素を発見することができるでしょう。より詳細な情報を知りたければ、ページに含まれているリンクを参照すると良いでしょう。"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=about_game
-#: data/core/help.cfg:106
+#: data/core/help.cfg:107
 msgid "About the Game"
 msgstr "このゲームについて"
 
 #. [topic]: id=about_game
-#: data/core/help.cfg:107
+#: data/core/help.cfg:108
 msgid ""
 "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle against those controlled by the computer, friends who each take turns on the same computer (hotseat play), other players on the same network, or players worldwide in multiplayer mode.\n"
 "\n"
-"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and resources.\n"
+"Each of these battles is called a <i>scenario</i>, which can be strung together to make <i>campaigns</i>. Besides the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, factions, and resources.\n"
 "\n"
 "The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own battlefields.\n"
 "\n"
-"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
-msgstr "このゲームではフィールドがヘクス(hex:六角形)で表現されており、ユニットたちはヘクスでできたフィールド上で戦います。また、このゲームはシングルプレイだけでなく、マルチプレイにも対応しています。1 台のコンピューターで友達と交互に操作を行って対戦したり(ホットシートプレイ)、コンピューターが操作する敵と対戦したり、同じネットワーク上だけでなく世界中のプレイヤーと対戦することもできます。\n\nこのゲームではひとつひとつの戦いを<italic>text='シナリオ(scenario)'</italic>と呼び、複数の連続したシナリオをまとめたものを<italic>text='キャンペーン(campaign)'</italic>と呼びます。また、最初から用意されているキャンペーンに加えて、Wesnoth ではユーザーメイドコンテンツ(UMC)がサポートされています。UMC はカスタムマップ(custom map)やキャンペーン、時代(era)、党派(faction)、素材集(resource)といった種類に分かれており、アドオンサーバー上では数百以上ものUMCが公開されています。\n\nこのゲームは Wesnoth Markup Language(WML)と呼ばれる人間でも読めるマークアップ言語を特徴としており、WML を使うことで UMC を楽に作ることができます。それだけでなく、機能が豊富なマップ・シナリオエディタによってあなた自身が戦場をデザインすることもできます。\n\n<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は2003年に開発が始まり、多くのボランティアの人々によって支えられてきました。"
+"The <i>Battle for Wesnoth</i> project was begun in 2003, and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..units
-#: data/core/help.cfg:119
+#: data/core/help.cfg:120
 msgid ""
 "This section will list all the units you discover as you explore the world of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
 "\n"
 msgstr "Wesnoth をプレイすると、数多くのユニット(unit)と出会うことになるでしょう。ここには、プレイ中に発見したユニットの一覧が表示されます。キャンペーンやマルチプレイヤーシナリオで新しいユニットを見つけると、そのユニットが属する種族の項目に追加されます。それぞれのページにはユニットの説明やステータス、武器、耐性、移動力、回避率が記録されていおり、それらのページはいつでも確認することができます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:128
+#: data/core/help.cfg:129
 msgid ""
 "A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to sides in multiplayer games.\n"
 "\n"
 msgstr "党派(faction)は複数のユニットとリーダーユニットを集めたものです。マルチプレイヤーゲームではそれぞれの陣営に党派が割り当てられます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:130
+#: data/core/help.cfg:131
 msgid ""
 "An era is a collection of factions, intended to be played against one another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made factions are available from add-ons.\n"
 "\n"
 msgstr "時代(era)は複数の党派を集めたもので、それぞれの党派どうしを戦わせることを意図して作られています。ゲームに最初から付属している時代だけでなく、ユーザーが作成したたくさんの党派(もしくは時代)のアドオンを利用できます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..abilities_section
-#: data/core/help.cfg:139
+#: data/core/help.cfg:140
 msgid ""
 "Certain units have abilities that either directly affect other units or have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a description of what the ability does and which (currently discovered) units have it.\n"
 "\n"
 msgstr "ある種のユニットは他のユニットに影響を与える能力(ability)を持ちます。ここには、これまでに見つけた能力の一覧が表示されます。それぞれの能力のページには、能力に関する説明や、その能力を持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..weapon_specials
-#: data/core/help.cfg:148
+#: data/core/help.cfg:149
 msgid ""
 "Some weapons have special features that increase the effectiveness of attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its page any time you wish. Each page will provide a description of what the weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
 "\n"
 msgstr "一部の武器は特殊な能力を備えており、特殊武器(weapon special)と呼ばれます。ここには、これまでに見つけた特殊武器の一覧が表示されています。それぞれのページには特殊武器の説明と、それを持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=.unknown_unit
-#: data/core/help.cfg:157
+#: data/core/help.cfg:158
 msgid "Unknown Unit"
 msgstr "未知のユニット"
 
 #. [topic]: id=.unknown_unit
-#: data/core/help.cfg:158
+#: data/core/help.cfg:159
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -891,26 +896,26 @@ msgid ""
 msgstr "\nこのユニットに関しては、まだ詳しく分かっていません。ゲーム中で遭遇することで、ユニットの詳細を確認できるようになります。"
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:168
+#: data/core/help.cfg:169
 msgid ""
-"Wesnoth is comprised of a series of battles, called <italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n"
+"Wesnoth is comprised of a series of battles, called <i>scenarios</i>, that pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make up <i>campaigns</i>. In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n"
 "\n"
-"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here if you forget something.\n"
+"The interactive <b>Tutorial</b> introduces the basics of Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer back here if you forget something.\n"
 "\n"
-"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as <italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the <bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to higher difficulties."
-msgstr "Wesnoth は一連の戦いをまとめた<italic>text='シナリオ(scenario)'</italic>と呼ばれるものから成り立っており、シナリオではあなたの軍隊を敵の軍隊と戦わせます。また、連続した複数のシナリオを集め、ストーリー性を持たせたものを<italic>text='キャンペーン(campaign)'</italic>と呼びます。キャンペーンでは、最高の兵士たちを後のシナリオまで生存させるために、より慎重にプレイする必要があるでしょう。\n\n<bold>text='チュートリアル'</bold>では、Wesnoth の基本をシナリオをプレイすることで学べます。チュートリアルで学ぶ内容については、ヘルプ内のページでより詳細な情報を確認できます。ですので、もし忘れてしまうことがあれば、ヘルプを参照してください。\n\n基本をマスターした後は、<italic>text='王位継承者(Heir to the Throne)'</italic>や<italic>text='南部防衛隊(The South Guard)'</italic>といった、初心者向けのキャンペーンをプレイしてみましょう。遊ぶことができるキャンペーンの一覧は、メインメニューの<bold>text='キャンペーン'</bold>から確認できます。Wesnoth は奥深いゲームですので、高難易度に進む前に簡単なものからプレイすることになるでしょう。"
+"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as <i>Heir to the Throne</i> or <i>The South Guard</i>. A full list of installed campaigns can be found via the <b>Campaign</b> option on the main menu. As Wesnoth can be quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to higher difficulties."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:175
+#: data/core/help.cfg:176
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
+"<big>Fundamentals of Gameplay</big>\n"
 "\n"
-msgstr "\n\n<header>text='ゲームプレイの基礎'</header>\n\n"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:175
+#: data/core/help.cfg:176
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
 "such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
@@ -920,37 +925,37 @@ msgid ""
 msgstr "ゲームのプレイ中、アイテム上にマウスカーソルを合わせると、ステータスパネルに情報が表示されます。それによって、アイテムの簡単な説明を確認することができます。例えば未知の<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>のように、新たな要素を見つけた時にこの機能が役に立つでしょう。"
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:187
+#: data/core/help.cfg:188
 msgid "Victory and Defeat"
 msgstr "勝利と敗北"
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:188
+#: data/core/help.cfg:189
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players before pressing that button to advance."
-msgstr "\n\nシナリオに勝利したとき、マップが灰色に覆われ、「<bold>text='ターン終了'</bold>」ボタンが「<bold>text='シナリオ終了'</bold>」に変わるでしょう。シナリオ終了ボタンを押す前に、ゲームの保存オプションを変更したり、(マルチプレイヤーゲームの場合には)ほかのプレイヤーとチャットしたりできます。"
+"When you win a scenario, the map grays over and the <b>End Turn</b> button changes to <b>End Scenario</b>. You can now do things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players before pressing that button to advance."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:188
-msgid ""
-"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
-"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
-"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
-"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
-"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
-"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
-"number of turns have elapsed."
-msgstr "シナリオ開始時に表示される<bold>text='目標'</bold>に注意しましょう。ほとんどのシナリオでは、全ての敵リーダーを倒すことで勝利、プレイヤー側のリーダーが死ぬと敗北となります。しかし一部のシナリオでは、勝利条件が違う場合があります。例を挙げると、リーダーを特定の場所に移動させる、同盟軍を助ける、パズルを解く、指定のターン数耐える、といったものがあります。"
+#: data/core/help.cfg:189
+msgid ""
+"Pay careful attention to the <b>Objectives</b> pop-up box at the beginning "
+"of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory by killing all"
+" enemy leaders ; likewise, the death of your own leader generally results in"
+" defeat. However, some scenarios may have other victory objectives, such as "
+"getting your leader to a designated point, rescuing an ally, solving a "
+"puzzle, or holding out against a siege until a certain number of turns have "
+"elapsed."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:197
+#: data/core/help.cfg:198
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "雇用と召還"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:198
+#: data/core/help.cfg:199
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -958,23 +963,21 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n城ヘクスで右クリックをして「雇用」を選択すると、新しいユニットがそのヘクスに出現します。選択したヘクスが空いていなければ、主搭の周りの他の空きヘクスに出現します。つまり、城の空いているヘクスだけユニットを雇用することができます。また、雇用するときには所持金より多くのゴールドを消費することはできません。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:198
+#: data/core/help.cfg:199
 msgid ""
 "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
 "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
 "text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
-"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
-"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' "
-"text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
-"<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
-"selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
-"which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-"Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to recruit "
-"it."
-msgstr "ゲームは各陣営のリーダーが主塔上に配置された状態でスタートします。開戦時や戦いの最中には、<ref>dst='..units' text='ユニット'</ref>を雇用する必要があるでしょう。雇用を行うには、リーダー(キャンペーンの 1 つ<italic>text='王位継承者'</italic>を例に挙げると、Konrad)が<ref>dst='terrain_castle' text='城'</ref>の中にある主塔ヘクス上に存在しなければなりません。そして、メニューから<bold>text='雇用'</bold>を選ぶか、ヘクス上で右クリックして<bold>text='雇用'</bold>を選択してください。雇用メニューが開き、雇用可能なユニットのリストと必要なゴールドが表示されます。さらに、ユニットをクリックするとそのユニットの情報が表示され、OKボタンを押すとそのユニットが雇用されます。"
+"(for instance, Konrad in the <i>Heir to the Throne</i> campaign) on the keep"
+" hex of a <ref>dst='terrain_castle' text='castle'</ref>. Then you may "
+"recruit by either choosing <b>Recruit</b> from the menu or right-clicking on"
+" a hex and selecting <b>Recruit</b>. This brings up the recruit menu, which "
+"lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click on "
+"a unit to see its statistics, then press the OK button to recruit it."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:200
+#: data/core/help.cfg:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -982,7 +985,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n雇用されたユニットは<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>の中から 2 つをランダムに獲得します。特性は、ユニットの能力を変化させます。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:202
+#: data/core/help.cfg:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -990,7 +993,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nキャンペーンでは、以前のシナリオの生存者を召還することもできます。召還をメニューから選択すると、以前のシナリオの生存者一覧が表示されます。そして、通常は 20 ゴールドを支払うことで選択したユニットを呼び出すことができます。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:204
+#: data/core/help.cfg:205
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -998,12 +1001,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n雇用と召還だけでなく、ユニットの維持にもゴールドが必要となります。詳しくは、<ref>dst='income_and_upkeep' text='収入と維持'</ref>を参照してください。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:213
+#: data/core/help.cfg:214
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "収入と維持費"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:214
+#: data/core/help.cfg:215
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1011,16 +1014,16 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n収入は単純です。まず、ターンあたり 2 ゴールドの基本収入を得ることができます。また、所持している村 1 つにつき、毎ターン 1 ゴールドの追加収入を得ることができます。従って、村を 10 個持っているなら、毎ターン 12 ゴールド得ることになります。ただし、シナリオの設定によっては、村あたりの収入は 1 ゴールドでない場合もあります。これらの収入から、次に説明する維持費が引かれます。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:214
+#: data/core/help.cfg:215
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
-"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
-msgstr "Wesnoth において、ユニットの雇用と戦闘はそれほど単純ではありません。なぜなら、ゴールドの管理が必要となるためです。特にキャンペーンでは余ったゴールドを次のシナリオに持ち越せるため、ゴールドの管理がより重要となります。ゴールドを管理するためには、<italic>text='収入'</italic>と<italic>text='維持費'</italic>を理解しなければなりません。"
+"<i>income</i> and <i>upkeep</i>."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:216
+#: data/core/help.cfg:217
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1028,7 +1031,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n維持費も割合単純です。各ユニットは、そのレベルに等しい維持費が必要となります。しかし、所有している村の数の分、維持費は免除されます。ユニットレベルの合計が所有している村の数を超えた場合は、毎ターンその超過分のゴールドを払う必要があります。例えば、12 体のレベル 1 ユニットと 10 個の村がある場合には、維持費としてターン毎に 2 ゴールド払うことになります。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:218
+#: data/core/help.cfg:219
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1036,30 +1039,29 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n維持費は収入から差し引かれるため、ユニットレベルの合計が 12 で 10 個の村の場合には、差し引き合計の収入は毎ターン 10 ゴールドとなります。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:220
+#: data/core/help.cfg:221
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
-msgstr "\n\n維持費には重要な例外が 2 つあります。リーダーと「忠義」特性を持つユニットには維持費がかかりません。シナリオの最初からいるユニット(Delfador など)や、シナリオの途中で加わるユニット(<italic>text='王位継承者'</italic>の二番目のシナリオでの騎兵など)は、通常この<italic>text='忠義'</italic>特性を持っています。あなたがプレイしているユニット(Konrad など)はほとんどの場合リーダーでしょう。"
+"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in the second scenario of <i>Heir to the Throne</i>) will usually have the <i>loyal</i> trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:229
+#: data/core/help.cfg:230
 msgid "Hitpoints and Experience"
 msgstr "ヒットポイントと経験値"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:230
+#: data/core/help.cfg:231
 msgid ""
-"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If"
-" the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
-"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
-"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
-"fighting enemies."
-msgstr "各ユニットはヒットポイント(HP)を持っています。ユニットの HP が 1 より小さくなると、ユニットは死んでしまいます。また、各ユニットは経験値(XP)も持っています。新しく雇用されたユニットの XP は 0 ですが、敵と戦うことで貯まっていきます。"
+"Each unit has a certain number of <i>hitpoints</i> (HP). If the hitpoints of"
+" a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of "
+"<i>experience points</i> (XP). A freshly recruited unit starts with no "
+"experience points, and gains experience by fighting enemies."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:234
+#: data/core/help.cfg:235
 msgid ""
 "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
 "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
@@ -1067,7 +1069,7 @@ msgid ""
 msgstr "HP と XP はステータスペインに 2 つの数字(現在の値と、ユニットがもつ最大値)を使って表示されます。"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:236
+#: data/core/help.cfg:237
 msgid ""
 "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
 "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
@@ -1076,12 +1078,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットの隣に表示されているのは HP バーです。HP バーは緑、黄、赤のいずれかの色をしています。1 以上の XP を持つユニットは青い XP バーが表示されます。XP バーが白くなったユニットはもうすぐ<ref>dst='advancement' text='レベルアップ'</ref>できます。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:243
+#: data/core/help.cfg:244
 msgid "Advancement"
 msgstr "レベルアップ"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:244
+#: data/core/help.cfg:245
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1089,7 +1091,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nユニットがレベルアップに必要な XP は決まっています(ただし、「知的」特性を持つユニットなら通常より 20% 少なくて済みます)。ユニットの XP が必要な値に達すると、そのユニットは直ちにレベルアップし、HP が最大まで回復します。レベルアップ先が複数あれば、レベルアップ先の選択を行う必要があります。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:244
+#: data/core/help.cfg:245
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
@@ -1098,53 +1100,53 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘を行った際に、敵・味方双方のユニットが生き残ったのなら、それらのユニットは戦闘相手のレベルと等しい経験値(XP)を得ます。もし敵ユニットを倒したのなら、そのユニットはより多くの経験値を得ます(レベル 0 なら 4、レベル 1 なら 8、レベル 2 なら 16、レベル 3 なら 24、)。つまり、レベル 0 を除けば、敵ユニットのレベル x 8 の経験値を獲得できます。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:246
+#: data/core/help.cfg:247
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as <ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower level units."
-msgstr "\n\nほとんどのユニットはレベル 3 までレベルアップできますが、そうでないユニットもいます。一部のユニットはレベル 4 までレベルアップできます(例:<ref>dst='unit_Mage' text='魔術師'</ref>)。一度ユニットが最高レベルに達すると、最高位後昇進(AMLA:After Maximum Level Advancement)が有効になります。ユニットの XP が目標値に到達する度に、AMLA はユニットを強化しますがレベルは変化しません。一般的な AMLA の効果は、最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させることです。最初の AMLA には通常 150 XP (知的ユニットは 120 XP)必要となります。しかし、ユニットが AMLA を受ける度に、AMLA に必要な XP は増加していきます。そのため、大抵の場合はより低レベルのユニットをレベルアップさせる方が良いでしょう。"
+"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as <ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has reached its maximum level, it may have an <i>After Maximum Level Advancement</i> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to try to advance your lower level units."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:255
+#: data/core/help.cfg:256
 msgid "Movement"
 msgstr "移動"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:256
+#: data/core/help.cfg:257
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Each unit has a certain number of movement points which are used up when moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
-msgstr "\n\n各ユニットは一定の移動力を持ち、他のヘクスに移動するときには移動力が消費されます。消費される移動力の値は、そのヘクスの地形に依存します。例えば草原の場合だと、必要な移動力は 1 であることがほとんどです。また、消費される移動力はヘクスの地形だけでなく、ユニットの種類に依存します。森ではエルフユニットが消費する移動力は 1 ですが、ほとんどの人間とオークは 2 を消費し、乗馬ユニットでは 3 消費します。各地形に対する消費移動力を知りたければ、ユニットを右クリックして<bold>text='ユニット解説'</bold>を選択してから<italic>text='地形効果'</italic>の項目を見てください。"
+"Each unit has a certain number of movement points which are used up when moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on it, selecting <b>Unit Description</b>, and then looking at <b>Terrain Modifiers</b>."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:256
-msgid ""
-"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
-"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
-"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
-"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a"
-" highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved "
-"it to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
-"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by"
-" the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all "
-"of a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This"
-" is useful when having two units switch places. Attacking with a unit will "
-"use up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will "
-"also use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
-msgstr "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> でのユニット移動は単純です。動かしたいユニットをクリックして、向かわせたい場所のヘクスをクリックするだけです。ユニットが選択されると、そのターンで移動可能な全てのヘクスがハイライトされ、その他全てのヘクスは薄暗くなります。ハイライトされたヘクスの上にマウスを乗せると、そのヘクスに移動した時の回避率が表示されます。薄暗いヘクスの上にマウスカーソルをあわせると、回避率と合わせてそこに到り着くのに必要なターン数が表示されます。その状態でクリックすると、ユニットは最速の経路を通って、複数のターンに渡って移動します。ユニットを移動させた後も、ユニットに移動力が残っていれば再び移動することができます。そのため、2 体のユニットの位置を交換する時には、複数回ユニットを移動させることになるでしょう。また、ユニットは攻撃を行うと、移動力を全て消費することになります。未所有の村ヘクスの上にユニットが移動した際にも、移動力を全て消費することになります。しかし、移動力が 0 になったとしても、まだ攻撃を行っていなければ、攻撃することは可能です。"
+#: data/core/help.cfg:257
+msgid ""
+"Movement in <i>Battle for Wesnoth</i> is simple. Click on the unit you wish "
+"to move to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a "
+"unit is selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, and "
+"all other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted hex "
+"shows the defense rating the unit would have if you moved it to that hex. "
+"Mousing over a dull hex will also show the number of turns required to reach"
+" it, and clicking will cause the unit to move towards it by the fastest "
+"route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of a unit’s "
+"movement when you first move a unit, you may move it again. This is useful "
+"when having two units switch places. Attacking with a unit will use up its "
+"movement. Ending a move in a village you don’t already own will also use up "
+"a unit’s movement, but will still allow it to attack."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:258
+#: data/core/help.cfg:259
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
-msgstr "\n\n移動に関して言えば、<italic>text='支配領域(ZOC:Zones Of Control)'</italic>に注意する必要があるでしょう。レベル 0 以外のユニットは、周囲 1 ヘクスに ZOC を持ちます。ZOC に敵ユニットが踏み込んだ場合、敵ユニットは残りの移動力を全て消費します。ZOC を有効活用することは、Wesnothをプレイする上で非常に重要です。なお、<ref>dst='ability_skirmisher' text='散兵'</ref>能力を持つユニットは ZOC の影響を受けません。"
+"Another thing to keep in mind while moving is <i>zones of control</i>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:260
+#: data/core/help.cfg:261
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1152,48 +1154,48 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n次のターンに敵が移動可能な範囲を確認するには、Ctrl-v か Cmd-v を押して下さい。また、Ctrl-b か Cmd-b を押すと、自軍ユニットがいないと仮定した場合の、敵の移動可能な範囲が表示されます。"
 
 #. [topic]: id=shroud_and_fog
-#: data/core/help.cfg:269
+#: data/core/help.cfg:270
 msgid "Shroud and Fog of War"
 msgstr "幕と戦雲(霧)"
 
 #. [topic]: id=shroud_and_fog
-#: data/core/help.cfg:270
+#: data/core/help.cfg:271
 msgid ""
-"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two mechanisms that can be used separately or together. The <italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you can always see that location. The <italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of control and enemy units).\n"
+"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two mechanisms that can be used separately or together. The <i>shroud</i> hides both the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you can always see that location. The <i>fog of war</i> only hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of control and enemy units).\n"
 "\n"
-"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo movement."
-msgstr "いくつかのシナリオでは、マップの一部が隠されています。これには<italic>text='幕'</italic>と<italic>text='戦雲(霧)'</italic>の 2 つの仕組みがあり、それぞれ別々に使われることも、一緒に使われることもあります。幕は地形とユニットを全て隠してしまいます。しかしながら、幕が一度取り除かれれば、その位置の地形やユニットは常に見えるようになります。霧はユニットと(自軍か同盟軍以外の)村の所有権を隠します。霧はあなたのユニットが近くにいるときには一時的に晴れますが、離れればまた元に戻ります。幕と霧はユニットによって取り除くことができます。それぞれのユニットの、1 ターンで移動できる範囲の幕と霧が取り除かれます。ただし、この際の「移動できる範囲」は、敵ユニットとその ZOC を無視したものとなります。\n\nランダムな結果が起こる、戦闘や雇用(ほとんどのユニットは雇用されるときにランダムな特性を得ます)などの行動を行わなければ、通常はユニットの移動をアンドゥ(取り消し)できます。移動した際に幕や霧を取り除いた場合でも、アンドゥを行えなくなります。そのような場合は、アクションメニューの<bold>text='幕の更新を遅らせる'</bold>が役に立つかもしれません。この機能を有効にすると、次のランダムな結果が起こるイベントか、<bold>text='幕を今すぐ更新する'</bold>をクリックする(あるいはターンを終了する)までの間、ユニットを動かしても幕や霧を取り除かなくなります。これによって、幕や霧があっても移動のアンドゥを行うことができます。"
+"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may wish to activate <b>Delay Shroud Updates</b> in the actions menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next randomized event or a manual update via <b>Update Shroud Now</b> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo movement."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:279
+#: data/core/help.cfg:280
 msgid "Combat"
 msgstr "戦闘"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:280
+#: data/core/help.cfg:281
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='攻撃の順序と回数'</header>"
+"<big>Order and Number of Strikes</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:280
-msgid ""
-"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
-"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
-"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
-"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
-"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
-"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
-"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
-"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
-"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
-"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
-msgstr "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> における戦闘は、隣接するヘクスにいるユニットどうしで行われます。自軍のユニットをクリックして、攻撃したい敵ユニットをクリックすると、自軍ユニットは敵ユニットに向かって移動し、隣接した時に戦闘が始まります。攻撃側と防御側は交互に攻撃を行い、それぞれの武器に定められている攻撃回数が尽きるまで攻撃を続けます。攻撃側は使用する武器の 1 つを選択してから攻撃を開始し、防御側は同じタイプの武器を使って反撃します。武器には 2 つのタイプがあります。剣や斧、刀などを使う<italic>text='近接'</italic>と、矢や槍、火の玉などを飛ばす<italic>text='遠隔'</italic>です。"
+#: data/core/help.cfg:281
+msgid ""
+"Combat in <i>Battle for Wesnoth</i> always takes place between units in "
+"adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to "
+"attack: your unit will move towards the enemy unit, and when they are next "
+"to each other, combat will begin. The attacker and defender alternate "
+"strikes until each has used their allotted number of strikes. The attacker "
+"chooses one of its weapons to attack with, and the defender retaliates with "
+"one of its attacks of the same type. There are two types of attacks: "
+"<i>melee</i>, which usually involves weapons such as swords, axes or fangs; "
+"and <i>ranged</i>, which usually involves weapons such as bows, spears and "
+"fireballs."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:282
+#: data/core/help.cfg:283
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1201,23 +1203,23 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nまず攻撃側が先制攻撃を行い、次に防御側が反撃します。各攻撃は、命中すると一定のダメージを与えますが、外れることもあります。攻撃と反撃はどちらかのユニットが攻撃回数を使い切るまで交互に行われます。攻撃回数はユニットによって異なり、例えば 5×4 の剣での攻撃をもつエルフの戦士は、5 ダメージを与える攻撃を 4 回行います。一方で、 9×2 をもつオークの兵卒は、一撃で 9 ダメージを与えますが 2 回しか攻撃できません。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:284
+#: data/core/help.cfg:285
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Chance to Hit'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='命中率'</header>"
+"<big>Chance to Hit</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:286
+#: data/core/help.cfg:287
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
-msgstr "\n\n各ユニットは今いる<italic>text='地形'</italic>によって攻撃を回避する確率が決まります。回避率はステータスペインに表示されますし、そのユニットを右クリックし、<bold>text='ユニットの解説'</bold>を選択して、<bold>text='地形効果'</bold>を見ることでもわかります。例えば、エルフの多くは森において 70% の回避率があるため、攻撃を受ける確率は 30% しかありません。反対に、エルフが攻撃側に反撃するときの命中率は、攻撃ユニットのいる地形に依存します。"
+"Every unit has a chance of being hit, based on the <i>terrain</i> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, selecting <b>Unit Description</b>, and then looking at <b>Terrain Modifiers</b>. For instance, many elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:288
+#: data/core/help.cfg:289
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1225,23 +1227,23 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nこのルールには二つの例外があります。<ref>dst='weaponspecial_magical' text='魔法'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='精密'</ref>による攻撃です。魔法による攻撃は地形に関係なく命中率は常に 70% になります。精密を持つ攻撃は、攻撃時に限り、地形に関わらず最低でも 60% の命中率となります。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:290
+#: data/core/help.cfg:291
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text=Damage</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='ダメージ'</header>"
+"<big>Damage</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:292
+#: data/core/help.cfg:293
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base damage. This is usually modified by two things: <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</bold> in the attack selection menu."
-msgstr "\n\n各攻撃が命中することによる基本ダメージの量は、ダメージ型に依存します。例えば、エルフの戦士の 5×4 の攻撃だと、基本ダメージは 5 ですが、実際のダメージ量は<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='耐性'</ref>と<ref>dst='time_of_day' text='時刻'</ref>によって変化します。基本ダメージの変動を確認したければ、攻撃選択ダイアログで<italic>text='ダメージ計算'</italic>を選択して下さい。"
+"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base damage. This is usually modified by two things: <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is modified by the circumstances, select <b>Damage Calculations</b> in the attack selection menu."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:294
+#: data/core/help.cfg:295
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1249,12 +1251,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n一部のユニットは、戦闘時のダメージに影響を与える特殊な<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>を持ちます。一般的な能力の 1 つが、<ref>dst='weaponspecial_charge' text='突撃'</ref>です。突撃を持つユニットが攻撃すると、攻撃側と防御側の両方のダメージ量が倍となります。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:302
+#: data/core/help.cfg:303
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "ダメージ型と耐性"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:303
+#: data/core/help.cfg:304
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1262,18 +1264,17 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n耐性の仕組みは単純です。もしユニットがあるダメージ型に対して 40% の耐性を持っているなら、そのダメージ型の攻撃によるダメージを 40% 軽減します。また、ユニットがあるダメージ型に対しての弱点を持つこともあります。もしユニットがあるダメージ型に対して −100% の耐性を持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加します。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:303
+#: data/core/help.cfg:304
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical"
-" attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
-"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
-"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane "
-"attacks'</italic>. Different units may have resistances which alter the "
-"damage which they take from certain damage types."
-msgstr "Wesnoth には物理攻撃に関連する、<italic>text='斬撃・刺突・打撃'</italic>の 3 つのダメージ型があります。さらに、魔法攻撃に関連する、<italic>text='火炎・冷気・秘術'</italic>の 3 つのダメージ型があります。ユニットは各ダメージ型に対して耐性を持っており、耐性によって受けるダメージが変化します。"
+" attacks: <i>blade, pierce, and impact damage</i>. Additionally, there are "
+"three further types of damage usually associated with magical attacks: "
+"<i>fire, cold, and arcane attacks</i>. Different units may have resistances "
+"which alter the damage which they take from certain damage types."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:305
+#: data/core/help.cfg:306
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n例えば、スケルトンは斬撃と刺突に対しては高い耐性を持ちます。しかし、打撃と火炎には弱く、さらに秘術に対しては非常に脆弱です。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:307
+#: data/core/help.cfg:308
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1289,61 +1290,61 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n攻撃が命中した場合、最低でも 1 ポイントのダメージは必ず与えられます。これは、たとえ防御側がそのダメージ型に 100% の耐性を持っていても、ということです。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:315
+#: data/core/help.cfg:316
 msgid "Orbs"
 msgstr "宝珠"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:316
+#: data/core/help.cfg:317
 msgid ""
 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
 "units you control, this orb is:"
 msgstr "各ユニットの隣には HP バー(energy bar)が表示されています。そのユニットが自軍もしくは同盟軍に属している場合、その HP バーの上には宝珠(orb)が表示されます。宝珠には複数の色があり、それぞれの色はユニットの状態を表しています。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:318
+#: data/core/help.cfg:319
 msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
 msgstr "緑色の場合、このターンまだ移動を行っていません。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:319
+#: data/core/help.cfg:320
 msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
 msgstr "黄色の場合、すでに移動を行っていますが、移動力がまだ余っているか、攻撃を行うことができます。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:320
+#: data/core/help.cfg:321
 msgid ""
 " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
 msgstr "赤の場合、このターン中はもう移動・攻撃できません。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:321
+#: data/core/help.cfg:322
 msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
 msgstr "青色の場合は、同盟軍のユニットです。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:322
+#: data/core/help.cfg:323
 msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
 msgstr "敵ユニットには宝珠は表示されません。"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:329
+#: data/core/help.cfg:330
 msgid "Time of Day"
 msgstr "時刻"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:330
+#: data/core/help.cfg:331
 msgid ""
 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
 "\n"
-"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
-"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
-"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
-"• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and daytime."
-msgstr "時刻はユニットの与ダメージに次のような影響を与えます。\n\n• <bold>text='秩序'</bold>ユニットの与ダメージは、日中は +25%、夜間は -25% となります。\n• <bold>text='混沌'</bold>ユニットの与ダメージは、日中は -25%、夜間は +25% となります。\n• <bold>text='中立'</bold>ユニットは時刻の影響を受けません。\n• <bold>text='薄明'</bold>ユニットの与ダメージは日中・夜間ともに -25% となります。"
+"• <b>Lawful</b> units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
+"• <b>Chaotic</b> units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
+"• <b>Neutral</b> units are unaffected by the time of day.\n"
+"• <b>Liminal</b> units get −25% damage during both night and daytime."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:335
+#: data/core/help.cfg:336
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1354,21 +1355,21 @@ msgstr "\n\n現在の時刻(ゲーム内での時間)はステータスペ
 #. [time]: id=dawn
 #. [time]: id=dawn_hour
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:339 data/core/macros/schedules.cfg:14
+#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
 #: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
 msgid "Dawn"
 msgstr "夜明け"
 
 #. [time]: id=morning
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:26
+#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
 msgid "Morning"
 msgstr "朝"
 
 #. [time]: id=afternoon
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:44
+#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
 msgid "Afternoon"
 msgstr "午後"
@@ -1376,61 +1377,61 @@ msgstr "午後"
 #. [time]: id=dusk
 #. [time]: id=dusk_hour
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:53
+#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
 #: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
 msgid "Dusk"
 msgstr "夕暮れ"
 
 #. [time]: id=first_watch
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:65
+#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
 msgid "First Watch"
 msgstr "夜"
 
 #. [time]: id=second_watch
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:89
+#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
 msgid "Second Watch"
 msgstr "深夜"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:346
+#: data/core/help.cfg:347
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!\n"
 msgstr "いくつかのシナリオでは地下が舞台となります。その場合、常に夜間として扱われるので注意しましょう!\n"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:348
+#: data/core/help.cfg:349
 msgid ""
 "Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
 "intermediate between day and night.\n"
 msgstr "地下の一部が明るく照らされていることがあります。その場所は夕暮れや夜明けと同じように扱われます。\n"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:350
+#: data/core/help.cfg:351
 msgid ""
 "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly"
 " intermediate."
 msgstr "一部のロールプレイングシナリオでは屋内が舞台となることがあります。その場合、夕暮れや夜明けと同じように扱われます。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:357
+#: data/core/help.cfg:358
 msgid "Healing"
 msgstr "回復"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:358
+#: data/core/help.cfg:359
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP in its next turn."
-msgstr "\n\n• <bold>text='休息'</bold>:移動や戦闘を行わなかったユニットは、次のターンに HP が 2 回復します。"
+"• <b>Resting</b>: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP in its next turn."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:358
+#: data/core/help.cfg:359
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to"
 " heal your units. However, with the exception of resting, these do not "
@@ -1438,42 +1439,42 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘を行えば、ユニットは傷を負います。ユニットの傷を癒やすにはいくつかの方法がありますが、それらの効果を重複させることはできません。ただし、休息による回復は他の回復手段と併用できます。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:360
+#: data/core/help.cfg:361
 msgid ""
 "\n"
-"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
-msgstr "\n• <bold>text='村'</bold>:村かオアシスでターンを開始したユニットは、HP が 8 回復します。もしユニットが毒を受けていれば、回復の代わりに解毒されます。"
+"• <b>Villages</b>: A unit which starts a turn in a village or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:361
+#: data/core/help.cfg:362
 msgid ""
 "\n"
 "• <ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
 msgstr "\n• <ref>dst='ability_regenerates' text='再生'</ref>:再生を持つユニット(トロルなど)は毎ターン 8 回復します。ユニットが毒に侵されていれば、回復する代わりに解毒します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:362
+#: data/core/help.cfg:363
 msgid ""
 "\n"
-"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
-msgstr "\n• <bold>text='回復ユニット'</bold>:<ref>dst='ability_heals +4' text='回復'</ref>能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍ユニットを回復します。通常は <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> か <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> を毎ターン回復し、ユニットが毒に侵されていれば回復するかわりに毒によるダメージを防ぎます(解毒する訳ではありません)。"
+"• <b>Healing units</b>: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:363
+#: data/core/help.cfg:364
 msgid ""
 "\n"
-"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as well)."
-msgstr "\n• <bold>text='治療ユニット'</bold>:<ref>dst='ability_cures' text='治療'</ref>能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍のユニットから毒を取り除きます(もし回復能力も持っていれば、回復よりも治療が優先されます)。"
+"• <b>Curing units</b>: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as well)."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:364
+#: data/core/help.cfg:365
 msgid ""
 "\n"
-"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
-msgstr "\n• <bold>text='レベルアップ'</bold>:ユニットが<ref>dst='advancement' text='レベルアップ'</ref>する時、ユニットは完全に回復します。例え相手のターンであろうと、十分な XP が溜まれば、レベルアップによって回復します。"
+"• <b>Advancement</b>: When a unit <ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:365
+#: data/core/help.cfg:366
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1481,15 +1482,15 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n休息は他の回復方法と組み合わせることができます。しかし、村・再生・回復・治療は互いに組み合わせることはできず、最良の効果を持つものが適用されます。また、次のシナリオに進む際には、ユニットは完全に回復します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:367
+#: data/core/help.cfg:368
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<bold>text='Advanced'</bold>"
-msgstr "\n\n<bold>text='上級編'</bold>"
+"<b>Advanced</b>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:369
+#: data/core/help.cfg:370
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1497,45 +1498,43 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n同じ陣営に属している複数のヒーラーで傷ついたユニットを取り囲んでも、1 回分の回復効果しかありません。しかし、他の回復手段とは違い、回復能力が発動するのは回復を受けるユニットのターンではなく、回復能力を持つユニット(ヒーラー)のターンとなります。つまり、自軍・同盟軍のそれぞれ陣営の異なるヒーラーを隣接させることで、各ヒーラーのターンに傷ついたユニットを回復することができます。"
 
 #. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:377
+#: data/core/help.cfg:378
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "おわりに"
 
 #. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:378
+#: data/core/help.cfg:379
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
 "text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' "
 "text='abilities'</ref>, but you now know everything you need to know to play"
-" the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good"
-" luck!"
-msgstr "これで Wesnoth の基礎は終わりです。引き続き、基本戦術を勉強したり、<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>と<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>の解説を読みたい方もいるでしょう。しかし、これまでに学んだ知識さえあれば、キャンペーン<italic>text='王位継承者'</italic>を遊ぶには十分です。さあ、ゲームを楽しみましょう!"
+" the <i>Heir to the Throne</i> campaign. Have fun, and good luck!"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=license
-#: data/core/help.cfg:383
+#: data/core/help.cfg:384
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:392
+#: data/core/help.cfg:393
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive any traits. "
-msgstr "\n\n多くのユニットは 2 つの特性を持ちます。しかし、ゴブリンの持つ特性は 1 つだけです。アンデッドユニットは基本的に<italic>text='アンデッド'</italic>特性しか持ちません(一部のアンデッドユニットは<italic>text='勇敢'</italic>特性を併せ持ちます)。ウーズは特性を持ちません。"
+"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead units are always assigned the single trait <i>undead</i> and in some cases <i>fearless</i>, and woses do not receive any traits. "
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:392
+#: data/core/help.cfg:393
 msgid ""
 "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
 "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
-"available to a unit are largely determined by its "
-"<italic>text='race'</italic>."
-msgstr "特性はユニットのステータスを少し変化させます。通常、特性はユニットの雇用時にランダムに付加されます。ユニットに付加される特性は、一般的にユニットの<italic>text='種族'</italic>ごとに決まっています。"
+"available to a unit are largely determined by its <i>race</i>."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:394
+#: data/core/help.cfg:395
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nアンデッドを除くほとんどの種族が持つ特性は\n<ref>dst='traits_intelligent' text='知的'</ref>、<ref>dst='traits_quick' text='敏捷'</ref>、<ref>dst='traits_resilient' text='頑強'</ref>、<ref>dst='traits_strong' text='強力'</ref>です。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:396
+#: data/core/help.cfg:397
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1552,30 +1551,30 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nエルフは<ref>dst='traits_dextrous' text='器用'</ref>を、ドワーフは<ref>dst='traits_healthy' text='壮健'</ref>を、それぞれ特性として持つ可能性があります。また、トロルと一部の人間は<ref>dst='traits_fearless' text='勇敢'</ref>を持つ可能性があります。その他の特性としては、<ref>dst='traits_loyal' text='忠義'</ref>、<ref>dst='traits_feral' text='野生'</ref>、<ref>dst='traits_undead' text='アンデッド'</ref>などがあります。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:406
+#: data/core/help.cfg:407
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and <italic>text='mixed'</italic>."
-msgstr "\n\n地形には 2 つのタイプがあります。<italic>text='基本地形'</italic>と<italic>text='複合地形'</italic>です。"
+"Terrains come in two types: <i>basic</i> and <i>mixed</i>."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:406
+#: data/core/help.cfg:407
 msgid ""
 "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a"
 " unit’s defensive capability in combat."
 msgstr "ゲーム中のマップはさまざまな地形(Terrain)によって構成されています。地形はユニットの移動力と回避率に影響します。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:408
+#: data/core/help.cfg:409
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='基本地形'</header>"
+"<big>Basic Terrain Types</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:410
+#: data/core/help.cfg:411
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1584,7 +1583,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n平地、丘、山、砂地、水域(浅瀬、深水)、沼地が基本地形(basic terrain types)に含まれます。また、この他にも数多くの基本地形が存在します。このページの最後には、これまでに見つけた基本地形の一覧が表示されています。\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:414
+#: data/core/help.cfg:415
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1592,33 +1591,33 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n\n全てのユニットにはそれぞれの基本地形ごとに回避率と移動コストが定められています。これらの値は、ヘルプ内のユニットのページから確認できます。基本地形は、「照らされた場所」のように固有の特性を持つ場合があります。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:416
+#: data/core/help.cfg:417
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='複合地形'</header>"
+"<big>Mixed Terrain Types</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:418
+#: data/core/help.cfg:419
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and <italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For example, this is the case with <italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
+"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — units generally receive the <i>best defense</i> and <i>worst movement</i> of the underlying basic types when they move onto a mixed type. For example, this is the case with <i>forested hills</i>, <i>sand hills</i>, and <i>cave hills</i>.\n"
 "\n"
-msgstr "\n\n複合地形(Mixed terrain types)は複数の基本地形の特性を兼ね備えています。一般的に、複合地形では、複合されている基本地形の内の<italic>text='高い方の回避率'</italic>と<italic>text='大きい方の移動コスト'</italic>がユニットに適用されます。複合地形としては、<italic>text='森+丘'</italic>、<italic>text='砂地+丘'</italic>、<italic>text='洞窟+丘'</italic>などがあります。\n\n"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:422
+#: data/core/help.cfg:423
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and <italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to nonfliers (unsurprisingly).\n"
+"One notable exception is bridge terrains, such as <i>bridges over shallow water</i>, <i>fords</i>, and <i>bridges over chasms</i>. Fords are easily passable to both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to nonfliers (unsurprisingly).\n"
 "\n"
-msgstr "\n\n複合地形における回避率と移動コストの扱いには、例外が存在します。代表的な例外としては、<italic>text='浅瀬の橋'</italic>や<italic>text='川瀬'</italic>、<italic>text='裂け目の橋'</italic>などの橋地形があります。川瀬は平地と浅瀬の複合地形ですが、移動コストは 2 つの基本地形の内低い方が適用されます。そのため、マーフォークや人間など、ほとんどのユニットが高い回避率と移動力を得ることができます。同様に、裂け目は歩行ユニットでは通行できませんが、裂け目の橋は歩行ユニットでも通過することができます。\n"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:426
+#: data/core/help.cfg:427
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1627,7 +1626,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n陸上にある村では、基本的に最高の回避率と移動力を得ることができます。これらの村は、村地形と、丘・沼地・洞窟などの地形による複合地形です。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:430
+#: data/core/help.cfg:431
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1636,7 +1635,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n水辺の村は、陸上ユニットには適しておらず、村地形による回避率と移動コストの恩恵を得ることができません。代わりに、単なる水域として扱われます。\n\n\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:434
+#: data/core/help.cfg:435
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1644,31 +1643,31 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n複合地形のもとになっている基本地形は、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせることで、(標準のテーマでは)画面の右上の地形アイコンから確認できます。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:436
+#: data/core/help.cfg:437
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context menu."
-msgstr "\n\n複合地形の特性が知りたければ、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせ、<italic>text='地形情報'</italic>をホットキーか右クリックから開いてください。"
+"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over its hex and viewing the <i>terrain description</i> by either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context menu."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:438
+#: data/core/help.cfg:439
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Defense Caps'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='上限回避率'</header>"
+"<big>Defense Caps</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:440
+#: data/core/help.cfg:441
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their defense cannot exceed the cap."
-msgstr "\n\n一部のユニットは<italic>text='上限回避率'</italic>を一部の地形に対して持っています。これらのユニットはその地形を含む複合地形では回避率が一定以上に上がることはありません。"
+"Some units have <i>defense caps</i> for a particular basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their defense cannot exceed the cap."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:442
+#: data/core/help.cfg:443
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1676,7 +1675,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n例えば、<ref>text='忠誠軍の竜騎兵' dst='unit_Cavalryman'</ref>は森では30%の上限回避率を持ちます。そのため、森と丘の複合地形では、丘での40%ではなく森での30%が回避率として適用されます。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:444
+#: data/core/help.cfg:445
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1684,85 +1683,85 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nもしユニットが一部の地形に上限回避率を持っていれば、その地形での回避率は常にその値となります(上限回避率より高くなることはありません)。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:446
+#: data/core/help.cfg:447
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
+"<big>Basic Terrain Types</big>\n"
 "\n"
-msgstr "\n\n<header>text='基本地形'</header>\n\n"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=..addons
-#: data/core/help.cfg:459
+#: data/core/help.cfg:460
 msgid ""
 "The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
 "\n"
 msgstr "Wesnothエンジンはカスタマイズ性を持ち、プレイヤー自らゲームコンテンツ(新しいシナリオやキャンペーン、他にもいろいろ)を作ることができる程です。\n\n"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:469
+#: data/core/help.cfg:470
 msgid "Using Add-ons"
 msgstr "アドオンの使い方"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:470
+#: data/core/help.cfg:471
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='キャンペーンとシナリオ'</header>"
+"<big>Campaigns and Scenarios</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:470
+#: data/core/help.cfg:471
 msgid ""
 "The game supports different types of add-on content, which are not all "
 "available in every gameplay mode."
 msgstr "このゲームは異なる種類のアドオンコンテンツをサポートしており、種類によってそのアドオンを有効にできるゲームモードも異なります。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:472
+#: data/core/help.cfg:473
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</italic> menu at the title screen."
-msgstr "\n\nSP(シングルプレイヤー)用のキャンペーンとは、物語に沿って複数のシナリオを集めたものです。独立したシナリオや通常のキャンペーンはタイトル画面の<italic>text='キャンペーン'</italic>メニューから遊ぶことができます。"
+"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—and regular campaigns are available from the <i>Campaigns</i> menu at the title screen."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:474
+#: data/core/help.cfg:475
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='MP(マルチプレイヤー) キャンペーン、シナリオ、マップ集'</header>"
+"<big>Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:476
+#: data/core/help.cfg:477
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
-msgstr "\n\n<italic>text='MP(マルチプレイヤー)'</italic> ゲームでは完全にカスタマイズされ、動作が記述されたシナリオや特別なデザインをされたキャンペーンを遊ぶことができます。別々のMPシナリオをまとめたセットも存在します。"
+"<i>Multiplayer</i> games can be played in fully customized, scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:478
+#: data/core/help.cfg:479
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='MPの時代(MP Era)、党派(MP Faction)'</header>"
+"<big>Multiplayer Eras and Factions</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:480
+#: data/core/help.cfg:481
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the included Default Era.\n"
 "\n"
-"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when creating a new game, and players can pick from the available factions for that era when setting up their sides and teams."
-msgstr "\n\nゲームの中では、様々な種族の生き物たちがお互いに協力し合い、「党派」を築いています。党派は共通のテーマに沿ってバランス調整されたセットです。例を挙げれば、Wesnothの主な党派は「標準の時代」に含まれています。\n\n<italic>text='マルチプレイヤー'</italic>モードでは、ゲームを作るときに「時代」を選択することができ、その時代に含まれる党派をそれぞれの陣営に設定することができます。"
+"In <i>Multiplayer</i> mode, you can choose an era when creating a new game, and players can pick from the available factions for that era when setting up their sides and teams."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:484
+#: data/core/help.cfg:485
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1770,31 +1769,31 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n現在使用されている時代(era)はヘルプ中の<ref>text='時代' dst='..eras_section'</ref>から確認できます。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:486
+#: data/core/help.cfg:487
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='MP Mod(Multiplayer Modifications)'</header>"
+"<big>Multiplayer Modifications</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:488
+#: data/core/help.cfg:489
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for <italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when creating a new game."
-msgstr "\n\nModはシナリオのオプションや、時代に依存しないスクリプトであり、マルチプレイヤーゲームに様々な変更を加えることができます。ゲームの作成時にModを選択し、設定することができます。"
+"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for <i>Multiplayer</i> games that can alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when creating a new game."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:490
+#: data/core/help.cfg:491
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"<header>text='Creator Resources'</header>"
-msgstr "\n\n<header>text='クリエイター用の素材集'</header>"
+"<big>Creator Resources</big>"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:492
+#: data/core/help.cfg:493
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1802,51 +1801,51 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nコンテンツの製作者はアドオンサーバー上にある素材集を、自身のコンテンツの素材(画像や音楽、コードなど)として利用することができます。素材集はゲーム内で直接利用されることはありませんが、他のアドオンがそれらを利用しており、アドオンのインストール時に素材集も必要とされることがあります。"
 
 #. [topic]: id=installing_addons
-#: data/core/help.cfg:501
+#: data/core/help.cfg:502
 msgid "Installing Add-ons"
 msgstr "アドオンのインストール"
 
 #. [topic]: id=installing_addons
-#: data/core/help.cfg:502
+#: data/core/help.cfg:503
 msgid ""
-"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
+"User-made add-ons can be obtained and updated through the <i>Add-ons</i> option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default <i>add-ons.wesnoth.org</i>), you will be presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
 "\n"
-"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
+"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-ons that are <i>upgradable</i> or <i>outdated</i> on the server, their installed and published versions will be shown in the <i>Version</i> column.\n"
 "\n"
-"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
+"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in the <b>Filter</b> box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the <b>Options</b> button in the top-right corner.\n"
 "\n"
-"To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</bold>, or simply double-click on the add-on’s title. The <bold>text='Description'</bold> button provides you with additional details about the add-on, such as its full description, installation status, and available languages."
-msgstr "ユーザ製のアドオンはメインメニューの<italic>text='アドオン'</italic>から取得・更新を行うことができます。\nアドオンサーバー (デフォルトでは<italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>) に接続すると、サーバー上に存在するダウンロード可能なアドオンのリストが表示されます。\n\nアドオンのインストール状況はそれぞれのエントリに表示されます。サーバー上の<italic>text='更新有り'</italic>か<italic>text='旧バージョン'</italic>のアドオンは、インストール済みか公開済みのバージョンが<italic>text='バージョン'</italic>カラムに表示されます。\n\nアドオンをキーワードで検索したければ、<bold>text='フィルター'</bold>ボックスに適切な単語をスペースで区切って入力して下さい。また、カラムヘッダをクリックすることでアドオンリストをソートすることもできます。特定のカテゴリのアドオンのみを表示したければ、右上の<bold>text='オプション'</bold>ボタンをクリックして下さい。\n\nアドオンをインストールしたいなら、リストからそのアドオンを選択してから<bold>text='OK'</bold>ボタンを押すか、アドオンのタイトルをダブルクリックして下さい。<bold>text='解説'</bold>ボタンを押すとアドオンの情報 (解説、インストール状況、利用できる言語) を詳しく見ることができます。"
+"To install an add-on, select it from the list and click <b>OK</b>, or simply double-click on the add-on’s title. The <b>Description</b> button provides you with additional details about the add-on, such as its full description, installation status, and available languages."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=removing_addons
-#: data/core/help.cfg:515
+#: data/core/help.cfg:516
 msgid "Removing Add-ons"
 msgstr "アドオンの削除"
 
 #. [topic]: id=removing_addons
-#: data/core/help.cfg:516
+#: data/core/help.cfg:517
 msgid ""
-"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons server connection dialog. You will be presented with options to remove any number of add-ons you currently have installed.\n"
+"To remove add-ons, choose <b>Remove Add-ons</b> in the add-ons server connection dialog. You will be presented with options to remove any number of add-ons you currently have installed.\n"
 "\n"
-"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the information files or the add-ons themselves using a file manager provided by your platform."
-msgstr "アドオンを削除するには、アドオンサーバへの接続ダイアログの中の<bold>text='アドオンの削除'</bold>を選択して下さい。インストール済みのアドオンを好きな数だけ削除することができます。\n\nアドオンに公開情報ファイル (<italic>text='.pbl'</italic> ファイル) が添付されていた場合、それによってアドオンを削除できないことがあります。そのような場合、情報ファイルを削除するかアドオン自体を直接あなたのプラットフォームのファイルマネージャで削除しなければなりません。"
+"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing information (<i>.pbl</i> files) attached, in order to prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the information files or the add-ons themselves using a file manager provided by your platform."
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:531
+#: data/core/help.cfg:532
 msgid "General Commands"
 msgstr "一般的なコマンド"
 
 #. [topic]: id=general_commands
 #. [topic]: id=mp_commands
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:533 data/core/help.cfg:576 data/core/help.cfg:614
+#: data/core/help.cfg:534 data/core/help.cfg:577 data/core/help.cfg:615
 msgid ""
 "These commands can either be issued via the command line by prefixing them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
 "\n"
 msgstr "これらのコマンドは「:」を押してコマンドラインを出すか、チャット欄に「/」を打つことで実行できます (チャット欄は「m」で開けます) 。\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:535
+#: data/core/help.cfg:536
 msgid ""
 "\n"
 "Clear chat messages.\n"
@@ -1854,7 +1853,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nチャットメッセージを消去します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:538
+#: data/core/help.cfg:539
 msgid ""
 "\n"
 "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See <ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
@@ -1863,7 +1862,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nデバッグモード(開発用)を有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。<ref>dst=debug_commands text='デバッグモードコマンド'</ref>を参照してください。\nデバッグモードはゲームを終了した場合、もしくは :nodebug コマンドで無効になります。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:542
+#: data/core/help.cfg:543
 msgid ""
 "\n"
 "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client who controls that side needs to issue this command. If no second parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently active side if no parameter is supplied.\n"
@@ -1871,7 +1870,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営のプレイヤーを人間と AI のいずれかに設定、もしくは切り替えます。その陣営を操作しているプレイヤー/クライアントがこのコマンドを実行する必要があります。2 つめの引数が指定されなかった場合、人間と AI の間で切り替えられます。2 つめのパラメータが「 on 」なら、AI が操作するように設定されます。「 off 」なら人間が操作するように設定されます。パラメータを何も指定しなかった場合、現在プレイ中の陣営とみなされます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:545
+#: data/core/help.cfg:546
 msgid ""
 "\n"
 "Display the controller status of a side.\n"
@@ -1879,7 +1878,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営のコントローラーのステータスを表示する\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:548
+#: data/core/help.cfg:549
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle the display of the current frames per second.\n"
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n現在のフレームレートの表示を切り換えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:551
+#: data/core/help.cfg:552
 msgid ""
 "\n"
 "Switch a log domain to a different log level.\n"
@@ -1895,7 +1894,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nログの範囲を異なるログレベルに切り替えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:554
+#: data/core/help.cfg:555
 msgid ""
 "\n"
 "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
@@ -1903,7 +1902,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n画面を再描画し、変更された画像ファイルを再読み込みします。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:557
+#: data/core/help.cfg:558
 msgid ""
 "\n"
 "Bring up theme selection menu.\n"
@@ -1911,7 +1910,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nテーマ選択メニューを呼び出します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:560
+#: data/core/help.cfg:561
 msgid ""
 "\n"
 "Quit the scenario (without prompting).\n"
@@ -1919,7 +1918,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nシナリオを終了します(確認なし)。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:563
+#: data/core/help.cfg:564
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game (without prompting).\n"
@@ -1927,19 +1926,19 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームを保存します(確認なし)。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:566
+#: data/core/help.cfg:567
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
 msgstr "\nゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:575
+#: data/core/help.cfg:576
 msgid "Multiplayer Commands"
 msgstr "マルチプレイヤーコマンド"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:578
+#: data/core/help.cfg:579
 msgid ""
 "\n"
 "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course they won’t be kicked then.)\n"
@@ -1947,15 +1946,15 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加を禁止し、ユーザーの接続を切ります。ゲーム中に存在していないユーザーでもサーバー上にいれば使用可能です。(当然その際に追い出されはしません)\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:581
+#: data/core/help.cfg:582
 msgid ""
 "\n"
-"Change the controller for side (write here the number of the side) to username (write here the nickname of the player or observer). You can check what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control of any side.\n"
+"Change the controller for side (write here the number of the side) to username (write here the nickname of the player or observer). You can check what side belongs to which player in the <b>Scenario Settings</b> dialog (Press the <b>More</b> button in the <b>Status Table</b> (alt+s by default) to get there.). The host can change control of any side.\n"
 "\n"
-msgstr "\n陣営(ここに陣営の番号を入れる)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーもしくは観戦者のニックネームを入れる)に変更します。どの陣営がどのプレイヤーに属しているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータス表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されます)。ホストはどの陣営の操作権でも変更できます。\n\n"
+msgstr ""
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:584
+#: data/core/help.cfg:585
 msgid ""
 "\n"
 "Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of sides.\n"
@@ -1963,7 +1962,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n人間がコントロールする陣営をホストが変更するためのダイアログを表示します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:587
+#: data/core/help.cfg:588
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a network disconnection.\n"
@@ -1971,7 +1970,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営の待機状態を切り替えます。ネットワークが切断された場合、ホストは陣営を待機状態にする必要があるでしょう。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:590
+#: data/core/help.cfg:591
 msgid ""
 "\n"
 "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you just want to change control of their side(s) use the :control command instead.\n"
@@ -1979,7 +1978,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーでユーザーの接続を切ります。接続を切られたユーザーはゲームに再び加わることができます。陣営の操作を変更したい場合は、代わりに :control コマンドを使用してください。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:593
+#: data/core/help.cfg:594
 msgid ""
 "\n"
 "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send private messages to players who are currently controlling a side in the same game.\n"
@@ -1987,7 +1986,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nプライベートメッセージを送ります。同じゲーム内でいずれかの陣営を操作していないプレイヤーにはメッセージを送ることができません。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:596
+#: data/core/help.cfg:597
 msgid ""
 "\n"
 "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are displayed.\n"
@@ -1995,7 +1994,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定した観戦者が発言できないようにします。ユーザー名が指定されなかった場合は発言できないユーザー名が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:599
+#: data/core/help.cfg:600
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
@@ -2003,7 +2002,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nすべての観戦者が発言できないようにするかどうかを切り替えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:602
+#: data/core/help.cfg:603
 msgid ""
 "\n"
 "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
@@ -2011,19 +2010,19 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加禁止を解除します。そのユーザーがゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上に存在しなければなりません。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:605
+#: data/core/help.cfg:606
 msgid ""
 "\n"
 "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted observers is cleared."
 msgstr "\n指定した観戦者の発言禁止を解除します。ユーザー名が指定されなかった場合は発言禁止ユーザーの一覧が消去されます。"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:613
+#: data/core/help.cfg:614
 msgid "Debug Mode Commands"
 msgstr "デバッグモードコマンド"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:616
+#: data/core/help.cfg:617
 msgid ""
 "\n"
 "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a campaign.\n"
@@ -2031,7 +2030,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n移動するキャンペーン中のシナリオを選択するメニューを立ち上げます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:619
+#: data/core/help.cfg:620
 msgid ""
 "\n"
 "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
@@ -2039,7 +2038,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定されたタイプのユニットを選択されたヘクスに作成します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:622
+#: data/core/help.cfg:623
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
@@ -2047,7 +2046,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nプレイ中の陣営の霧/幕を切り換えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:625
+#: data/core/help.cfg:626
 msgid ""
 "\n"
 "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
@@ -2055,7 +2054,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定された量のゴールドをプレイ中の陣営に追加します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:628
+#: data/core/help.cfg:629
 msgid ""
 "\n"
 "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
@@ -2063,7 +2062,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nキャンペーン中の次のシナリオへ移動します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:631
+#: data/core/help.cfg:632
 msgid ""
 "\n"
 "Manually set a gamestate variable to value.\n"
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を手入力で指定された値に設定します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:634
+#: data/core/help.cfg:635
 msgid ""
 "\n"
 "Show a gamestate variable.\n"
@@ -2079,7 +2078,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を表示します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:637
+#: data/core/help.cfg:638
 msgid ""
 "\n"
 "Manually fire the specified event.\n"
@@ -2087,7 +2086,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定されたイベントを手動で起こします。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:640
+#: data/core/help.cfg:641
 msgid ""
 "\n"
 "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit hitpoints=100\n"
@@ -2095,7 +2094,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n選択されたユニットの指定されたプロパティを変更します。例: :unit hitpoints=100\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:643
+#: data/core/help.cfg:644
 msgid ""
 "\n"
 "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
@@ -3296,16 +3295,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and gives it life, they have no willful control over the functions of this magic.\n"
 "\n"
-"<header>text='Society'</header>\n"
+"<big>Society</big>\n"
 "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
 "\n"
 "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas already occupied by the other major races. Instead, they settle in unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science and culture besides this. However, the few implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
 "\n"
 "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
 "\n"
-"<header>text='Geography'</header>\n"
+"<big>Geography</big>\n"
 "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the far north of the Great Continent."
-msgstr "ドレーク(Drake)は大きな体と翼を持ち、火を吹くことができる生き物で、その姿はまるでドラゴンのようです。一般的に、大人のドレークは身長3mほどで、体重は人間と馬の合計よりもさらに重いです。ドレークの皮膚は硬い鱗で覆われており、刺突と冷気を除くほとんどの物理攻撃に耐性を持ちます。ほとんどのドレークは飛行能力を有しており、長距離を素早く旅することができます。しかし、重い体重と巨大な体が飛行能力を制限しており、空中では少し不格好になります。ドレークは丘や山、森林を高度とスピードを得るための離着陸点として活用します。ドレークの敵にとっては幸いなことに、ドレークは不器用で、戦闘時には素早く動くことはできません。その体の大きさも相まって、ドレークたちは大きな的となってしまいます。\n\nドレークは本質的には魔法生物であり、体内の神秘的な炎が命を保っています。戦死したドレークを見ればこのことは簡単に確認できます。ドレークが死ぬ時には体内の炎が解き放たれて、死体を焼きつくして灰にしてしまいます。体内の炎は冷気攻撃に非常に弱く、弱点となります。ドレークは魔法生物であるにも関わらず、魔法を操る力を持ちません。ドレークは体内の魔法によって炎を吐き、生きているわけですが、魔法を意図的に操ることはできません。\n\n<header>text='社会'</header>\nドレークは好戦的な種族であり、ドレークの社会は「教養のある軍人のようだ」と述べるのが適切でしょう。ドレークの中心的な部族は少数の熟練した戦士たちによって構成されています。彼らは尊敬されており(単に恐れられている場合もあります)、力によって社会を支配しています。全てのドレークは厳格な支配制度の中で地位を得ることを求められています。格上の者には従い、格下の者には命令するのです。支配者たるエリートとなるには、格上の者に挑み、一対一で打ち倒すしかありません。支配制度の階級はこのようにして成り立っているのです。仲間を騙すことは例外無く臆病な行為として扱われ、受けいれられることはありません。\n\nドレークの好戦的な性質と縄張り意識から、彼らは縄張りを荒らす者は許しません。しかし、縄張りを重要視するからこそ、他の種族やその領土を侵略することは滅多にありません。その代わり、彼らは人気のない領域に縄張りを持っています。ドレークは主に縄張りの近くにある低地で狩った大きな獲物を食べますが、子供や階級の低いドレークは洞窟で栽培された苔やキノコを食べることが知られています。ドレークが評価する技術は防具や武器の鍛造だけであり、他の科学や文化は知りもしませんし、必要とすらしません。しかし、彼らが作成した数少ない道具は他に並ぶものがないほど良い品であり、それに比肩するのはドワーフの鍛造所で作られた最高の品だけです。\n\nドレークは卵から孵化し、通常20〜30年生きます。ドレークは戦死こそがもっとも良い死に方だと考えています。他の種族の長老たちとは違い、ドレークは歳をとるほどより攻撃的に、無謀になっていきます。おそらく、英雄たちの伝説の中に自らの名前を刻もうとしているのでしょう。\n\n<header>text='地理'</header>\nドレークは<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>にある<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>と呼ばれる火山島群を起源としています。人口の増加と島々の沈下から、ドレークの集団は<ref>dst='great_continent' text='大陸'</ref>に向かって行きました。ドレークは火口の近くにある洞窟に住むことを好み、そこで卵や子供、鍛造品を守ります。ドレークは生まれつき温かい場所を好みますが、比較的寒冷な場所にも耐えることができ、極北の山々にも生息しています。"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=dwarf
 #: data/core/units.cfg:94
@@ -3444,94 +3443,95 @@ msgstr "人間"
 msgid ""
 "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came from the Old Continent, men have spread all over the world and split into many different cultures and races. Although they are not imbued with magic like other creatures, humans can learn to wield it and are able to learn more types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although the majority of men, like most people of all races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
 "\n"
-"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
+"<big>Subjects of the Crown</big>\n"
 "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the country, forming the most organized military force in the known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an early age.\n"
 "\n"
-"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
+"<big>The Clansmen</big>\n"
 "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
-msgstr "人間という種族は非常に多様です。彼らは元々旧大陸からやってきたのですが、人間たちは世界中に広がり、多くの異なった文化や種族へと別れていきました。彼らは他の生き物のように魔法を身につけてはいませんが、人間は魔法を使うことを学ぶことができ、ほとんどのほかの者たちよりも多くの種類を学ぶことができます。彼らは多才であること、意欲があることを除けば特別な能力や才能があるわけではありません。しばしば他の種族と争いますが、ときにエルフ族やドワーフ族といったあまり好戦的でないと同盟を結ぶことがあります。彼らのうちあまり用心深くない者たちはオークの傭兵を雇うことも恐れたりはしません。彼らには天敵はいませんが、大多数の人間は、すべての種族のほとんどの者と同じく、本能的にアンデッドを嫌います。人間はエルフ族よりも背が低いですが、ドワーフ族よりは背が高いです。彼らの皮膚の色は、ほとんど白色から焦げ茶色までさまざまです。\n\n<header>text='王位の臣民'</header>\n人間には多くの異なるグループが存在していますが、大陸に住む彼らの大多数は Wesnoth の王位の統治下にあります。人間は最初、西部の大洋を隔てた遠くの地、緑の島から大陸に現れ、すぐに内陸の都市 Weldyn に首都を設立しました。その後の数世紀以上に渡り、彼らは大陸の全域に数多くの都市を築きました。Wesnoth の王位によって派遣された兵士が国を守り、知られている世界の中で最も組織立った軍隊が形作られています。その戦士は中心部の州からきた者たちで、そこではすべての男性は若いうちに徴兵されています。\n\n<header>text='クランの一員たち'</header>\nWesnoth の東部の州は、クラン(氏族、一族)の祖国として知られており、西部のより文明化した州に比べ、その地形はより開けた平地となだらかに起伏した丘で構成されています。これらの州は騎乗のクランの本拠地であり、彼らは Wesnoth の王位と同盟しているものの、彼らは独立して活動しており、独自性を保っています。ある者はこれらの州を、防衛の代わりに食料や兵士を届ける属国の州と考えています。他の者は Wesnoth の西部の州と対等の立場だと考えています。ともかく、東部の州には西部 Wesnoth のような徴兵制はありません。戦いに備えて鍛えることは、クランにとっては生活の一部です。親たちは子供たちに幼少の頃から馬に乗り、戦い、弓を射ることを教えます。概して、クランの戦士たちは文明化した戦士たちよりも組織立っていません。これらのグループの長所と短所は互いに補完しあいます。"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=dunefolk
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:223
+#: data/core/units.cfg:207
 msgid "race^Dunefolk Human"
 msgstr "デューンフォーク(人間)"
 
 #. [race]: id=dunefolk
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:224
+#: data/core/units.cfg:208
 msgid "race+female^Dunefolk Human"
 msgstr "デューンフォーク(人間)"
 
 #. [race]: id=dunefolk
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
+#: data/core/units.cfg:209
 msgid "race+plural^Dunefolk"
 msgstr "デューンフォーク"
 
 #. [race]: id=dunefolk
-#: data/core/units.cfg:211
+#: data/core/units.cfg:210
 msgid ""
-"The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern "
-"region of the Great Continent."
-msgstr "デューンフォークは、大陸の南の乾燥した砂漠に存在する人間の文明です。"
-
-#. [race]: id=khalifate
-#: data/core/units.cfg:226
-msgid "This race does not have a description yet."
-msgstr "この一団の説明はまだありません。"
+"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, but the true origin of their people is a topic of endless and heated debate among even the most erudite of their scholars.\n"
+"\n"
+"Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of these cities also enjoys a degree of independence less common in the more centralized nations to the north, many even maintaining their own standing armies. In times of need, however, each and all rally to a higher authority designated to protect the superior interest of the nation.\n"
+"\n"
+"Those who have not settled in these urban centers still adhere to the lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds from one watering hole to another. They are most active during the early hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of peace.\n"
+"\n"
+"The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to be too intrusive, especially when they venture close to territorial boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll ambushes in the mountains, something that has given rise to countless tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n"
+"\n"
+"As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk have developed rational methods of enquiry through which they continue to improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even moreso than other races.\n"
+"\n"
+"The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude military strength. Not only do they field nimble light troops, cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of technology grants them a decisive advantage over their opponents. When facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures allows for great versatility in combat. The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic far corners of Irdya."
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:237
+#: data/core/units.cfg:231
 msgid "race^Saurian"
 msgstr "トカゲ"
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:238
+#: data/core/units.cfg:232
 msgid "race+female^Saurian"
 msgstr "トカゲ"
 
 #. [race]: id=lizard, description=
-#: data/core/units.cfg:239
+#: data/core/units.cfg:233
 msgid "race^Saurians"
 msgstr "トカゲ"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:249
+#: data/core/units.cfg:243
 msgid "race^Mechanical"
 msgstr "機械"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:250
+#: data/core/units.cfg:244
 msgid "race+plural^Mechanical"
 msgstr "機械"
 
 #. [race]: id=mechanical
-#: data/core/units.cfg:251
+#: data/core/units.cfg:245
 msgid ""
 "Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
-"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
-"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
-"own, but some do so as a result of magical enchantment."
-msgstr "その起源には関係なく、「機械」という単語は知性ある存在によって作られた人工物を意味します。ほとんどの機械は自ら動くことも思考することもありませんが、ある物は魔法的な力によってそうします。"
+"<i>mechanical</i> describes a created artifact of an intelligent being. Most"
+" mechanical things neither move nor think on their own, but some do so as a "
+"result of magical enchantment."
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:260
+#: data/core/units.cfg:254
 msgid "race^Merman"
 msgstr "マーフォーク"
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:261
+#: data/core/units.cfg:255
 msgid "race^Mermaid"
 msgstr "マーフォーク"
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:262
-msgid "race^Mermen"
-msgstr "マーフォーク"
+#: data/core/units.cfg:256
+msgid "race^Merfolk"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=merman
-#: data/core/units.cfg:264
+#: data/core/units.cfg:258
 msgid ""
 "Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
 "enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
@@ -3545,22 +3545,22 @@ msgid ""
 msgstr "人間と魚を合体させたような存在であるマーフォークは両者の特徴を兼備する謎の種族です。彼らは強力な尾を持ち、すべての水中または水上で高速な移動が可能です。一方、器用な手と知性を持ち高度な道具作りの技能も持ちます。生まれつき水の環境によく適応しているので、マーフォークは水中でも空気中でも何の苦労もなく呼吸できます。よって陸地でも生存自体はできますが、やはり彼らは水域で非常に敏捷かつ機敏なので、水域から遠く離れた陸地ではめったに見られません。彼らは乾燥した土地では全体的に動きにくく不器用で、特に荒地や森を乗り越えるため非常に苦労するので、典型的には、彼らは乾燥した土地を嫌います。"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:272
+#: data/core/units.cfg:266
 msgid "race^Monster"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:273
+#: data/core/units.cfg:267
 msgid "race+female^Monster"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:274
+#: data/core/units.cfg:268
 msgid "race^Monsters"
 msgstr "モンスター"
 
 #. [race]: id=monster
-#: data/core/units.cfg:275
+#: data/core/units.cfg:269
 msgid ""
 "The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
 "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely"
@@ -3568,22 +3568,22 @@ msgid ""
 msgstr "「モンスター」という単語は多くの恐るべき猛獣の総称です。それらは洞窟・荒野・海の深みそして世界の他気候の場所に出没します。また、それらは物語や悪夢的な言い伝えに出現していることも多いのです。"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:282
+#: data/core/units.cfg:276
 msgid "race^Naga"
 msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:283
+#: data/core/units.cfg:277
 msgid "race^Nagini"
 msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:284
+#: data/core/units.cfg:278
 msgid "race^Nagas"
 msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
-#: data/core/units.cfg:285
+#: data/core/units.cfg:279
 msgid ""
 "The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
 "Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to"
@@ -3601,22 +3601,22 @@ msgid ""
 msgstr "ナーガ族は大陸で最も遅く発見された種族の一つです。これには彼らのよそ者嫌いの性質と変った生態が影響しています。ナーガ族は水域でまともな機動力を発揮できる数少ない種族の一つです。これによって、彼らは陸の住人に邪魔されることなく、ほぼ世界全体への交通路を効果的に確保できますし、地上からの攻撃を避けることもできます。しかし、彼らは真の海洋生物ではなく水中で呼吸することができないので、深い水底に潜ることはできません。沿岸部に居住していることは、深海の住人から攻撃された際に陸地への逃げ道を彼らに与えていますし、足や翼や馬で移動する者から攻撃された場合には海に逃げ込むことができます。ナーガの体はいくぶん脆弱ですが、しばしば彼らは敵よりも高速で機敏です。彼らはマーフォークと生活圏が重なる部分があるので、ときどき争いますが、結局ナーガ族は開けた水面より沼や川を好みます。"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:293
+#: data/core/units.cfg:287
 msgid "race^Ogre"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:294
+#: data/core/units.cfg:288
 msgid "race+female^Ogre"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:295
+#: data/core/units.cfg:289
 msgid "race^Ogres"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [race]: id=ogre
-#: data/core/units.cfg:296
+#: data/core/units.cfg:290
 msgid ""
 "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
 "the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
@@ -3635,26 +3635,26 @@ msgid ""
 msgstr "オーガは野性的で文明を持たない種族であり、主に大陸の荒れ地に暮らしています。肉体的に、彼らは人間やオークに似ていますが、より大きく強い体をもちます。未成熟なものでさえ、人間の男性よりも大きいのです。オーガは人口の多い地域では信用が無く、通常それらを避けるか、彼らに力づくで追い払われます。その代わり、文明の外れにある山脈に潜んでおり、空腹の山賊オーガは旅人やキャラバンの脅威となっています。オーガは特に賢くも素早くもありませんが、彼らの頑強さと強さは他の種族の軍隊にとっては価値のあるものです。特に、オーガの凶暴性を気にしない冷酷な司令官には高く評価されます。彼らの生態や社会については詳しくは分かっていません。彼らがそのようなものを本当に持っているとしたらですが。しかし、彼らは狼や他の獣と共に攻撃をすることがあるようです。これが協力関係なのか、家畜化なのか、それとも単なる日和見主義なのかは分かっていません。"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:304
+#: data/core/units.cfg:298
 msgid "race^Orc"
 msgstr "オーク"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:305
+#: data/core/units.cfg:299
 msgid "race+female^Orc"
 msgstr "オーク"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:306
+#: data/core/units.cfg:300
 msgid "race^Orcs"
 msgstr "オーク"
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:307
+#: data/core/units.cfg:301
 msgid ""
 "In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of humans, and they have little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an orc never travels alone or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
 "\n"
-"<header>text='Society'</header>\n"
+"<big>Society</big>\n"
 "Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy threatens their existence or prospects of great plunder override mutual animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead multiple tribes from time to time, usually through intimidation of followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are known to possess a crude system of writing — usually in blood — although it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
 "\n"
 "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy his absolute authority before being killed for his position — although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely viable means to further one’s own goals.\n"
@@ -3663,10 +3663,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few individuals ever live to see over two or three decades before meeting their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they are often physically withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
 "\n"
-msgstr "一見すると、オークは半人半獣です。オークは人間より背が高く、強靭かつ頑強です。また、オークは生まれつき好戦的で、残虐かつ凶暴です。オークの血は人間よりも暗く濃くなっており、衛生面や外見にはほとんどこだわりを持ちません。オークは仲間にすら暴力的であるにも関わらず、群れようとする性質があります。オークは決して単独では長旅をせず、孤立した数人の集団で過ごすようなことはありません。\n\n<header>text='社会'</header>\nオークはほとんど全員が部族またはクランの一員です。共通の憎悪を塗り替えるほど強大な、彼らの存在や繁栄を脅かす共通の敵がいない限り、通常、近隣の部族間の関係は暴力的です。時には一人の強い族長が出現し、脅しによって一族を従わせ、複数の部族を率いることが時々あります。平和な時のオークの部族は、次の武装衝突に備えて自身を強化することにのみ注力しがちです。オーク族には粗野な、通常は血を使った、筆記の仕組みがあると知られています。最も一般的な使われ方は、部族のリーダー間での侮辱もしくは脅迫の交換ですが。\n\nオークの社会はほとんど強さにのみ基づいています。力が正義を作り、リーダーが人々を率いて生き延びるのは、誰かがその称号を奪うまでです。部族の長となり得る者たちの間で、権力の絶え間ない闘争が煮えていきます。歴史的にはいくつか目を引く例外があるものの、オークのリーダーがその地位のために殺害されるまで、ほんの数年以上生きて絶対的な権威を享受するのは極めてまれです。オークは名誉を示す特定の作法を持ちません。生の強さが力を誇示する望ましい手段となっているのは明らかです。暗殺や、毒殺、不意打ちは完全に自分自身の目標を先へ進めるために取れる手段です。\n\nオークは大抵の場合田園地帯に、しばしば小さな丘や山岳地帯に、時には洞窟に生息しています。作物を育てたり家畜を飼ったりはしませんが、彼らはその身体能力と残忍さの結果として有能な狩人です。彼らは大勢いるので、比較的短期間で、その地域のげっ歯類より大きいものは事実上すべて狩りつくしてしまえます。このことと不安定な統率により、オークの部族は半ば遊牧的な生活になってしまいがちで、一ヶ所に長く居つくことはありません。より大きな部族は何年も、あるいは何十年も特定の地域に堅固に定住し、ほとんど都市のような大きな野営地を建設することもありますが、それでも大群衆を移住させる必要ができた時には、彼らは簡単にそれを取り壊して放棄してしまいます。\n\n最高齢として知られるオークは大体 50 から 60 歳ですが、戦争もしくは親族の一人の手で終わりを迎える前に二十年から三十年を越えて生きる個体はごくわずかしかいません。最年長のオークはしばしば呪術師であり、彼らの種族ほとんどから信頼できる中立的な立場とみなされる恐らく唯一の存在です。この風習の起源は不明ですが、呪術師はオークの社会に直接貢献はせず、ただ助言者 - 別にオークが寛容に扱うようなものではありませんが - として振舞います。呪術師とその他大部分のオークは様々な点で正反対です。彼らはしばしば肉体的に衰えており、比較的脆弱で戦闘技能に欠けています。\n\n"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=orc
-#: data/core/units.cfg:318
+#: data/core/units.cfg:312
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3674,84 +3674,84 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n同族の強者には及ばないオークは、弓術や暗殺といった他のスキルを磨きます。"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:327
+#: data/core/units.cfg:321
 msgid "race^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:328
+#: data/core/units.cfg:322
 msgid "race+female^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:329
+#: data/core/units.cfg:323
 msgid "race^Trolls"
 msgstr "トロル"
 
 #. [race]: id=troll
-#: data/core/units.cfg:330
+#: data/core/units.cfg:324
 msgid ""
 "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals them from within. As a result they live very different lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they require little food or water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
 "\n"
 "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have before hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n"
 "\n"
-"<header>text='Geography'</header>\n"
+"<big>Geography</big>\n"
 "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
-msgstr "トロル族は太古の種族であり、大陸に居住していたことが知られる種族の中では最古のものです。彼らは大きく、鈍重で、単純な精神と極めて長い寿命を持ち、深い洞窟の中か高い山々の頂上で過ごします。トロル族の最も特徴的な性質は、彼らを中から支え、そして癒す、内に秘めた生命力です。その結果、彼らは既知のあらゆる生物の大部分とは相当かけ離れた生活を過ごします。トロル族が本当に必要とするものは少しだけです。食料と水は少ししか必要とせず、従って、彼らに敵対するものから身を守るのに加えて、追跡するような気はわずかしか持ち合わせていません。翻ってこのことは、彼らが何かを心配するようなことは滅多に無く、彼らの時間の多くを睡眠と黙想に費やすことを意味します。トロル族は自然との不思議な結び付きを持っています。彼らはエルフ族のするような命のあるものとの繋がりを持たず、代わりに大地や石と繋がっています。彼らはまた、彼らを取り囲む環境にいくらか好奇心があり、多くの幼い子供ですら旅をして世界を見ることを楽しみます。トロルは成長するにつれて、ますます消極的になり、周囲への興味を徐々に失っていく傾向があります。そして静かで馴染みのある故郷の洞窟の片隅で眠りに費やす時間が多くなります。これは彼らが最終的にこの世を去り、彼らの肉体がひとりでにゆっくりと命を持たない石像に変わっていくまで続きます。\n\nトロル族は多くの者から残虐な怪物の種族であるとみなされます。この共通した誤解は、軍に加わるようトロルを説得するオーク族によって、一部永続的なものとなっています。彼らはむしろ単純で、他の種族の方法を理解しないか、時々彼らを見分けることすらできます。オークの部隊がトロルのグループに対し、彼らに加わることで彼らを狩っていたものへの復讐を強いることができるようになると説得するのは通常簡単です。この新兵は以前トロルの敵であったかどうかに関わらず、オーク族が現在衝突している相手に攻撃するよう指示されます。そして誤解されたトロル族の敵が更に溜まっていくのです。最も一般的なトロル族の敵はドワーフ族であり、二つの種族の間には激しい憎悪が存在しています。\n\n<header>text='地理'</header>\nトロル族はドワーフ族がそこに移り住むよりも前から、大陸の山々に居住してきました。トロル族は Wesnoth の北と東の山脈に広く見られます。それにオークの大軍が通るところならどこでも。"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:350
+#: data/core/units.cfg:344
 msgid "race^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:351
+#: data/core/units.cfg:345
 msgid "race+female^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:352
+#: data/core/units.cfg:346
 msgid "race+plural^Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. [race]: id=undead
-#: data/core/units.cfg:353
+#: data/core/units.cfg:347
 msgid ""
 "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead creature does not require the constant attention of the necromancer to command and sustain, but can work autonomously according to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
 "\n"
-"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and spirit.\n"
+"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and spirit.\n"
 "\n"
-"<header>text='Geography'</header>\n"
+"<big>Geography</big>\n"
 "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves and dwarves before that."
-msgstr "アンデッドは本来1つの種族ではありませんが、しばしばそのように扱われます。ほとんど全ての生物の死体が、熟練したネクロマンサーの手により、動き出して不死となります。アンデッドの不自然で意思の無い構造物であり、何の疑問も無く生み出した者に従います。降霊術の大きな謎の1つは、ネクロマンサーは手を加えてないのにも関わらず、その構造物が維持されることです。アンデッドはネクロマンサーの継続的な命令や支えを必要とせず、主の命にしたがって自動的に動き続けます。ごく稀に、数カ月に一度、ネクロマンサーは創造物のメンテナンスを必要とするようです。\n\n降霊術を行うのはほとんどが人間です。魔術の才のあるエルフやマーマンの伝説にさえ、闇の魔術を探求した者についてはほとんど伝えられていません。それは、降霊術を行うには相当な適応力と柔軟な精神が必要になるためだと言われています。それらの性質は一般的に人間に見られるものなのです。ほとんどのネクロマンサーにとっての最終的な目標は、生命を保ちつつ吹き込む魔法を自身に掛けて、どんな代償を払ってでも自身の魂と心を保ち、死を逃れることです。\n\n<header>text='地理'</header> 多くのアンデッドの支配者たちが大陸に到着したのは Haldric I 世の後であり、それ以前にはエルフ族もドワーフ族もアンデッドについてまったく聞いたことがありませんでした。"
+msgstr ""
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:366
+#: data/core/units.cfg:360
 msgid "race^Wolf"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:367
+#: data/core/units.cfg:361
 msgid "race+female^Wolf"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wolf, description=
-#: data/core/units.cfg:368
+#: data/core/units.cfg:362
 msgid "race^Wolves"
 msgstr "狼"
 
 #. [race]: id=wose
-#: data/core/units.cfg:378
+#: data/core/units.cfg:372
 msgid "race^Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [race]: id=wose
-#: data/core/units.cfg:379
+#: data/core/units.cfg:373
 msgid "race^Woses"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [race]: id=wose
-#: data/core/units.cfg:380
+#: data/core/units.cfg:374
 msgid ""
 "The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n"
 "\n"
@@ -3766,14 +3766,227 @@ msgstr "この世界においては、力強いウーズたちは森の奥底に
 msgid "+1 max HP"
 msgstr "最大 HP +1"
 
-#: src/help/help.cpp:181
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: src/help/section_generators.cpp:67 src/help/topic_generators.cpp:388
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:451
+msgid "race^Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:138
+msgid "Units with this ability"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:216
+msgid "Units with this special attack"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:238
+msgid "Only available during a scenario."
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:252
+msgid "Lawful Bonus:"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:254
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:314
+msgid "No description available."
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:320
+msgid "Availability: Must-have"
+msgstr ""
 
-#: src/help/help.cpp:184
-msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
+#: src/help/topic_generators.cpp:322
+msgid "Availability: Unavailable"
+msgstr ""
 
-#: src/help/help.cpp:241
-msgid "Parse error when parsing help text: "
-msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: "
+#: src/help/topic_generators.cpp:398
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:398 src/help/topic_generators.cpp:462
+msgid "Alignments:"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:402
+msgid "Units of this race"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:457
+msgid "Races:"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:466
+msgid "Leaders"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:474
+msgid "Recruits"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:508
+msgid "Era:"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_generators.cpp:516
+msgid "Factions"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:57
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:58
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:66
+msgid "Best of"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:68
+msgid "Worst of"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:203
+msgid "Base Terrain: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:224
+msgid "Movement properties: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:229
+msgid "Defense properties: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:310
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:374
+msgid "Advances from: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:376
+msgid "Advances to: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:404
+msgid "Base unit: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:409
+msgid "Base units: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:427
+msgid "Variations: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:453
+msgid "Race: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:514
+msgid "Abilities: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:532
+msgid "Ability Upgrades: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:550
+msgid "HP: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:550
+msgid "Moves: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:552
+msgid "Vision: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:555
+msgid "Jamming: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:557
+msgid "Alignment: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:557
+msgid "Cost: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:560
+msgid "Required XP: "
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:569
+msgid "unit help^Attacks"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:575
+msgid "unit help^Name"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:576
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:577
+msgid "Strikes"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:578
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:579
+msgid "Special"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:642
+msgid "Resistances"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:645
+msgid "Attack Type"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:646
+msgid "Resistance"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:676
+msgid "Terrain Modifiers"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:679
+msgid "Terrain"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:680
+msgid "Defense"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:681
+msgid "Movement Cost"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:686
+msgid "Defense Cap"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:691
+msgid "Vision Cost"
+msgstr ""
+
+#: src/help/topic_text_generators.cpp:695
+msgid "Jamming Cost"
+msgstr ""
index b73d748..e4e6c53 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:07+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index b3d66db..29e643e 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -151,29 +151,29 @@ msgid "Baldras"
 msgstr "Baldras"
 
 #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:67
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:81
 msgid "Fal Khag"
 msgstr "Fal Khag"
 
-#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:73
+#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:87
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:199
 msgid "Orcs"
 msgstr "オーク"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:93
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:107
 msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
 msgstr "すべてのゴブリンの襲撃者を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:97
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:111
 msgid "Goblins reach the village of Dallben"
 msgstr "ゴブリンが Dallben 村に到達する"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:101
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:115
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:74
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Death of Baldras"
 msgstr "Baldras の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:105
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:119
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
@@ -198,31 +198,31 @@ msgid "Death of Harper"
 msgstr "Harper の死"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:145
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
 msgid "Gatrakh"
 msgstr "Gatrakh"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:146
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
 msgid "Thurg"
 msgstr "Thurg"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:149
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:159
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:173
 msgid "Krung"
 msgstr "Krung"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:150
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:164
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:169
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:174
 msgid "Gorokh"
 msgstr "Gorokh"
 
 #. [message]: speaker=Fal Khag
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:182
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
 msgid ""
 "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
 "sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@@ -230,80 +230,80 @@ msgid ""
 msgstr "俺は長らく人間の街を焼き払いたいと思っていた。しかし、十分な兵力が無く、俺たちの刃の渇きを潤し、オオカミの餌とすべきこの村人どもをただ眺めるしかなかった。しかし、ついに我らの大族長たちが十分な兵力をよこしてくれた。"
 
 #. [message]: speaker=Fal Khag
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:186
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
 msgid ""
 "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
 "to the human village."
 msgstr "野郎共、駆けろ!狩猟団が村に戻ってくるまでに襲撃を終えるんだ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:195
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
 msgid "Jalak"
 msgstr "Jalak"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
 msgid "Delurin"
 msgstr "Delurin"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:197
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
 msgid "Red"
 msgstr "Red"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:198
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
 msgid "Ordo"
 msgstr "Ordo"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:199
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:213
 msgid "Novus"
 msgstr "Novus"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:214
 msgid "Teneor"
 msgstr "Teneor"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:201
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:215
 msgid "Kembe"
 msgstr "Kembe"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:202
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216
 msgid "Treagh"
 msgstr "Treagh"
 
 #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
 msgid "Harper"
 msgstr "Harper"
 
 #. [message]: speaker=Red
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:223
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
 msgid ""
 "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
 "Dallben while we were gone."
 msgstr "見ろ、ゴブリンライダー達が接近してくる!あんたが正しかった。やつら、俺達が留守にしている間に Dellben を襲うつもりだったんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:227
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
 msgid ""
 "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
 "long since forgotten about us out here."
 msgstr "やつらが村に達する前に止めなければならん。いまいましい王都の連中め。あやつら、ここに住むわしらのことをずっと忘れてやがる。"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
 msgid ""
 "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
 "need to chase them all down if we’re going to stop them."
 msgstr "ゴブリンのリーダーはまっすぐ全速力で Dallben に向かってるぜ。しかし、ゴブリンどもを止めるには、リーダーだけじゃなくて奴ら全員を捕まえないといけねえ。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
 msgid ""
 "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
 "them off."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "やるしかない。わしらジジイが追いついて奴らを仕留
 #. Harper's mother's brother.  In some human societies,
 #. including the Navaho and Akan, this would give him a
 #. special responsibility for the boy.
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:271
 msgid ""
 "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
 "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
@@ -324,26 +324,26 @@ msgid ""
 msgstr "それから Harper……死ぬなよ。お前の親父が死んじまった今、わしがお前の保護者だからな。お前を危険な目には遭わせないという約束を破って、あいつに不義理を働くわけにはいかないからな。"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
 msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
 msgstr "……分かってる。それじゃあ、ゴブリンどもを止めにいくぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:292
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:318
 msgid ""
 "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
 "more today... yet Weldyn does nothing!"
 msgstr "俺たちはオークの襲撃をかろうじて凌いでいるだけだ。先週も二人やられた。そして今日も……それでも Weldyn の連中は動かねぇ!"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:299
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
 msgid ""
 "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
 "more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
 msgstr "俺たちはオークの襲撃をかろうじて凌いでいるだけだ。先週も二人やられた。そして今日も誰かが死んでてもおかしくなかった……それでも Weldyn の連中は動かねぇ!"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
 msgid ""
 "The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
 "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
@@ -351,19 +351,19 @@ msgid ""
 msgstr "戦争が始まるやいなや、王は巡視兵をこの土地へ寄越さなくなった。ひとたび戦争が起これば、その重荷はわしらに降りかかる。しかしそれでもわしらは Wesnoth の民だ。その旗のたなびく限り、大軍でも押し返してみせよう。"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:335
 msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
 msgstr "すぐに助けが来なければ、その旗もゴーストタウンに翻ることになるだろうな。"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:363
 msgid ""
 "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
 "help us?"
 msgstr "やつらが村に迫っている!番兵はどうしたんだ、手伝ってくれねえのか?"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:341
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:367
 msgid ""
 "They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
 "aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
@@ -371,49 +371,49 @@ msgid ""
 msgstr "ウルフライダーが迫ってくるのを見れば、あるいはわしらが近づけば出てくるだろう。しかし、大した人数はいない…… 連中だけで長く村を守れるとは思えんな。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:356
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:382
 msgid "Remald"
 msgstr "Remald"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:383
 msgid "Wolmas"
 msgstr "Wolmas"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:362
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:388
 msgid "Jasken"
 msgstr "Jasken"
 
 #. [message]: speaker=Wolmas
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:395
 msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
 msgstr "何が起こっているんだ?$unit.name|、なんでそんなにあわてて走ってるんだ?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:373
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:399
 msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
 msgstr "ウルフライダーの襲撃だ。一匹たりとも村に入れるな!"
 
 #. [message]: speaker=Wolmas
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:380
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:406
 msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
 msgstr "見ろ!ウルフライダーどもの襲撃だ…… Dallben にまっすぐ向かって来るぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Remald
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:410
 msgid "Halt!"
 msgstr "止まれ!"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:404
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:430
 msgid ""
 "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they"
 " are done pillaging it."
 msgstr "ゴブリンが村に着いた!やつらに略奪されちまったら、何も残らねぇだろうよ……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:417
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:443
 msgid ""
 "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but"
 " a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
index 4cbea5a..65c6219 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 13:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,10 +209,9 @@ msgstr "普通の石畳"
 #. [terrain_type]: id=road
 #: data/core/terrain.cfg:241
 msgid ""
-"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
-"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
-"as flat terrain."
-msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
+"<i>Roads</i> are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over"
+" them. As far as gameplay is concerned, roads behave as flat terrain."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=road_clean
 #: data/core/terrain.cfg:248
@@ -247,10 +246,10 @@ msgstr "砂漠の砂地"
 #. [terrain_type]: id=desert
 #: data/core/terrain.cfg:298
 msgid ""
-"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
-"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
-"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
-msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
+"<i>Deserts</i> have a somewhat different composition than small sand pits or"
+" beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
+"<ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
@@ -267,10 +266,10 @@ msgstr "砂浜"
 #. [terrain_type]: id=sand
 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2810
 msgid ""
-"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
+"The instability of <i>sand</i> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
-msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=oasis
 #: data/core/terrain.cfg:317
@@ -667,12 +666,12 @@ msgstr "岩に囲まれた洞窟"
 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
 #: data/core/terrain.cfg:967
 msgid ""
-"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
+"<i>Rockbound cave</i> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
 "\n"
 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
 "\n"
 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
-msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットにとって、回避率は上がるものの、通過するのは困難な地形です。ドワーフとトロルのような洞窟の住人のみ、この地形をうまく通過する十分な能力を有しています。\n\n岩に囲まれた洞窟において、多くのユニットの回避率は50%となり、騎兵は40%に制限されます。しかし、ドワーフはその短身により、60%の回避率の恩恵に与ることができます。\n\n時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>があります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=mine_rails
 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
@@ -719,14 +718,14 @@ msgstr "溶岩"
 #. [terrain_type]: id=lava
 #: data/core/terrain.cfg:1075
 msgid ""
-"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
-"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
+"The dangers inherent in trying to walk on <i>lava</i> are fairly obvious. As"
+" far as movement is concerned, lava is equivalent to "
 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
 "removes the attack bonus from chaotic units."
-msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=volcano
 #: data/core/terrain.cfg:1082
@@ -1099,10 +1098,10 @@ msgstr "マーフォークの村"
 #. [terrain_type]: id=mermen-village
 #: data/core/terrain.cfg:1890
 msgid ""
-"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
+"<i>Submerged villages</i> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
 "\n"
 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
-msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=village_overlay
 #: data/core/terrain.cfg:1907
@@ -1418,10 +1417,10 @@ msgstr "木の橋"
 #. [terrain_type]: id=bridge
 #: data/core/terrain.cfg:2432
 msgid ""
-"To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
+"To those capable of building one, the ability to lay a <i>bridge</i> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
 "\n"
 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
-msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=rotbridge
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
@@ -1508,22 +1507,22 @@ msgstr "キノコ"
 #. [terrain_type]: id=fungus
 #: data/core/terrain.cfg:2782
 msgid ""
-"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
+"<i>Mushroom groves</i> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
 "\n"
 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
-msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=cave
 #: data/core/terrain.cfg:2794
 msgid ""
-"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
+"<i>Cave</i> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
 "\n"
 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
-msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=sand
 #: data/core/terrain.cfg:2807
@@ -1533,64 +1532,64 @@ msgstr "砂地"
 #. [terrain_type]: id=reef
 #: data/core/terrain.cfg:2824
 msgid ""
-"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
+"<i>Coastal reefs</i> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
 "\n"
-"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
-msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
+"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=hills
 #: data/core/terrain.cfg:2838
 msgid ""
-"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
+"<i>Hills</i> represent any reasonably rough terrain,\n"
 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
 "\n"
 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
-msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 #: data/core/terrain.cfg:2853
 msgid ""
-"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
+"<i>Swamps</i> represent any sort of wetlands.\n"
 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
 "\n"
-"Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
-msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
+"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 #: data/core/terrain.cfg:2866
 msgid ""
-"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
+"<i>Shallow water</i> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
 "\n"
-"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
-msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
+"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and merfolk enjoy 60%."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=castle
 #: data/core/terrain.cfg:2881
 msgid ""
-"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
+"<i>Castles</i> are any sort of permanent fortification.\n"
 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
 "\n"
 "Most units have about 60% defense in a castle."
-msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=mountains
 #: data/core/terrain.cfg:2895
 msgid ""
-"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
+"<i>Mountains</i> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
 "\n"
 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
-msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 #: data/core/terrain.cfg:2907
 msgid ""
-"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
+"<i>Deep water</i> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
 "\n"
-"Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
-msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
+"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=flat
 #: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
@@ -1600,19 +1599,19 @@ msgstr "平地"
 #. [terrain_type]: id=flat
 #: data/core/terrain.cfg:2920
 msgid ""
-"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
+"<i>Grassland</i> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
 "\n"
 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
-msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=forest
 #: data/core/terrain.cfg:2933
 msgid ""
-"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
+"<i>Forests</i> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
 "\n"
 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
-msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
 #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
@@ -1622,20 +1621,20 @@ msgstr "凍土"
 #. [terrain_type]: id=frozen
 #: data/core/terrain.cfg:2946
 msgid ""
-"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
+"<i>Frozen</i> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
 "\n"
 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
-msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=village
 #: data/core/terrain.cfg:2959
 msgid ""
-"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
+"<i>Villages</i> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
 "\n"
 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
-msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
@@ -1660,11 +1659,11 @@ msgstr "歩行不能"
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
 #: data/core/terrain.cfg:2982
 msgid ""
-"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
-"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
-"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
-"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
-msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
+"<i>Unwalkable terrain</i> covers any chasm or gorge which, as the name "
+"implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer "
+"walls which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, "
+"only units capable of flying can cross this terrain."
+msgstr ""
 
 #. [terrain_type]: id=rails
 #: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990
@@ -1673,9 +1672,8 @@ msgstr "レール"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
 #: data/core/terrain.cfg:2992
-msgid ""
-"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
-msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
+msgid "<i>Rails</i> are used to transport ore, mostly by dwarves."
+msgstr ""
 
 #. [settings]
 #: data/gui/default.cfg:23
@@ -1686,11 +1684,34 @@ msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
+#. [label]: id=no_options_notice
+#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
+msgid ""
+"There are no custom options available for the selected era, game, or "
+"modification."
+msgstr ""
+
+#. [button]: id=reset_option_values
+#. [button]: id=revert_to_defaults
+#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
+#. [button]: id=orb_defaults
+#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
+#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
+#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
+#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
+msgid "Defaults"
+msgstr "デフォルト"
+
+#. [label]
+#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
+msgid "Connected Players"
+msgstr ""
+
 #. [toggle_button]: id=sort_0
 #. [toggle_button]: id=sort_name
-#. [toggle_button]: id=sort_1
 #. [label]: id=name
 #. [label]
+#. [toggle_button]: id=sort_1
 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
@@ -1750,7 +1771,7 @@ msgstr "アドオンの公開"
 #. [button]: id=single_uninstall
 #. [button]: id=uninstall
 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:798
 msgid "Uninstall add-on"
 msgstr "アドオンのアンインストール"
 
@@ -1770,7 +1791,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
-#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
+#: data/gui/window/help_browser.cfg:257
 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
@@ -1817,7 +1838,7 @@ msgstr "アドオンの削除"
 #. [button]: id=show_help
 #. [button]: id=help
 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
@@ -1846,7 +1867,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
 #: data/gui/window/game_load.cfg:594 data/gui/window/game_save.cfg:134
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
-#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
+#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
@@ -1864,7 +1885,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:431 data/gui/window/unit_recruit.cfg:231
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -1881,7 +1902,7 @@ msgstr "バージョン:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [scroll_label]: id=description
 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:590
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:591
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
@@ -1927,8 +1948,9 @@ msgstr "ダウンロード数:"
 msgid "Dependencies:"
 msgstr "必要なもの:"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=dependencies
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:883
 msgid "addon_dependencies^None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1937,8 +1959,9 @@ msgstr "なし"
 msgid "Translations:"
 msgstr "翻訳:"
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=translations
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:897
 msgid "translations^None"
 msgstr "なし"
 
@@ -1995,8 +2018,8 @@ msgstr "アドオンマネージャー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=details_toggle
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:452
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:639
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:450
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:637
 msgid "Addon Details"
 msgstr "アドオンの詳細"
 
@@ -2101,7 +2124,7 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
 #: data/gui/window/game_load.cfg:581 data/gui/window/game_save.cfg:120
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
-#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
+#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
@@ -2112,8 +2135,8 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
-#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:181
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
+#: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:179
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:186
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -2215,7 +2238,9 @@ msgid ""
 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
 
 #. [label]: id=title
+#. [slider]: id=enemey_gold_factor
 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
 msgid "Difficulty"
 msgstr "難易度 "
 
@@ -2239,8 +2264,8 @@ msgstr "ページ:"
 msgid "Last"
 msgstr "最後"
 
-#. [button]: id=previous_tip
 #. [button]: id=previous_page
+#. [button]: id=previous_tip
 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
 msgid "Previous"
 msgstr "前"
@@ -2250,8 +2275,8 @@ msgstr "前"
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページへ"
 
-#. [button]: id=next_tip
 #. [button]: id=next_page
+#. [button]: id=next_tip
 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
 msgid "Next"
 msgstr "次"
@@ -2380,8 +2405,8 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:771 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -2397,7 +2422,7 @@ msgstr "変更を適用しますか?"
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:193
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -2408,7 +2433,7 @@ msgstr "はい"
 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
-#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
+#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:195
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -2568,7 +2593,7 @@ msgstr "コントローラー:"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:76
 msgid "controller^Human"
 msgstr "人間"
 
@@ -2605,7 +2630,7 @@ msgstr "なし"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
 msgid "Generate Map"
 msgstr "マップ生成"
 
@@ -2633,7 +2658,7 @@ msgstr "生成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
+#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
@@ -2658,7 +2683,7 @@ msgstr "作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
+#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
 msgid "Resize Map"
 msgstr "マップのリサイズ"
 
@@ -2733,8 +2758,8 @@ msgstr "選択中のブックマークを削除します"
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#. [label]: id=title
 #. [button]: id=new_dir
+#. [label]: id=title
 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダ"
@@ -2883,7 +2908,7 @@ msgstr "日付"
 #. [label]: id=lblTitle
 #. [button]: id=load_game
 #: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
 msgid "Load Game"
 msgstr "ゲームを再開"
 
@@ -2917,10 +2942,15 @@ msgstr "命令の取り消し"
 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
 
+#. [button]: id=browse_saves_folder
+#: data/gui/window/game_load.cfg:566
+msgid "Open saves folder"
+msgstr ""
+
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=lblTitle
 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
-#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
+#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームを保存"
 
@@ -2947,7 +2977,7 @@ msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_0
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
 msgid "Leader"
 msgstr "リーダー"
 
@@ -2959,7 +2989,7 @@ msgstr "チーム"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_2
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:399
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:401
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2984,7 +3014,7 @@ msgstr "維持費"
 #. [label]: id=side_income
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:405
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:407
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
@@ -3024,7 +3054,7 @@ msgstr "村あたりの\n補助"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
@@ -3035,7 +3065,7 @@ msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:253
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
@@ -3158,8 +3188,8 @@ msgstr "Luaコンソール"
 msgid "Map Generator Settings"
 msgstr "マップジェネレーターの設定"
 
-#. [label]
 #. [grid]
+#. [label]
 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
@@ -3204,7 +3234,7 @@ msgid "Show Labels"
 msgstr "ラベルを表示する"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
+#: data/gui/window/help_browser.cfg:127
 msgid "Battle For Wesnoth Help"
 msgstr "Battle For Wesnoth ヘルプ"
 
@@ -3274,8 +3304,8 @@ msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "アルファベット順"
 
-#. [widget]: id=tab_label
 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
+#. [widget]: id=tab_label
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:420
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
 msgid "Friends"
@@ -3306,9 +3336,9 @@ msgstr "ログアウト"
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
 
+#. [button]: id=create
 #. [label]
 #. [button]: id=ok
-#. [button]: id=create
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:498 data/gui/window/lobby_main.cfg:676
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
@@ -3320,12 +3350,12 @@ msgid "Create Game"
 msgstr "ゲームを作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [button]: id=show_preferences
 #. [label]: id=title
 #. [grid]
-#. [button]: id=show_preferences
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:508 data/gui/window/lobby_main.cfg:664
 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
@@ -3419,10 +3449,35 @@ msgid "Kick + Ban"
 msgstr "キック + バン"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/logging.cfg:86
+#: data/gui/window/logging.cfg:93
 msgid "Logging Options"
 msgstr "ログ出力オプション"
 
+#. [row]
+#: data/gui/window/logging.cfg:136
+msgid "Debug level logging: maximum information"
+msgstr ""
+
+#. [row]
+#: data/gui/window/logging.cfg:137
+msgid "Info level logging: more information"
+msgstr ""
+
+#. [row]
+#: data/gui/window/logging.cfg:138
+msgid "Warning level logging: less information"
+msgstr ""
+
+#. [row]
+#: data/gui/window/logging.cfg:139
+msgid "Error level logging: minimum information"
+msgstr ""
+
+#. [row]
+#: data/gui/window/logging.cfg:140
+msgid "Disable logging"
+msgstr ""
+
 #. [button]: id=clear
 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
 msgid "Clear Console"
@@ -3559,15 +3614,6 @@ msgid "When a new turn has begun"
 msgstr "新しいターンが始まった時"
 
 #. [button]: id=revert_to_defaults
-#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
-#. [button]: id=orb_defaults
-#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
-#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
-#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
-
-#. [button]: id=revert_to_defaults
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
 msgid "Reset all options to their default values"
 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
@@ -3749,7 +3795,7 @@ msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:139
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -3856,15 +3902,15 @@ msgstr "性別:"
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
-#. [toggle_button]: id=male_toggle
 #. [row]
+#. [toggle_button]: id=male_toggle
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217
 msgid "Male"
 msgstr "男性"
 
-#. [toggle_button]: id=female_toggle
 #. [row]
+#. [toggle_button]: id=female_toggle
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229
 msgid "Female"
@@ -3925,7 +3971,7 @@ msgstr "ゲームロビー"
 #. [label]: id=status_label
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:465
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:466
 msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
@@ -3966,7 +4012,7 @@ msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
 #. [grid]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "マルチプレイヤー"
 
@@ -4016,7 +4062,7 @@ msgstr "アドレス"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:172
+#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
@@ -4365,12 +4411,12 @@ msgid "Set the scaling factor of fonts"
 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
 
 #. [button]: id=choose_theme
-#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
+#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
 #. [button]: id=choose_theme
-#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
+#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
 msgid "Change the in-game theme"
 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
 
@@ -4581,7 +4627,7 @@ msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダを
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=save
 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -4642,7 +4688,7 @@ msgstr "このターン"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
+#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計情報"
 
@@ -4663,7 +4709,7 @@ msgstr "スキップ"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=lblTitle
-#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
 msgid "Surrender Game"
 msgstr "ゲームの負けを認める"
 
@@ -4764,7 +4810,7 @@ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:339
 msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -4882,7 +4928,7 @@ msgstr "敵を攻撃"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
 msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
 
@@ -4906,21 +4952,21 @@ msgstr "ステータス"
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
-#. [toggle_button]: id=sort_2
 #. [toggle_button]: id=sort_4
+#. [toggle_button]: id=sort_2
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
 msgid "Lvl"
 msgstr "Lv"
 
-#. [toggle_button]: id=sort_3
 #. [toggle_button]: id=sort_5
+#. [toggle_button]: id=sort_3
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. [toggle_button]: id=sort_4
 #. [toggle_button]: id=sort_6
+#. [toggle_button]: id=sort_4
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:345
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:488
@@ -4929,7 +4975,7 @@ msgstr "特性"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
+#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
 msgid "Unit List"
 msgstr "ユニット一覧"
 
@@ -4945,7 +4991,7 @@ msgstr "解雇"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
 msgid "Recall"
 msgstr "召還"
 
@@ -4956,50 +5002,46 @@ msgstr "ユニットの雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
 msgid "Recruit"
 msgstr "雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
-#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:208
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:262
+#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:74
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=details_heading
 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:195
 msgid "Details:"
 msgstr "情報:"
 
-#: src/build_info.cpp:259
-msgid "feature^Experimental OpenMP support"
-msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
-
-#: src/build_info.cpp:264
+#: src/build_info.cpp:245
 msgid "feature^JPG screenshots"
 msgstr "JPG スクリーンショット"
 
-#: src/build_info.cpp:271
+#: src/build_info.cpp:252
 msgid "feature^Lua console completion"
 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
 
-#: src/build_info.cpp:276
+#: src/build_info.cpp:257
 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
 
-#: src/build_info.cpp:283
+#: src/build_info.cpp:264
 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:292
+#: src/build_info.cpp:273
 msgid "feature^Win32 notifications back end"
 msgstr "Win32通知バックエンド"
 
-#: src/build_info.cpp:298
+#: src/build_info.cpp:279
 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
 
@@ -5035,11 +5077,7 @@ msgstr "ルート"
 msgid "operating_system^<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
-#: src/font/marked-up_text.cpp:402
-msgid "The maximum text width is less than 1."
-msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
-
-#: src/font/text.cpp:761
+#: src/font/text.cpp:789
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
 
@@ -5083,32 +5121,32 @@ msgstr "$prefix、$next"
 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
 msgstr "$prefix または $last"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:612
+#: src/gui/core/canvas.cpp:605
 msgid "Line doesn't fit on canvas."
 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:699
+#: src/gui/core/canvas.cpp:691
 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:814
+#: src/gui/core/canvas.cpp:806
 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
-#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
+#: src/gui/core/canvas.cpp:915 src/gui/core/canvas.cpp:920
+#: src/gui/core/canvas.cpp:925 src/gui/core/canvas.cpp:931
 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1027
 msgid "Image doesn't fit on canvas."
 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1241
 msgid "Text has a font size of 0."
 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1335
 msgid "Text doesn't start on canvas."
 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
 
@@ -5125,11 +5163,11 @@ msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
 #: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:785 src/gui/widgets/listbox.cpp:819
-#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:789 src/gui/widgets/listbox.cpp:800
+#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:192 src/gui/widgets/panel.cpp:192
 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
-#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
+#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:396 src/gui/widgets/tree_view.cpp:297
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:574
 msgid "No grid defined."
 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
@@ -5142,256 +5180,250 @@ msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなり
 msgid "Number of columns differ."
 msgstr "列(column)の数が違います。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187
 msgid "addons_view^All Add-ons"
 msgstr "全てのアドオン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
 msgid "addons_view^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:189
 msgid "addons_view^Upgradable"
 msgstr "アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
 msgid "addons_view^Publishable"
 msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
 msgid "addons_view^Not Installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
 msgid "addons_of_type^Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
 msgid "addons_of_type^Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
 msgid "addons_of_type^MP eras"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
 msgid "addons_of_type^MP factions"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
 msgid "addons_of_type^Modifications"
 msgstr "Mod"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
 msgid "addons_of_type^Cores"
 msgstr "コア"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
 msgid "addons_of_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
 msgid "addons_of_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
 msgid "addons_of_type^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
 msgid "addons_order^Name ($order)"
 msgstr "名前($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
 msgid "addons_order^Author ($order)"
 msgstr "作者($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
 msgid "addons_order^Size ($order)"
 msgstr "サイズ($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
 msgid "addons_order^Downloads ($order)"
 msgstr "ダウンロード数($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
 msgid "addons_order^Type ($order)"
 msgstr "タイプ($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
 msgid "addons_order^Last updated ($order)"
 msgstr "最終更新($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
 msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
 msgstr "初アップロード($order)"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:259 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Not installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
 msgid "addon_state^Published, not installed"
 msgstr "公開済み、未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
 msgid "addon_state^Published"
 msgstr "公開済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
 msgid "addon_state^Ready to publish"
 msgstr "公開準備完了"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Installed, broken"
 msgstr "インストール済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
 msgid "addon_state^Published, broken"
 msgstr "公開済み、破損"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
 msgid "addon_state^Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. TRANSLATORS: ascending
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:359
 msgid "asc"
 msgstr "昇順"
 
 #. TRANSLATORS: descending
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
 msgid "desc"
 msgstr "降順"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:381 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:379 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:186
-#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:490
+#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:427
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:488
 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:101
-#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:227
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:449
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:447
 msgid "addons^Back to List"
 msgstr "リストに"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:461
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:459
 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:495
 msgid "No Add-ons Available"
 msgstr "アドオンはありません"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:497
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:495
 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:672
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:670
 msgid ""
 "The following add-on appears to have publishing or version control "
 "information stored locally, and will not be removed:"
 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:680
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:678
 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:726
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:724
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:727
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:725
 msgid ""
 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
 "uploaded. Do you really wish to continue?"
 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:736
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:734
 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:781
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:737 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:740
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:779
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーが返したエラー:"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:740
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738
 msgid "Terms"
 msgstr "条項"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:757 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:784
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:755 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:782
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:769
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:767
 msgid ""
 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:801
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:799
 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
-#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
 msgid "No matching widget found for scaling option"
 msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
@@ -5400,14 +5432,19 @@ msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
 msgid "No usable weapon"
 msgstr "使用できる武器:無し"
 
-#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
 msgid "Defender resistance vs"
 msgstr "防御側の耐性:"
 
-#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
 msgid "Attacker vulnerability vs"
 msgstr "攻撃側の弱点:"
 
+#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
+msgid "active_modifications^None"
+msgstr ""
+
 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
@@ -5454,41 +5491,41 @@ msgstr "島"
 msgid "Find File"
 msgstr "ファイル探索"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:330
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
 msgid "The file or folder $path cannot be created."
 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:336
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
 msgid "The file or folder $path does not exist."
 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:711
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
 msgid ""
 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
 "permissions to write to this location."
 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
 msgid "The following file will be permanently deleted:"
 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
 msgid "Do you wish to continue?"
 msgstr "削除しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:743
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
 msgid ""
 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
 "write to this location."
@@ -5533,61 +5570,61 @@ msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
 msgid "The game data cache could not be purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:300
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:328
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
 msgid "Campaign: $campaign_name"
 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:342
 msgid "Test scenario"
 msgstr "テストシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:353
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:357
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356
 msgid "Scenario start"
 msgstr "シナリオの開始"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
 msgid "Difficulty: "
 msgstr "難易度:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:364
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:363
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:76
 msgid "controller^AI"
 msgstr "AI"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:76
 msgid "controller^Idle"
 msgstr "待機"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:112 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:83
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 src/gui/dialogs/title_screen.cpp:241
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 src/gui/dialogs/title_screen.cpp:238
 msgid "Version $version"
 msgstr "バージョン $version"
 
@@ -5599,99 +5636,99 @@ msgstr "$os 上で動作中"
 msgid "version^N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:59
 msgid "Team Labels"
 msgstr "チームラベル"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:90
 msgid "Side $side_number ($name)"
 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
 msgid "Building terrain rules"
 msgstr "地形ルールの構築"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
 msgid "Reading files and creating cache"
 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
 msgid "Initializing display"
 msgstr "表示の初期化"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
 msgid "Initializing teams"
 msgstr "チームの初期化"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
 msgid "Loading game configuration"
 msgstr "ゲーム設定の読込み"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
 msgid "Loading data files"
 msgstr "データファイルの読込み"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
 msgid "Loading level"
 msgstr "レベルの読込み"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
 msgid "Initializing scripting engine"
 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
 msgid "Initializing planning mode"
 msgstr "計画モードの初期化"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
 msgid "Reading unit files"
 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
 msgid "Loading units"
 msgstr "ユニットの読込み"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
 msgid "Searching for installed add-ons"
 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
 msgid "Starting game"
 msgstr "ゲーム開始"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
 msgid "Verifying cache"
 msgstr "キャッシュの検証"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "サーバーへ接続中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
 msgid "Logging in"
 msgstr "ログイン中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
 msgid "Waiting for server"
 msgstr "サーバーを待機中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
 msgid "Connecting to redirected server"
 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
 msgid "Waiting for next scenario"
 msgstr "次のシナリオを待機中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
 msgid "Getting game data"
 msgstr "ゲームデータの取得中"
 
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
 msgid "Downloading lobby data"
 msgstr "ロビーデータをダウンロード中"
 
@@ -5802,101 +5839,105 @@ msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含ま
 msgid "Side $side"
 msgstr "陣営 $side"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
 msgid "Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
 msgid "Multiplayer Campaigns"
 msgstr "マルチプレイヤーキャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
 msgid "Singleplayer Campaigns"
 msgstr "1人用キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
 msgid "Custom Maps"
 msgstr "カスタムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
 msgid "Custom Scenarios"
 msgstr "カスタムシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
 msgid "Random Maps"
 msgstr "ランダムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189
 msgid "No games found."
 msgstr "ゲームが存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
 msgid "No eras found."
 msgstr "時代が存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:255
 msgid "No eras found"
 msgstr "時代が存在しません"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281
 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282
 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:282
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:283
 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:536
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:537
 msgid "No eras available for this game."
 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:735
+msgid "$min to $max"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:832
 msgid "The selected game has no sides!"
 msgstr "選択したゲームには陣営がありません!"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:898
 msgid "Choose Starting Scenario"
 msgstr "開始シナリオの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:898
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:194
 msgid "No era information found."
 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:249
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251
 msgid "Empty slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:253
 msgid "Reserved for $playername"
 msgstr "( $playername が予約済み)"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:255
 msgid "Vacant slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:156
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:334
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
 msgid "Team:"
 msgstr "チーム:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:466
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:467
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
@@ -5904,130 +5945,82 @@ msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 msgid "The End"
 msgstr "完"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
-msgid "Saved Games"
-msgstr "ゲームの保存"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141
-msgid "Map Commands"
-msgstr "マップコマンド"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142
-msgid "Unit Commands"
-msgstr "ユニットコマンド"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143
-msgid "Player Chat"
-msgstr "プレイヤーチャット"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144
-msgid "Replay Control"
-msgstr "リプレイコントロール"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145
-msgid "Planning Mode"
-msgstr "計画モード"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146
-msgid "Scenario Editor"
-msgstr "シナリオエディタ"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
-msgid "Editor Palettes"
-msgstr "エディタのパレット"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
-msgid "Editor Tools"
-msgstr "エディタのツール"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149
-msgid "Editor Clipboard"
-msgstr "エディタのクリップボード"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
-msgid "Debug Commands"
-msgstr "デバッグコマンド"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151
-msgid "Custom WML Commands"
-msgstr "カスタムWMLコマンド"
-
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:185
 msgid "friend"
 msgstr "友人"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:195
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:190
 msgid "ignored"
 msgstr "無視"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:249
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:244
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:304
 msgid "No username specified"
 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:262
 msgid "Invalid username"
 msgstr "無効なユーザ名です。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:309
 msgid "Not on friends or ignore lists"
 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:809
 msgid "&#9679;"
 msgstr "&#9679;"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:869
 msgid ""
 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:880
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:875
 msgid "Reassign Hotkey"
 msgstr "ホットキーの再割り当て"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:892
 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:897
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:892
 msgid "Hotkeys Reset"
 msgstr "ホットキーのリセット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1003
 msgid "∞"
 msgstr "無限"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
 msgid "Recalls"
 msgstr "召還"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
 msgid "Advancements"
 msgstr "レベルアップ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
 msgid "Losses"
 msgstr "損失"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
 msgid "Kills"
 msgstr "撃破"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202
 msgid "Inflicted"
 msgstr "与ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:211
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
 msgid "Taken"
 msgstr "被ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:467
+#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:447
 msgid "Choose Test"
 msgstr "テストの選択"
 
@@ -6081,25 +6074,25 @@ msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 msgid "Delete add-on from server"
 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:281
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:285
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:385
 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:391
 msgid ""
 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:620
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:624
 msgid "$player has entered the room"
 msgstr "$player が入室しました"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:662
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:666
 msgid "$player has left the room"
 msgstr "$player が退室しました"
 
@@ -6107,52 +6100,52 @@ msgstr "$player が退室しました"
 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/label.cpp:153
+#: src/gui/widgets/label.cpp:148
 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/widgets/label.cpp:172
+#: src/gui/widgets/label.cpp:167
 msgid "Do you want to open this link?"
 msgstr "このリンクを開きますか?"
 
-#: src/gui/widgets/label.cpp:203
+#: src/gui/widgets/label.cpp:198
 msgid "Copied link!"
 msgstr "リンクをコピーしました!"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:929 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:910 src/gui/widgets/multi_page.cpp:278
 msgid ""
 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:973 src/gui/widgets/listbox.cpp:1090
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1207 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:954 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1188 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
 msgid "No list defined."
 msgstr "listが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:978 src/gui/widgets/listbox.cpp:1095
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1212
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:959 src/gui/widgets/listbox.cpp:1076
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1193
 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
 
-#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
+#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:254
 msgid "No page defined."
 msgstr "pageが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:175
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
 msgid "multimenu^All Selected"
 msgstr "全て選択済み"
 
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
 msgid "multimenu^$excess other"
 msgid_plural "$excess others"
 msgstr[0] "他 $excess"
 
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
-#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:239
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
+#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:236
 msgid "multimenu^None Selected"
 msgstr "未選択"
 
-#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
+#: src/gui/widgets/pane.cpp:419
 msgid "Need at least 1 parallel item."
 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
 
@@ -6164,7 +6157,7 @@ msgstr "widget が定義されていません。"
 msgid "Invalid size."
 msgstr "無効なサイズです。"
 
-#: src/gui/widgets/slider.cpp:453
+#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
 msgid "The number of value_labels and values don't match."
 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 
@@ -6172,19 +6165,19 @@ msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 msgid "No stack layers defined."
 msgstr "stack layerが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
+#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:655
 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:389
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:375
 msgid "No nodes defined for a tree view."
 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:425
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:411
 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:429
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:415
 msgid "No node defined."
 msgstr "nodeが定義されていません。"
 
@@ -6244,792 +6237,840 @@ msgstr "MP:"
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:939
+#: src/gui/widgets/window.cpp:743
 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
+#: src/gui/widgets/window.cpp:768 src/gui/widgets/window.cpp:805
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:575
 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "上にスクロール"
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
+msgid "Saved Games"
+msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "下にスクロール"
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
+msgid "Map Commands"
+msgstr "マップコマンド"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "左にスクロール"
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
+msgid "Unit Commands"
+msgstr "ユニットコマンド"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
-msgid "Scroll Right"
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
+msgid "Player Chat"
+msgstr "プレイヤーチャット"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
+msgid "Replay Control"
+msgstr "リプレイコントロール"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
+msgid "Planning Mode"
+msgstr "計画モード"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
+msgid "Scenario Editor"
+msgstr "シナリオエディタ"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
+msgid "Editor Palettes"
+msgstr "エディタのパレット"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
+msgid "Editor Tools"
+msgstr "エディタのツール"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
+msgid "Editor Clipboard"
+msgstr "エディタのクリップボード"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
+msgid "Debug Commands"
+msgstr "デバッグコマンド"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
+msgid "Custom WML Commands"
+msgstr "カスタムWMLコマンド"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "上にスクロール"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "下にスクロール"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "左にスクロール"
+
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
+msgid "Scroll Right"
 msgstr "右にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
 msgid "cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
 msgid "Select Hex"
 msgstr "ヘクス選択"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
 msgid "Deselect Hex"
 msgstr "ヘクス選択解除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
 msgid "Move/Attack"
 msgstr "移動/攻撃"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
 msgid "Select/Move/Attack"
 msgstr "選択/移動/攻撃"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
 msgid "Animate Map"
 msgstr "マップのアニメーション"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
 msgid "Next Unit"
 msgstr "次のユニット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
 msgid "Previous Unit"
 msgstr "前のユニット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
 msgid "Hold Position"
 msgstr "位置を保持"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
 msgid "End Unit Turn"
 msgstr "ユニットのターンを終了"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
 msgid "Undo"
 msgstr "アンドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
 msgid "Redo"
 msgstr "リドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ズームイン"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
 msgid "Default Zoom"
 msgstr "ズームを初期値に戻す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
 msgid "Toggle Full Screen"
 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
 msgid "Map Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
 msgid "Accelerated"
 msgstr "高速化"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
 msgid "Terrain Description"
 msgstr "地形情報"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
 msgid "Unit Description"
 msgstr "ユニット解説"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
 msgid "Delete Unit"
 msgstr "ユニットを削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
 msgid "Save Replay"
 msgstr "リプレイを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
 msgid "Save Map"
 msgstr "マップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
 msgid "Repeat Recruit"
 msgstr "雇用を繰り返す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
 msgid "Show/Hide Labels"
 msgstr "ラベルの表示・非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
 msgid "End Turn"
 msgstr "ターン終了"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
 msgid "Toggle Ellipses"
 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
 msgid "Toggle Grid"
 msgstr "グリッド表示の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
 msgid "Mouse Scrolling"
 msgstr "マウススクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
 msgid "Status Table"
 msgstr "ステータステーブル"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
 msgid "Speak"
 msgstr "チャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
 msgid "Change Side (Debug!)"
 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
 msgid "Kill Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
 msgid "Scenario Objectives"
 msgstr "シナリオ目標"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
 msgid "Pause Network Game"
 msgstr "通信対戦の一時停止"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
 msgid "Continue Network Game"
 msgstr "通信対戦の再開"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
 msgid "Quit to Titlescreen"
 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
 msgid "Set Team Label"
 msgstr "チームラベルの設置"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
 msgid "Set Label"
 msgstr "ラベルの設置"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
 msgid "Clear Labels"
 msgstr "ラベルを消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
 msgid "Show Enemy Moves"
 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
 msgid "Best Possible Enemy Moves"
 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
 msgid "Play Replay"
 msgstr "リプレイを開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
 msgid "Reset Replay"
 msgstr "リプレイをリセット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
 msgid "Stop Replay"
 msgstr "リプレイの停止"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
 msgid "Next Turn"
 msgstr "次のターンをリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
 msgid "Next Side"
 msgstr "次の陣営をリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
 msgid "Next Move"
 msgstr "次の動きをリプレイ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
 msgid "Full Map"
 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
 msgid "Each Team"
 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
 msgid "Human Team"
 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
 msgid "Skip Animation"
 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
 msgid "End Replay"
 msgstr "リプレイ終了"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
 msgid "whiteboard^Planning Mode"
 msgstr "計画モードの切り替え"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
 msgid "whiteboard^Execute Action"
 msgstr "アクションを実行"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
 msgstr "全てのアクションを実行"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
 msgid "whiteboard^Delete Action"
 msgstr "アクションを削除"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
 msgid "whiteboard^Move Action Up"
 msgstr "アクションの順番を早める"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
 msgid "whiteboard^Move Action Down"
 msgstr "アクションの順番を遅くする"
 
 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
 #. dead
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
 msgid "Quit to Desktop"
 msgstr "デスクトップに戻る"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
 msgid "Close Map"
 msgstr "マップを閉じる"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
 msgid "Switch Time of Day"
 msgstr "時刻帯を切り替える"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
 msgid "Switch Map"
 msgstr "マップを切り替える"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
 msgid "Assign Local Time"
 msgstr "ローカルタイムを指定する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
 msgid "Time Schedule Editor"
 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
 msgid "Partial Undo"
 msgstr "アンドゥ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新規シナリオ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
 msgid "Load Map"
 msgstr "マップ読み込み"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前をつけてマップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
 msgid "Save All Maps"
 msgstr "全てのマップを保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
 msgid "Revert All Changes"
 msgstr "全ての変更を取り消す"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
 msgid "Map Information"
 msgstr "マップ情報"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
 msgid "Clear Selected Item Set"
 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
 msgid "Change Palette Group"
 msgstr "パレットグループの変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
 msgid "Scroll Palette Left"
 msgstr "パレットを下にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
 msgid "Scroll Palette Right"
 msgstr "パレットを上にスクロール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
 msgid "Remove Location"
 msgstr "開始位置の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
 msgid "Add New Side"
 msgstr "新しい陣営の追加"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
 msgid "Next Tool"
 msgstr "次のツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
 msgid "Paint Tool"
 msgstr "ペイントツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
 msgid ""
 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
 msgid "Fill Tool"
 msgstr "塗り潰しツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
 msgid ""
 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
 msgid ""
 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
 "position under cursor, delete clears."
 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
 msgid "Starting Positions Tool"
 msgstr "開始地点ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
 msgid "Label Tool"
 msgstr "ラベルツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
 msgid ""
 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
 "brings up a context menu. Needs a defined side."
 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
 msgid "Unit Tool"
 msgstr "ユニットツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
 msgid "Item Tool"
 msgstr "アイテムツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
 msgid ""
 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
 "clears. Not implemented yet."
 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
 msgid ""
 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
 "implemented yet."
 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
 msgid "Sound Source Tool"
 msgstr "音源ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
 msgid ""
 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
 "clears. Needs a defined side."
 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
 msgid "Village Tool"
 msgstr "村ツール"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
 msgid "Can Recruit"
 msgstr "雇用の可否の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
 msgid "Can be Renamed"
 msgstr "リネームの可否の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
 msgid "Toggle the unit being renameable."
 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
 msgid "Assign Recruit List"
 msgstr "雇用リストの設定"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
 msgid "Change Unit ID"
 msgstr "ユニットIDの変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
 msgid "Loyal"
 msgstr "忠義の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
 msgid "Next Brush"
 msgstr "次のブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
 msgid "Default Brush"
 msgstr "デフォルトブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
 msgid "Single Tile"
 msgstr "シングルヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
 msgid "Radius One"
 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
 msgid "Radius Two"
 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
 msgid "Brush NW-SE"
 msgstr "北西-南東ブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
 msgid "Brush SW-NE"
 msgstr "南西-北東ブラシ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
 msgid ""
 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
 msgid "Select Inverse"
 msgstr "選択部分を反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
 msgid "Select None"
 msgstr "選択解除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
 msgid "Flip Clipboard Vertically"
 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
 msgid "Rotate Selection"
 msgstr "選択部分を回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
 msgid "Flip Selection"
 msgstr "選択部分を反転する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
 msgid "Generate Tiles in Selection"
 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
 msgid "Randomize Tiles in Selection"
 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
 msgid "Rotate Map"
 msgstr "マップを回転"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
 msgid "Apply a Mask"
 msgstr "マスクを適用"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
 msgid "Create Mask"
 msgstr "マスクを作成"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
 msgid "Refresh Display"
 msgstr "画面を再描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
 msgid "Update Terrain Transitions"
 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
 msgid "Refresh Image Cache"
 msgstr "イメージキャッシュを更新"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
 msgid "Draw Hex Coordinates"
 msgstr "ヘクスの座標を描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
 msgid "Draw Terrain Codes"
 msgstr "地形コードを描画"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
 msgid "Draw Number of Bitmaps"
 msgstr "ビットマップの数を表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
 msgid "Save Selection to Area"
 msgstr "選択部分を領域として保存"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
 msgid "Rename Selected Area"
 msgstr "選択領域のリネーム"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
 msgid "Remove Selected Area"
 msgstr "選択領域の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
 msgid "Add New Area"
 msgstr "新たな領域の追加"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
 msgid "Edit Scenario"
 msgstr "シナリオの編集"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
 msgid "Edit Side"
 msgstr "陣営の編集"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
 msgid "Remove Side"
 msgstr "陣営の削除"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
 msgid "Delay Shroud Updates"
 msgstr "幕の更新を遅らせる"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
 msgid "Update Shroud Now"
 msgstr "幕を今すぐ更新する"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
 msgid "Continue Move"
 msgstr "移動を続ける"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
 msgid "Find Label or Unit"
 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
 msgid "Speak to Ally"
 msgstr "同盟軍とチャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
 msgid "Speak to All"
 msgstr "全員とチャット"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
 msgid "View Chat Log"
 msgstr "チャットログ表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
 msgid "Enter User Command"
 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
 msgid "Custom Command"
 msgstr "カスタムコマンド"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
 msgid "Run Formula"
 msgstr "フォーミュラの実行"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "チャットメッセージを消去"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
 msgid "Change Language"
 msgstr "言語の変更"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
 msgid "Refresh WML"
 msgstr "WMLのリフレッシュ"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
 msgid "Next Tip of the Day"
 msgstr "次のヒント"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
 msgid "Previous Tip of the Day"
 msgstr "前のヒント"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
 msgid "Start Tutorial"
 msgstr "チュートリアルの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
 msgid "Start Campaign"
 msgstr "キャンペーンの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
 msgid "Start Multiplayer Game"
 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
 msgid "Manage Add-ons"
 msgstr "アドオンの管理"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
 msgid "Manage Cores"
 msgstr "コアの管理"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
 msgid "Start Editor"
 msgstr "エディタの起動"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
 msgid "Show Credits"
 msgstr "クレジットの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
 msgid "Start Test Scenario"
 msgstr "テストシナリオの開始"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
 msgid "Show Helptip"
 msgstr "ヘルプチップの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
 msgid "Show Lua Console"
 msgstr "Luaコンソールの表示"
 
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
 msgid "Unrecognized Command"
 msgstr "認識できないコマンド"
 
@@ -7043,34 +7084,34 @@ msgstr "認識できないコマンド"
 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:538
+#: src/image.cpp:551
 msgid "language code for localized resources^en_US"
 msgstr "ja"
 
-#: src/preferences/display.cpp:124
+#: src/preferences/display.cpp:122
 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
 
-#: src/preferences/display.cpp:166
+#: src/preferences/display.cpp:164
 msgid ""
 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
 "normally be found in the same folder as the game executable."
 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
 
-#: src/preferences/display.cpp:170
+#: src/preferences/display.cpp:168
 msgid "Find Server Application"
 msgstr "サーバープログラムの探索"
 
-#: src/preferences/game.cpp:380
+#: src/preferences/game.cpp:378
 msgid "No server has been defined."
 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
 
-#: src/preferences/game.cpp:898
+#: src/preferences/game.cpp:896
 msgid "[%H:%M]"
 msgstr "[%H:%M]"
 
-#: src/preferences/game.cpp:901
+#: src/preferences/game.cpp:899
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"
 
index 56d7720..7fdc5a3 100644 (file)
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:42 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Velon を生存させる"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:368
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:227
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:302
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:302
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:192
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:210
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:255
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Kalenz の死"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:372
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:231
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:306
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:306
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:196
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:214
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:259
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Grugl を倒す"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:525
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:235
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:314
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:204
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:218
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:263
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "貴方がたのご助力を喜んでお受けします。というのも
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:376
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:239
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:310
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:310
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:200
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:222
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:267
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid "Urug-Pir"
 msgstr "Urug-Pir"
 
 #. [unit]: type=Great Troll, id=Truugl
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:246
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:256
 msgid "Truugl"
 msgstr "Truugl"
 
@@ -2033,59 +2033,69 @@ msgstr "Shhar"
 msgid "Creatures"
 msgstr "生き物"
 
-#. [args]
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:279
+#. [set_variable]
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:272
 msgid "some experienced warriors"
 msgstr "経験を積んだ戦士の何人か"
 
+#. [set_variable]
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:302
+msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name"
+msgstr ""
+
+#. [set_variable]
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:308
+msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name"
+msgstr ""
+
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:298
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:328
 msgid "Kalenz crosses the river"
 msgstr "Kalenz が河を渡る"
 
 #. [message]: id=Huurgh
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:329
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:359
 msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!"
 msgstr "しめたッッ! 資金を盗んだエルフ共がいたぞ! 賞金は俺様のものだ! "
 
 #. [message]: id=Shhar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:333
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:363
 msgid "I saw them first, fool! The bounty is all mine."
 msgstr "俺が真っ先に奴らを見つけたんだぞ、この馬鹿! 賞金はすべて俺のものだ。"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:337
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:367
 msgid "What are they talking about?"
 msgstr "連中は何の話をしちょるんだ?"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:341
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:371
 msgid ""
 "It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the "
 "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
 msgstr "どうやら盗んだ分際で厚かましくも資金を取り戻すために俺達の首に賞金を懸けたようだ。金に興味がわいたか?"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:345
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375
 msgid ""
 "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too "
 "friendly with the Orcs for my liking!"
 msgstr "いや、だがわしの斧はトカゲ共の首の方には興味がある! 奴らめ、オーク族に肩入れしすぎて気に入らんわい!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:349
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:379
 msgid ""
 "Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must,"
 " but our mission is to get to Thoria."
 msgstr "忘れないで頂きたいが、我々は任務の途中である。必要ならばあのトカゲ達と戦いましょう。しかし我々の任務は Thoria に着くことです。"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:353
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383
 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!"
 msgstr "数があまりにも多すぎて交戦は危険だ。河を渡ろう!"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:357
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:387
 msgid ""
 "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But "
 "crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very "
@@ -2093,7 +2103,7 @@ msgid ""
 msgstr "北側の岸を過ぎて、森や山の中に入っちまえば追手を振り切れるわな。だが橋無しで河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフも知っとるけど、水場はもろに危ねえよ!"
 
 #. [message]: id=Cleodil
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:361
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391
 msgid ""
 "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about"
 " it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you "
@@ -2101,43 +2111,43 @@ msgid ""
 msgstr "この河は確かにArkan-Thoriaです。この河に落ちた者がいるという伝説を聞いたことがあります。それはきっと子供向けの御伽噺に過ぎないのかもしれませんが...…それでも、河を渡る時は十分用心しましょう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:365
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:395
 msgid ""
 "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm "
 "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary."
 msgstr "私も同じ事を考えていました、 Cleodil。 私の後ろを離れずについてきて下さい。私自ら貴女を守ります。 皆、河を渡る間は自らの武器に気を配れ! 気を付けて行こう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:372
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:402
 msgid ""
 "Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay "
 "and guard it."
 msgstr "Kalenz はKa'lian を出発する前、$left_behind_kalenz に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:380
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:410
 msgid ""
 "Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay "
 "and guard it."
 msgstr "Landar はKa'lian を出発する前、$left_behind_landar に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:408
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
 msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
 msgstr "やった。このまま Thoria に向かうぞ!"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:412
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:442
 msgid "At last!"
 msgstr "やれやれ!"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:416
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:446
 msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!"
 msgstr "こいつらトカゲ共には、最後にはきっぱりケリをつけてやる必要があるな!"
 
 #. [message]: id=Cleodil
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:420
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:450
 msgid ""
 "Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them "
 "after the threat of the orcs has been met."
@@ -2146,50 +2156,50 @@ msgstr "もう十分に血を流したのではありませんか? オーク
 #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
 #. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
 #. Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:445
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:475
 msgid "Sealurr"
 msgstr "Sealurr"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:455
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:485
 msgid "The legends are true! Sea creatures are upon us!"
 msgstr "伝説は本当だったんだ! 海からの化け物が襲ってくる!"
 
 #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
 #. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
 #. Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:465
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:495
 msgid "Kallub"
 msgstr "Kallub"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:475
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:505
 msgid "They are coming at us from all sides!"
 msgstr "化け物が両側から襲ってくる!"
 
 #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
 #. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
 #. Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:486
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:516
 msgid "Scardeep"
 msgstr "Scardeep"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:496
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:526
 msgid "Watch for the serpent!"
 msgstr "サーペントに気を付けろ!"
 
 #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
 #. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
 #. Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:506
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:536
 msgid "Kalimar"
 msgstr "Kalimar"
 
 #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
 #. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
 #. Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:523
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:553
 msgid "Alkamar"
 msgstr "Alkamar"
 
@@ -2911,8 +2921,8 @@ msgid ""
 "battlefield..."
 msgstr "人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが勇者たちは戦場に急ぎました。"
 
-#. [part]
 #. [unit]: id=Aldar, type=General
+#. [part]
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:112
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37
 msgid "Aldar"
index 0edf605..7babe39 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 23:59+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index e5e3979..29e8257 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "Wesnoth を起動するとメインメニューと呼ばれるボタン
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
 #: doc/manual/manual.en.xml:90
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "メインメニュー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325
-#: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401
-#: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:1253
-#: doc/manual/manual.en.xml:1362 doc/manual/manual.en.xml:1387
-#: doc/manual/manual.en.xml:1412 doc/manual/manual.en.xml:1437
-#: doc/manual/manual.en.xml:1462 doc/manual/manual.en.xml:1487
-#: doc/manual/manual.en.xml:1512 doc/manual/manual.en.xml:2296
-#: doc/manual/manual.en.xml:2312 doc/manual/manual.en.xml:2328
-#: doc/manual/manual.en.xml:2344 doc/manual/manual.en.xml:2360
+#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:313
+#: doc/manual/manual.en.xml:378 doc/manual/manual.en.xml:389
+#: doc/manual/manual.en.xml:443 doc/manual/manual.en.xml:1312
+#: doc/manual/manual.en.xml:1421 doc/manual/manual.en.xml:1446
+#: doc/manual/manual.en.xml:1471 doc/manual/manual.en.xml:1496
+#: doc/manual/manual.en.xml:1521 doc/manual/manual.en.xml:1546
+#: doc/manual/manual.en.xml:1571 doc/manual/manual.en.xml:2355
+#: doc/manual/manual.en.xml:2371 doc/manual/manual.en.xml:2387
+#: doc/manual/manual.en.xml:2403 doc/manual/manual.en.xml:2419
 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
 msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
 
@@ -277,9 +277,9 @@ msgid ""
 "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
 "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
 "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game,"
-" you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
-"the moves from the beginning while you watch."
-msgstr "セーブデータからゲームを再開できます。セーブデータの一覧が表示されるので、再開したいゲームを選択してダブルクリックすればそのゲームが読み込まれます。また、ゲームのリプレイも保存されているので、リプレイを選択すれば自分の動きを見直すこともできます。"
+" you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves"
+" from the beginning while you watch."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -351,10 +351,8 @@ msgstr "クレジット"
 #: doc/manual/manual.en.xml:215
 msgid ""
 "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
-"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
-"at <ulink "
-"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
-msgstr "Wesnoth の開発に貢献した人たちの一覧を表示します。彼らに連絡を取りたければ、チャット(IRC):irc.freenode.org:6667 の #wesnoth チャンネルか、<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>を利用すると良いでしょう。"
+"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -410,54 +408,35 @@ msgid ""
 "Wesnoth\"."
 msgstr "前のヒントを表示します。"
 
-#. type: Content of:
-#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:265 doc/manual/manual.en.xml:1052
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#. type: Content of:
-#. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:269
-msgid ""
-"Click this button to view game version and technical information. It may be "
-"useful when troubleshooting issues."
-msgstr "このボタンを押すと、ゲームのバージョンや技術的な情報を見ることができます。トラブルシューティングの際には役に立つでしょう。"
-
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:277
+#: doc/manual/manual.en.xml:266
 msgid "Game Modes"
 msgstr "ゲームモード"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:278
+#: doc/manual/manual.en.xml:267
 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
 msgstr "Battle for Wesnoth には 2 つの基本的な遊び方があります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:282
+#: doc/manual/manual.en.xml:271
 msgid ""
 "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
 "computer."
 msgstr "複数のシナリオからなるキャンペーンを AI を相手としてプレイする。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:288
+#: doc/manual/manual.en.xml:277
 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
 msgstr "1つのシナリオで、 AI または人間と対戦する。"
 
-#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:292
-msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
-msgstr "キャンペーンの中には、マルチプレイで遊べるものもあります。"
-
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:294
+#: doc/manual/manual.en.xml:282
 msgid "Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:295
+#: doc/manual/manual.en.xml:283
 msgid ""
 "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
 "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
@@ -468,7 +447,7 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーンはストーリーモードのようなものです。キャンペーンでは、戦いとともに物語が進んでいきます。通常、キャンペーンは 10–20 本程度のシナリオを含みます。キャンペーンの良い点は、自分自身の軍隊を育てながら戦うことができるところです。1つのシナリオを終えると、生き残ったユニットは自動的に保存され、次のシナリオでも使用することができます。もし、次のシナリオでは使用しなかったとしても、後のシナリオ以降で彼らは役に立つでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:302
+#: doc/manual/manual.en.xml:290
 msgid ""
 "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
 "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
@@ -476,12 +455,12 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth をプレイする人の多くがキャンペーンを楽しみとしてます。このゲームを新たに始めた人にも、キャンペーンがお勧めです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:307
+#: doc/manual/manual.en.xml:295
 msgid "Scenarios"
 msgstr "シナリオ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:308
+#: doc/manual/manual.en.xml:296
 msgid ""
 "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the"
 " fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
@@ -491,7 +470,7 @@ msgid ""
 msgstr "1本のシナリオを完了するまでの時間は大体 30 分から 2 時間ぐらいです。短時間でプレイできるのが利点ですが、キャンペーンのように育ったユニットを保存することはできません。 AI を相手にするか、インターネット経由で他のプレイヤーと対戦できます。また、交代で操作を行うことで、コンピュータが1台だけであっても人間どうしで対戦を行うことができます。シナリオは「マルチプレイヤー」ボタンから開始できます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:313
+#: doc/manual/manual.en.xml:301
 msgid ""
 "In general multiplayer games are played against other players via the "
 "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@@ -500,13 +479,13 @@ msgid ""
 "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
 "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
 "it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
-"play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your "
-"units won&#8217;t carry to future games and building up your army&#8217;s "
-"strength is possible only within the scenario."
-msgstr "マルチプレイヤーゲームはインターネット経由でプレイされることが多いです。これらのゲームは Wesnoth マルチプレイヤーサーバーを通じて行われます。マルチプレイヤーゲームにかかる時間は、1 時間で終わることもあれば 10 時間かかることもあります(マップサイズやプレイヤー数によって変化します)。平均的には 3 から 7 時間です。ゲームは途中で保存・再開できるので、ゲームによっては一、二週間になる可能性もありますが、実際にプレイしているのは合計数時間程度です。シングルシナリオでは、ユニットの引継ぎを行うことはできないため、軍隊を育てられるのはそのシナリオの間だけとなります。"
+"play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer "
+"from one scenario to the next, so building up your army&#8217;s strength is "
+"possible only within the scenario."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:323
+#: doc/manual/manual.en.xml:311
 msgid ""
 "There are several possible options you are provided with when clicking on "
 "the \"Multiplayer\" button:"
@@ -514,40 +493,40 @@ msgstr "「マルチプレイヤー」ボタンをクリックするとマルチ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:326
+#: doc/manual/manual.en.xml:314
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:329
+#: doc/manual/manual.en.xml:317
 msgid "Multiplayer dialog"
 msgstr "マルチプレイヤーダイアログ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:332
+#: doc/manual/manual.en.xml:320
 msgid "Login"
 msgstr "ログイン"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:333
+#: doc/manual/manual.en.xml:321
 msgid ""
 "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
-"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
+"the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
 "may use the same username and password for joining the official server. A "
 "password box will pop up if a password is required for the current username."
 " You cannot use a registered name without the password."
-msgstr "マルチプレイヤー用サーバー上で使うニックネームです。もし、あなたがウェブサイト<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink> にアカウントを持っていたならば、それと同じユーザー名とパスワードを公式サーバーで使用することができます。パスワードを要求されたならばそのニックネームは先に使われています。あなたは Wesnoth forums に登録されているユーザー名と同じニックネームは使えないので、ニックネームを変更してください。\nなお、フォーラムに登録していなくとも、登録済みではないニックネームを使えば公式サーバーを利用することに問題はありません。"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:340
+#: doc/manual/manual.en.xml:328
 msgid "Join official Server"
 msgstr "公式サーバーに接続"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:341
+#: doc/manual/manual.en.xml:329
 msgid ""
 "This option directly connects you to the official server. You will end in "
 "the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
@@ -556,12 +535,12 @@ msgid ""
 msgstr "公式サーバーに接続します。公式サーバーの利用には特別な手続きなどは必要無いので、ネット経由のマルチプレイヤーゲームをするなら公式サーバーがおすすめです。公式サーバーに接続すると、ロビー(待合室)画面が表示されます。ロビーでは、仲間を集めて新しいゲームを立ち上げることもできますし、他の人が立ち上げたゲームに参加することもできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:346
+#: doc/manual/manual.en.xml:334
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "サーバーに接続"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:347
+#: doc/manual/manual.en.xml:335
 msgid ""
 "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
 "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
@@ -570,16 +549,16 @@ msgid ""
 msgstr "接続先のアドレスを質問するダイアログが開きます。このダイアログには「リストを表示」ボタンがついており、公式メインサーバーが使用不可能な時に予備サーバーを選択できるようになっています。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:351
+#: doc/manual/manual.en.xml:339
 msgid ""
 "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
 "website: <ulink "
-"url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Multiplayer "
+"url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer "
 "servers</ulink>."
-msgstr "公式およびそれ以外のユーザー提供サーバーの完全な一覧は次のウェブサイトにあります。 <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:353
+#: doc/manual/manual.en.xml:341
 msgid ""
 "You can also reach servers hosted by any other player with this menu option."
 "  So if you got a server running in your local network, just enter the "
@@ -589,12 +568,12 @@ msgid ""
 msgstr "また、他のプレイヤーが立てたサーバーに接続することもできます。そのためには LAN 内で誰かがサーバーを起動している必要があり、そのアドレスとポート番号(デフォルトだと 15000 )を入力します。例えば、192.168.0.10 でサーバーが起動しておりデフォルトポート番号を使用していたなら、192.168.0.10:15000 と入力してください。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:360
+#: doc/manual/manual.en.xml:348
 msgid "Host Networked Game"
 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:361
+#: doc/manual/manual.en.xml:349
 msgid ""
 "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer"
 " server, you have to start the server, which is usually named "
@@ -610,12 +589,12 @@ msgid ""
 msgstr "外部のマルチプレイヤーサーバーを使用せずにマルチプレイヤーゲームを開始するには、自分で<emphasis>wesnothd</emphasis> というサーバーソフトを開始しなければなりません。このプログラムは「ネットワークゲームを立てる」を選択すると自動的に起動し、全てのプレイヤーがサーバーから離れると終了します。他のプレイヤーは TCP のポート番号 15000 からサーバーに接続できます。もし、あなたがファイアウォールを使用している場合、サーバーへの接続が上手くいかないかもしれません。しかし、ファイアウォールの設定を変更するとネットワークセキュリティに問題が起こる可能性があるため、何もしないほうがよいでしょう。そのような場合は公式サーバーを利用することを強くお勧めします。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:374
+#: doc/manual/manual.en.xml:362
 msgid "Local Game"
 msgstr "ローカルゲーム"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:375
+#: doc/manual/manual.en.xml:363
 msgid ""
 "This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
 "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
@@ -631,26 +610,26 @@ msgid ""
 msgstr "1台のコンピューター上でゲームを行うことができます。人間のプレイヤーと対戦する場合は、コンピューターを交代で操作しながらゲームを行います。これを<emphasis>ホットシート</emphasis>と呼び、ネットを通じて対戦するゲームと同程度の時間を必要とします。また、対戦相手には AI を選択することもできます。人間の相手と対戦する前に、AI と対戦してマルチプレイヤーゲームで使用されるマップや党派に慣れておくとよいでしょう。もちろん、友人とともに AI と戦うこともできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:389
+#: doc/manual/manual.en.xml:377
 msgid "The Game Screen"
 msgstr "ゲーム画面"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:391
+#: doc/manual/manual.en.xml:379
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:394
+#: doc/manual/manual.en.xml:382
 msgid "Game Screen"
 msgstr "ゲーム画面"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:396
+#: doc/manual/manual.en.xml:384
 msgid ""
 "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
 "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
@@ -661,106 +640,106 @@ msgstr "プレイしているシナリオやキャンペーンが異なってい
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:402
+#: doc/manual/manual.en.xml:390
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:405
+#: doc/manual/manual.en.xml:393
 msgid "Top Panel"
 msgstr "トップパネル"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:407
+#: doc/manual/manual.en.xml:395
 msgid ""
 "Across the top of the screen from left to right are the following items:"
 msgstr "トップパネル(画面の上部に存在する細長い領域)の要素を左から右へ順番に説明します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:411
+#: doc/manual/manual.en.xml:399
 msgid "Menu button"
 msgstr "メニューボタン"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:416
+#: doc/manual/manual.en.xml:404
 msgid "Actions button"
 msgstr "アクションボタン"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:421
+#: doc/manual/manual.en.xml:409
 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
 msgstr "ターン(現在のターン / そのシナリオに設定されているターン制限)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:426
+#: doc/manual/manual.en.xml:414
 msgid "Your gold"
 msgstr "所持ゴールド"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:431
+#: doc/manual/manual.en.xml:419
 msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
 msgstr "村の数(自軍が所有している村 / マップ全体の村)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:436
+#: doc/manual/manual.en.xml:424
 msgid "Your total units"
 msgstr "自軍の合計ユニット数"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:441
+#: doc/manual/manual.en.xml:429
 msgid "Your upkeep"
 msgstr "維持費"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:446
+#: doc/manual/manual.en.xml:434
 msgid "Your income"
 msgstr "収入"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:451
+#: doc/manual/manual.en.xml:439
 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
 msgstr "現在時刻(マルチプレイヤーゲームで持ち時間が設定されている場合は、残り持ち時間)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:456
+#: doc/manual/manual.en.xml:444
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:459
+#: doc/manual/manual.en.xml:447
 msgid "Right Panel"
 msgstr "右パネル"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:461
+#: doc/manual/manual.en.xml:449
 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
 msgstr "画面の右の部分を上から下へ順番に説明します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:465
+#: doc/manual/manual.en.xml:453
 msgid "Full map, scaled"
 msgstr "マップ全体の縮小表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:470
+#: doc/manual/manual.en.xml:458
 msgid ""
 "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
 "the currently selected unit on the marked hex"
@@ -768,35 +747,35 @@ msgstr "マウスカーソルがあるヘクスの座標(x軸、y軸)、選
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:476
+#: doc/manual/manual.en.xml:464
 msgid "Current hex type"
 msgstr "マウスカーソルのあるヘクスの種類"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:481
+#: doc/manual/manual.en.xml:469
 msgid "Time of day indicator"
 msgstr "時刻"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:486
+#: doc/manual/manual.en.xml:474
 msgid "Unit profile for last selected unit"
 msgstr "最後に選択されたユニットの詳細"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:491
+#: doc/manual/manual.en.xml:479
 msgid "End Turn button"
 msgstr "ターン終了ボタン"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:497
+#: doc/manual/manual.en.xml:485
 msgid "Recruit and Recall"
 msgstr "雇用と召還"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:498
+#: doc/manual/manual.en.xml:486
 msgid ""
 "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
 "on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
@@ -809,7 +788,7 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーン開始時(またはシナリオ開始時)にはマップ上に極少数のユニットしかいません。その中にはあなたによって操作される司令官(小さな金の王冠がついているリーダー)が含まれているでしょう。大抵の場合、司令官は城内の特別なヘクスである主塔にいます。司令官が主塔にいて十分なゴールドを持っている時ならいつでも、新兵を雇用できます。ただし、自分自身の主塔だけでなく、最初は敵が所有していた主塔を奪った場合でも雇用は行なえます。後半のシナリオでは、それまでの戦いを生き残り経験を積んだユニットを召還できるようになるでしょう。雇用と召還を行うことで、敵を倒すための軍隊を作り上げていくのです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:506
+#: doc/manual/manual.en.xml:494
 msgid ""
 "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
 "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
@@ -823,7 +802,7 @@ msgid ""
 msgstr "戦いの最初にすべきことは、ユニットの雇用です。<literal>Ctrl+r</literal>キーを押すか、城の空いているヘクスで右クリックしてから「雇用する」を選択することで、雇用できるユニットの一覧が表示されます。そして、雇用したいユニットを選択すると、選択したヘクスにユニットが出現します。城の空きヘクスが全て埋まっている場合、次のターンでユニットを移動させるまで次の雇用はできなくなります。敵の司令官も自身の主塔で軍隊を編成していることでしょう。敵軍の侵攻を指をくわえて眺めている場合ではありません。これは必ず勝利しなければならない戦争なのです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:514
+#: doc/manual/manual.en.xml:502
 msgid ""
 "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
 "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
@@ -832,12 +811,12 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオを成功して終了した時には、自軍の生き残りユニット全員が自動的に保存されます。次のシナリオでは、彼らを「召還」できます。召還の方法は雇用とほぼ同じです。召還された部隊は雇用されたての新兵よりも経験を積んでいるため、大抵の場合は雇用よりも良い選択になります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:520
+#: doc/manual/manual.en.xml:508
 msgid "Your Army"
 msgstr "あなたの軍隊"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:521
+#: doc/manual/manual.en.xml:509
 msgid ""
 "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
 "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
@@ -846,12 +825,12 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth では同じ性質を持つ同一種類の兵士をユニットと呼び、全てのゲーム形式(キャンペーンやマルチプレイヤー)で共通のユニットが使用されています。それぞれのユニットには敵の攻撃に対する耐性・今いる地形・レベルなどによる相性があります。ユニットの詳細はヘルプで確認することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:527
+#: doc/manual/manual.en.xml:515
 msgid "Life and Death — Experience"
 msgstr "生と死 - 経験値"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:528
+#: doc/manual/manual.en.xml:516
 msgid ""
 "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
 "become stronger. They will also die in battle, so you&#8217;ll need to "
@@ -860,12 +839,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットは戦いの中で経験値を獲得し、強くなっていきます。戦場に出るからには、もちろん命を落とすユニットもいます。そして、ユニットが足りなくなれば、追加の雇用・召還をしなければなりません。その時には、ユニットを賢く選択しましょう。ユニットにはそれぞれ長所と短所があり、敵の弱点を突くことができれば素早く勝利することもできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:534
+#: doc/manual/manual.en.xml:522
 msgid "Victory and Defeat"
 msgstr "勝利と敗北"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:535
+#: doc/manual/manual.en.xml:523
 msgid ""
 "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
 "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and"
@@ -876,7 +855,7 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオの開始時にはシナリオの目標が表示されますので、良く確認しておきましょう(シナリオの目標は後で確認することもできます)。通常は敵のリーダーをすべて倒せば勝利、自軍のリーダーが殺されてしまえば敗北となります。しかし、シナリオによっては他の勝利目標があるかもしれません。例えば、リーダーを指定された場所に移動させる、誰かを助ける、パズルを解く、所定のターン数経過するまで包囲攻撃に耐える、といった勝利目標があります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:542
+#: doc/manual/manual.en.xml:530
 msgid ""
 "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End "
 "Turn</emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You"
@@ -886,12 +865,12 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオをクリアするとマップは薄暗くなり、「ターン終了」ボタンが「シナリオ終了」に変わります。このボタンを押して次に進む前に、保存オプションの変更や、(マルチプレイヤーゲームの場合には)ほかのプレイヤーとのチャットなどが行えます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:1243
+#: doc/manual/manual.en.xml:536 doc/manual/manual.en.xml:1302
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:549
+#: doc/manual/manual.en.xml:537
 msgid ""
 "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
 "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
@@ -907,12 +886,12 @@ msgid ""
 msgstr "軍隊はゴールド無くして戦うことはできません。兵士の雇用と維持にはゴールドが必要です。シナリオ開始時のゴールドは、前回のシナリオ終了時に所持していたゴールドのうちの何割か(シナリオごとに決められています)となります。また、前回のシナリオで十分なゴールドを稼げなかったとしても、各シナリオには最小ゴールドが設定されているのでそれを下回ることはありません。ゴールドを獲得するには、シナリオの目標を素早く達成する必要があります。また、自軍が所有している村ひとつごとに毎ターン 2 ゴールドを得ることができます。そのため、村をなるべく多く、長く所有し続けることも重要です。現在のゴールドと収入は画面の上にある部分に表示されています。詳しくは<link linkend=\"game_screen\">ゲーム画面</link>を確認してください。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:562
+#: doc/manual/manual.en.xml:550
 msgid "Save and Load"
 msgstr "保存と再開"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:563
+#: doc/manual/manual.en.xml:551
 msgid ""
 "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are"
 " defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
@@ -923,17 +902,17 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオの開始時に、ゲームの状態が自動的に保存されます。もし、あなたが敗北したならそこからゲームを再開してやり直すことができます。もちろん、一度でも勝利することができれば、次のシナリオに移り、そのシナリオの開始時に再びゲームが保存されることになります。もし、シナリオを遊んでいる途中でゲームを中断したくなれば、あなたのターンでゲームを保存して後ほど再開できます。Battle for Wesnoth に熟練したプレイヤーの場合は、シナリオを途中で保存することはほとんどありません。しかしながら、大半の初心者は頻繁に保存をしたがるようです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:574
+#: doc/manual/manual.en.xml:562
 msgid "Playing"
 msgstr "プレイ方法"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:576
+#: doc/manual/manual.en.xml:564
 msgid "Controls"
 msgstr "操作"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:577
+#: doc/manual/manual.en.xml:565
 msgid ""
 "These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
 "platform used. For example you will often have to use the command key "
@@ -942,760 +921,767 @@ msgid ""
 msgstr "標準のホットキー(操作の呼び出し、ショートカット)を以下に示します。キーの設定は OS (Windows,MacOSX,Linuxなど)によって多少違います。例えばあなたがMacOSXを使用しているなら、Ctrl の代わりに Cmd キーを使うことになるでしょう。設定メニューから、ホットキーを自分の好きなように変更することもできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:585
+#: doc/manual/manual.en.xml:573
 msgid "General controls and hotkeys"
 msgstr "一般的な操作とホットキー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:592
+#: doc/manual/manual.en.xml:580
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:595
+#: doc/manual/manual.en.xml:583
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:600
+#: doc/manual/manual.en.xml:588
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "矢印キー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:603
+#: doc/manual/manual.en.xml:591 doc/manual/manual.en.xml:1246
 msgid "Scroll"
 msgstr "スクロールする"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:608
+#: doc/manual/manual.en.xml:596
 msgid "Left click"
 msgstr "左クリック"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:611
+#: doc/manual/manual.en.xml:599
 msgid "Select unit, move unit"
 msgstr "ユニットの選択と移動"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:616
+#: doc/manual/manual.en.xml:604
 msgid "Right click"
 msgstr "右クリック"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:619
+#: doc/manual/manual.en.xml:607
 msgid "Context menu, cancel action"
 msgstr "コンテキストメニューの呼び出し、またはその取り消し"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:624
+#: doc/manual/manual.en.xml:612
 msgid "Middle click"
 msgstr "中クリック"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:627
+#: doc/manual/manual.en.xml:615
 msgid "Center on pointer location"
 msgstr "マウスカーソルの場所が中心となるように画面移動"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:632
+#: doc/manual/manual.en.xml:620
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:635
+#: doc/manual/manual.en.xml:623
 msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
 msgstr "ゲーム終了、メニュー終了、メッセージ取り消し"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:646
+#: doc/manual/manual.en.xml:634
 msgid "Ctrl+s"
 msgstr "Ctrl+s"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:649
+#: doc/manual/manual.en.xml:637
 msgid "Save game"
 msgstr "ゲームの保存"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:654
+#: doc/manual/manual.en.xml:642
 msgid "Ctrl+o"
 msgstr "Ctrl+o"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:657
+#: doc/manual/manual.en.xml:645
 msgid "Load game"
 msgstr "ゲームの再開"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:662
+#: doc/manual/manual.en.xml:650
 msgid "Ctrl+p"
 msgstr "Ctrl+p"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:665 doc/manual/manual.en.xml:1219
+#: doc/manual/manual.en.xml:653 doc/manual/manual.en.xml:1207
 msgid "Go to Preferences menu"
 msgstr "設定メニューを開く"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:670
+#: doc/manual/manual.en.xml:658
 msgid "Ctrl+q"
 msgstr "Ctrl+q"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:673 doc/manual/manual.en.xml:1211
+#: doc/manual/manual.en.xml:661 doc/manual/manual.en.xml:1199
 msgid "Quit game"
 msgstr "ゲーム終了"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:678
+#: doc/manual/manual.en.xml:666
 msgid "Ctrl+f"
 msgstr "Ctrl+f"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:681
+#: doc/manual/manual.en.xml:669
 msgid "Toggle full screen/windowed mode"
 msgstr "フルスクリーン表示の切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:686
+#: doc/manual/manual.en.xml:674
 msgid "Ctrl+Alt+m"
 msgstr "Ctrl+Alt+m"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:689
+#: doc/manual/manual.en.xml:677
 msgid "Toggle muting of game sounds"
 msgstr "ゲーム音量のオンオフ切り替え"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:700
+#: doc/manual/manual.en.xml:688
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:703
+#: doc/manual/manual.en.xml:691
 msgid "Zoom in"
 msgstr "拡大"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:708 doc/manual/manual.en.xml:2357
+#: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:2416
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:711
+#: doc/manual/manual.en.xml:699
 msgid "Zoom out"
 msgstr "縮小"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:2136
-#: doc/manual/manual.en.xml:2142
+#: doc/manual/manual.en.xml:704 doc/manual/manual.en.xml:2195
+#: doc/manual/manual.en.xml:2201
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:719
+#: doc/manual/manual.en.xml:707
 msgid "Reset zoom to default"
 msgstr "表示倍率を標準に戻す"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:724
+#: doc/manual/manual.en.xml:712
 msgid "Ctrl+e"
 msgstr "Ctrl+e"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:727
+#: doc/manual/manual.en.xml:715
 msgid "Toggle ellipses"
 msgstr "ユニット足元の楕円表示を切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:732
+#: doc/manual/manual.en.xml:720
 msgid "Ctrl+g"
 msgstr "Ctrl+g"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:735
+#: doc/manual/manual.en.xml:723
 msgid "Toggle grid"
 msgstr "グリッド表示の切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:746
+#: doc/manual/manual.en.xml:734
 msgid "Ctrl+a"
 msgstr "Ctrl+a"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:749
+#: doc/manual/manual.en.xml:737
 msgid "Toggle accelerated game mode"
 msgstr "ゲームの高速化の切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:754
+#: doc/manual/manual.en.xml:742
 msgid "Holding Shift"
 msgstr "Shiftキーの長押し"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:757
+#: doc/manual/manual.en.xml:745
 msgid ""
 "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
 msgstr "押している間だけ、ゲームの高速化の切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:768
+#: doc/manual/manual.en.xml:756
 msgid "Ctrl+j"
 msgstr "Ctrl+j"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:771
+#: doc/manual/manual.en.xml:759
 msgid "Show scenario objectives"
 msgstr "シナリオ目標を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:776
+#: doc/manual/manual.en.xml:764
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:779
+#: doc/manual/manual.en.xml:767
 msgid "Show statistics"
 msgstr "統計情報を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:784
+#: doc/manual/manual.en.xml:772
 msgid "Alt+s"
 msgstr "Alt+s"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:787
+#: doc/manual/manual.en.xml:775
 msgid "Show status table"
 msgstr "ステータステーブルを表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:792
+#: doc/manual/manual.en.xml:780
 msgid "Alt+u"
 msgstr "Alt+u"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:795
+#: doc/manual/manual.en.xml:783
 msgid "Show unit list"
 msgstr "ユニット一覧を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:806
+#: doc/manual/manual.en.xml:794
 msgid "l"
 msgstr "l"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:809
+#: doc/manual/manual.en.xml:797
 msgid "Move to leader unit"
 msgstr "自軍リーダーの居場所を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:820
+#: doc/manual/manual.en.xml:808
 msgid "Shift+s"
 msgstr "Shift+s"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:823
+#: doc/manual/manual.en.xml:811
 msgid "Update shroud now"
 msgstr "幕を更新"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:833
+#: doc/manual/manual.en.xml:821
 msgid "Unit and turn specific hotkeys"
 msgstr "ユニットやターン関連のホットキー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:840
+#: doc/manual/manual.en.xml:828
 msgid "Ctrl+r"
 msgstr "Ctrl+r"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:843
+#: doc/manual/manual.en.xml:831 doc/manual/manual.en.xml:1254
 msgid "Recruit unit"
 msgstr "ユニット雇用"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:848
+#: doc/manual/manual.en.xml:836
 msgid "Ctrl+Alt+r"
 msgstr "Ctrl+Alt+r"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:851
+#: doc/manual/manual.en.xml:839
 msgid "Repeat last recruit"
 msgstr "最後に雇用したユニットを雇用する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:856
+#: doc/manual/manual.en.xml:844
 msgid "Alt+r"
 msgstr "Alt+r"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:859
+#: doc/manual/manual.en.xml:847 doc/manual/manual.en.xml:1278
 msgid "Recall unit"
 msgstr "ユニット召還"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:870
+#: doc/manual/manual.en.xml:858
 msgid "Ctrl+n"
 msgstr "Ctrl+n"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:873
+#: doc/manual/manual.en.xml:861
 msgid "Rename unit"
 msgstr "ユニット名変更"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:878
+#: doc/manual/manual.en.xml:866
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:881
+#: doc/manual/manual.en.xml:869
 msgid "Show the description of the currently selected unit"
 msgstr "現在選択されているユニットの解説を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:892
+#: doc/manual/manual.en.xml:880
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:895
+#: doc/manual/manual.en.xml:883
 msgid "Continue interrupted unit move"
 msgstr "中断された移動を継続"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:900
+#: doc/manual/manual.en.xml:888
 msgid "u"
 msgstr "u"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:903
+#: doc/manual/manual.en.xml:891 doc/manual/manual.en.xml:1262
 msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
 msgstr "最後の移動のアンドゥ(追加情報を得なかった場合のみ可能)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:908
+#: doc/manual/manual.en.xml:896
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:911
+#: doc/manual/manual.en.xml:899
 msgid "Redo move"
 msgstr "リドゥ"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:916
+#: doc/manual/manual.en.xml:904
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:919
+#: doc/manual/manual.en.xml:907 doc/manual/manual.en.xml:1270
 msgid "Cycle through units that have movement left"
 msgstr "まだ移動可能な自軍ユニットを順番に選択する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:924
+#: doc/manual/manual.en.xml:912
 msgid "Shift+n"
 msgstr "Shift+n"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:927
+#: doc/manual/manual.en.xml:915
 msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
 msgstr "まだ移動可能な自軍ユニットを逆順で選択する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:938
+#: doc/manual/manual.en.xml:926
 msgid "Ctrl+v"
 msgstr "Ctrl+v"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:941
+#: doc/manual/manual.en.xml:929
 msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
 msgstr "敵の移動可能範囲を表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:946
+#: doc/manual/manual.en.xml:934
 msgid "Ctrl+b"
 msgstr "Ctrl+b"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:949
+#: doc/manual/manual.en.xml:937
 msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
 msgstr "自軍のユニットがマップ上にいなかった場合の、敵の移動可能範囲を見る"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:954
+#: doc/manual/manual.en.xml:942
 msgid "1-7"
 msgstr "数字キーの 1 から 7"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:957
+#: doc/manual/manual.en.xml:945
 msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
 msgstr "選択したユニットが数字のターン内に移動できる範囲"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:968
+#: doc/manual/manual.en.xml:956
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:971
+#: doc/manual/manual.en.xml:959
 msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
 msgstr "選択したユニットを移動完了として、まだ移動可能な他の自軍ユニットを選択する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:976
+#: doc/manual/manual.en.xml:964
 msgid "Shift+Space"
 msgstr "Shift+Space"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:979
+#: doc/manual/manual.en.xml:967
 msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
 msgstr "選択したユニットを移動完了とする"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:984
+#: doc/manual/manual.en.xml:972
 msgid "Ctrl+Space"
 msgstr "Ctrl+Space"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:987 doc/manual/manual.en.xml:1235
+#: doc/manual/manual.en.xml:975 doc/manual/manual.en.xml:1223
 msgid "End this player&#8217;s turn"
 msgstr "プレイヤーのターンを終了する"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:997
+#: doc/manual/manual.en.xml:985
 msgid "Whiteboard specific hotkeys"
 msgstr "計画モード関連のホットキー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1004
+#: doc/manual/manual.en.xml:992
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1007
+#: doc/manual/manual.en.xml:995
 msgid "Toggle planning mode"
 msgstr "計画モードの切替"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1012
+#: doc/manual/manual.en.xml:1000
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1015
+#: doc/manual/manual.en.xml:1003
 msgid "Execute planned action"
 msgstr "計画したアクションを実行"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1020
+#: doc/manual/manual.en.xml:1008
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1023
+#: doc/manual/manual.en.xml:1011
 msgid "Delete planned action"
 msgstr "アクションの取り消し"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1028
+#: doc/manual/manual.en.xml:1016
 msgid "Page Down"
 msgstr "Page Down"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1031
+#: doc/manual/manual.en.xml:1019
 msgid "Move action down in the queue"
 msgstr "アクションの順序を下げる"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1036
+#: doc/manual/manual.en.xml:1024
 msgid "Page Up"
 msgstr "Page Up"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1039
+#: doc/manual/manual.en.xml:1027
 msgid "Move action up in the queue"
 msgstr "アクションの順序を上げる"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1044
+#: doc/manual/manual.en.xml:1032
 msgid "Ctrl+y"
 msgstr "Ctrl+y"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1047
+#: doc/manual/manual.en.xml:1035
 msgid "Execute all actions"
 msgstr "全アクション実行"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1055
+#: doc/manual/manual.en.xml:1040
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1043
 msgid "Suppose dead"
 msgstr "死亡を仮定"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1065
+#: doc/manual/manual.en.xml:1053
 msgid "Multiplayer specific hotkeys"
 msgstr "マルチプレイヤーゲーム関連のホットキー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1072
+#: doc/manual/manual.en.xml:1060
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1075
+#: doc/manual/manual.en.xml:1063
 msgid "Message another player (in multiplayer)"
 msgstr "他のプレイヤーとチャットする"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1080
+#: doc/manual/manual.en.xml:1068
 msgid "Ctrl+m"
 msgstr "Ctrl+m"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1083
+#: doc/manual/manual.en.xml:1071
 msgid "Message your allies (in multiplayer)"
 msgstr "同盟軍のプレイヤーとのみチャットする"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1088
+#: doc/manual/manual.en.xml:1076
 msgid "Alt+m"
 msgstr "Alt+m"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1091
+#: doc/manual/manual.en.xml:1079
 msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
 msgstr "ゲームに参加している人全員とチャットする"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1096
+#: doc/manual/manual.en.xml:1084
 msgid "Alt+c"
 msgstr "Alt+c"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1099
+#: doc/manual/manual.en.xml:1087
 msgid "View chat log"
 msgstr "チャットログを表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1104
+#: doc/manual/manual.en.xml:1092
 msgid "Ctrl+x"
 msgstr "Ctrl+x"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1107
+#: doc/manual/manual.en.xml:1095
 msgid "Clear messages"
 msgstr "チャットを消去する"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1117 doc/manual/manual.en.xml:1201
+#: doc/manual/manual.en.xml:1105 doc/manual/manual.en.xml:1189
 msgid "Miscellaneous hotkeys"
 msgstr "その他のホットキー"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1124
+#: doc/manual/manual.en.xml:1112
 msgid "Ctrl+c"
 msgstr "Ctrl+c"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1127
+#: doc/manual/manual.en.xml:1115
 msgid "Clear onscreen labels"
 msgstr "画面上のラベルを全て消去する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1132
+#: doc/manual/manual.en.xml:1120
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1135
+#: doc/manual/manual.en.xml:1123
 msgid "Search (find label or unit by name)"
 msgstr "ラベルまたはユニット名で検索"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1140
+#: doc/manual/manual.en.xml:1128
 msgid "Alt+l"
 msgstr "Alt+l"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1143
+#: doc/manual/manual.en.xml:1131
 msgid "Attach a text label to a terrain hex"
 msgstr "ヘクス上にラベルを貼りつける"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1148
+#: doc/manual/manual.en.xml:1136
 msgid "Ctrl+l"
 msgstr "Ctrl+l"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1151
+#: doc/manual/manual.en.xml:1139
 msgid "Set team label"
 msgstr "チームラベルを設定する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1162
+#: doc/manual/manual.en.xml:1150
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1165
-msgid "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">コマンドモード</ulink>"
+#: doc/manual/manual.en.xml:1153
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1170
+#: doc/manual/manual.en.xml:1158
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1173 doc/manual/manual.en.xml:1227
+#: doc/manual/manual.en.xml:1161 doc/manual/manual.en.xml:1215
 msgid "Refresh Cache"
 msgstr "キャッシュを更新する"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1178
+#: doc/manual/manual.en.xml:1166
 msgid "Shift+c"
 msgstr "Shift+c"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1181
+#: doc/manual/manual.en.xml:1169
 msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニットを生成する(デバッグモード)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1186
+#: doc/manual/manual.en.xml:1174
 msgid "f"
 msgstr "f"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1189
+#: doc/manual/manual.en.xml:1177
 msgid "Run AI formula"
 msgstr "AI フォーミュラの実行"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1195
+#: doc/manual/manual.en.xml:1183
 msgid ""
 "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
 "of those:"
@@ -1703,30 +1689,97 @@ msgstr "MacOSX では一部のホットキーが変更されています。以
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1208
+#: doc/manual/manual.en.xml:1196
 msgid "Cmd+w"
 msgstr "Cmd+w"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1216
+#: doc/manual/manual.en.xml:1204
 msgid "Cmd+,"
 msgstr "Cmd+,"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1224
+#: doc/manual/manual.en.xml:1212
 msgid "Ctrl+F5"
 msgstr "Ctrl+F5"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1232
+#: doc/manual/manual.en.xml:1220
 msgid "Option+Space"
 msgstr "Option+Space"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1244
+#: doc/manual/manual.en.xml:1229
+msgid ""
+"Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
+"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
+"the lists above:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1236
+msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1243
+msgid "D-Pad"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1251
+msgid "GamingButton A"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1259
+msgid "GamingButton B"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1267
+msgid "GamingButton X"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1275
+msgid "GamingButton Y"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1283
+msgid "Alt+GamingButton Y"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1286
+msgid "Move action down queue"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1291
+msgid "Alt+GamingButton X"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1294
+msgid "Move action up queue"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1303
 msgid ""
 "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
 "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@@ -1738,26 +1791,26 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオ開始時に各陣営は初期ゴールドを所持しています。そして、毎ターン2ゴールドのデフォルトの収入があり、所有している村1つにつき2ゴールドずつ収入が増えます。キャンペーンでは前回のシナリオ終了時に所持していたゴールドのうち何割かと、シナリオに設定されている最小ゴールドの合計が初期ゴールドとなります。通常その最小ゴールドは難易度が低いほど増加します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1252
+#: doc/manual/manual.en.xml:1311
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "雇用と召還"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1254
+#: doc/manual/manual.en.xml:1313
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1257
+#: doc/manual/manual.en.xml:1316
 msgid "Recruit dialog"
 msgstr "雇用ダイアログ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1259
+#: doc/manual/manual.en.xml:1318
 msgid ""
 "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
 "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
@@ -1767,7 +1820,7 @@ msgstr "ゴールドの主な使い道は、新兵を雇用するか以前のユ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1266
+#: doc/manual/manual.en.xml:1325
 msgid ""
 "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
 "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
@@ -1776,7 +1829,7 @@ msgstr "城の空きヘクスを右クリックしてから「雇用する」を
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1273
+#: doc/manual/manual.en.xml:1332
 msgid ""
 "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
 "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
@@ -1784,12 +1837,12 @@ msgid ""
 msgstr "城の空きヘクスを右クリックしてから「召還する」を選択すると召還可能なユニットの一覧が表示され、以前のシナリオのユニットを召還することができます。召還にかかる金額は一律 20 ゴールドです。詳しくは<link linkend=\"unit_recall\">ユニットの召還</link>を見てください。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1281
+#: doc/manual/manual.en.xml:1340
 msgid "Upkeep"
 msgstr "維持費"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1282
+#: doc/manual/manual.en.xml:1341
 msgid ""
 "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the"
 " level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
@@ -1801,41 +1854,41 @@ msgid ""
 msgstr "それぞれのユニットには維持費が発生します。一般的に、そのユニットに忠義<link linkend=\"traits\">特性</link>がない限り、レベルと同じ維持費がかかります。リーダーや自主的に参戦したユニットは、大抵は忠義特性を持ちます。維持費の合計がその陣営の占領している村の数を上回る場合に限り、維持費が徴収されます。よって、実際に維持費として減少するゴールドは村の数によって変化します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1290
+#: doc/manual/manual.en.xml:1349
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1291
+#: doc/manual/manual.en.xml:1350
 msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
 msgstr "従って、最終的な収入は以下の式によって決定します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1292
+#: doc/manual/manual.en.xml:1351
 #, no-wrap
 msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
 msgstr " 2 + 村の数 − ( 0 か (維持費 − 村の数) の大きい方 )"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1293
+#: doc/manual/manual.en.xml:1352
 msgid ""
 "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
 msgstr "忠義を持たないユニットのレベルの合計が維持費となります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1295
+#: doc/manual/manual.en.xml:1354
 msgid ""
 "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
 "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
 msgstr "もし維持費が村の数+2を上回るとその陣営はゴールドを失いはじめます。等しければゴールドの増減はありません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1300
+#: doc/manual/manual.en.xml:1359
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1301
+#: doc/manual/manual.en.xml:1360
 msgid ""
 "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
 "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
@@ -1845,7 +1898,7 @@ msgid ""
 msgstr "Battle for Wesnoth には個性豊かな数百種類のユニットが存在します。加えて、大部分のユニットは<link linkend=\"traits\">特性</link>を持っており、ユニットの種類が同じでも個体ごとに微妙に能力が異なります。また、独自のユニットを作成し、自作のキャンペーンやシナリオに登場させることもできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1306
+#: doc/manual/manual.en.xml:1365
 msgid ""
 "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
 "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
@@ -1854,12 +1907,12 @@ msgid ""
 msgstr "全てのユニットはヒットポイント(HP)、移動力、戦闘時の武器をステータスとして持ちます。加えて、ユニットは特殊能力を持つ可能性があります。その詳細はこの項目で説明されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1311
+#: doc/manual/manual.en.xml:1370
 msgid "Alignment"
 msgstr "アラインメント"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1312
+#: doc/manual/manual.en.xml:1371
 msgid ""
 "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment"
 " affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
@@ -1869,7 +1922,7 @@ msgid ""
 msgstr "全てのユニットは秩序・中立・混沌・薄明の中からどれか一つのアラインメントを持ちます。アラインメントはそのユニットがゲーム内の時刻によって受ける影響のことです。中立ユニットは時刻の影響を受けません。秩序ユニットは敵に与えるダメージが昼間は大きく、夜間は小さくなります。逆に混沌ユニットは敵に与えるダメージが昼間は小さく、夜間は大きくなります。薄明ユニットは敵に与えるダメージが昼夜ともに小さく本来の力を発揮できるのは夜明けと夕方だけです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1317
+#: doc/manual/manual.en.xml:1376
 msgid ""
 "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
 "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
@@ -1877,63 +1930,63 @@ msgid ""
 msgstr "昼夜にはそれぞれ、朝と午後、夜と深夜の二種類ありますが、ゲームへの影響に違いはありません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1320
+#: doc/manual/manual.en.xml:1379
 msgid ""
 "The following table shows the effects of different times of the day on the "
 "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
 msgstr "次の表は秩序・混沌・薄明ユニットの時刻ごとの影響を示しています。(中立ユニットは時刻に全く影響されないため、表からは省かれています)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1326
+#: doc/manual/manual.en.xml:1385
 msgid "Time of the day and damage"
 msgstr "時刻とダメージ"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1337
+#: doc/manual/manual.en.xml:1396
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1340 doc/manual/manual.en.xml:2283
+#: doc/manual/manual.en.xml:1399 doc/manual/manual.en.xml:2342
 msgid "Image"
 msgstr "表示"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1343
+#: doc/manual/manual.en.xml:1402
 msgid "Day-phase"
 msgstr "時間帯"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1346
+#: doc/manual/manual.en.xml:1405
 msgid "Lawful"
 msgstr "秩序"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1349
+#: doc/manual/manual.en.xml:1408
 msgid "Chaotic"
 msgstr "混沌"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1352
+#: doc/manual/manual.en.xml:1411
 msgid "Liminal"
 msgstr "薄明"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1359 doc/manual/manual.en.xml:2147
-#: doc/manual/manual.en.xml:2153
+#: doc/manual/manual.en.xml:1418 doc/manual/manual.en.xml:2206
+#: doc/manual/manual.en.xml:2212
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1363
+#: doc/manual/manual.en.xml:1422
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -1941,34 +1994,34 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </imageo
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1366
+#: doc/manual/manual.en.xml:1425
 msgid "images/schedule-dawn.png"
 msgstr "images/schedule-dawn.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1370
+#: doc/manual/manual.en.xml:1429
 msgid "Dawn"
 msgstr "夜明け"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1373 doc/manual/manual.en.xml:1376
-#: doc/manual/manual.en.xml:1379 doc/manual/manual.en.xml:1448
-#: doc/manual/manual.en.xml:1451 doc/manual/manual.en.xml:1454
+#: doc/manual/manual.en.xml:1432 doc/manual/manual.en.xml:1435
+#: doc/manual/manual.en.xml:1438 doc/manual/manual.en.xml:1507
+#: doc/manual/manual.en.xml:1510 doc/manual/manual.en.xml:1513
 msgid "--"
 msgstr "--"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1384 doc/manual/manual.en.xml:2158
-#: doc/manual/manual.en.xml:2164
+#: doc/manual/manual.en.xml:1443 doc/manual/manual.en.xml:2217
+#: doc/manual/manual.en.xml:2223
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1388
+#: doc/manual/manual.en.xml:1447
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -1976,44 +2029,44 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </ima
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1391
+#: doc/manual/manual.en.xml:1450
 msgid "images/schedule-morning.png"
 msgstr "images/schedule-morning.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1395
+#: doc/manual/manual.en.xml:1454
 msgid "Day (morning)"
 msgstr "日中(朝)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1398 doc/manual/manual.en.xml:1423
-#: doc/manual/manual.en.xml:1476 doc/manual/manual.en.xml:1501
-#: doc/manual/manual.en.xml:1526
+#: doc/manual/manual.en.xml:1457 doc/manual/manual.en.xml:1482
+#: doc/manual/manual.en.xml:1535 doc/manual/manual.en.xml:1560
+#: doc/manual/manual.en.xml:1585
 msgid "+25%"
 msgstr "+25%"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1401 doc/manual/manual.en.xml:1404
-#: doc/manual/manual.en.xml:1426 doc/manual/manual.en.xml:1429
-#: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479
-#: doc/manual/manual.en.xml:1498 doc/manual/manual.en.xml:1504
-#: doc/manual/manual.en.xml:1523 doc/manual/manual.en.xml:1529
+#: doc/manual/manual.en.xml:1460 doc/manual/manual.en.xml:1463
+#: doc/manual/manual.en.xml:1485 doc/manual/manual.en.xml:1488
+#: doc/manual/manual.en.xml:1532 doc/manual/manual.en.xml:1538
+#: doc/manual/manual.en.xml:1557 doc/manual/manual.en.xml:1563
+#: doc/manual/manual.en.xml:1582 doc/manual/manual.en.xml:1588
 msgid "−25%"
 msgstr "−25%"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1409 doc/manual/manual.en.xml:2169
-#: doc/manual/manual.en.xml:2175
+#: doc/manual/manual.en.xml:1468 doc/manual/manual.en.xml:2228
+#: doc/manual/manual.en.xml:2234
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1413
+#: doc/manual/manual.en.xml:1472
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -2021,26 +2074,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </i
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1416
+#: doc/manual/manual.en.xml:1475
 msgid "images/schedule-afternoon.png"
 msgstr "images/schedule-afternoon.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1420
+#: doc/manual/manual.en.xml:1479
 msgid "Day (afternoon)"
 msgstr "日中(午後)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1434 doc/manual/manual.en.xml:2139
-#: doc/manual/manual.en.xml:2180 doc/manual/manual.en.xml:2186
+#: doc/manual/manual.en.xml:1493 doc/manual/manual.en.xml:2198
+#: doc/manual/manual.en.xml:2239 doc/manual/manual.en.xml:2245
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1438
+#: doc/manual/manual.en.xml:1497
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -2048,26 +2101,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </imageo
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1441
+#: doc/manual/manual.en.xml:1500
 msgid "images/schedule-dusk.png"
 msgstr "images/schedule-dusk.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1445
+#: doc/manual/manual.en.xml:1504
 msgid "Dusk"
 msgstr "夕暮れ"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1459 doc/manual/manual.en.xml:2191
-#: doc/manual/manual.en.xml:2197
+#: doc/manual/manual.en.xml:1518 doc/manual/manual.en.xml:2250
+#: doc/manual/manual.en.xml:2256
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1463
+#: doc/manual/manual.en.xml:1522
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -2075,26 +2128,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1466
+#: doc/manual/manual.en.xml:1525
 msgid "images/schedule-firstwatch.png"
 msgstr "images/schedule-firstwatch.pn"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1470
+#: doc/manual/manual.en.xml:1529
 msgid "Night (first watch)"
 msgstr "夜間(夜)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1484 doc/manual/manual.en.xml:2202
-#: doc/manual/manual.en.xml:2208
+#: doc/manual/manual.en.xml:1543 doc/manual/manual.en.xml:2261
+#: doc/manual/manual.en.xml:2267
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1488
+#: doc/manual/manual.en.xml:1547
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -2102,25 +2155,25 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> <
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1491
+#: doc/manual/manual.en.xml:1550
 msgid "images/schedule-secondwatch.png"
 msgstr "images/schedule-secondwatch.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1495
+#: doc/manual/manual.en.xml:1554
 msgid "Night (second watch)"
 msgstr "夜間(深夜)"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1509
+#: doc/manual/manual.en.xml:1568
 msgid "Special"
 msgstr "特殊"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1513
+#: doc/manual/manual.en.xml:1572
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> "
 "</imageobject>"
@@ -2128,25 +2181,25 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> <
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1516
+#: doc/manual/manual.en.xml:1575
 msgid "images/schedule-underground.png"
 msgstr "images/schedule-underground.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1520
+#: doc/manual/manual.en.xml:1579
 msgid "Underground"
 msgstr "地下"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1535
+#: doc/manual/manual.en.xml:1594
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!"
 msgstr "地下で行われるシナリオがあることに気をつけましょう。地下は常に夜として扱われます!"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1537
+#: doc/manual/manual.en.xml:1596
 msgid ""
 "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
 "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage"
@@ -2158,19 +2211,19 @@ msgid ""
 msgstr "例: ここで秩序ユニットと混沌ユニットが対戦するとします。両者の基礎攻撃力は共に 12 です。夜明けと夕暮れの時刻には両者とも攻撃が命中した時のダメージは 12 です。朝から午後までの時刻には、秩序ユニットは(<literal>12 x 1.25</literal>)つまり 15 ダメージ、混沌ユニットは(<literal>12 x 0.75</literal>)つまり 9 ダメージを敵に与えます。逆に夜から深夜までの時刻には秩序ユニットは 9 ダメージ、混沌ユニットは 15 ダメージになります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1543
+#: doc/manual/manual.en.xml:1602
 msgid ""
 "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of"
 " damage regardless of the hour."
 msgstr "もし、同じ条件で中立ユニットが戦闘したなら、時刻に関係なく 12 ダメージを敵に与えます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1547
+#: doc/manual/manual.en.xml:1606
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1548
+#: doc/manual/manual.en.xml:1607
 msgid ""
 "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
 "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
@@ -2178,19 +2231,19 @@ msgid ""
 msgstr "それぞれのユニットはその個性が反映された特性を持ちます。特性はユニットが作り出される時にランダムに割り当てられます。大半のユニットは 2 つの特性を持ちます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1551
+#: doc/manual/manual.en.xml:1610
 msgid "The possible traits for most units are as follows:"
 msgstr "大半のユニットに適用される特性は次の通りです。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1555
+#: doc/manual/manual.en.xml:1614
 msgid "Intelligent"
 msgstr "知的"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1559
+#: doc/manual/manual.en.xml:1618
 msgid ""
 "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
 "do not get this trait).  Intelligent units are very useful at the beginning "
@@ -2203,13 +2256,13 @@ msgstr "知的なユニットは通常より 20% 少ない経験値でレベル
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1571
+#: doc/manual/manual.en.xml:1630
 msgid "Quick"
 msgstr "敏捷"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1575
+#: doc/manual/manual.en.xml:1634
 msgid ""
 "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual.  Quick "
 "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
@@ -2222,13 +2275,13 @@ msgstr "敏捷なユニットには移動力が 1 追加されますが、最大
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1587
+#: doc/manual/manual.en.xml:1646
 msgid "Resilient"
 msgstr "頑強"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1591
+#: doc/manual/manual.en.xml:1650
 msgid ""
 "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual.  Resilient "
 "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
@@ -2240,13 +2293,13 @@ msgstr "頑強ユニットは最大HPが(4+レベル)追加されます。
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1602
+#: doc/manual/manual.en.xml:1661
 msgid "Strong"
 msgstr "強力"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1606
+#: doc/manual/manual.en.xml:1665
 msgid ""
 "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
 "and have 1 more HP.  While useful for any close-combat unit, Strong is most "
@@ -2256,7 +2309,7 @@ msgid ""
 msgstr "強力ユニットは近接攻撃の基本ダメージが 1 上昇し、最大 HP も 1 追加されます。\n全ての近接戦ユニットに有用であり、エルフの戦士のような攻撃回数の多いユニットにとって、最も効果があります。また、敵ユニットを仕留めたい場合、他の同種ユニットでは2回ヒットする必要があったとしても、強力ユニットならば一撃で仕留められる場合があることを覚えておきましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1616
+#: doc/manual/manual.en.xml:1675
 msgid ""
 "There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
 "for units of a certain race. These are:"
@@ -2264,13 +2317,13 @@ msgstr "特定のユニットまたは種族にのみ割り当てられる特性
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1621
+#: doc/manual/manual.en.xml:1680
 msgid "Dextrous"
 msgstr "器用"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1625
+#: doc/manual/manual.en.xml:1684
 msgid ""
 "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
 "combat.  Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
@@ -2281,13 +2334,13 @@ msgstr "器用はエルフにのみ備わることがある特性です。器用
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1635
+#: doc/manual/manual.en.xml:1694
 msgid "Fearless"
 msgstr "勇敢"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1639
+#: doc/manual/manual.en.xml:1698
 msgid ""
 "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
 "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
@@ -2295,27 +2348,13 @@ msgstr "不利な時刻でも、勇敢を持つユニットは攻撃力が減少
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1646
-msgid "Feral"
-msgstr "野生"
-
-#. type: Content of:
-#. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1650
-msgid ""
-"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
-"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
-msgstr "野生特性を持つユニットは村において50%しか回避率を得ることができません。村のベース地形が何であっても同様です。この特性を持つユニットの例としては、コウモリ、鷹などが存在します。"
-
-#. type: Content of:
-#. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1657
+#: doc/manual/manual.en.xml:1705
 msgid "Healthy"
 msgstr "壮健"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1661
+#: doc/manual/manual.en.xml:1709
 msgid ""
 "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
 "rest heal even when traveling or fighting.  Healthy units have 1 HP plus 1 "
@@ -2324,7 +2363,7 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフはタフなことで有名ですが、壮健特性を持つのはその中でも特にたくましいドワーフです。壮健を持つユニットは、移動している間でも体力が少しずつ回復します。壮健なユニットは最大 HP が(1 + レベル)追加されますし、毎ターン無条件で HP が 2 回復します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1669
+#: doc/manual/manual.en.xml:1717
 msgid ""
 "There are also some traits that are not assigned randomly.  These traits can"
 " either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on"
@@ -2333,13 +2372,13 @@ msgstr "ランダムに割り当てられることがない特性も存在しま
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1675
+#: doc/manual/manual.en.xml:1723
 msgid "Aged"
 msgstr "老化"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1679
+#: doc/manual/manual.en.xml:1727
 msgid ""
 "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
 "and having -1 movement and melee damage."
@@ -2347,25 +2386,25 @@ msgstr "年老いたユニットは老化特性を持ち、最大 HP が 8 減
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1686
+#: doc/manual/manual.en.xml:1734
 msgid "Dim"
 msgstr "凡愚"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1690
+#: doc/manual/manual.en.xml:1738
 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
 msgstr "凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1696
+#: doc/manual/manual.en.xml:1744
 msgid "Elemental"
 msgstr "精霊"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1700
+#: doc/manual/manual.en.xml:1748
 msgid ""
 "Elemental units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
 "and plague don&#8217;t work on them.  Elemental units generally have "
@@ -2374,13 +2413,27 @@ msgstr "精霊ユニットは命を持たず、毒・生命吸収・疫病が効
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1708
+#: doc/manual/manual.en.xml:1756
+msgid "Feral"
+msgstr "野生"
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1760
+msgid ""
+"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
+"of the base terrain the village is on."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
+#: doc/manual/manual.en.xml:1767
 msgid "Loyal"
 msgstr "忠義"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1712
+#: doc/manual/manual.en.xml:1771
 msgid ""
 "Loyal units don&#8217;t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the"
 " end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
@@ -2395,13 +2448,13 @@ msgstr "キャンペーンの間、ある種のユニットは自分自身の意
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1726
+#: doc/manual/manual.en.xml:1785
 msgid "Mechanical"
 msgstr "機械"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1730
+#: doc/manual/manual.en.xml:1789
 msgid ""
 "Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain"
 " and plague don&#8217;t work on them.  Mechanical units generally have "
@@ -2410,13 +2463,13 @@ msgstr "機械ユニットには命がないので、毒は効きません。同
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1738 doc/manual/manual.en.xml:1880
+#: doc/manual/manual.en.xml:1797 doc/manual/manual.en.xml:1939
 msgid "Slow"
 msgstr "鈍重"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1742
+#: doc/manual/manual.en.xml:1801
 msgid ""
 "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
 "hitpoints."
@@ -2424,13 +2477,13 @@ msgstr "鈍重特性を持つユニットは移動力が 1 減りますが、HP
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1748
+#: doc/manual/manual.en.xml:1807
 msgid "Undead"
 msgstr "アンデッド"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1752
+#: doc/manual/manual.en.xml:1811
 msgid ""
 "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn&#8217;t work "
 "on them.  Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
@@ -2441,37 +2494,37 @@ msgstr "アンデッドのユニットには毒は効きません。同様に、
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1762
+#: doc/manual/manual.en.xml:1821
 msgid "Weak"
 msgstr "非力"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1766
+#: doc/manual/manual.en.xml:1825
 msgid ""
 "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
 "melee damage."
 msgstr "非力の特性を持つユニットは、HP が 1 少なくなると同時に、近接攻撃で与えるダメージも 1 少なくなります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1774
+#: doc/manual/manual.en.xml:1833
 msgid "Unit Specialties"
 msgstr "特殊武器"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1775
+#: doc/manual/manual.en.xml:1834
 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
 msgstr "ある種のユニットは特殊攻撃を持っています。以下に特殊攻撃の一覧を示します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1779
+#: doc/manual/manual.en.xml:1838
 msgid "Backstab"
 msgstr "奇襲"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1783
+#: doc/manual/manual.en.xml:1842
 msgid ""
 "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
 "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
@@ -2480,13 +2533,13 @@ msgstr "攻撃時に使用された場合、もし攻撃対象の反対側にそ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1791
+#: doc/manual/manual.en.xml:1850
 msgid "Berserk"
 msgstr "狂戦"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1795
+#: doc/manual/manual.en.xml:1854
 msgid ""
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
 "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
@@ -2494,13 +2547,13 @@ msgstr "攻撃時・防御時の両方において、この攻撃が戦いで使
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1803
+#: doc/manual/manual.en.xml:1862
 msgid "Charge"
 msgstr "突撃"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1807
+#: doc/manual/manual.en.xml:1866
 msgid ""
 "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
 "also causes this unit to take double damage from the target&#8217;s "
@@ -2509,13 +2562,13 @@ msgstr "攻撃時に使用された場合、敵へ与えるダメージが倍と
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1814
+#: doc/manual/manual.en.xml:1873
 msgid "Drain"
 msgstr "生命吸収"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1818
+#: doc/manual/manual.en.xml:1877
 msgid ""
 "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
 "amount of damage it deals (rounded down)."
@@ -2523,26 +2576,26 @@ msgstr "生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(小
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1825
+#: doc/manual/manual.en.xml:1884
 msgid "Firststrike"
 msgstr "先制"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1829
+#: doc/manual/manual.en.xml:1888
 msgid ""
 "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
 msgstr "たとえ防御時であっても先に攻撃します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1835
+#: doc/manual/manual.en.xml:1894
 msgid "Magical"
 msgstr "魔法"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1839
+#: doc/manual/manual.en.xml:1898
 msgid ""
 "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
 "ability of the unit being attacked."
@@ -2550,26 +2603,26 @@ msgstr "敵ユニットの能力に左右されず、常に命中率が 70% と
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1846
+#: doc/manual/manual.en.xml:1905
 msgid "Marksman"
 msgstr "精密"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1850
+#: doc/manual/manual.en.xml:1909
 msgid ""
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr "攻撃時に使用された場合、最低でも 60% の確率で命中します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1856
+#: doc/manual/manual.en.xml:1915
 msgid "Plague"
 msgstr "疫病"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1860
+#: doc/manual/manual.en.xml:1919
 msgid ""
 "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
 "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
@@ -2577,13 +2630,13 @@ msgid ""
 msgstr "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、倒されたユニットは疫病を持つユニットと同じ陣営の歩く死体(これも疫病攻撃を持つ)に置き換えられます。疫病の効果はアンデッドや村にいるユニットには発揮されません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1868 doc/manual/manual.en.xml:2513
+#: doc/manual/manual.en.xml:1927 doc/manual/manual.en.xml:2572
 msgid "Poison"
 msgstr "毒"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1872
+#: doc/manual/manual.en.xml:1931
 msgid ""
 "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
 "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
@@ -2592,7 +2645,7 @@ msgstr "敵ユニットが生物の場合、毒攻撃を命中させることで
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1884
+#: doc/manual/manual.en.xml:1943
 msgid ""
 "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
 "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit"
@@ -2602,13 +2655,13 @@ msgstr "この攻撃は、敵ユニットのターンが終わるまでターゲ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1893
+#: doc/manual/manual.en.xml:1952
 msgid "Petrify"
 msgstr "石化"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1897
+#: doc/manual/manual.en.xml:1956
 msgid ""
 "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
 "petrified may not move or attack."
@@ -2616,13 +2669,13 @@ msgstr "標的を石化させ、石へと変えます。石化したユニット
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1904
+#: doc/manual/manual.en.xml:1963
 msgid "Swarm"
 msgstr "群れ"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1908
+#: doc/manual/manual.en.xml:1967
 msgid ""
 "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The"
 " number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
@@ -2631,12 +2684,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットが傷ついていると、この攻撃の回数が減少します。攻撃回数はそのユニットが持つ HP と最大 HP の割合に比例します。例えばユニットの HP がその最大 HP の 3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1918
+#: doc/manual/manual.en.xml:1977
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1919
+#: doc/manual/manual.en.xml:1978
 msgid ""
 "Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
 "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
@@ -2645,13 +2698,13 @@ msgstr "一部のユニットは自分や他のユニットに何かしらの影
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1925
+#: doc/manual/manual.en.xml:1984
 msgid "Ambush"
 msgstr "伏兵"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1929
+#: doc/manual/manual.en.xml:1988
 msgid ""
 "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.  Enemy "
 "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
@@ -2661,13 +2714,13 @@ msgstr "森に潜むことで、敵から身を隠します。伏兵ユニット
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1938
+#: doc/manual/manual.en.xml:1997
 msgid "Concealment"
 msgstr "潜伏"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1942
+#: doc/manual/manual.en.xml:2001
 msgid ""
 "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
 "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.  "
@@ -2678,13 +2731,13 @@ msgstr "村(水中の村は除く)に潜むことで、敵から身を隠し
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1952
+#: doc/manual/manual.en.xml:2011
 msgid "Cures"
 msgstr "治療"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1956
+#: doc/manual/manual.en.xml:2015
 msgid ""
 "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
 "additional healing on the turn it is cured of the poison."
@@ -2692,13 +2745,13 @@ msgstr "毒を受けたユニットを治療することができます。ただ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1963
+#: doc/manual/manual.en.xml:2022
 msgid "Feeding"
 msgstr "摂食"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1967
+#: doc/manual/manual.en.xml:2026
 msgid ""
 "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
 "except units that are immune to plague."
@@ -2706,13 +2759,13 @@ msgstr "敵ユニットを倒すごとに最大 HP が 1 増加します。た
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1974
+#: doc/manual/manual.en.xml:2033
 msgid "Heals +4"
 msgstr "回復 +4"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1978
+#: doc/manual/manual.en.xml:2037
 msgid ""
 "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
 "turn.  A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop"
@@ -2723,13 +2776,13 @@ msgstr "隣のヘクスにいる自軍・同盟軍のユニットの HP を、
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1989
+#: doc/manual/manual.en.xml:2048
 msgid "Heals +8"
 msgstr "回復 +8"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:1993
+#: doc/manual/manual.en.xml:2052
 msgid ""
 "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
 "than is normally possible on the battlefield.  A unit cared for by this "
@@ -2740,13 +2793,13 @@ msgstr "隣のヘクスにいる自軍・同盟軍のユニットの HP を、
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2004
+#: doc/manual/manual.en.xml:2063
 msgid "Illuminates"
 msgstr "照明"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2008
+#: doc/manual/manual.en.xml:2067
 msgid ""
 "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
 "better, and chaotic units fight worse.  Any units adjacent to this unit will"
@@ -2756,13 +2809,13 @@ msgstr "周囲を明るくして、秩序ユニットを強化し、混沌ユニ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2017
+#: doc/manual/manual.en.xml:2076
 msgid "Leadership"
 msgstr "統率"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2021
+#: doc/manual/manual.en.xml:2080
 msgid ""
 "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
 "better.  Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
@@ -2773,13 +2826,13 @@ msgstr "隣接する自軍ユニットを指揮し、彼らが敵に与えるダ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2032
+#: doc/manual/manual.en.xml:2091
 msgid "Nightstalk"
 msgstr "隠密"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2036
+#: doc/manual/manual.en.xml:2095
 msgid ""
 "The unit becomes invisible during night.  Enemy units cannot see this unit "
 "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
@@ -2788,13 +2841,13 @@ msgstr "夜間には、敵は隠密ユニットを見つけることはできま
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2045
+#: doc/manual/manual.en.xml:2104
 msgid "Regenerates"
 msgstr "再生"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2049
+#: doc/manual/manual.en.xml:2108
 msgid ""
 "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
 "the poison instead of healing."
@@ -2802,13 +2855,13 @@ msgstr "毎ターン、自身の HP を 8 回復します。毒を受けてい
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2056
+#: doc/manual/manual.en.xml:2115
 msgid "Skirmisher"
 msgstr "散兵"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2060
+#: doc/manual/manual.en.xml:2119
 msgid ""
 "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
 "Zones of Control."
@@ -2816,13 +2869,13 @@ msgstr "敵の間を素早く移動することで、すべての敵の支配領
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2067
+#: doc/manual/manual.en.xml:2126
 msgid "Steadfast"
 msgstr "装甲"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2071
+#: doc/manual/manual.en.xml:2130
 msgid ""
 "This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
 "defending. Vulnerabilities are not affected."
@@ -2830,13 +2883,13 @@ msgstr "防御時、自身の耐性が 2 倍になります。ただし、この
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2078
+#: doc/manual/manual.en.xml:2137
 msgid "Submerge"
 msgstr "潜水"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2082
+#: doc/manual/manual.en.xml:2141
 msgid ""
 "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.  "
 "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
@@ -2846,25 +2899,25 @@ msgstr "水中深くに隠れることで、敵に見つからなくなります
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2091
+#: doc/manual/manual.en.xml:2150
 msgid "Teleport"
 msgstr "瞬間移動"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2095
+#: doc/manual/manual.en.xml:2154
 msgid ""
 "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
 "moves."
 msgstr "移動力を 1 使うことで、その陣営が所有する 2 つの村の間を瞬間移動することができます。ただし、その 2 つの村ヘクスの上に他のユニットがいる場合は使用できません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2103 doc/manual/manual.en.xml:2708
+#: doc/manual/manual.en.xml:2162 doc/manual/manual.en.xml:2767
 msgid "Experience"
 msgstr "経験値"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2104
+#: doc/manual/manual.en.xml:2163
 msgid ""
 "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
 "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
@@ -2876,71 +2929,71 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘に参加することで、ユニットは経験値(XP)を手に入れます。十分な XP を獲得すると、より強力なユニットにレベルアップできます。得られる XP は敵のレベルと戦闘結果に依存します。具体的には、敵ユニットにとどめをさした場合、敵ユニットのレベル×8 の XP を取得できます。また、敵ユニットがレベル 0 の場合でも 4 XP を取得できます。とどめをさせなかった場合でも、敵ユニットのレベルと同じ値の XP を取得できます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2115
+#: doc/manual/manual.en.xml:2174
 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
 msgstr "敵のレベル別取得経験値"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2123
+#: doc/manual/manual.en.xml:2182
 msgid "enemy level"
 msgstr "敵のレベル"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2126
+#: doc/manual/manual.en.xml:2185
 msgid "kill bonus"
 msgstr "とどめをさした場合"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2129
+#: doc/manual/manual.en.xml:2188
 msgid "fighting bonus"
 msgstr "とどめをさせなかった場合"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2150
+#: doc/manual/manual.en.xml:2209
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2161
+#: doc/manual/manual.en.xml:2220
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2172
+#: doc/manual/manual.en.xml:2231
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2183
+#: doc/manual/manual.en.xml:2242
 msgid "32"
 msgstr "32"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2194
+#: doc/manual/manual.en.xml:2253
 msgid "40"
 msgstr "40"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2205
+#: doc/manual/manual.en.xml:2264
 msgid "48"
 msgstr "48"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2216
+#: doc/manual/manual.en.xml:2275
 msgid "Recalling units"
 msgstr "ユニットの召還"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2217
+#: doc/manual/manual.en.xml:2276
 msgid ""
 "After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
 "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
@@ -2950,12 +3003,12 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオの終了後、自軍の生存ユニットは次のシナリオで召還可能になります。雇用・召還されたユニットは、そのターンは移動も攻撃もできません。召還リストにいるユニットは以前のレベル・XP・アイテムを維持しており、HP が満タンの状態で召還されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2225
+#: doc/manual/manual.en.xml:2284
 msgid "Moving"
 msgstr "移動"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2226
+#: doc/manual/manual.en.xml:2285
 msgid ""
 "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn"
 " by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify "
@@ -2974,7 +3027,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットをクリックすると、このターン中に移動可能なヘクスが明るく表示されます。また、数字キーの 2 から 7 を押すと、押した数字のターン以内に移動可能なヘクスが明るく表示されます。ユニットをクリックで選択してからマウスカーソルを他のヘクスに移動させると、そのヘクスまでの到達経路、到着するまでのターン数、そのヘクスでの回避率が表示されます。ユニットの選択をキャンセルしたいときは、他のユニットをクリックするか、<literal>n</literal>または<literal>N</literal>キーを押すか、マップを右クリック(Macでは Command+クリック)してください。また、HP バーの上についている<link linkend=\"orbs\">宝珠</link>によって、そのユニットが移動終了済か、まだ移動を行えるのかなどを判断することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2239
+#: doc/manual/manual.en.xml:2298
 msgid ""
 "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
 "to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
@@ -2988,14 +3041,14 @@ msgid ""
 msgstr "選択中のユニットを移動させる場所を決めたのなら、そのヘクスをクリックしましょう。そうすることで、ユニットはそのヘクスに向けて移動し始めます。現在のターンでは到着できないヘクスを目的地としたなら、ユニットはできる限りそのヘクスへ向けて移動してから、<emphasis>進行モード</emphasis>に入ります。<emphasis>進行モード</emphasis>では、ユニットは目的地に到着するまで、毎ターン移動し続けます。進行モード中は、途中でユニットをクリックすることで目的地を選択し直すこともできますし、再度クリックすることで<emphasis>進行モード</emphasis>自体を取り消すこともできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2248
+#: doc/manual/manual.en.xml:2307
 msgid ""
 "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
 "ownership of it and end your move for that unit."
 msgstr "中立または敵所有の村の上に移動すると、その村の所有権を獲得してユニットは移動を終了します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2250
+#: doc/manual/manual.en.xml:2309
 msgid ""
 "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
 "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
@@ -3004,12 +3057,12 @@ msgid ""
 msgstr "ほとんどのユニットには支配領域(ZoC:Zone of Control)を持つので、ZoC によってユニットの移動範囲は制限されます。ZoC による移動制限は移動可能領域の表示にも反映されています。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2255
+#: doc/manual/manual.en.xml:2314
 msgid "Zone of Control"
 msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2256
+#: doc/manual/manual.en.xml:2315
 msgid ""
 "A unit&#8217;s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent"
 " to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced "
@@ -3020,12 +3073,12 @@ msgid ""
 msgstr "ZoC とは、ユニットがいるヘクスの周囲 6 ヘクスのことを指します。敵ユニットの ZoC に移動したユニットは、その時点で残りの移動力を失い、立ち止まらざるを得なくなります。散兵能力を持つユニットは敵の ZoC を無視できるため、自由に移動できます。レベル 0 のユニットは ZoC を持たないため、レベル 0 ユニットの周囲は自由に移動することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2265 doc/manual/manual.en.xml:2272
+#: doc/manual/manual.en.xml:2324 doc/manual/manual.en.xml:2331
 msgid "Orbs"
 msgstr "宝珠"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2266
+#: doc/manual/manual.en.xml:2325
 msgid ""
 "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
 "This orb is:"
@@ -3033,62 +3086,62 @@ msgstr "各ユニットの隣には HP バーが表示されていますが、
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2280
+#: doc/manual/manual.en.xml:2339
 msgid "Orb"
 msgstr "宝珠"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2286
+#: doc/manual/manual.en.xml:2345
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2293
+#: doc/manual/manual.en.xml:2352
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2297
+#: doc/manual/manual.en.xml:2356
 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
 msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2300
+#: doc/manual/manual.en.xml:2359
 msgid "Green orb"
 msgstr "緑の宝珠"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2304
+#: doc/manual/manual.en.xml:2363
 msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
 msgstr "このターンにまだ移動を行っていない自軍のユニット"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2309
+#: doc/manual/manual.en.xml:2368
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2313
+#: doc/manual/manual.en.xml:2372
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
 msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2316
+#: doc/manual/manual.en.xml:2375
 msgid "Yellow orb"
 msgstr "黄の宝珠"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2320
+#: doc/manual/manual.en.xml:2379
 msgid ""
 "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
 "further or attack"
@@ -3096,25 +3149,25 @@ msgstr "移動を行った後だが、まだ追加の移動・攻撃を行うこ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2325
+#: doc/manual/manual.en.xml:2384
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2329
+#: doc/manual/manual.en.xml:2388
 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
 msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2332
+#: doc/manual/manual.en.xml:2391
 msgid "Red orb"
 msgstr "赤の宝珠"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2336
+#: doc/manual/manual.en.xml:2395
 msgid ""
 "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
 "ended the unit&#8217;s turn"
@@ -3122,53 +3175,53 @@ msgstr "行動済みで、もう移動・攻撃を行うことはできない自
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2341
+#: doc/manual/manual.en.xml:2400
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2345
+#: doc/manual/manual.en.xml:2404
 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
 msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2348
+#: doc/manual/manual.en.xml:2407
 msgid "Blue orb"
 msgstr "青の宝珠"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2352
+#: doc/manual/manual.en.xml:2411
 msgid "If the unit is an ally you do not control"
 msgstr "あなた自身は操作できない同盟軍のユニット"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2361
+#: doc/manual/manual.en.xml:2420
 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
 msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2364
+#: doc/manual/manual.en.xml:2423
 msgid "No orb"
 msgstr "宝珠無し"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2368
+#: doc/manual/manual.en.xml:2427
 msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
 msgstr "敵ユニットの場合、HPバーの上に宝珠は表示されない"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2376
+#: doc/manual/manual.en.xml:2435
 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
 msgstr "楕円、チームの色、英雄アイコン"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2377
+#: doc/manual/manual.en.xml:2436
 msgid ""
 "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color"
 " identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The"
@@ -3177,7 +3230,7 @@ msgid ""
 msgstr "通常、各ユニットの足元には色つきの楕円が表示されます。色はその所属している軍ごとに異なります。キャンペーンでは人間が操作するプレイヤーは赤になります。チームの色は所属ユニットの衣服や盾に刻み付けられた紋章に影響する事もあります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2381
+#: doc/manual/manual.en.xml:2440
 msgid ""
 "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
 "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
@@ -3185,7 +3238,7 @@ msgid ""
 msgstr "大抵の場合、楕円の輪郭は実線なのですが、レベル 0 ユニットの場合は破線となります。これは支配領域(ZoC:Zone of Contorol)をそのユニットが持たないことを意味します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2384
+#: doc/manual/manual.en.xml:2443
 msgid ""
 "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
 "which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
@@ -3195,12 +3248,12 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーンでは、リーダーや英雄は楕円ではなく星型が足元に表示されます。英雄とは特別な(例えばシナリオ途中で死亡してはならないなどの)キャラクターです。また、英雄ユニットの HP バーの上には銀色の王冠が表示されることもあります。星型や王冠の表示はキャンペーンの製作者によって異なりますので、必ずしも表示されるわけではありません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2393
+#: doc/manual/manual.en.xml:2452
 msgid "Fighting"
 msgstr "戦闘"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2394
+#: doc/manual/manual.en.xml:2453
 msgid ""
 "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
 "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
@@ -3211,7 +3264,7 @@ msgid ""
 msgstr "自軍ユニットを敵ユニットの隣に移動させることで、敵ユニットを攻撃することができます。攻撃を行うには、まず自軍ユニットをクリックしてから狙いの敵ユニットにマウスカーソルを移して再度クリックします。すると、使用する武器を選択するためのダイアログが開きます。ユニットは複数の武器を持っていることがあり、例えば剣は近接武器、弓は遠隔武器に分類されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2400
+#: doc/manual/manual.en.xml:2459
 msgid ""
 "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
 "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
@@ -3221,7 +3274,7 @@ msgid ""
 msgstr "もし、自軍ユニットが近接武器で攻撃したなら、敵も近接武器を使って反撃してきます。逆に遠隔武器で攻撃したなら、敵も遠隔武器を使って反撃してきます。そして、射程が同じ武器を敵ユニットが持っていなければ、その戦闘中には反撃を受けることはありません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2406
+#: doc/manual/manual.en.xml:2465
 msgid ""
 "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
 "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
@@ -3231,7 +3284,7 @@ msgid ""
 msgstr "ダメージ型が異なれば、与えられるダメージの量も変化します。また、武器によっては攻撃回数も異なるでしょう。例を挙げると、エルフの戦士は、5ダメージを与える剣で4回攻撃を行います。5ダメージの4回攻撃は、ゲーム中では 5x4 と表記されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2411
+#: doc/manual/manual.en.xml:2470
 msgid ""
 "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
 "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
@@ -3243,7 +3296,7 @@ msgid ""
 msgstr "ヘクスの地形によってユニットの回避率(敵の攻撃が命中しない確率)は変化します。簡単に言うと、城や村に居るユニットや、森にいるエルフは回避率が高いため敵は攻撃を命中させるのが難しくなります。各ユニットの特定の地形での回避率を見たければ、ユニットをクリックしてから、その地形にマウスカーソルを移してみてください。すると、ヘクス上に回避率が表示されます。また、ステータス画面にも回避率は表示されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2418
+#: doc/manual/manual.en.xml:2477
 msgid ""
 "You can obtain additional information, including the chance that the "
 "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
@@ -3251,13 +3304,13 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘ダイアログの右下にある「ダメージ計算」ボタンをクリックしてみましょう。すると、攻撃側と防御側それぞれの死亡確率など、戦闘に関する情報を確認することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2422
+#: doc/manual/manual.en.xml:2481
 msgid "Attack types"
 msgstr "ダメージ型"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2426
+#: doc/manual/manual.en.xml:2485
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
 "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
@@ -3266,7 +3319,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">斬撃</emphasis>:敵の肉体を切り裂
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2432
+#: doc/manual/manual.en.xml:2491
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
 "and either a long handle or a missile, used to perforate foe&#8217;s body "
@@ -3275,7 +3328,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">刺突</emphasis>:武器の先端は鋭く
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2439
+#: doc/manual/manual.en.xml:2498
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
 "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy&#8217;s bones. "
@@ -3284,7 +3337,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">打撃</emphasis>:武器には鋭い先端
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2446
+#: doc/manual/manual.en.xml:2505
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
 "missiles. Example: A Dark Adepts&#8217;s chill wave."
@@ -3292,7 +3345,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">冷気</emphasis>:氷によって生成さ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2452
+#: doc/manual/manual.en.xml:2511
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
 "foe like a chicken. Example: A drake&#8217;s fire breath."
@@ -3300,7 +3353,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">火炎</emphasis>:燃え盛る炎で、敵
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2458
+#: doc/manual/manual.en.xml:2517
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
 "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
@@ -3308,12 +3361,12 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">秘術</emphasis>:ゾンビ、ゴースト、アンデッドなどの、魔法によって生み出された者たちに著しいダメージを与えます。例:白魔術師の魔法攻撃"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2466
+#: doc/manual/manual.en.xml:2525
 msgid "Resistance"
 msgstr "耐性"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2467
+#: doc/manual/manual.en.xml:2526
 msgid ""
 "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
 "figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
@@ -3323,7 +3376,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットは各ダメージ型に対して受けるダメージが変化します。ヘルプ中にあるユニットの解説ページでは、6 つのダメージ型それぞれに対する耐性が記述されています。耐性の値が大きいほど、そのダメージ型の攻撃によって受けるダメージを減少させます。逆に、耐性の値が 0 より小さければ、そのダメージ型の攻撃によって受けるダメージが増加してしまいます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2473
+#: doc/manual/manual.en.xml:2532
 msgid ""
 "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
 "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
@@ -3333,19 +3386,19 @@ msgid ""
 msgstr "例:ドレークのうろこはほとんどのダメージ型に対して強靭ですが、刺突と冷気が弱点です。人間の騎兵は基本的に高めの耐性を持ちますが、刺突攻撃が弱点になっています。(スケルトン系)アンデッドは斬撃や刺突には非常に強いのですが、打撃や秘術に対してとても弱いです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2478
+#: doc/manual/manual.en.xml:2537
 msgid ""
 "Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
 "your chances of killing them."
 msgstr "敵を確実に倒したければ、敵の弱点を突くと良いです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2483 doc/manual/manual.en.xml:2881
+#: doc/manual/manual.en.xml:2542 doc/manual/manual.en.xml:2940
 msgid "Healing"
 msgstr "回復"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2484
+#: doc/manual/manual.en.xml:2543
 msgid ""
 "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not"
 " move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will "
@@ -3356,17 +3409,17 @@ msgid ""
 msgstr "村や回復能力によって、ユニットはターンあたり最大 8 ポイント回復することができます。また、ターンを通じて移動も戦闘も一切しなかったユニットは<emphasis>休息</emphasis>状態となり、ターンあたり 2 ポイント回復します。<emphasis>休息</emphasis>は他の回復手段と重複できるので、ターンあたり最大 2+8=10 ポイント回復する場合もあります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2489
+#: doc/manual/manual.en.xml:2548
 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
 msgstr "ユニットを回復させるには、基本的には以下の 2 つの方法を用います。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2493
+#: doc/manual/manual.en.xml:2552
 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
 msgstr "村のあるヘクスでターンを終えることで、ターンあたり 8 ポイント回復できます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2498
+#: doc/manual/manual.en.xml:2557
 msgid ""
 "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
 "number of hitpoints healed is specified in the unit&#8217;s ability "
@@ -3375,12 +3428,12 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis>回復</emphasis>能力を持つユニットに隣接してターンを終えることで、回復することができます。回復する HP の数値は<emphasis>回復</emphasis>能力を持つユニットごとに異なり、<emphasis>回復 +4</emphasis>または<emphasis>回復 +8</emphasis>が一般的です。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2505
+#: doc/manual/manual.en.xml:2564
 msgid "Regeneration"
 msgstr "再生"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2506
+#: doc/manual/manual.en.xml:2565
 msgid ""
 "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
 "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
@@ -3390,7 +3443,7 @@ msgid ""
 msgstr "トロルとウーズは自己再生能力を持っています。それらのような「再生」能力を持つユニットは、負傷している時にはターンあたり 8 ポイント回復します。また、「再生」による回復は村や回復ユニットの能力と重複することはできません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2514
+#: doc/manual/manual.en.xml:2573
 msgid ""
 "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
 "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
@@ -3404,19 +3457,19 @@ msgid ""
 msgstr "一部の攻撃はユニットを毒状態にします。毒状態のユニットは、解毒されるまでターンあたり 8 ダメージを失い続けます。解毒を行うには、村に滞在するか<emphasis>治療</emphasis>能力を持つユニットに隣接した状態でターンを終える必要があります。<emphasis>回復</emphasis>能力のみを持つユニットは毒によるダメージを抑えることはできますが、解毒を行うことはできません。解毒されたターンには、毒によるダメージや他の回復効果を受けることはありません。そのため基本的に、毒状態のユニットの HP が回復することはありません。休息によって毒のダメージを軽減することはできますが、それだけでは解毒を行うことはできません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2522
+#: doc/manual/manual.en.xml:2581
 msgid "Some other hints about healing:"
 msgstr "回復のヒント"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2526
+#: doc/manual/manual.en.xml:2585
 msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
 msgstr "ユニットを全回復するには、たいていの場合複数ターンかかります。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2531
+#: doc/manual/manual.en.xml:2590
 msgid ""
 "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
 "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
@@ -3425,25 +3478,25 @@ msgstr "ヒーラー(エルフの呪術師・ドルイド僧・シェード、
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2538
+#: doc/manual/manual.en.xml:2597
 msgid "Healers do not heal enemy units."
 msgstr "ヒーラー(回復ユニット)が敵ユニットを回復することはありません。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2543
+#: doc/manual/manual.en.xml:2602
 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
 msgstr "ヒーラー(回復ユニット)は自分自身を回復することはできません。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2548
+#: doc/manual/manual.en.xml:2607
 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
 msgstr "ヒーラー(回復ユニット)を 2 人 1 組で運用すれば、お互いに回復させることもできます。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2553
+#: doc/manual/manual.en.xml:2612
 msgid ""
 "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
 "speed up healing."
@@ -3451,28 +3504,28 @@ msgstr "同盟軍のヒーラー(回復ユニット)は、そのユニット
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2559
+#: doc/manual/manual.en.xml:2618
 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
 msgstr "トロルとウーズは他のユニットを回復することはできません。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2564
+#: doc/manual/manual.en.xml:2623
 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
 msgstr "トロルとウーズは自身の毒を解毒することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2572
+#: doc/manual/manual.en.xml:2631
 msgid "Strategy and Tips"
 msgstr "戦略とヒント"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2574
+#: doc/manual/manual.en.xml:2633
 msgid "Basic Strategy"
 msgstr "基本戦略"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2575
+#: doc/manual/manual.en.xml:2634
 msgid ""
 "The following basic combat principles and tips are intended to help starting"
 " off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples"
@@ -3480,12 +3533,12 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘の基本とヒントを紹介します。立派な Wesnoth 軍人となるための助けになるでしょう。具体例のうちのいくつかは、キャンペーンの「王位継承者」を基準にしています。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2579
+#: doc/manual/manual.en.xml:2638
 msgid "Don&#8217;t waste units"
 msgstr "ユニットを無駄死にさせるな"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2580
+#: doc/manual/manual.en.xml:2639
 msgid ""
 "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
 "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
@@ -3495,7 +3548,7 @@ msgid ""
 msgstr "負傷しているユニットを死地に送り出してはなりません。ユニットの HP が半分以下となったら、ユニットの命を守るように行動すべきです。つまり、そのユニットを安全な村に撤退させるか、ヒーラー(例:エルフの女呪術師や白魔術師)の手当てを受けさせましょう。ヒーラー(回復ユニット)は非常に重要です!"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2585
+#: doc/manual/manual.en.xml:2644
 msgid ""
 "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
 "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
@@ -3507,12 +3560,12 @@ msgid ""
 msgstr "重傷を負っているユニットは攻守の両面において役に立ちません。なぜなら、防御に使おうにもすぐに倒されてしまうでしょうし、攻撃をしようとしても敵の反撃によってユニットは倒されてしまうからです。さらに、ユニットを死なせてしまうと、今までに集めたXPは失われます。また、リーダーが主塔を離れていたり、ゴールドが不足している場合など、失ったユニットの代わりを雇うこと自体が難しい場合も多いのです。もし新たなユニットを雇用できたとしても、大抵の場合、主塔と戦線は遠く離れています。そのため、ユニットをできる限り失わぬように気をつけましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2594
+#: doc/manual/manual.en.xml:2653
 msgid "Out of the enemy&#8217;s reach"
 msgstr "敵の移動可能範囲を避けろ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2595
+#: doc/manual/manual.en.xml:2654
 msgid ""
 "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
 "adversary&#8217;s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
@@ -3521,7 +3574,7 @@ msgid ""
 msgstr "負傷しているユニットを守るにはどうすればいいのでしょうか?一番簡単な回答は、敵の移動可能範囲外にユニットを移動させることです。どんな敵であっても、近づかなければ攻撃することはできません。次章では支配領域(ZoC:Zone of Control)によって敵の移動を制限する方法を示します。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2599
+#: doc/manual/manual.en.xml:2658
 msgid ""
 "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
 "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
@@ -3530,7 +3583,7 @@ msgid ""
 msgstr "「アクション」メニューにおいて「敵の移動可能範囲の表示」を選ぶと、(自軍ユニットのZoCを考慮した場合の)敵ユニットの移動可能なヘクスがすべて強調表示されます。この機能を利用して、守るべきユニットに敵の手が届かないことを確認しましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2604
+#: doc/manual/manual.en.xml:2663
 msgid ""
 "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try"
 " to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
@@ -3538,12 +3591,12 @@ msgid ""
 msgstr "敵軍と接触する時には、自軍の方から先制攻撃を仕掛けたいところです。そのためには、敵の移動可能範囲内に留まるのは避けるべきです。そうすることで、敵の先制攻撃を防ぎ、自軍の移動可能範囲内に敵を誘うことができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2609
+#: doc/manual/manual.en.xml:2668
 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
 msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)を駆使して防衛せよ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2610
+#: doc/manual/manual.en.xml:2669
 msgid ""
 "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
 "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the"
@@ -3552,7 +3605,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベル 1 以上のユニットは隣接する 6 つのヘクスをカバーする支配領域(ZoC)を持ちます。敵ユニットが ZoC に踏み込むと残りの移動力を失い、そのターンはもう移動できなくなります。しかし、散兵能力を持つユニットは例外的に ZoC を無視することができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2614
+#: doc/manual/manual.en.xml:2673
 msgid ""
 "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on"
 " a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
@@ -3563,12 +3616,12 @@ msgid ""
 msgstr "一直線上に 1 〜 2 ヘクス間隔を開けて 2 体の自軍ユニットを設置すると、敵ユニットはその間を通過できなくなります。これは、自軍ユニットのZoCが働いているためです。このようにユニットを一直線上に並べると防衛線を築くことができますので、負傷しているユニットを守るために利用しましょう。こうすることで、目標のユニットを倒す前に、まず ZoC を構成しているユニットを倒すことを敵に強要することができます。敵がこちらの陣に到達できたとしても、たった 1 体のユニットによって後ろの集団への攻撃が妨害されてしまうのです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2623
+#: doc/manual/manual.en.xml:2682
 msgid "Maintain a defensive line"
 msgstr "防衛線を維持せよ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2624
+#: doc/manual/manual.en.xml:2683
 msgid ""
 "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
 "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because"
@@ -3578,7 +3631,7 @@ msgid ""
 msgstr "複数のユニットを隙間なく、または 1 マス間隔で一列に並べることで、強固な防衛線を構築できます。ただし、Wesnoth のマップはヘクス(6角形)のタイルから構成されているため、東西方向に敷かれた防衛線は、一直線にならずジグザグになります。南北方向または斜め方向なら、直線の防衛線を敷くことができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2629
+#: doc/manual/manual.en.xml:2688
 msgid ""
 "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
 "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
@@ -3587,7 +3640,7 @@ msgid ""
 msgstr "一つの方向から敵が攻めてくる場合は、防衛線を構成している各ユニットを敵は一度に 2 ヘクスからしか攻撃できません。原則的に、特定の弱点を持たないユニットは、HP が満タンであれば自身以下のレベルを持つ 2 体の敵ユニットからの攻撃には耐えることができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2633
+#: doc/manual/manual.en.xml:2692
 msgid ""
 "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
 "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens"
@@ -3598,7 +3651,7 @@ msgid ""
 msgstr "しかしながら、防衛線は楔(くさび)形に曲げざるを得ないことがほとんどですし、地形に合わせて形が崩れることも多いです。楔形の角の位置にいるユニットは3方向から攻撃を受けることになり、その部分が防衛線のウィークポイント(弱点)となります。また、防衛線が短すぎる時には、防衛線の両端もウィークポイントとなるでしょう。ウィークポイントには、高 HP かつ適切な地形効果(または敵攻撃のダメージ型に対する高い耐性)を持つユニットを配置すべきです。ウィークポイントを守るユニットは命を落とすことが多いため、経験値(XP)が貯まっていないユニットを配置すると良いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2639
+#: doc/manual/manual.en.xml:2698
 msgid ""
 "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
 "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
@@ -3606,12 +3659,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットを 1 列に並べることで、ユニットが敵に包囲されるのを避けることができます。また、2 体の敵ユニットに挟まれたユニットは、ZoC によってほとんど身動きが取れなくなります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2644
+#: doc/manual/manual.en.xml:2703
 msgid "Rotate your troops"
 msgstr "負傷兵を交代させ、戦線を維持せよ"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2645
+#: doc/manual/manual.en.xml:2704
 msgid ""
 "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
 "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
@@ -3621,18 +3674,18 @@ msgid ""
 msgstr "戦線でユニットが重傷を負った時、その傷ついたユニットを戦線の背後に撤退させるべきです。そして、戦線を維持するために、健全なユニットを代わりに送るべきでしょう。そのために、前線の後ろに交代用のユニットを用意しておくと良いでしょう。また、ヒーラー(回復ユニット)がいれば、ダメージを受けて撤退したユニットを素早く回復することもできます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2650
+#: doc/manual/manual.en.xml:2709
 msgid ""
 "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
 msgstr "ユニットは、自軍・同盟軍ユニットのいるヘクスならば自由に通過することができます。覚えておきましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2653
+#: doc/manual/manual.en.xml:2712
 msgid "Use the terrain"
 msgstr "地形を活かすべし"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2654
+#: doc/manual/manual.en.xml:2713
 msgid ""
 "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
 "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
@@ -3640,7 +3693,7 @@ msgid ""
 msgstr "自軍の回避率が高く、敵軍の回避率が低くなるようにユニットを設置しましょう。そうすることで、敵の反撃によるダメージを最小限に減らすことができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2657
+#: doc/manual/manual.en.xml:2716
 msgid ""
 "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
 "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
@@ -3648,12 +3701,12 @@ msgid ""
 msgstr "例えば、エルフが森の端に配置されており、そこにオークが攻撃をしかけるとします。エルフは森で高い回避率を発揮できますが、オークは回避率の低い草原から攻撃せざるを得ないため、エルフが有利となります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2662
+#: doc/manual/manual.en.xml:2721
 msgid "Attacking and choosing your targets"
 msgstr "攻撃対象を選ぶべし"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2663
+#: doc/manual/manual.en.xml:2722
 msgid ""
 "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
 "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line"
@@ -3662,7 +3715,7 @@ msgid ""
 msgstr "前進して攻撃することこそが戦いの醍醐味でしょう。行く手に立ちふさがる敵を倒し、戦線を押し進めるのです。しかし、自分がターンを終了して敵のターンに移れば、敵は反撃を仕掛けてくるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2667
+#: doc/manual/manual.en.xml:2726
 msgid ""
 "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
 "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
@@ -3673,7 +3726,7 @@ msgid ""
 msgstr "しばしば、あなたは敵の 1 ユニットを倒すために複数のユニットを投入します。しかし、それによって自軍の防衛線は部分的に崩れてしまうでしょう。他の敵ユニットが遠くにいれば良いのですが、敵ユニットがそのターン中に仕留めきれないほど強い場合には、敵のターンに反撃を受けることになります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2673
+#: doc/manual/manual.en.xml:2732
 msgid ""
 "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
 "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
@@ -3684,7 +3737,7 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘を始める際には、先に仕掛けた方が有利となります。敵のそれぞれのユニットに対して、有利な自軍ユニットを選んでぶつけることができるからです。例えば、遠隔武器を持たない敵ユニットに対して遠隔武器を持つ自軍ユニットを差し向けると、自分のターン中は一方的に攻撃することができます。また、騎兵に対して刺突ユニットを差し向けるといったように、弱点を突くことも大切です。ただし、敵のターンになれば、敵も同様の戦術を用いてきますので、注意してください。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2679
+#: doc/manual/manual.en.xml:2738
 msgid ""
 "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
 "Whelps very well because they have some resistances against blade and "
@@ -3693,7 +3746,7 @@ msgid ""
 msgstr "例えば、騎兵はオークの兵卒やトロルの子供に対して防衛線を維持しやすいです。なぜなら、騎兵は斬撃や打撃に対して耐性を持っているからです。しかし、オークの弓兵やゴブリンの槍兵は、刺突攻撃によって騎兵を容易く倒すことができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2683
+#: doc/manual/manual.en.xml:2742
 msgid ""
 "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
 "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
@@ -3705,7 +3758,7 @@ msgid ""
 msgstr "通常、敵ユニットを倒すためには一定の反撃を受けます。もし 1 ターンで敵を倒すのが難しそうであれば、自軍ユニットを反撃で失うことも覚悟しなければなりません。敵ターンの攻撃を耐えるためには、敵に与えるダメージを最大にするよりもむしろ敵から受ける反撃ダメージを最小限にするように攻撃武器(近接か遠隔か)を選択した方が良いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2690
+#: doc/manual/manual.en.xml:2749
 msgid ""
 "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
 "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
@@ -3713,12 +3766,12 @@ msgid ""
 msgstr "敵ユニットが遠隔武器を持たない場合は、自軍は遠隔武器で攻撃しましょう。そうすることで、敵を倒すまでに受けるダメージを減らすことができます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2695
+#: doc/manual/manual.en.xml:2754
 msgid "Time of Day"
 msgstr "時刻"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2696
+#: doc/manual/manual.en.xml:2755
 msgid ""
 "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
 "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
@@ -3729,7 +3782,7 @@ msgid ""
 msgstr "秩序ユニット(人間など)は昼間に、混沌ユニット(アンデッド、オークなど)は夜間に強化されます。そして、薄明ユニットは夕暮れと夜明けに真価を発揮します。自軍が強化され、敵が弱体化する時間帯に戦いを挑むのが理想です。敵が強化される時間帯には、防衛線を強固にして防御に好都合な地点を確保し続けると良いでしょう。敵が弱体化する時間帯には、進軍して敵を攻撃しましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2703
+#: doc/manual/manual.en.xml:2762
 msgid ""
 "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught"
 " and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
@@ -3737,7 +3790,7 @@ msgid ""
 msgstr "例として、エルフがオークと戦うことを想定してみましょう。夜間にはオークが猛攻を仕掛けてきますので、エルフは森で耐えなければなりません。そして、夜明けが来ればエルフが反撃を開始することでしょう。また、相手プレイヤーが AI であっても、不利な時間帯には撤退を開始することが多いです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2709
+#: doc/manual/manual.en.xml:2768
 msgid ""
 "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
 "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
@@ -3745,7 +3798,7 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーン全体を通して、練度の高い軍隊を構築することは重要です。特に後半のシナリオは、高レベルのユニットが召還できることを前提として作られています。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2712
+#: doc/manual/manual.en.xml:2771
 msgid ""
 "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
 "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
@@ -3755,7 +3808,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットが経験値(XP)を得るには、敵ユニットにとどめを刺すのが一番です。敵ユニットにとどめを刺すことで、倒した敵ユニットのレベル x 8 の XP を取得できます。ユニットを育てたい場合は、高レベルユニットで敵を弱らせてから、育てたいユニットでとどめを刺すと良いでしょう。特にヒーラー(回復ユニット)は基本的に戦闘能力が低いため、この方法で XP を<emphasis>盗む</emphasis>ことがレベルを上げる手段になります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2717
+#: doc/manual/manual.en.xml:2776
 msgid ""
 "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
 "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
@@ -3763,7 +3816,7 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーンの初期にレベル 2 ユニットが欲しければ、なるべく同じユニットで複数の敵にとどめを刺すようにしましょう。そうすることで、特定のユニットに XP を集中させ、レベルを素早く上げることができます。そして、レベルアップしたユニットを利用して、他のユニットの経験値稼ぎをサポートしましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2720
+#: doc/manual/manual.en.xml:2779
 msgid ""
 "Don&#8217;t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
 "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
@@ -3771,19 +3824,19 @@ msgid ""
 msgstr "また、リーダーにも経験を積ませましょう! リーダーの安全を確保することは重要ですが、リーダーのレベルが低すぎるとシナリオのクリアが難しくなることもあります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2726
+#: doc/manual/manual.en.xml:2785
 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
 msgstr "ゲームを思う存分楽しもう"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2727
+#: doc/manual/manual.en.xml:2786
 msgid ""
 "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
 "from the development team on how to get the most fun out of the game:"
 msgstr "ゲームで一番大切なことは、楽しむことです! 開発チームからの、ゲームを楽しむためのアドバイスを紹介しましょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2732
+#: doc/manual/manual.en.xml:2791
 msgid ""
 "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
 "you have prior experience with strategy games. We feel you&#8217;ll find it "
@@ -3791,14 +3844,14 @@ msgid ""
 msgstr "キャンペーンを「中級者」難易度レベルでプレイしてみましょう。特に他の戦略ゲームをプレイしたことがある方にお勧めします。難易度を変えることによって、より大きなやりがいを感じることができるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2739
+#: doc/manual/manual.en.xml:2798
 msgid ""
 "Don&#8217;t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
 "designed to accommodate the player losing some units along the way."
 msgstr "ユニットを失ってしまったとしても、それほど悲しむ必要はありません。キャンペーンはプレイヤーがいくつかのユニットを失うことを前提に設計されています。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2745
+#: doc/manual/manual.en.xml:2804
 msgid ""
 "Don&#8217;t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
 "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
@@ -3810,7 +3863,7 @@ msgid ""
 msgstr "ゲームの保存機能を使いすぎないでください。かつてのWesnoth ではシナリオ終了時にのみゲームが保存されていました。その後、中断したゲームを別の日にプレイしたり、突然のクラッシュ時にゲームを再開したりするために、シナリオ途中でのセーブ機能が追加されたのです。例えば、大切な白魔術師が死んでしまったからといってセーブデータを繰り返し読み込むことは、開発チームはお勧めしません。それよりも、白魔術師を敵の攻撃から保護するか、または危険に置いた結果を受け入れる判断をするべきでしょう。犠牲を出すか、それを防ぐのかを選択することも、戦略の一部なのです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2756
+#: doc/manual/manual.en.xml:2815
 msgid ""
 "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
 "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
@@ -3818,7 +3871,7 @@ msgid ""
 msgstr "もし、どうしても受け入れられない状況になってしまったら、シナリオ開始時からやり直すことをお勧めします。ただ乱数が幸運をもたらすまで繰り返すよりは、新しい戦略を練り直す方が良いでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2763
+#: doc/manual/manual.en.xml:2822
 msgid ""
 "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the"
 " developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
@@ -3827,13 +3880,13 @@ msgid ""
 msgstr "しかし、最も大切なことは楽しむことです! 開発者の考えが受け入れられないなら、それに従う必要はありません。失敗するごとにセーブゲームを読み込むことに何の苦痛も感じないならば、<emphasis>パーフェクトな</emphasis>ゲーム(ユニットを全く失わない)を実現することも可能でしょう!"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2771
+#: doc/manual/manual.en.xml:2830
 msgid "At the start of a scenario"
 msgstr "シナリオ開始時"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2775
+#: doc/manual/manual.en.xml:2834
 msgid ""
 "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy"
 " leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
@@ -3842,7 +3895,7 @@ msgstr "最初に、シナリオの目標を読みましょう。敵リーダー
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2782
+#: doc/manual/manual.en.xml:2841
 msgid ""
 "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
 "leader(s)."
@@ -3850,7 +3903,7 @@ msgstr "マップを観察しましょう。地形や自軍と敵軍の位置を
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2788
+#: doc/manual/manual.en.xml:2847
 msgid ""
 "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
 "wave of an enemy&#8217;s attack; advanced units can then be brought in as "
@@ -3859,13 +3912,13 @@ msgid ""
 msgstr "それから、ユニットの雇用を開始しましょう。敵軍の第一波に対抗するには、安価なユニットを雇うのが良いでしょう。また、高レベルユニットで支援すると良いでしょう。素早いユニットは斥候として運用しましょう。マップを探索し、村を獲得するのです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2797
+#: doc/manual/manual.en.xml:2856
 msgid "During the scenario"
 msgstr "シナリオの途中"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2801
+#: doc/manual/manual.en.xml:2860
 msgid ""
 "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
 "gold coming in."
@@ -3873,7 +3926,7 @@ msgstr "ゴールドの収入を確保するため、なるべく多くの村を
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2807
+#: doc/manual/manual.en.xml:2866
 msgid ""
 "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
 "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
@@ -3882,7 +3935,7 @@ msgstr "ユニットを集団で運用することで、敵は 1 体のユニッ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2814
+#: doc/manual/manual.en.xml:2873
 msgid ""
 "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain"
 " and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
@@ -3891,7 +3944,7 @@ msgstr "ユニットの種類ごとに、それぞれの地形や敵に対して
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2821
+#: doc/manual/manual.en.xml:2880
 msgid ""
 "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you"
 " can use them to block enemies reaching your important units."
@@ -3899,7 +3952,7 @@ msgstr "低レベルユニットは捨て駒として使うこともできます
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2827
+#: doc/manual/manual.en.xml:2886
 msgid ""
 "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
 "with lower level units — to give them more experience (and finally make them"
@@ -3908,7 +3961,7 @@ msgstr "高レベルユニットでダメージを与えてから、低レベル
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2834
+#: doc/manual/manual.en.xml:2893
 msgid ""
 "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
 "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move"
@@ -3917,31 +3970,31 @@ msgstr "白魔術師(魔術師からレベルアップできます)または
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2841
+#: doc/manual/manual.en.xml:2900
 msgid "Losing units is expected, even advanced units."
 msgstr "ユニットを失うことは覚悟しておくべきです、たとえ高レベルユニットでさえも。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2846
+#: doc/manual/manual.en.xml:2905
 msgid "Time of day really matters:"
 msgstr "時刻を確認することは重要です。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2851
+#: doc/manual/manual.en.xml:2910
 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
 msgstr "秩序ユニットの与えるダメージは、日中には増加し、夜間には減少します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2856
+#: doc/manual/manual.en.xml:2915
 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
 msgstr "混沌ユニットの与えるダメージは、夜間には増加し、日中には減少します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2861
+#: doc/manual/manual.en.xml:2920
 msgid ""
 "remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
 "Plan ahead — think about what it&#8217;s going to be next turn as well as "
@@ -3950,7 +4003,7 @@ msgstr "ゲーム内での時刻は画面の右側で確認できます。それ
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2870
+#: doc/manual/manual.en.xml:2929
 msgid ""
 "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted"
 " units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. "
@@ -3960,7 +4013,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットは各ダメージ型に対して耐性もしくは弱点があります。乗馬ユニットは刺突攻撃が弱点です。火炎や秘術による攻撃はアンデッドを滅ぼします。耐性・弱点を確認するには、ユニットを右クリックして「ユニットの解説」を開き、「耐性」項目を確認しましょう。ダメージ型の種類ごとに耐性が表示されます。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2882
+#: doc/manual/manual.en.xml:2941
 msgid ""
 "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
 "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
@@ -3970,13 +4023,13 @@ msgid ""
 msgstr " Battle for Wesnoth において勝利を収めるには、常にユニットを健全な状態に保つことが重要です。自軍ユニットがダメージを受ければ、村の上か回復ユニット(例えば「エルフの呪術師」や「白魔術師」)の隣に移動させて回復しましょう。トロルなどのように、一部の種族は自己再生能力を持つこともあります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2889
+#: doc/manual/manual.en.xml:2948
 msgid "Winning a scenario"
 msgstr "シナリオで勝利するには"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2893
+#: doc/manual/manual.en.xml:2952
 msgid ""
 "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
 "losing lots of units."
@@ -3984,7 +4037,7 @@ msgstr "高レベルユニットによって素早く敵指揮官を倒すこと
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2899
+#: doc/manual/manual.en.xml:2958
 msgid ""
 "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
 "gold from winning early than from all of the map&#8217;s villages for the "
@@ -3993,18 +4046,18 @@ msgstr "シナリオで素早く勝利することで、より多くのゴール
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2906
+#: doc/manual/manual.en.xml:2965
 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
 msgstr "大抵の場合、勝利条件は全ての敵リーダーを倒すことです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2912
+#: doc/manual/manual.en.xml:2971
 msgid "More general tips"
 msgstr "より一般的なヒント"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2916
+#: doc/manual/manual.en.xml:2975
 msgid ""
 "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
 "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
@@ -4013,7 +4066,7 @@ msgstr "虐殺シナリオ(大規模なシナリオや難しいシナリオ)
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
-#: doc/manual/manual.en.xml:2923
+#: doc/manual/manual.en.xml:2982
 msgid ""
 "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
 "loyal units are an exception."
index cd09f21..79761a8 100644 (file)
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:42 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,14 +117,14 @@ msgstr "ドレーク"
 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
 msgid ""
-"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
-"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
-"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants"
-" of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
-"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
-"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
-"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
-msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
+"The <b>Drakes</b> are a faction of dragon-like <ref>text='Drakes' "
+"dst='..race_drake'</ref> and their lizard <ref>text='Saurian' "
+"dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants of dragons, but "
+"smaller in size. Saurians are considerably smaller than Drakes and from "
+"different ancestry. Together, the Drake faction has high mobility but low "
+"defense, leading to unusual tactics for a <ref>text='Default Era' "
+"dst='..era_era_default'</ref> faction."
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
@@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "デューンフォーク"
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
 msgid ""
-"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
-"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
-"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and"
-" liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
-"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
-"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
-"especially on hilly terrains."
-msgstr "<bold>text='デューンフォーク'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。デューンフォークのユニットは忠誠軍よりも高価ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
+"The <b>Dunefolk</b> are a faction of humans from the deserts and hills of "
+"the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain features to "
+"coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal "
+"units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
+"archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those of the "
+"Loyalist faction, they make up for this with high mobility — especially on "
+"hilly terrains."
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "ナルガン同盟"
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
 msgid ""
-"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves'"
-" dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' "
+"The <b>Knalgan Alliance</b> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
+"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' "
 "dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live "
 "underground and have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who "
 "are not socially acceptable among others of their race, but have become "
 "allies of the dwarves due to common enemies. This leads to a combination of "
 "tough and defensive dwarves who are only good on certain terrain and humans "
 "who can cover ground that dwarves are not good at fighting in."
-msgstr "<bold>text='ナルガン同盟(Knalgan Alliance)'</bold> は<ref>text='ドワーフ' dst='..race_dwarf'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の連合軍です。ドワーフは地下に住む頑強な古代の種族で、戦士でもあります。無法者は人間の社会に適応できなかった者たちで、共通の敵と戦うためにドワーフと共闘しています、。特定の地形においては頑強で守備的なドワーフを、他の地形での戦闘をこなせる人間がカバーします。"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "忠誠軍"
 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
 msgid ""
-"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
+"The <b>Loyalists</b> are a faction of <ref>text='Humans' "
 "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are "
 "a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
 "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
 "ranged support from bowmen and mages."
-msgstr "<bold>text='忠誠軍(Loyalists)'</bold>はWesnoth国に忠誠を誓う<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の党派です。人間は様々な分野に進出するほど多芸な種族です。忠誠軍は多彩な近接攻撃と、弓兵と魔術師による遠隔攻撃のサポートを持っています。"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "北方部族"
 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
 msgid ""
-"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
+"The <b>Northerners</b> are a faction of <ref>text='Orcs' "
 "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
 "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
 "the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
 "the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
 "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
 "HP soldiers."
-msgstr "<bold>text='北方部族(Northerners)'</bold>は<ref>text='オーク' dst='..race_orc'</ref>と大陸の北に住むオークの同盟者たちの連合軍です。北方部族はオークの戦士と、奴隷の<ref>text='ゴブリン' dst='..race_goblin'</ref>、オークに騙されて戦闘に参加している<ref>text='トロル' dst='..race_troll'</ref>、蛇のような<ref>text='ナーガ' dst='..race_naga'</ref>で構成されています。北方部族はユニットのコストの低さと高いHPが武器です。"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
@@ -214,18 +214,18 @@ msgstr "反乱軍"
 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
 msgid ""
-"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' "
-"dst='..race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get "
-"their human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
-"started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical "
-"race that are masters of the bow and are capable of living many years longer"
-" than humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
-"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
-"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
-"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
-"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
-"elves’ neutral alignment."
-msgstr "<bold>text='反乱軍(Rebels)'</bold>は<ref>text='エルフ' dst='..race_elf'</ref>と様々な森の住人たちの同盟軍です。「反乱軍」の呼び名は、「王位継承者」の時代に邪悪な女王Asheviereに反乱を起こしたため、人間から呼ばれていたものです。エルフは魔法生物であり、弓術を極め、人間より長い時を生きます。自然との調和から、エルフは<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の魔術師や<ref>text='マーフォーク' dst='..race_merman'</ref>、<ref>text='ウーズ' dst='..race_wose'</ref>と呼ばれる木に似た生き物を味方に付けています。反乱軍の利点は、森での高い回避率と強力な遠隔攻撃、エルフの中立アラインメントでしょう。"
+"The <b>Rebels</b> are a faction of <ref>text='Elves' dst='..race_elf'</ref> "
+"and their various forest-dwelling allies. They get their human name, Rebels,"
+" from the time of Heir to the Throne, when they started the rebellion "
+"against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race that are masters "
+"of the bow and are capable of living many years longer than humans. In "
+"harmony with nature, the elves find allies with the <ref>text='human' "
+"dst='..race_human'</ref> mages, certain <ref>text='merfolk' "
+"dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called <ref>text='Woses' "
+"dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking advantage of their "
+"high forest defense, mastery of ranged attacks, and the elves’ neutral "
+"alignment."
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "アンデッド"
 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
 msgid ""
-"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' "
+"The <b>Undead</b> are a faction of <ref>text='undead' "
 "dst='..race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' "
 "dst='..race_human'</ref> practitioners of dark arts that usually accompany "
 "them. Often, these “Dark Adepts” are the units that do the most damage for "
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
 "melee attack at all. The Undead are a very aggressive faction and the most "
 "powerful <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
 "nighttime."
-msgstr "<bold>text='アンデッド(Undead)'</bold>は<ref>text='アンデッド' dst='..race_undead'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の黒魔術師の軍勢です。「暗黒僧」はしばしば凄まじいダメージを与えますが、邪悪な魔術にエネルギーを蝕まれているため貧弱で、近接攻撃を持ちません。アンデッドは非常に攻撃的な党派であり、夜間であれば<ref>text='標準の時代' dst='..era_era_default'</ref>の中でも最高の力を発揮します。"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
@@ -873,19 +873,19 @@ msgid ""
 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
 
 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:253
 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
 
 #. [lua]: final_spawn
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:313
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
 msgid ""
 "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
 "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
 msgstr "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となるだろう。"
 
 #. [lua]: final_spawn
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:341
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
 msgid ""
 "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
 "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
index 0585f4d..bbf1ba1 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:42 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:18+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
 msgstr "Rakshas を倒す……(可能であれば)"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
 msgid ""
 "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
 "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the"
@@ -3476,137 +3476,137 @@ msgid ""
 msgstr "さぁさあ皆、どうして洞窟に陣取ったままなんだ! あのオークどもが俺達にしたことをもう忘れたのか! 奴らの邪悪な血を大地へぶちまけてやろうじゃないか!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:328
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
 msgid ""
 "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
 "but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
 msgstr "何とか軍を進めてきているようだな? なかなか上出来だが、どこまでもうまくいくと思うなよ。来い、騎士団よ!!"
 
 #. [message]: type=Goblin Knight
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
 msgstr "ハハハハハ、くたばれ、阿呆が!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
 msgid "CHARGE!!"
 msgstr "突撃!!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
 msgid ""
 "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
 msgstr "おぉ、何ということだ! 全員隊列を整えろ。背中合わせになれ! 突破させるな!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:386
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
 msgstr "それだけではないぞ、友よ。将軍、予備役を召集せよ!"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:391
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
 msgid "Oh yeah!"
 msgstr "オゥイャァ!"
 
 #. [message]: speaker=Malifor
 #. [message]: id=Poul
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:396
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
 msgid "HAHAHA!"
 msgstr "ハハハハハ!"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:401
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:397
 msgid "You are so dead, you human vermin!"
 msgstr "お前達は死んだも同然だ、人間、害虫め!"
 
 #. [message]: id=Poul
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:402
 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
 msgstr "オォォォォォォゥ! お楽しみの始まりだ!"
 
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:418
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:414
 msgid "This doesn’t look good..."
 msgstr "これはまずい……"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:431
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
 msgid "Argh! I have been slain!"
 msgstr "アァグッ! やられた!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:436
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
 msgid ""
 "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
 "bad."
 msgstr "奴を倒したぞ!ゴールドも頂いておこう。どれどれ、500ゴールドか。悪くないな。"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:446
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
 msgstr "将軍を一人を殺しやがった! 援軍!"
 
 #. [message]: id=Poul
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:464
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
 msgid ""
 "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
 msgstr "俺が死んでもご主人の処罰が酷くなるだけだ、バカどもめ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:469
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
 msgstr "お前が死んで、お前の主人を処罰するのに一歩近づいたということだな!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:474
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
 msgstr "おやおや、この大きな袋に入っているのは何だ? 300 ゴールドだ! 悪くない。"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:484
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:480
 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
 msgstr "害虫どもめ。その報いを受けよ! 援軍!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:502
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
 msgid "Ahhhh! Run for your life!"
 msgstr "アァァァァ! 命が惜しい奴は逃げろ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
 msgid ""
 "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
 msgstr "何という……おい、どこへ逃げるつもりだ弱虫め!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:512
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
 msgid "Stop him!"
 msgstr "逃がすな!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:517
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513
 msgid ""
 "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
 "flee like a coward."
 msgstr "遅かった。すまない、Tallin、逃げられた! 臆病者のように逃げ出すとは。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:522
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:518
 msgid ""
 "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will"
 " have to go after him, assuming we can break this siege!"
 msgstr "くそっ! 一発でこの戦いを終わらせるチャンスだったのに。今度は奴を追わなければならないな、この包囲を破れればの話だが!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:533
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
 msgid ""
 "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no"
 " end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
 msgstr "うーむ、丸々三昼夜戦ったがまだ終わりが見えてこない。もうすぐ第四夜になる、どうすればいい?"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:538
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
 msgid ""
 "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
 "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
@@ -3614,22 +3614,22 @@ msgid ""
 msgstr "こんなことを続けていても望みはありません。オークの数に限りは無く、Rakshas は強固に守られています。そこから導き出される結果はただ一つ、さらなる虐殺のみです。"
 
 #. [message]: id=Sister Thera
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
 msgstr "一度洞窟に撤退して、ドワーフと話し合ってはどうでしょう?"
 
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:548
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
 msgstr "それがいい、Tallin、これ以上続けても意味が無い。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:553
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:549
 msgid "Very well. Everyone fall back!"
 msgstr "良かろう。総員退却!"
 
 #. [message]: id=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:558
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:554
 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
 msgstr "アゥゥゥゥゥ! 丁度一番楽しいところだったのに!"
 
index 7440df0..4a78b83 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:27+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 8fce6c8..71d81a7 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "癒しの寺院"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
-msgid "Gwillyn"
-msgstr "Gwillyn"
+msgid "Gwyllin"
+msgstr ""
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
 msgid "You have no more time."
 msgstr "時間切れです。"
 
@@ -1309,8 +1309,8 @@ msgstr "全ての村を確保する"
 
 #. [unit]: type=Shadow
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
-msgid "Vash Gorn"
-msgstr "Vash Gorn"
+msgid "Vash-Gorn"
+msgstr ""
 
 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:420
 msgid ""
 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
@@ -1580,24 +1580,31 @@ msgstr "手伝いましょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
-msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
-msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
+msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
 msgid "You may watch."
 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
 
-#. [message]: speaker=Carcyn
-#. [message]: speaker=Shynal
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388
 msgid "Can I help?"
 msgstr "手伝いましょうか?"
 
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
+msgid "self_female^Can I help?"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
+msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
+msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
+
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:401
 msgid ""
 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
@@ -1617,8 +1624,8 @@ msgstr ""
 "Ras-"
 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
 
-#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
 #. [side]
+#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
 msgid "Merfolk"
@@ -1667,8 +1674,8 @@ msgid ""
 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
 
-#. [message]: speaker=$other_human
 #. [message]: speaker=Ardonna
+#. [message]: speaker=$other_human
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
 msgid "Oh, you were right!"
@@ -1751,37 +1758,34 @@ msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:553
 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Shynal
-#. [message]: speaker=Carcyn
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:523
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:557
 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
 msgid "No problem. We can lure them onto land."
 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
 
 #. [message]: speaker=Shynal
-#. [message]: speaker=Carcyn
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:531
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
 msgid "How?"
 msgstr "どうしましょう?"
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582
-msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
-msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
+msgid "Have you kids never been fishing before? With bait of course."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
@@ -1792,15 +1796,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
 
-#. [message]: speaker=Carcyn
-#. [message]: speaker=Shynal
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:549
 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
 
+#. [message]: id=Carcyn,Shynal
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
+msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
+msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
+msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
+
+#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:580
 msgid ""
 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
index f96a1a0..dcbfc30 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 8f825a9..bcd01c6 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-22 06:58+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -528,24 +528,24 @@ msgid ""
 msgstr "ふん、まったく方針はそのままだ。我々の槍兵や弓兵は、もっと深い森の中でも戦える。我々はあんな素人に与えられるより、もっと大きな危難に面し、勝ち抜いて来たのだ。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437
 msgid "I see them! There they are!"
 msgstr "奴らが見える! あそこに奴らがいるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Muff Toras
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:442
 msgid ""
 "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
 "already be here to meet us."
 msgstr "呪われろ! もし奴らが後一時間遅ければ、ご主人様の援軍は、我らと出会うために既にここにいただろうに。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:454
 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
 msgstr "さあ、お前達、誘拐犯どもを捕まえよう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
 msgid ""
 "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
 "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@@ -553,54 +553,54 @@ msgid ""
 msgstr "ハハ! お前達は私を捕えた。だが、それは何の役にも立たないだろう。私は昨日、お前の大事な魔術師の弟に、部下の半分を付けて北へ送った。今ごろは、我が主の地下牢に、安全に仕舞い込まれているだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473
 msgid ""
 "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
 "spill your wretched blood on the ground."
 msgstr "我が刃は、お前の喉元にある。直ちに我が弟への道を教えろ。さもなければ、お前の惨めな血が地面に流れることになるだろう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
 msgid "Sithrak"
 msgstr "Sithrak"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:475
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
 msgid "Eleben"
 msgstr "Eleben"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478
 msgid "Jarlom"
 msgstr "Jarlom"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:479
 msgid "Hamik"
 msgstr "Hamik"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
 msgid "Akranbral"
 msgstr "Akranbral"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:482
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
 msgid "Drakanal"
 msgstr "Drakanal"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
 msgid "Xaskanat"
 msgstr "Xaskanat"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
 msgid "Katklagad"
 msgstr "Katklagad"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
 msgid ""
 "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the"
 " guards are $first_password_$first_password and "
@@ -608,99 +608,99 @@ msgid ""
 msgstr "馬で北東に3日の所にある、さびれた城の中にいる。見張りの合言葉は $first_password_$first_password と $second_password_$second_password| だ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
 msgstr "奴を縛って一緒に連れて行こう。もし我々を騙したのなら、奴は死ぬことになるだろう。"
 
 #. [message]: role=Mercenary
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:510
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:512
 msgid ""
 "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
 "Baran any more, not since Toen Caric."
 msgstr "隊長、我々はどこへ向かうのでしょうか?あなたは Toen Caric.の一件以来、今後 Baran に一切何もしたくないのだと私は思っていたのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:515
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
 msgid ""
 "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
 "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
 msgstr "私自身にもよくわからないのだ、私達二人の間には何が残っているのかは。しかし、誰かが状況を変えられるのかもしれない。馬に乗れ、移動開始だ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:532
 msgid "Brena"
 msgstr "Brena"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:542
 msgid ""
 "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
 "foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
 msgstr "ご挨拶申し上げる。俺は、遍歴の騎士 Brena。あなた達が汚らわしいアンデッドを追跡し戦っているのを見た。滅ぼされるために、奴らはもっと沢山いるだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:545
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:547
 msgid ""
 "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my"
 " brother."
 msgstr "あぁ。我々はここから北東に奴らの巣があると考えている。奴らは私の弟を捕えているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:550
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:552
 msgid ""
 "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
 "you, if you permit."
 msgstr "俺は奴らの種族に深い憎しみを抱いている。あなたが許すなら、俺はあなたに従って奴らと戦うだろう。"
 
 #. [message]: role=Mercenary
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:555
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:557
 msgid "He would only slow us down!"
 msgstr "彼は足手纏いになるだけです!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
 msgid "It is my place to decide this."
 msgstr "ここが思案のしどころだな。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
 msgid "Oh, all right then. Come along with us."
 msgstr "そうか、それではわかった。 俺たちに同行してくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568
 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
 msgstr "礼を言う。俺と俺の仲間は、あなたの気高い探求の手助けをしよう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
 msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
 msgstr "すまない。 俺たちには時間がないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:577
 msgid ""
 "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
 "you whenever you call for them."
 msgstr "ならば、これを受け取ってくれ、あなたは探求の途中のようだから。あなたが呼べば、いつでも俺の仲間達はあなたを助けるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:592
 msgid "You receive 70 pieces of gold!"
 msgstr "あなたは 70ゴールドを受け取る!"
 
 #. [message]: speaker=Muff Toras
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:613
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:615
 msgid "My reinforcements are here!"
 msgstr "俺の増援隊はここだ!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:620
 msgid "He escaped us..."
 msgstr "奴は俺たちから逃亡した..."
 
 #. [message]: speaker=Nil-Galion
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632
 msgid ""
 "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time."
 " I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
 msgstr "愚かな人間よ、お前は私を殺したが、お前は時間内にアンデッドを捕える事は出来ないだろう。俺は契約を果たした。すぐにあの軍隊の主として蘇るのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:640
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642
 msgid "Follow their back trail!"
 msgstr "奴らの後を追え!"
 
index 693e920..e9be971 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 1f207b1..8f919fa 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index a987f20..e7bddd3 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
 #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
+#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -192,10 +192,10 @@ msgstr "…… 同じ島の別の王子の苦境から……"
 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr "これは Haldric I世と Wesnoth の起源にまつわる物語である……"
 
-#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
-#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
 #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
 #. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
+#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
+#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
@@ -468,8 +468,13 @@ msgstr "Stormvale"
 msgid "Tan-Rarbag"
 msgstr "Tan-Rarbag"
 
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
@@ -486,11 +491,6 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
 #. [side]: type=Draug, id=General Heravan
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
@@ -1704,10 +1704,10 @@ msgstr "Haldric 王子の一団は、不気味な中用心深く、神殿下の
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
 msgstr "リッチ君主 Lenvan"
 
+#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
 #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
 #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
 #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
-#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Humans"
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
 #. [case]
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:527
 msgid "Commander Aethyr"
 msgstr "Aethyr 司令"
 
@@ -3223,8 +3223,8 @@ msgstr "同じ条件で?"
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
 msgid "Agreed."
@@ -3582,8 +3582,8 @@ msgid ""
 " group of small windswept islands to regroup."
 msgstr "ことさらに大きな嵐が続いて Eldaric 号は浸水を受け、艦隊の多くの船も離れ離れになってしまっていた。Typhon 卿は風の吹き集まる小さな島々の話を持ち出して、そこで再編成してはどうかと提案した。"
 
-#. [event]
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
+#. [event]
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302
 msgid "Abraxas"
@@ -3849,8 +3849,8 @@ msgstr "俺の仲間がこんなに南まで来てるなんて。ここで何が
 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
 msgstr "これはどう見ても、アンタが期待していたような歓迎じゃないわね。"
 
-#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
 #. [event]
+#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
@@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr "Ka'lian"
 #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:63
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
@@ -3992,64 +3992,64 @@ msgid "Lord Logalmier"
 msgstr "Logalmier 卿"
 
 #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:59
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
 msgid "Lord Aryad"
 msgstr "Aryad 卿"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:138
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
 msgid "Lord El’Isomithir"
 msgstr "El'Isomithir 卿"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:145
 msgid "I think I’ll fight the dragon!"
 msgstr "ドラゴンと戦おう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:157
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
 msgstr "Logalmier 卿よ、ドラゴンは私が倒しましょう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174
 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
 msgstr "浜辺のトカゲとナーガをやっつけよう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186
 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
 msgstr "冷血の怪物に我が力を思い知らせましょう!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:203
 msgid "Let’s clear out that troll hole!"
 msgstr "トロルの穴を一掃してしまおう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:215
 msgid "So what exactly is a troll?"
 msgstr "それで、トロルって正確なところ何だろう?"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:231
 msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
 msgstr "呪われた島の霊魂を眠りにつかせよう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:243
 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
 msgstr "アンデッドだって? フン! 僕たちがそんなものに怯むものか!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:261
 msgid "In the name of peace between our peoples:"
 msgstr "双方の民の和平の名の下に:"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:278
 msgid ""
 "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight"
 " the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgid ""
 msgstr "我が一族のは君には簡単すぎるか、との懸念もあるがな。私は君に、緑の沼地のドラゴンならびに奴の手下のトカゲ族と戦ってくることを言い渡そう。奴を倒すことができれば君はまさしく、この地での居場所を稼ぎ出したこととなろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:291
 msgid ""
 "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
 "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgid ""
 msgstr "確かドラゴンの仲間だったと思いますが、トカゲ族の一団がいて、海のナーガと金属類を取引しています。私たちはこれをどうしても止めさせなければなりません。彼らはこの近くの浜辺にいます。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:304
 msgid ""
 "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
 "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgid ""
 msgstr "我々は、茶色丘陵にあるトロルの穴に手を焼いている。あのドワーフたちがトロルにばったりと出くわすというのもまあ面白くはあるのだが、君に与える試練として適当だろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:317
 msgid ""
 "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
 "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
@@ -4081,61 +4081,61 @@ msgid ""
 msgstr "遠い昔のことだが、ある島に住むエルフの一族が暗黒の呪いを受けて滅んでしまった。そこではいまだに彼らの魂が彷徨っており、近づこうというエルフもいない。この島を清め、彼らの魂を眠りにつかせてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:331
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr "ほう、あのドラゴンを倒したか。西北方の者よ、君は人間にしては、本当に目を見張らせるものを持っているな。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:338
 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
 msgstr "で、トロルを退治したくれたのか。よくぞ戻られた、Haldric。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:345
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
 msgstr "我が哀れな一族の魂も、これでようやく眠りにつけるだろう。感謝する。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:352
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
 msgstr "私たちの海岸に安全が戻りました。信頼できると思ってましたよ、Haldric。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:362
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr "Haldric と彼の同伴者たちはエルフ統治者評議会 Ka'lian の面前に通された。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:372
 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
 msgstr "Dionli、なぜこの人間たちを我々の前に連れてきたのかね?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:376
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
 msgstr "彼らは例のSouthbayの王子と同じ民族です。彼らは難民として来たと言っています。彼らが役立つこともあると思いましてね。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:381
 msgid ""
 "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
 msgstr "役立つことなんてあるかね? 我々がここにいる短命どもを必要とすることなんて、何がある?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:385
 msgid ""
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr "ドワーフたちが茶色丘陵まで来ています。彼らは長生きしますが、その彼らでさえ、空き地の雑草のように瞬く間に増えてしまいます。争い事は後を絶ちません。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
 msgid ""
 "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
 "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
@@ -4143,12 +4143,12 @@ msgid ""
 msgstr "解決するには二者と少ないよりも、三者と多いほうが良いでしょう。Southbayの王子は好漢でしたし、民の誇りとされていました。この者たちも同じ資質を持っているかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
 msgstr "しかしそれならなぜ、彼らは難民として逃げてきたのだろう?答えたまえ、人間よ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
 msgid ""
 "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
@@ -4156,13 +4156,13 @@ msgid ""
 msgstr "我が民は平和を求めてきました。私たちの祖国で戦争があったのです。私たちは難民です。ここから西へ北へと行ったところにある我々の島はいまでは奪われてしまっていて、私たちは新しい住処を探し求めて来たのです。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
 msgstr "それで我々の土地を奪いに来たってわけかね? 君たち西北方の人間たちがどういう性質かは、我々も知っているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
 msgid ""
 "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill,"
 " the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
@@ -4170,34 +4170,34 @@ msgid ""
 msgstr "私たちの願いは平和に暮らすことだけです。ドワーフは山と丘の民、エルフは森の民、私たちはその狭間にいくらかの余地がないものかと探しているだけなんです。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
 msgid ""
 "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
 "the Great River."
 msgstr "私は、この人間たちに大いなる川南北の平原を授与することを提案します。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
 msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
 msgstr "そのような授与を決める前に、彼らに試練を受けさせるべきだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
 msgid "A quest for each of us then?"
 msgstr "それでは我々それぞれが一つずつ試練を?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
 msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
 msgstr "同意。(<i>ため息</i>)"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
 msgid "Umm, agreed."
 msgstr "うむむ、同意します。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
 msgid ""
 "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
 "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@@ -4206,45 +4206,45 @@ msgid ""
 msgstr "それでは、人間よ。我々統治者のそれぞれが特定の試練を君に与える。君がそれら全てを完遂すれば、君には我々の領土の全ての平地が与えられるが、さもなくば君は退去を命じられる。さて、どの試練から引き受けるかね?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:449
 msgid ""
 "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr "よくやった。しかしこれは始まりに過ぎないぞ、人間よ。君がやらねばならないことは、まだたくさんある。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:462
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
 msgstr "またも勝利を収めたか。この地に君の居場所を認めさせるのも、無理ではないかも知れんな。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:475
 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
 msgstr "ほう、若き王子よ、君は私が思っていたほどヤワではないようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:487
 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
 msgstr "よくやりました、Haldric 王子。あなたならできると思ってましたよ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:492
 msgid ""
 "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
 msgstr "西北方の者よ、君はこの大陸での領地を獲得した。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:497
 msgid "As per our agreement, you and your people—"
 msgstr "我々の合意によって、君とその民は—"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:502
 msgid "—may stay."
 msgstr "—定住を許可される。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:507
 msgid ""
 "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
 "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
@@ -4252,14 +4252,14 @@ msgid ""
 msgstr "これに従い我々は君に、大いなる川の北の平原、ならびに大いなる川の南の平原と丘を与える。その地を大事にしたまえ。必要に応じて君を召喚することがあるかも知れんが、我々の寛大さを忘れぬように。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:512
 msgid ""
 "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
 "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr "同意いたします。私は我が民の間に「相互援助の協定」を発布します。しかし — ドワーフとの紛争に我々を巻き込まないでしょうね?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:517
 msgid ""
 "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
 "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@@ -4267,19 +4267,19 @@ msgid ""
 msgstr "しない。ドワーフは北へ戻った。しかし人間も採鉱をするな? 違うか? それはもう守るべき君達の資源だ。将来我々は君達と取引することも厭わないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
 msgid "Who is this?"
 msgstr "この者は何者だ?"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:540
 msgid ""
 "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
 "fighting there."
 msgstr "Aethyr 司令です。透水港の。君があそこの戦闘で死ぬのは間違いないと思ってた。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:545
 msgid ""
 "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
 "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
@@ -4287,14 +4287,14 @@ msgid ""
 msgstr "いいえ、閣下。私は透水港の最後の生存者を率いていました。我々が灯台で最後の抵抗をしていたちょうどそのとき、あなたの船がやって来たのです。部下の誰かに頭を殴られて、気がついたら海の上にいました。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:550
 msgid ""
 "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
 "You should go ‘greet’ them."
 msgstr "知らせを持ってきました。「旧友たち」が何人か来ることに決めました。彼らに「挨拶」しに行くべきです。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:555
 msgid ""
 "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with "
 "you."
index 0bf1292..20bddfb 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 14:24+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 3db93fb..3ea6e14 100644 (file)
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 14:21+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:47+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "どのキャラクターでプレイしますか?"
 #. [side]: type=Fighter, id=student
 #. [lua]: wml_actions.select_character
 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:32
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
 msgid "Konrad"
 msgstr "Konrad"
@@ -51,25 +51,29 @@ msgid "Li’sar"
 msgstr "Li’sar"
 
 #. [tutorial]: id=tutorial
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
+#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
+#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
+#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel
+#. on the Freenode IRC network.
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
 msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
 msgstr "Wesnothチュートリアル — パート I"
 
 #. [side]: type=Fighter, id=student
 #. [side]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:28
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
 msgid "team_name^Student"
 msgstr "生徒"
 
 #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
 msgid "Delfador"
 msgstr "Delfador"
 
 #. [objectives]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
 msgid ""
 "You will learn the basics of:\n"
 "• <small>Movement</small>\n"
@@ -79,25 +83,25 @@ msgid ""
 msgstr "次の基本を学びます。\n• <small>移動</small>\n• <small>攻撃</small>\n• <small>回復</small>\n• <small>雇用</small>"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
 msgid "Destroy a fierce enemy"
 msgstr "獰猛な敵を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:128
 msgid "Get yourself killed"
 msgstr "あなたが殺される"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:143
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
 msgid "Welcome to Wesnoth!"
 msgstr "Wesnothへようこそ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
 msgid ""
 "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
 "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
@@ -105,7 +109,7 @@ msgid ""
 msgstr "これは、ゲームを初めてプレイする人を対象として作られた、2つのパートから成るチュートリアルです。パート I では、移動、攻撃、回復、雇用についての基本を学べます。まず、主人公を選択してください(どちらの主人公でプレイしても同じです)。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
 msgid ""
 "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and"
 " your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@@ -114,7 +118,7 @@ msgid ""
 msgstr "このチュートリアルでは、Konradを操作します。Konradは主塔の上にいます。そして、Konradの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット(マップ上のキャラクター)上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
 msgid ""
 "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and"
 " your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@@ -123,23 +127,23 @@ msgid ""
 msgstr "このチュートリアルではLi’sarを操作します。Li’sarは主塔の上にいます。そして、Li’sarの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
 msgid "Click on Konrad"
 msgstr "Konradをクリックしましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
 msgid "Click on Li’sar"
 msgstr "Li’sarをクリックしましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:208
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:216
 msgid "Movement"
 msgstr "移動"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
 msgid ""
 "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
 "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@@ -150,7 +154,7 @@ msgid ""
 msgstr "あなたがユニット(今回の例だとKonrad)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、平地の地形を1ヘクス移動する際には移動力を1消費します。移動するには、行きたいヘクスをクリックしましょう。(移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。)"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
 msgid ""
 "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
 "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@@ -161,131 +165,131 @@ msgid ""
 msgstr "あなたがユニット(今回の例だと Li’sar )を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは移動力(MP:Movement Point)を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、平地の地形を1ヘクス移動する際には移動力を1消費します。移動するには、行きたいヘクスをクリックしましょう。(移動するヘクスを間違えてしまった時は、uキーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。)"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
-msgid "Move Konrad next to Delfador."
-msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう。"
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
+msgid "Move Konrad next to Delfador"
+msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
-msgid "Move Li’sar next to Delfador."
-msgstr "Li’sarをDelfadorの隣に移動させましょう。"
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
+msgid "Move Li’sar next to Delfador"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:248
 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
 msgstr "おはようございます、Delfador!実戦の時が来たのですね?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
 msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
 msgstr "Delfador、おはよう!実戦の時が来たのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:254
 msgid "Um, well..."
 msgstr "うむ、そうじゃな..."
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:259
 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
 msgstr "敵はオークですか?それともトロル?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
 msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
 msgstr "演習相手のオークでも見つけてきたの?ひょっとしてトロル?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:265
 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
 msgstr "静かに!おぬしのために敵を用意しよう…"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:312
 msgid "... this quintain!"
 msgstr "…このクィンティンを!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
 msgstr "クィンティン?人形と戦えというのですか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
 msgstr "クィンティンですって?人形と戦えというの?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:324
 msgid ""
 "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
 "you’ll win."
 msgstr "おぬしは $student_hp のHPと剣を持っておる。おぬしなら勝てるはずじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:329
 msgid ""
 "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
 "sure you’ll win."
 msgstr "おぬしは $student_hp HP(hitpoint:体力)と剣を持っておる。おぬしの勝利を信じておるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:344
 msgid "Attacking"
 msgstr "攻撃"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
 msgid ""
 "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
-"(the quintain). You will see an attack description. When you click "
-"<b>OK</b>, Konrad will attack."
-msgstr "攻撃を行うには、まず攻撃者(Konrad)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば、攻撃を開始します。"
+"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when"
+" you’re ready."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
 msgid ""
 "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
-"(the quintain). You will see an attack description. When you click "
-"<b>OK</b>, Li’sar will attack."
-msgstr "クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者(Li’sar)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
+"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when"
+" you’re ready."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
 msgid "Hey! This quintain fights back!"
 msgstr "そんな! クィンティンが反撃してくるなんて!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
 msgstr "ふむ、ただの人形から始めるべきじゃったかの?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:371
 msgid "Should I retreat?"
 msgstr "退却すべきですか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
 msgid "female^Should I retreat?"
 msgstr "退却した方がいいかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:377
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:765
 msgid "Good idea!"
 msgstr "ナイスアイディア!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:390
 msgid "Crowns"
 msgstr "王冠"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
 msgid ""
 "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
 "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
@@ -293,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr "金の冠があなたのリーダー(Konrad)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:392
 msgid ""
 "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
 "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
@@ -301,19 +305,19 @@ msgid ""
 msgstr "金の冠があなたのリーダー(Li’sar)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:402
 msgid ""
 "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain"
 " now gets to attack."
 msgstr "残念ながら、おぬしのターンはクィンティンへの攻撃で使い切ってしまった。次はクィンティンのターンじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
 msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
 msgstr "<i>人形の癖に</i>ターンがあるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
 msgid ""
 "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
 "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
@@ -321,12 +325,12 @@ msgid ""
 msgstr "そうじゃ。魔法のクィンティンなのじゃ!こいつの攻撃は3ダメージで、5回攻撃をしかけてくる。攻撃が全て当たってしまうと、HPが $student_hp から $($student_hp-15) になってしまうぞ。幸運を祈る!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:419
 msgid "Turns"
 msgstr "ターン"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:421
 msgid ""
 "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
 "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@@ -338,47 +342,47 @@ msgid ""
 msgstr "毎ターン、それぞれの陣営には移動する機会が与えられます。移動や攻撃を終えたのなら、画面右下にある<b>ターン終了</b>のボタンを押しましょう。すると、AIや他のプレイヤーに操作されているチームにターンが移ります。一部のシナリオでは、最大のターン数(ターン制限)が決められています。画面上部にある旗のアイコンの隣を見れば、現在のターンとターン制限を確認できます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:424
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:473
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:561
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
 msgid "End your turn"
 msgstr "ターンを終了しましょう"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:441
 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
 msgstr "うぅ!休まなければ!HPが $student_hp しか残っていません!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
 msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
 msgstr "痛い! HPが $student_hp しか残ってないわ! 傷を癒やす必要があるわね!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:447
 msgid ""
 "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
 "and ending your turn on one will heal you. To a village!"
 msgstr "おぬしの近くには2つの村がある。村を訪ねるのは良い考えじゃ。村でターンを終えると、次のターンの開始時に回復する。村へ行くのじゃ! "
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:451
 msgid "Move Konrad to a nearby village"
 msgstr "近くの村に移動しましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:453
 msgid "Move Li’sar to a nearby village"
 msgstr "Li’sarを近くの村に移動させましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
 msgid "Villages"
 msgstr "村"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:468
 msgid ""
 "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
 "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
@@ -387,7 +391,7 @@ msgid ""
 msgstr "あなたは村を確保しました!あなたの陣営の色の旗が上がり、あなたが確保した村の総数が増えました。画面上部にある家のアイコンの隣にあなたの村の数が表示されています。村はユニットを雇用するためのゴールドを供給します。毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドを得ることができます。 "
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:490
 msgid ""
 "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages"
 " heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
@@ -396,22 +400,22 @@ msgid ""
 msgstr "村でターンを開始すると、少し回復できるぞ!村では毎ターンHPを8回復するが、ユニットのHPが満タンだと何も起きん。今回の場合、おぬしは $student_hp_heal_amount 回復したのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:495
 msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
 msgstr "さあ、クィンティンに対抗するために雇用を行うのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:500
 msgid "I’ll recruit some elves!"
 msgstr "では、エルフを雇用します!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
 msgid "female^I’ll recruit some elves!"
 msgstr "エルフを雇うわ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:506
 msgid ""
 "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
 "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you"
@@ -419,22 +423,22 @@ msgid ""
 msgstr "良いぞ!じゃが、このターンにはクィンティンには攻撃しない方が良いじゃろう。その代わり、おぬしは主塔に戻って2体のユニットを雇用するのじゃ。ゴールドはたっぷり持っておるはずじゃ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
 msgid "Move Konrad to the keep"
 msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
 msgid "Move Li’sar to the keep"
 msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:530
 msgid "Recruiting"
 msgstr "雇用"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
 msgid ""
 "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle"
 " tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@@ -444,17 +448,17 @@ msgid ""
 msgstr "あなたが<i>主塔</i>にいる間、ユニットを<i>雇用</i>することができます。周りにある城ヘクスを右クリックして<b>雇用</b>を選択してください。しかし、新しく雇用したユニットはそのターンの間は行動できません。行動できるようになるのは次のターンからです。このシナリオでは、あなたはエルフの戦士を雇用することができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:535
 msgid "Recruit two Elvish Fighters"
 msgstr "エルフの戦士を2人雇用しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:556
 msgid ""
 "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
 "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
@@ -464,42 +468,42 @@ msgid ""
 msgstr "新しく雇用したユニットの<i>特性</i>を確認しましょう。ユニットの特性はサイドバーの種族の下に表示されます。特性は戦略にも影響を与えます。例えば、<i>敏捷</i>特性を持つユニットは毎ターン1ヘクス多く移動できますし、<i>知的</i>特性を持つユニットはレベルアップまでの必要XP(経験値)が20%減ります。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
 msgid ""
 "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
 msgstr "あー、クィンティンのHPが2回復してる! 一気に攻撃すればよかった!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
 msgid ""
 "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
 "once!"
 msgstr "あら!クィンティンのHPが 2 回復したわ!一気に攻撃した方が良かったようね!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:598
 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
 msgstr "そうじゃ。前のターンに何もしなかったユニットは、少しだけ回復することができるのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:603
 msgid ""
 "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
 "have two kinds of attack..."
 msgstr "おぬしの戦士たちをクィンティンに向かわせる前に、攻撃には2種類あることを知る必要があるじゃろう..."
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:608
 msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
 msgstr "最もダメージを与えられる武器で攻撃させましょう!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
 msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
 msgstr "できるだけ強力な攻撃を行うように指示するわ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:614
 msgid ""
 "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
 "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
@@ -507,12 +511,12 @@ msgid ""
 msgstr "ではそれはどちらじゃ? 剣(5x4:命中1回につき5ダメージで、攻撃4回)か弓(3x3:命中1回につき3ダメージで、攻撃3回)か? おぬしなら分かるはずじゃが..."
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:617
 msgid "Attack the quintain with your fighters"
 msgstr "戦士でクィンティンを攻撃しましょう"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
 msgid ""
 "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
 "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
@@ -520,7 +524,7 @@ msgid ""
 msgstr "おぬしはもう自らクィンティンに挑むような愚かなまねはしないじゃろう。まずは雇用した戦士を使うのじゃ。彼らは大きな助けになる。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
 msgid ""
 "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
 "is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
@@ -529,7 +533,7 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの戦士は<i>近接</i>攻撃の剣(5x4:命中1回につき5ダメージの4回攻撃)で攻撃したな。クィンティンも近接攻撃(3x5:命中1回につき3ダメージの5回攻撃)で防御するから、遠隔攻撃(弓)の方が安全じゃったろう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:671
 msgid ""
 "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
 "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
@@ -537,33 +541,33 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの戦士は弓を使ったな。これは<i>遠隔</i>攻撃(3x3:命中1回につき3 ダメージの3回攻撃)じゃ。クィンティンは近接攻撃しか持たないので、反撃することができなかったのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:686
 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
 msgstr "2 人のエルフで攻撃し続けるのじゃ。クィンティンが倒れるまで!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
 msgid "Maybe you should recruit another elf?"
 msgstr "エルフをもう一人雇用した方がよいのではないかの?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711
 msgid "Unit Descriptions"
 msgstr "ユニット解説"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
 msgid ""
 "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
 msgstr "ユニットを右クリックして<b>ユニットの解説</b>を見ることができます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:723
 msgid "Protect Your Troops"
 msgstr "ユニットの保護"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:725
 msgid ""
 "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
 "needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
@@ -571,29 +575,29 @@ msgid ""
 msgstr "傷ついたユニットは村に戻し、戦力が足りなければさらにユニットを雇用しましょう。<i>経験値(XP)</i>が貯まったユニットはレベルアップが近いので、大事にしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:735
 msgid "Support"
 msgstr "維持費"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:737
 msgid ""
 "Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
 "each unit costs you one gold per turn."
 msgstr "毎ターン、自軍のユニット1体につき1ゴールドの<i>維持費</i>を払う必要があります。しかし、占拠している村1つにつき、1ゴールドの維持費を無料にできます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:747
 msgid "You had really better finish off that quintain."
 msgstr "そろそろクィンティンを仕留めた方が良いぞ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757
 msgid "Advancement"
 msgstr "レベルアップ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:759
 msgid ""
 "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
 "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a"
@@ -603,12 +607,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットが十分な経験値(HPバーの横にあるXPバーで確認できます)を獲得すると、レベルアップします。エルフの戦士は2つのレベルアップ先を持っており、どちらかを選ぶことができます。しかしながら、レベル2ユニットはレベル1ユニットの2倍の維持費が必要となります。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:769
 msgid "Defenses"
 msgstr "回避"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:772
 msgid ""
 "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
 "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
@@ -620,74 +624,74 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットを選択している時、マップ上でマウスを動かすごとに異なるパーセンテージが表示されます。この数値は地形の種類によって決まっており、高いほど<i>回避</i>できる確率が上がります。例えば、大抵のユニットは城や村では回避率が高く、川の中では低くなります。一部のユニットは、このクィンティンのように、<i>魔法</i>攻撃を有し、目標がどんな地形を占めていても70%の確率で命中させます。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:784
 msgid "Agh! This training is too much for me..."
 msgstr "うぐ!訓練辛すぎだよ..."
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
 msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
 msgstr "あぁ!少し無理をし過ぎたようね..."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:815
 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
 msgstr "クィンティンを倒すことで、経験値を手に入れたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:820
 msgid ""
 "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
 "Gain enough experience and you’ll become more powerful."
 msgstr "そうじゃ、戦いを通して経験値を貯めるのじゃ。特に、敵にトドメを刺すと経験値は多く手に入る。経験を積むことで、ユニットは強くなるのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826
 msgid ""
 "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
 "we have real work to do..."
 msgstr "さあ、Konradよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:831
 msgid ""
 "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
 "we have real work to do..."
 msgstr "さあ、Li’sarよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
 msgid "Note"
 msgstr "メモ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:912
 msgid ""
 "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
 "should be able to kill them one at a time."
 msgstr "クィンティンは1ヘクスの距離まで近づいたときにだけ攻撃してきます。注意してプレイすれば、1体ずつ倒すことができるはずです。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:921
 msgid ""
 "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle"
 " next?"
 msgstr "よし、基本は分かったぞ。進もう!次こそは実戦かな?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
 msgid ""
 "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real"
 " battle next?"
 msgstr "よし、基本は分かったわ。行きましょう! 次こそは実戦かしら?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:938
 msgid "Victory"
 msgstr "勝利"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
 msgid ""
 "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
 "scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
@@ -870,14 +874,23 @@ msgid "female^Let’s go! Attack!"
 msgstr "行くわよ!攻撃開始!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
+#. Addressing Konrad
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
 msgid ""
 "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
 "single-handedly?"
 msgstr "お待ちください!軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつもりですか?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
+#. Addressing Li'sar
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:216
+msgid ""
+"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
+"the orcs single-handedly?"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Galdrad
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
 msgid ""
 "I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
 "them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
@@ -886,14 +899,14 @@ msgid ""
 msgstr "あなたと共に訓練を終えた兵士たちがいるはずです!経験豊富な兵を<i>召還</i>し、戦いを始めましょう。ですが、召還するユニットの持つXPが低すぎる場合、新しい兵を雇用した方が良いでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:236
 msgid ""
 "Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
 "formidable, so you should recall them as well."
 msgstr "あなたのユニットの一部はレベルアップしているようですね。高レベルユニットは強力ですから、召還しておくべきでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
 msgid ""
 "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
 "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
@@ -902,12 +915,12 @@ msgid ""
 msgstr "残念なことに、あなたの兵たちは訓練を生き残れなかったようですね。従って、新しいユニットを雇用する必要があります。熟練した兵がいたのなら、<i>召還</i>することができたのですが。高レベルのユニットはオークとの戦いでより役に立つでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
 msgid "Recalling"
 msgstr "召還"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
 msgid ""
 "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
 "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
@@ -920,7 +933,7 @@ msgid ""
 msgstr "新しいユニットを雇用することに加えて、20ゴールド払うことで以前のシナリオで活躍したユニットを<i>召還</i>することができます。高レベルのユニットや良い組み合わせの特性を持つユニットを召還することで、複数のシナリオに渡って強力な軍隊を編成することができます。ユニットを召還したければリーダーを主塔に移動させて、付近の城ヘクスを右クリックして<i>召還</i>を選択してください。<i>召還</i>するだけでなく、新しい兵を雇用することも忘れないでください。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:265
 msgid ""
 "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
 "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
@@ -929,17 +942,17 @@ msgid ""
 msgstr "このシナリオでは新たに2種類のユニットを雇用できます。エルフの射手とエルフの女呪術師です。ユニットの特徴については、雇用した時にお伝えしましょう。個人的には、射手と戦士をそれぞれ2人ずつ、呪術師を1人といったようにバランス良く雇用することをおすすめします。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:268
 msgid "Recruit or recall your troops"
 msgstr "兵を雇用・召還しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:282
 msgid "Elvish Shaman"
 msgstr "エルフの女呪術師"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:283
 msgid ""
 "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
 "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
@@ -947,13 +960,13 @@ msgid ""
 msgstr "女呪術師は貧弱なユニットですが、隣にいる自軍・同盟軍のユニットを<i>回復</i>する力を持ちます。また、<i>遅化</i>効果のある攻撃を持ちます。遅化は敵の攻撃力を1ターンの間半分にします。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:295
 msgid "Abilities and Weapon Specials"
 msgstr "能力と特殊武器"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:290
 msgid ""
 "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
 "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
@@ -965,7 +978,7 @@ msgid ""
 msgstr "一部のユニットは特殊な<i>能力</i>を備えています。少しだけステータスを変化させる特性とは違い、能力は通常のユニットには無い特殊な挙動を与えます。今回のケースでは、エルフの女呪術師は<i>回復</i>能力を持っており、隣接する自軍・同盟軍のユニットを毎ターンの開始時に4回復します。回復のような能力を持つユニットは非常に有用で、戦場に送る時は注意するべきでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
 msgid ""
 "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
 "\n"
@@ -973,12 +986,12 @@ msgid ""
 msgstr "特殊武器はある攻撃をより強力にするものです。今回のケースでは、呪術師は巻きつき攻撃に<i>遅化</i>効果を持っています。この攻撃を受けた敵は、1ターンの間攻撃力が半分になります。他の特殊武器の例を挙げると、先制は相手から攻撃をしかけられたとしても先に攻撃を開始し、魔法は必ず70%の命中率となります。\n\n能力と特殊武器の一覧については、特性と同様にヘルプを参照してください。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
 msgid "Elvish Archer"
 msgstr "エルフの射手"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
 msgid ""
 "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer"
 " has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
@@ -987,38 +1000,38 @@ msgid ""
 msgstr "近接攻撃を得意とするエルフの戦士とは異なり、エルフの射手は遠隔攻撃が得意です。遠隔攻撃は強力な近接攻撃を持つユニットを攻撃するのに最適で、逆もまたしかりです。これによって、敵ユニットからの反撃ダメージを抑えることができます。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:342
 msgid ""
 "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of"
 " healing, but not much offensive potential."
 msgstr "フフフ、呪術師がお好きなようですね!彼女たちは回復は得意ですが、残念ながら攻撃的な能力は持ちませんよ?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:353
 msgid ""
 "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
 "more income; there are some villages near the keep you can capture."
 msgstr "このターンには雇用したユニットは動けなくとも、あなたは移動できます。より多くの収入が必要でしょうし、主塔の近くの村を確保しておきましょう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:356
 msgid "Capture a village"
 msgstr "村を確保しましょう"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:371
 msgid ""
 "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support"
 " one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
 msgstr "良いですね!Delfadorが言っていたように、それぞれの村ごとに1ゴールドの維持費が免除されます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "収入と維持費"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
 msgid ""
 "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
 "<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
@@ -1028,12 +1041,12 @@ msgid ""
 msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入が手に入ります。しかし、<i>維持費</i>がそこから引かれます。村の数が自軍ユニットのレベルの合計値以上であれば、維持費は0となります。しかし、レベルの合計値が上であれば、その分を維持費として毎ターン支払わなければなりません。ユニットを雇い過ぎると、収入がマイナスになり、毎ターンゴールドが減っていくので注意してください。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
 msgid "Status Table"
 msgstr "ステータステーブル"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
 msgid ""
 "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
 "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
@@ -1042,35 +1055,35 @@ msgid ""
 msgstr "ステータステーブルでは、陣営の現在のステータスと初期状態を確認することができます。霧と幕は、このテーブルで見える情報に影響を与え、陣営が隠される場合もあります。シナリオ開始時にこの表を確認すると有益でしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
 msgid ""
 "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
 "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
 msgstr "Konrad、戦略を話しあいましょう。ユニットたちの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:408
 msgid ""
 "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
 "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
 msgstr "さあ、お嬢さん。戦略を話し合いましょう。ユニットの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:414
 msgid ""
 "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
 "him quickly."
 msgstr "Galdrad、川瀬に向かえばオークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるんじゃないかな。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
 msgid ""
 "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
 "dispatch him quickly."
 msgstr "Galdrad、川瀬に向かえば、オークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるはずよ。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
 msgid ""
 "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
 "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@@ -1080,7 +1093,7 @@ msgid ""
 msgstr "そうかもしれません。しかし、エルフ(だけでなくオークも)は水の中では<i>回避率</i>が低下します。川の中では動きが遅くなりますし、攻撃を受ければ80%の確率で命中してしまいます。川を渡るのは危険でしょう。エルフは森の中では高い回避率を得ますから、森の中に留まってオークを攻撃した方が良いのではないかと思います。森にとどまれば、少なくとも60%の回避を得ることができます。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
 msgid ""
 "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
 "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
@@ -1088,20 +1101,20 @@ msgid ""
 msgstr "しかし、川瀬を見てください。オークは我々の軍に忍び寄り、背後を取ろうとすると思います。少数のユニットを川岸と村に送った方が良いでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
 msgid ""
 "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
 msgstr "わかったよ。あの橋を渡る時は注意した方が良さそうだね。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
 msgid ""
 "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
 "crossing."
 msgstr "確かにそうね。橋を渡る時には注意するわ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434
 msgid ""
 "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
 "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
@@ -1112,12 +1125,12 @@ msgid ""
 msgstr "オークの兵卒が道を塞いでいます。兵卒は遠隔攻撃を持たないので、射手なら低いリスクで攻撃を仕掛けることができます。このターン中は兵卒に攻撃を行うことはできませんが、何もしないわけにはいきません。次のターンに兵卒を攻撃できるように、移動しておくと良いでしょう。川のこちら側には、他の村もあります。収入と回復のためにも、それらを防衛するべきです。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:438
 msgid "Long-distance Movement"
 msgstr "長距離の移動"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:440
 msgid ""
 "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
 "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
@@ -1125,20 +1138,20 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットを選択して移動先をクリックすることで、複数ターンかかる場所への移動命令をあらかじめ出しておくことができます。その際には、そこに到達するまでにかかるターン数が数字で表示されます。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
 msgid ""
 "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
 msgstr "私は主塔に留まって、さらにユニットを雇用しようかな。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446
 msgid ""
 "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
 "units."
 msgstr "私は主塔に留まって、増援を雇用しようかしら。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:452
 msgid ""
 "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
 "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
@@ -1147,7 +1160,7 @@ msgid ""
 msgstr "良く学んでいるようですね、Konrad。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457
 msgid ""
 "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
 "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
@@ -1156,12 +1169,12 @@ msgid ""
 msgstr "よく学んでいるようですね、Li’sar。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:467
 msgid "Tracking Enemy Movement"
 msgstr "敵の移動可能範囲の確認"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:469
 msgid ""
 "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
 "see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
@@ -1169,23 +1182,23 @@ msgid ""
 msgstr "敵ユニットの上にマウスカーソルを置くことで、1ターンの間に移動できる範囲を知ることができます。<b>行動</b>メニューから<b>敵の動きを見る</b>を選択することで、全ての敵ユニットが移動できる範囲を一度に知ることができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:472
 msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
 msgstr "ウルフライダーが来る前に、島に移動しましょう!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
 msgid "Can’t we just move around the orcs?"
 msgstr "オークの近くを移動してはだめかな?"
 
 #. [message]: speaker=student
 #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
 msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
 msgstr "オークのそばを通過できないの?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
 msgid ""
 "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
 "Control</i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that"
@@ -1194,12 +1207,12 @@ msgid ""
 msgstr "だめです。一度敵ユニットの隣に移動すれば、<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>によってそのターン中は移動ができなくなります。水中を避けて兵を島に送るには、兵卒を倒す必要があります。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:496
 msgid "Zone of Control"
 msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
 msgid ""
 "The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
 "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
@@ -1210,7 +1223,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットの周囲のヘクスには<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>が存在します。敵ユニットがこれらのヘクスに侵入すると、そのターンはそれ以上移動できなくなります(ただし、<i>散兵</i>能力を持つユニットは支配領域の影響を受けません)。支配領域を利用することで、ユニットの数が少なくとも、敵の攻撃を受け止めるバリケードを築くことができます。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:513
 msgid ""
 "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
 "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
@@ -1218,28 +1231,28 @@ msgid ""
 msgstr "この兵卒を倒しきることができなければ、ユニットたちが生き残ってくれることを祈ろう。もしみんなが前進することができれば、より多くの村を確保したいな。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
 msgid ""
 "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
 "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
 msgstr "もし呪術師が負傷したユニットの隣にいれば、次のターンの開始時に4回復してくれます。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:552
 msgid ""
 "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
 "gained experience from striking the killing blow!"
 msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたぞ!敵を倒すことで経験値を得ることもできた!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:553
 msgid ""
 "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I"
 " also gained experience from striking the killing blow!"
 msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたわ!敵を倒して経験値を得ることもできたし!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:574
 msgid ""
 "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
 "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
@@ -1247,7 +1260,7 @@ msgid ""
 msgstr "気を付けてください!橋の上にいる時は、複数の方向から攻撃を受けるかもしれません。オークは水の中では回避率は低いですが、数で我々を圧倒することでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:590
 msgid ""
 "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
 "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
@@ -1256,7 +1269,7 @@ msgid ""
 msgstr "良い調子です!島の村は私達のものです。森にユニットを置くことでオークを防ぐための防壁を築けますよ。オークは橋を渡らなければ、水中を進むしかありませんし、森の地形にいれば高い回避を得ることができますから。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:602
 msgid ""
 "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture"
 " it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
@@ -1264,7 +1277,7 @@ msgid ""
 msgstr "東の川岸にある村を確保しておくのを忘れないでください。オークは川の周りであっても村に忍び寄ってきます!一度侵入を許せば、追い払うのは難しいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
 msgid ""
 "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
 "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
@@ -1272,14 +1285,14 @@ msgid ""
 msgstr "敵がいる時に水の中に入り込むのは非常に危険です!80%の確率で敵の攻撃を受けてしまいます。陸に戻って、敵を待ち伏せしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
 msgid ""
 "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and"
 " I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
 msgstr "主塔から離れ過ぎないでください。増援を呼ぶ必要があるかもしれませんし、オークのリーダーに乗っ取られてしまうかもしれません。気をつけましょう!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:658
 msgid ""
 "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
 "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
@@ -1287,7 +1300,7 @@ msgid ""
 msgstr "オークより先に島にある村を占拠しましょう!ユニットを村に移動させてください。また、村ヘクスにいるユニットは傷を癒やすことができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:664
 msgid ""
 "Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
 "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is"
@@ -1297,12 +1310,12 @@ msgid ""
 msgstr "夜です、警戒を強めましょう!オーク族は<i>混沌</i>ユニットです。そのため、彼らの攻撃力は夜間に25%上昇します。一方、日中には25%減少します。つまり、日中と夜間の攻撃力にはかなりの差があります。あなたは<i>秩序</i>ユニットです。そのため、日中に強くなりますが夜には弱くなってしまいます。エルフ族は<i>中立</i>ユニットです。夜間でも日中でも影響を受けません。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:668
 msgid "Time of Day"
 msgstr "時刻"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
 msgid ""
 "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
 "<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@@ -1312,7 +1325,7 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオでは、ターンが経過するごとに時刻も移り変わっていきます。ユニットには4つの<i>アラインメント</i>があります。秩序、中立、混沌、薄明です。それぞれのアラインメントごとに、時刻に応じたボーナスやペナルティが与えられます。画面右側にあるミニマップの下の風景画像にマウスカーソルを合わせると、現在の時刻と各アラインメントへの影響が確認できます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
 msgid ""
 "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
 "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
@@ -1320,19 +1333,19 @@ msgid ""
 msgstr "傷ついたユニットは村に退却させましょう。ヒーラーは一度にHPを4しか回復することができません。村にいれば8回復することができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:691
 msgid ""
 "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll"
 " be hard to dislodge!"
 msgstr "川を渡ってくるオークに気をつけましょう!彼らを森に入れたら、撃退するのは困難です!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:699
 msgid "Tracking Unused Units"
 msgstr "行動可能ユニットの確認"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
 msgid ""
 "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one"
 " unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
@@ -1342,61 +1355,61 @@ msgid ""
 msgstr "<b>n</b>を押すことで、まだ行動可能なユニットを1体ずつ順番に選択することができます。また、<b>space</b> を押すことで、そのときに選択しているユニットにそのターンでの役割が終わったことを表す印(赤い宝珠)を付けることができ、後で不用意に移動させてしまうことを防げます。<b>n</b> を押しても次のユニットが選択できなくなってから、あなたのターンを終了させると安全です。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:710
 msgid "Victory Conditions"
 msgstr "勝利条件"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
 msgid ""
 "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
-"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in  "
-"<b>Menu</b>)."
-msgstr "このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>から確認できます。"
+"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
+"<b>Menu</b>."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
 msgid "Recruit the Right Units"
 msgstr "正しいユニットの雇用"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
 msgid ""
 "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
 "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
 msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は兵卒やウルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:732
 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
 msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:759
 msgid "I have enough gold to recruit more units!"
 msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうか!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
 msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうかしら!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:806
 msgid ""
 "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level!"
 " Do not let it die!"
 msgstr "そのユニットは、敵をあと1人倒す(8XPを得る)とレベルが上がります!死なせてはなりません!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:828
 msgid ""
 "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
 "The village heals him each turn and provides good defense."
 msgstr "オークのリーダーが村に移動しました!奴は私が思っていたほど間抜けではないようです。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに回避率も高くなります。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:839
 msgid ""
 "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
 "each turn and provides good defense."
@@ -1404,14 +1417,14 @@ msgstr "あのユニットが私たちの村を占拠しました!奴を追い
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:852
 msgid ""
 "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
 "but I hope you have a plan if I miss!"
 msgstr "私を攻撃に使うのは危険です! 私の遠隔攻撃で敵を遅くすることはできますが、はずしてしまった時のことも考えて下さい!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
 msgid ""
 "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
 "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
@@ -1419,47 +1432,47 @@ msgid ""
 msgstr "敵のリーダーをもうすぐ倒せますね!彼はレベル2ユニットですから、とどめを刺したユニットは16XPを獲得することができます。とどめを刺すユニットは慎重に選びましょう!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:893
 msgid ""
 "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
 "He would have advanced a level soon."
 msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:899
 msgid ""
 "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points."
 " She would have advanced a level soon."
 msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:928
 msgid ""
 "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
 "troops!"
 msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:934
 msgid ""
 "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
 "troops!"
 msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:951
 msgid ""
 "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
 msgstr "高レベルユニットは強力ですが、不死身ではありません。さらば、$unit.name|よ。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:965
 msgid ""
 "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
 msgstr "ヒーラーを失うことは部隊にとって大きな痛手です!敵の手が届かぬようにすべきでした!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
 msgid ""
 "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
 "with many units at once during the day."
@@ -1467,7 +1480,7 @@ msgstr "オークのリーダーに注意してください。奴は夜間には
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:991
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
 "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot"
@@ -1478,7 +1491,7 @@ msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復量が8に増えたし
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1005
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore,"
 " but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
@@ -1487,7 +1500,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復能力は失ったけれど、7ー4ダメージの強力な妖精の炎が使えるの!これは<i>魔法</i>攻撃だから、70%の確率で攻撃を命中するわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting"
 " with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. "
@@ -1495,7 +1508,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるんだ。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでくれ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
 msgid ""
 "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
 "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
@@ -1503,7 +1516,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したわ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるの。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでね。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1033
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
 "and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
@@ -1511,7 +1524,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップ時に全回復したぞ!剣と弓どちらでも上手く扱えるんだ。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
 msgid ""
 "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
 "sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
@@ -1519,7 +1532,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップ時に全回復したわ!剣と弓どちらでも上手く扱えるの。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないよ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1048
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
 "and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
@@ -1528,7 +1541,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣と弓のどちらでも扱えるし、<i>統率</i>能力を持っているんだ。エルフの英雄よりも攻撃力は低いが、統率によって味方を強くすることができる。私の隣にいるレベル1のユニットは与えるダメージが25%増加するから、上手く活用してくれよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
 "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
@@ -1537,27 +1550,27 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣術を磨いたから、8ー4の攻撃ができるんだ。エルフの隊長のように統率能力は持たないが、卓越した戦闘技術で敵に多くのダメージを与えるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1070
 msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
 msgstr "時間がかかり過ぎています!もはやオークを排除することはできないでしょう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1086
 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
 msgstr "なんと...愚かなことをしたのだろう。次はもっと上手くやらないと。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1087
 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
 msgstr "なんて...馬鹿だったのかしら。次はもっと上手くやらないと。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1110
 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
 msgstr "うぐ!あなたを一人前の指揮官にせねばならぬというのに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1136
 msgid ""
 "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
 "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
index fc3255f..3217769 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 01:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -248,9 +248,9 @@ msgstr "フレイル"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:424
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:478
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:532
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:436
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:489
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:542
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:25
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:26
 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:26
@@ -291,9 +291,9 @@ msgstr "剣"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:40
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:433
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:487
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:541
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:445
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:551
 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:39
 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:35 data/core/units/elves/Archer.cfg:32
 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43
@@ -575,14 +575,16 @@ msgstr "戦斧"
 msgid "hatchet"
 msgstr "手斧"
 
+#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
 msgid ""
 "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
 "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
 "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
 "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
-"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
+"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
 msgstr "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵(Dwarvish Sentinel)は戦線に防壁を形作ります。彼らが固めている前線へ突撃することは、大抵の場合無謀です。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これらドワーフは格闘攻撃の達人であり、頑強なオークの木と共に、地上の一区画を確保することができます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
@@ -1724,16 +1726,6 @@ msgstr "ドワーフの斥候(Dwarvish Scout)\n\nドワーフ族は短距離
 msgid "Dwarvish Sentinel"
 msgstr "ドワーフの精鋭防御兵"
 
-#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
-msgid ""
-"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
-"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
-"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
-"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
-"can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
-msgstr "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵(Dwarvish Sentinel)は戦線に防壁を形作ります。彼らが固めている前線へ突撃することは、大抵の場合無謀です。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これらドワーフは格闘攻撃の達人であり、頑強なオークの木と共に、地上の一区画を確保することができます。"
-
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
 msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -3331,12 +3323,12 @@ msgstr "マーメイドの司祭"
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
 msgid ""
-"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
+"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
 "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
 "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their"
 " piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
 "against magical or unnatural things."
-msgstr "マーメイドの司祭(Mermaid Priestess)\n\nマーマンの間では一般的に、神秘主義は、それへの傾向がより強いマーメイドに任せられます。平和と生命をもたらすという理想と、それを実現可能な技術に専心しているのは彼女らです。彼女らは信仰心によりある種の力を得て、魔法的なあるいは不自然な存在から彼女らの種族を守ることができるのです。"
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
index 4e33bd8..849a0a5 100644 (file)
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-21 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:43 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:47+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
 #. [editor_group]: id=utbs
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:289
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
 msgid "Under the Burning Suns"
 msgstr "燃える太陽の下で"
 
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "挑戦的"
 #. [advancement]: id=warrior_1
 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:33
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44
 msgid "Warrior"
 msgstr "勇士"
 
@@ -194,61 +194,61 @@ msgstr "当面の目標:"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102
 msgid "Rescue surviving elves"
 msgstr "生き残ったエルフを救助する"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:108
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1106
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1110
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:188
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1434
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:202
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:239
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:205
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:316
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:797
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1427
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1362
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1428
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:191
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:240
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:396
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3600
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2690
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:332
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1918
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2416
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1925
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2423
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:345
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:762
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:896
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:945
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:261
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:903
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
 msgid "Death of Kaleh"
 msgstr "Kaleh の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:112
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1110
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:192
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1438
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:243
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:209
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:320
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:801
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1365
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1431
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1366
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1432
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:195
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:244
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:400
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2692
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2694
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3608
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:336
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1929
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2427
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:349
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:766
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
@@ -258,34 +258,34 @@ msgstr "Nym の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:116
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1114
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1118
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:196
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1434
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
 msgid "Death of Garak"
 msgstr "Garak の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:129
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1127
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1131
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1446
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1438
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:212
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:213
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:324
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:805
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1369
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1435
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1370
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1436
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:199
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:248
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:404
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3503
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3608
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3507
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3612
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:340
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1926
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2424
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1933
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2431
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:353
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:770
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:904
@@ -432,23 +432,23 @@ msgstr "Seela"
 #. [message]: speaker=Vecnu
 #. [message]: speaker=Garak
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:540
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:541
 msgid "Kaleh, Nym, help us!"
 msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:351
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:545
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4425
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:546
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4428
 msgid "What in Uria’s name is that?"
 msgstr "あれは一体なんなの?"
 
 #. [message]: speaker=Vecnu
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:356
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:550
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:357
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:552
 msgid ""
 "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
 "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
@@ -456,73 +456,73 @@ msgid ""
 msgstr "空から降ってきた石の中から出てきたんだ。何かはわからないが、隕石が作った穴からどんどん現れているようだ。奴等を止めなければ、この村も我々もみんな食われてしまうかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:361
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:555
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:557
 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
 msgstr "戦うことのできる者達がまだ残っている。皆、戦うぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:368
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:369
 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
 msgstr "泥の怪物と戦っている仲間が他にもいたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:373
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:374
 msgid "Then let’s join the battle!"
 msgstr "じゃあ、加勢しましょう!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:407
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408
 msgid "Eloshi"
 msgstr "Eloshi"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
 msgid "Illuvia"
 msgstr "Illuvia"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:415
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:416
 msgid "Raynor"
 msgstr "Raynor"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:433
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:434
 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
 msgstr "またこの奇怪な泥の怪物が出てきた。さっさと駆除してしまおう。"
 
 #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror,
 #. role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:518
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
 msgid "Jorazan"
 msgstr "Jorazan"
 
 #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror,
 #. role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:520
 msgid "Zyara"
 msgstr "Zyara"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:527
 msgid ""
 "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
 "guard. He and his fighters have survived the night!"
 msgstr "ここは練習場だ。見ろ、あれは防衛隊隊長の Garak だ。彼と戦士達はあの夜を生き延びたんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:561
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:563
 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
 msgstr "彼等はたくさんの泥の怪物と戦っている。急いで彼等を助けなければ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:589
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:591
 msgid "Ha! They’re destroyed at last."
 msgstr "よし!やっと連中を片付けたぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:594
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:596
 msgid ""
 "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
 "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
@@ -530,58 +530,58 @@ msgid ""
 msgstr "助かったぞ。こんなに多くの者があの夜を生き抜いていたとは喜ばしい。しかし、ゆっくり話をしている時間はない。早く仲間を救い、この忌しき土くれを砕いて大地に返さねば。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:617
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:619
 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
 msgstr "この橋を渡れば、湖の中央にある聖なる島に渡ることができる。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:622
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:624
 msgid ""
 "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
 "should go check."
 msgstr "うーん。島で祈りを捧げていたドルイド僧にも生き残りがいるかも。確認したほうがいいよね?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:627
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:629
 msgid ""
 "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
 "water."
 msgstr "気をつけてくれ。橋が壊れているから、浅瀬を歩いて渡る必要がありそうだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:646
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:648
 msgid ""
 "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary,"
 " defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
 msgstr "偉大なる木が!岩の下敷きになってしまうとは。私達の最も神聖な場所は汚されてしまった。あぁ、Eloh よ、私達はどうすればよいのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:651
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:653
 msgid "Is anyone still alive?"
 msgstr "誰か生き残った人はいないの?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:661
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663
 msgid "Ryoko"
 msgstr "Ryoko"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:665
 msgid "Yuni"
 msgstr "Yuni"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:667
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:669
 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
 msgstr "やっと助けが!もう誰も生き残っていないのではないかと心配していました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:674
 msgid "Mother priestess, are you all right?"
 msgstr "母なる司祭様、お怪我はありませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:677
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:679
 msgid ""
 "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
 "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
@@ -589,12 +589,12 @@ msgid ""
 msgstr "今は形式に拘っている場合ではないでしょう。私は大丈夫。わずかな者しか残っていないのは残念ですが、できるだけのことはしましょう。手当てが必要な方は私に診せて下さい。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:682
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:684
 msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
 msgstr "しかし、木が、偉大なる木が破壊されてしまいました!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:687
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:689
 msgid ""
 "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
 "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
@@ -602,12 +602,12 @@ msgid ""
 msgstr "形あるものはいつかは滅します。しかし、Eloh の御力は尽きません。ここにもいずれ新しい木が育つでしょう。さあ、私達にも手助けをさせて下さい。"
 
 #. [unit]: type=Cuttle Fish
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:707
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709
 msgid "Deep One"
 msgstr "深きもの"
 
 #. [unit]: type=Cuttle Fish
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:710
 msgid ""
 "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
 "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way"
@@ -617,53 +617,53 @@ msgid ""
 msgstr "深きもの(Deep One)は、 世界の  深みに潜んでいる巨大な水生の怪物で、水面近くに現れることは滅多にありません。この怪物との遭遇から生き延びる最善の方法は岸に留まることです。彼らは強力な触手で敵につかみかかったり、有毒な黒い墨を吐きかけてきます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:738
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
 msgid ""
 "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
 "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
 msgstr "エルフが島から出ようとすると、湖の水が突然暗い色になってうごめきだしました。そして触手の群れが襲い掛かってきました!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:749
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:752
 msgid ""
 "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
 "falling rocks must have woken it from its sleep."
 msgstr "私は湖の中に大きな闇を感じていました。しかし、それが何かはわかりませんでした。降ってきた岩によって、眠りから目覚めたに違いありません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:754
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:757
 msgid ""
 "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
 "it came from!"
 msgstr "尼達を守るのだ。この奇怪なモノを湖底に送り返すぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:775
 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
 msgstr "どうしてこの野原には何もいないんだ?馬達はどこに?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:780
 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
 msgstr "たぶん馬小屋に隠れてるのよ。行って確認しましょう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:818
 msgid "Naru"
 msgstr "Naru"
 
 #. [message]: speaker=Naru
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:819
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:822
 msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
 msgstr "外に出ても大丈夫なのか?怖くて動けなかったんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:827
 msgid "Where are all the other horses?"
 msgstr "他の馬達はどこに?"
 
 #. [message]: speaker=Naru
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:832
 msgid ""
 "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
 "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
@@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
 msgstr "大部分の馬は昨日狩猟隊と一緒に出発したんだ。この辺り一帯に岩が降ったわけじゃないのなら、馬の大半はおそらく生き残っているはずだ。そして、ここに残ったわずかな馬達は降ってくる岩に怯えて、夜の闇に逃げていった。私の力では、この Yasi をなだめて逃げ出さないように抑えるのがやっとだった。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:837
 msgid ""
 "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
 "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@@ -681,51 +681,51 @@ msgid ""
 msgstr "村の外の居留地の様子を確認するためにはあなたの助けが必要だ。彼らは無事だろうか?それと、もしかしたら、砂漠に出ていた者が逃げた馬を集めているかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:842
 msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
 msgstr "狩猟隊が早く戻ってくれればいいんだけど。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852
 msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
 msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:855
 msgid "Nisa"
 msgstr "Nisa"
 
 #. [message]: speaker=Nisa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:864
 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
 msgstr "ああ感謝します、Eloh よ。もう降り止むことはないのかと思っていたわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:976
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:979
 msgid ""
 "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
 "to help us search for other survivors."
 msgstr "良かった、外の集落にも生き残っているエルフがいた。他の生存者の捜索を手伝うと言ってくれている。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:984
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:987
 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
 msgstr "ここには誰もいない。何があったのだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:996
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:999
 msgid ""
 "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
 "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
 msgstr "ここは放棄されているようだ。争いの跡と血痕の他には何も見当たらない。ここに住んでいたエルフはどうなったのだろう。"
 
 #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1044
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1047
 msgid "Xanthos"
 msgstr "Xanthos"
 
 #. [message]: speaker=Xanthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1064
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1067
 msgid ""
 "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
 "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
 msgstr "この場所からは濃密な死臭がする。遠く離れた場所からでも嗅ぎ取れたほどだ。ああ、なんという素晴らしい香りだ。命が失われる、その不可避の現象がもたらす甘美な香りが私に力を与える!さあエルフども、お前達の肉体は我がアンデッドの軍勢の材料として使ってやる、ありがたく思え!死霊使い Xanthos の力の前にひれ伏すのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1069
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1072
 msgid ""
 "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
 "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has"
@@ -742,21 +742,21 @@ msgid ""
 msgstr "最悪のタイミングに現れたわね。あの手のアンデッド使いはたいがい小物を狙うもので、これまでアタシ達を攻撃する勇気なんてなかったのに。なんで Eloh はアタシ達にこうも立て続けに試練を与えるのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1074
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1078
 msgid ""
 "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
 "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
 msgstr "女神様を疑ってはいけません。女神様は私達に対処できないものはお与えになりません。Eloh の恩寵があれば、彼奴の企てなぞたやすく打ち破れましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1084
 msgid ""
 "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
 "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
 msgstr "フン、あの手の闇の連中とは以前戦ったことがある。奴等は普通のヒトと同様に殺せるし、ハンター達の武器ならスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1085
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1089
 msgid ""
 "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to"
 " bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
@@ -766,37 +766,37 @@ msgid ""
 msgstr "薄汚い降霊術師め、貴様等については聞いたことがあるぞ。死んだ者達を呼び戻して奴隷にするため、お前達は砂漠を旅するらしいな。だが、貴様等の信じる死の力は万能ではない、私達がそれを証明してやろう!決してお前に仲間を汚させはしない!Eloh と Quenoth エルフの怒りをとくと味わえ!"
 
 #. [objectives]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1095
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1423
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1004
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1090
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1144
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1215
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1273
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1344
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1099
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1415
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:935
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1007
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1094
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1221
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1280
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1352
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:790
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1354
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1420
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2681
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3488
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3589
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1908
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2406
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1355
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1421
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3492
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1915
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:756
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:890
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:939
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:897
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
 msgid "New Objectives:"
 msgstr "新たな目的:"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1106
 msgid "Defeat Xanthos"
 msgstr "Xanthos を倒す"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1163
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1167
 msgid ""
 "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
 "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
@@ -804,17 +804,17 @@ msgid ""
 msgstr "仲間の一部は村が手狭であると感じて、開けた砂地の上で生活したがった。危険が来れば壁の中の安全に逃げることができる、彼らはそう考えていた。そんな彼等がどうなったのかを考えると、身震いせずにはいられなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1192
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196
 msgid "The necromancer is finally vanquished."
 msgstr "やっとあの死霊使いを打ち倒せた。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1197
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1201
 msgid "And at last the dead shall have their rest."
 msgstr "これで死者達も安息を迎えることができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1208
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1212
 msgid ""
 "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
 "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
@@ -822,44 +822,44 @@ msgid ""
 msgstr "死霊使いは死んだ。しかし、まだ村全体を調査し切れていない。生き残っているエルフ達がいるかもしれないから、戻って確認しなければ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1225
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1229
 msgid ""
 "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
 "survivors."
 msgstr "これで村を全て調査できたと思う。全ての生存者を救出できたはずだ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1266
 msgid "Pythos"
 msgstr "Pythos"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268
 msgid "Shea"
 msgstr "Shea"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1266
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270
 msgid "Narn"
 msgstr "Narn"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1268
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1272
 msgid "Jokli"
 msgstr "Jokli"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1274
 msgid "Lyia"
 msgstr "Lyia"
 
 #. [message]: speaker=Pythos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1281
 msgid "Hail, is anyone still alive?"
 msgstr "よお、まだ生きてる奴はいるか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1282
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1286
 msgid ""
 "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
 "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
 msgstr "ええ、ここに。それで、手を貸してもらえませんか?今、我々は死霊使いの攻撃を受けています。奴は我々の仲間の死体を邪悪な魔術の実験材料にしようとしているのです。ところで、あなた達は今までどうしていたのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Pythos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1287
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1291
 msgid ""
 "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
 "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
@@ -875,32 +875,32 @@ msgid ""
 msgstr "我々は、獲物やさまようオークどもを探して、遠くへ出ていた。しかし、岩の嵐を目撃したので、すぐさま、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く戻れたらよかったのだが。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1296
 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
 msgstr "済んでしまったことは仕方ないわ。それでも、あなた達が無事に戻ってきてくれて本当に嬉しいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1310
 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
 msgstr "やっと一息つけそうね。でもこれからどうすればいいのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1311
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1315
 msgid "Where is Tanuil and his family?"
 msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1316
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1320
 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
 msgstr "主塔は岩で破壊されていました。生存者は見つかりませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1321
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
 msgid "Too many have died this night."
 msgstr "あの夜だけであまりにも多くの者が亡くなりました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330
 msgid ""
 "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
 "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
@@ -909,14 +909,14 @@ msgid ""
 msgstr "村は廃墟になっちゃった。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁もほんの数時間でガレキの山。家もほとんどつぶれちゃった。そして、偉大なる木すらも失われた。こうなっちゃった以上、もうここには居られない、それだけは確実ね。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336
 msgid ""
 "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
 "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
 msgstr "絶望するとはなんと愚かな。ここは俺達の故郷だ。水は清らかで、我々には土地勘も備わっている。だから、建て直すことは可能だ。Eloh の思し召しがあれば、再び栄えることもできよう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341
 msgid ""
 "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
 "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
@@ -925,18 +925,18 @@ msgid ""
 msgstr "ちょっとでいいから頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったとでも思ってるの?ここを奪おうとする敵が存在しないとでも思ってるの? この無慈悲な砂漠には、弱ったアタシ達を食い物にしてやろうと思うような輩がいくらでもいるのよ。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1347
 msgid ""
 "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
 msgstr "生意気な小娘め。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1346
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1352
 msgid "I have a right to speak my mind!"
 msgstr "なによ!アタシは思ったことを口にしただけよ!何か問題でもあるの?!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1351
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1358
 msgid ""
 "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
 "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
@@ -946,7 +946,7 @@ msgid ""
 msgstr "そこまでにしておきなさい。まずは落ち着くのです。混沌は死と破壊しかもたらしませんよ。今は試練の時。だからこそ、私達は毅然として秩序を守らねばいけないのです。秩序を失ってしまえば、我々も一片の食物を巡って争う砂漠の獣と大して変わらないのですから。さて、まずは生存者の中で Tanuil の最も近縁の者である Kaleh がリーダーの地位を引き継ぐべきでしょう。それでどうしますか、Kaleh?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1356
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1363
 msgid ""
 "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
 "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact"
@@ -960,14 +960,14 @@ msgid ""
 msgstr "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘い音楽のようで、どういうわけか私にはそれが Eloh の声だとわかりました。私はまだ彼女の言葉を正確に覚えています。<i>「エルフの若者よ、危険な時代がやってきた今、貴方は強くならなければなりません。良く知る故郷は破壊され、貴方は新たな場所へ仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、私が貴方を導き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ、訴えかけられたのかは分かりませんでした。しかし、これが彼女のご意志ならば、何としてもやり遂げてみせます。故郷は失われ、この砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新たな住処を用意してくれているのならば、私はそこに皆を連れていきましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1361
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1368
 msgid ""
 "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
 "because you are our leader, I will follow where you go."
 msgstr "過酷な砂漠とその向こうにどのような危険が潜んでいるのか、それを考えると正直不安だ。しかし、お前が俺達のリーダーとなったのだから、俺はその決定に従おう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1366
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1373
 msgid ""
 "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
 "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven"
@@ -975,14 +975,14 @@ msgid ""
 msgstr "それでは残骸から可能な限りの物資を集めて、大急ぎで北へ向かいましょう。私達の故郷はもはや私達を守ってくれません。早急に皆のための避難所を見つけなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1371
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1378
 msgid ""
 "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
 "or desecrated by other dark mages."
 msgstr "ねぇ、亡くなった人たちの遺体はどうするの?放っておいたら、カラスの餌になったり、他の黒魔術師に汚されちゃうかもしれないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1376
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
 msgid ""
 "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn"
 " them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
 msgstr "亡くなった人達のことを忘れるわけにはいかない。薪山を築いて、きちんとした儀式を行った上で火葬しよう。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1381
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
 msgid ""
 "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must"
 " see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
 msgstr "そうですね Kaleh、あまりここに長くとどまるべきだとは思えませんが、たしかに死者達の弔いを忘れてはなりませんね。Garak、あなたと部下達で遺体を集めてください。Nym、火葬を行うために油と木を探すのを手伝ってあげて下さい。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1386
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
 msgid ""
 "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood"
 " we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
 msgstr "そして、葬儀は行われた。なんとかして集められた小さな木々の上に、遺体はうやうやしく横たえられた。大きな炎は遺体を焼いて灰にして、彼等の魂を来世へと急がせた。あのとき、あれほど多くの仲間を失ったことは、それから始まる長い旅路の苦難を私に予感させた。そのことは良く覚えている。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、彼らの後にはまだまだ多くの者達が続くのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1439
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1447
 msgid ""
 "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
 "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "アンデッド"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1418
 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
 msgstr "Kaleh が砂漠の北端に達する"
 
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "この指輪を使ってみようか?"
 
 #. [option]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:486
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1629
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1621
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:644
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:594
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:587
@@ -1360,25 +1360,25 @@ msgid "Elyssa"
 msgstr "Elyssa"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1095
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1086
 msgid "Go’hag"
 msgstr "Go’hag"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1096
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1097
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1098
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1087
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1088
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1089
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1090
 msgid "Undead Raider"
 msgstr "アンデッドの襲撃者"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1111
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1102
 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
 msgstr "悪鬼共、下がりなさい!さもなくば次は殺します!"
 
 #. [message]: speaker=Go'hag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1109
 msgid ""
 "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall"
 " personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
@@ -1386,51 +1386,51 @@ msgid ""
 msgstr "お前は最後まで我らが主に抵抗すると言うのか。ならば死ぬがよい!派手に暴れてくれた礼に、私が直々にゆっくり、たっぷりと苦しませてやろう。"
 
 #. [message]: speaker=Go'hag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1125
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1116
 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
 msgstr "お前は最後まで我らが主に抵抗すると言うのか。ならば死ぬがよい!"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1132
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1123
 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
 msgstr "馬鹿なアンデッド。人の話は聞いておくものよ。そういうつもりなら、私の炎をご馳走してあげるわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1137
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1128
 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
 msgstr "彼女は厄介事に巻き込まれているようだ。助けた方が良さそうだな。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1161
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
 msgstr "ふう!これで打ち止めのようね。"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1166
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
 msgstr "助けてくれてありがとう!結構危なかったわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1171
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
 msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追っていたのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1176
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
 msgid ""
 "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a"
 " long story. But who are you? You almost look like elves."
 msgstr "真面目に話すと長くなっちゃうんだけど…… 端的に言えば、ちょっと前に強力な降霊術師を怒らせちゃったの。ところであなた達は何者?エルフのように見えるけど。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
 msgid ""
 "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
 "you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
 msgstr "私達ですか。私達は Quenoth エルフで、北へ旅しています。あなたは魔法使いのようですね、しかし正直に言えば、あなた達のような人々はとうの昔にいなくなったのだと思っていました。"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1186
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1177
 msgid ""
 "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
 "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
@@ -1439,39 +1439,39 @@ msgid ""
 msgstr "そう簡単に居なくはならないってことよ。見ての通り、私は炎の魔術師。結構前から探検と研究の旅をしているの。しかしまあ、この辺りの砂漠はいくらなんでも荒れ果てすぎでしょ!まぁ、それはそれとして、私は北の山々を調べようかと思っていたんだけど、もし良かったらしばらく同行してもいいかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1191
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1182
 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
 msgstr "炎に精通している者の助けは大歓迎です。"
 
 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1199
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1190
 msgid ""
 "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only"
 " we could have saved her."
 msgstr "アンデッドは倒したが、彼女は戦闘でやられてしまった。ああ、助けてあげたかったのに。"
 
 #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1249
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1240
 msgid "Vengeful Lord"
 msgstr "復讐の王"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1258
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1259
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1262
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1263
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1249
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1250
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1253
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1254
 msgid "Honor Guard"
 msgstr "儀仗兵"
 
 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1268
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1259
 msgid ""
 "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts!"
 " Let’s cleanse this pollution!"
 msgstr "何より忌むべき存在が我が城に!我にとって最も忌むべき存在が!我、砂漠にさまよえる魂にとって!忌まわしきもの、一掃してくれよう!"
 
 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1273
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1264
 msgid ""
 "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
 "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
@@ -1479,74 +1479,74 @@ msgid ""
 msgstr "そこな弓を持ったエルフ、覚えているぞ。貴様は我を討ったと思っていたであろう。されど、我はさらなる力を持ちて還ったのだ!死は永遠なり。貴様等は苦しみ抜いて死に、その骨と抜け殻となった身体は我が下僕となるであろう!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1278
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269
 msgid ""
 "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so "
 "again!"
 msgstr "姿が変わっても言うことは変わらないのか?!俺達はお前を一度倒しているのだ、もう一度倒すことは造作も無いぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1283
 msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
 msgstr "そんな…… (<i>掻き消える</i>)"
 
 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1302
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1293
 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
 msgstr "城を調べると、金の詰まった箱が見つかりました。"
 
 #. [else]: role=Ogre Nomad
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1326
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
 msgid "Ogre Nomad"
 msgstr "オーガの放浪者"
 
 #. [message]: type=Ogre
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1329
 msgid "Elves! Kill them all!"
 msgstr "エルフだ!皆殺しにしろ!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1334
 msgid ""
 "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
 "fight they want, it’s a fight they’ll get."
 msgstr "この荒れ果てた城がオーガたちの住処にちがいない。ふっ、戦いを望むというなら、お望みどおりお相手してやろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1364
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1355
 msgid ""
 "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
 msgstr "悪臭を放つ野獣もこいつで最後だ。こいつらに煩わされることも、もうないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1369
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1360
 msgid "This ruin looks oddly familiar."
 msgstr "この廃墟に見覚えがあるような気がするな。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1374
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1365
 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
 msgstr "うぇーっ、辺りの石に乾いた血の跡が残ってるわ。ここって何か出てきそうじゃない?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1401
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
 msgstr "この地は「黒手団」のものなり。侵入者には死を与える。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
 msgstr "山賊か。我々の行く手をさえぎるのなら、せいぜい後悔してもらうか。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1413
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1405
 msgid ""
 "There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
 "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
 msgstr "無法者の脅威があっては、民が安全に移動することができない。先に進む前に奴らを倒さなければ。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1418
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1410
 msgid ""
 "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over"
 " there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
@@ -1554,64 +1554,64 @@ msgid ""
 msgstr "今のを見ましたか?さっき確かに、何者かがあそこの砂丘の陰に隠れました。我々は監視されているんでしょう。あの辺りの砂丘には我々が思っているより多くの盗賊が潜んでいるかもしれません。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1422
 msgid "Defeat outlaw leader"
 msgstr "無法者のリーダーを倒す"
 
 #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1451
 msgid "Thorn"
 msgstr "Thorn"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1527
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
 msgid ""
 "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out"
 " in the sand for too long."
 msgstr "くそっ、ここにオアシスが見えたはずなんだが。蜃気楼だったのか。こうも長い間砂漠に出ていては無理もないか。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1543
 msgid ""
 "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location,"
 " but we will drive them from it all the same."
 msgstr "そうか、無法者たちは尖塔岩の周囲を拠点にしていたというわけか。ということは、いずれにせよ、奴らを追い払う必要があるな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1569
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1561
 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
 msgstr "降参だ!アタシ達は降参する。どうか殺さないでおくれ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1574
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1566
 msgid ""
 "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible "
 "land."
 msgstr "どうかお情けを。こんなヤバい土地なんだ、アタシ達はただ生き延びようとしてるだけなんだから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1581
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1573
 msgid ""
 "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
 "our path again. Or I will show you no mercy."
 msgstr "無慈悲に殺すつもりは無い。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえぎるな。これを受け入れないのなら……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1594
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1586
 msgid ""
 "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
 "around."
 msgstr "ほら、この聖水の瓶を受け取っておくれ。アンデッドがうようよいるんだ、こいつが必要になるだろうさ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1599
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1591
 msgid ""
 "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and"
 " never darken our path again. Or I will show you no mercy."
 msgstr "命を助ける代わりに、この瓶はもらっておこう。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえぎるな。さもなくば……"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1604
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1596
 msgid ""
 "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
 "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
@@ -1619,29 +1619,29 @@ msgid ""
 msgstr "これは聖水です。武器を清めれば魔法生物に絶大な効果があるでしょう。こんな瓶は滅多に得られませんし貴重です。誰が使うのかは慎重に考えるべきでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
 msgid "Should I take the holy water?"
 msgstr "聖水を取るべきか?"
 
 #. [object]: id=PureWater
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1634
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1626
 msgid "Holy Water"
 msgstr "聖水"
 
 #. [object]: id=PureWater
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1636
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
 msgid ""
 "This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
 "powerful against the undead."
 msgstr "この水はあなたの近接武器を<i>秘術属性</i>にします。アンデッドに対してとりわけ効果的になるでしょう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1657
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1649
 msgid "No, I think someone else should take it."
 msgstr "いや、他の誰かが取るべきだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1698
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1690
 msgid ""
 "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
 "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid ""
 msgstr "黒手団の無法者たちの脅威は去っていない。奴らのリーダーが健在である限り、民が安全に移動できそうにない。先に進む前に黒手団をどうにかしなくては。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1707
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1699
 msgid ""
 "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
 "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid ""
 msgstr "無法者たちを倒し、灼熱の砂漠も踏破できた。丘陵地までは北にあと数マイル残すだけだ。そこまでいけば、水も見つかり休息もできるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1730
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1722
 msgid ""
 "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you"
 " really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to"
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid ""
 msgstr "これでひとまず安心だ。それで Elyssa、君に訊いておかなければならないことがあります。あんな砂漠の真ん中で、君は一体何をしていたので?こんな何もないところを旅してもしょうがないのでは?"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1735
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1727
 msgid ""
 "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire"
 " land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains "
@@ -1673,14 +1673,14 @@ msgid ""
 msgstr "私は過去の秘密を探求しているのよ。この地全体ががかつては巨大な帝国だったという話はご存知かしら?砂漠になる前は、この辺りは広大な平原や農地が広がっていたらしいの。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1740
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1732
 msgid ""
 "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
 "tiny cacti, let alone crops."
 msgstr "とてもじゃないけど想像できないわ。今じゃ雨なんて、かろうじて小さなサボテンが育つ程度しか降らないのに。それなのに農作物なんて。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1745
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1737
 msgid ""
 "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
 "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when"
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid ""
 msgstr "とはいえ俺はこの砂漠に散在する巨大な廃墟をいくつも見てきたし、それらは確かにここに何かがあったことの証拠だろう。もしかしたら、はるか昔、この地がもっと恵み多かった頃のものかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1750
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1742
 msgid ""
 "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery,"
 " libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was "
@@ -1698,12 +1698,12 @@ msgid ""
 msgstr "あの「大いなる滅び」の前、巨大な都市がいくつもあって、そこには大きな魔法学校や書物を収めた図書館があって、莫大な知識の蓄えがあった。そのほとんどは後に起こった混乱と長年にわたる劣化のせいで破壊されてしまっただろうけど、何か残っているものはないか、私はそれを探し回ってるのよ。たとえば、「炎の笏」って聞いたことがないかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1755
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1747
 msgid "No, I haven’t. What is it?"
 msgstr "いや、聞いたことがない。それは一体?"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1760
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1752
 msgid ""
 "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve"
 " been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
@@ -1713,25 +1713,25 @@ msgid ""
 msgstr "私にも良くわからないわ。色々と文献を読んできたけど、事細かに書かれているものはなかった。これまでずっと探しつづけていたってのに。判っているのは、それがとても強力な魔法の品だということと、旧い帝国の王位の象徴のようなものだったということだけで、どこにあるのかは見当もつかないわ。だから私は方々を探し回って、古の日々についての知識をできる限り集めようとしてるわけ。笏もきっとまだどこかにあるに違いないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1765
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1757
 msgid ""
 "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
 msgstr "そうかもしれない。しかし、長い時間も経っているし、相当多くのものが失われた。それを考えると、なんとも言えないな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1786
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1778
 msgid ""
 "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
 "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
 msgstr "食料は尽き、みんな疲れ果てている。砂漠を渡るのに時間をかけすぎたようだ。これではとても踏破できそうにない……"
 
 #. [do]: role=LostSoul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1927
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1919
 msgid "Lost Soul"
 msgstr "迷える魂"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1956
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1948
 msgid ""
 "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At"
 " dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
@@ -1740,38 +1740,38 @@ msgid ""
 msgstr "死んでからも長い間苦しめられた者達の亡霊により、この砂漠は呪われている。彼等は夕暮れに再び起き上がり、そして夜明けにはまた姿を消す。長い夜の間は特に厄介になるだろう。個人的な意見としては、この夜の恐怖と比べれば、日中の灼熱はまだマシなものだと思う。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1961
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1953
 msgid ""
 "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
 "particularly dangerous time of day."
 msgstr "日中の灼熱と起き上がったアンデッド達が組み合わさることを考えると、夕暮れは特に危険な時間帯となるでしょうね。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2015
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2007
 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
 msgstr "どういうことだ?亡霊が全て消えてしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2012
 msgid ""
 "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
 "encounter strong resistance they flee."
 msgstr "あの亡霊達は弱いのだ。やつらは無力な者を餌食にしようとしているが、強い抵抗にあうと逃げてしまうのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2028
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2020
 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
 msgstr "亡霊よ、また出てきたのか?さっきは逃げていったのに?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2033
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2025
 msgid ""
 "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
 "They will rise to plague us again, night after night."
 msgstr "この迷える魂は、遠い昔生きていた時の記憶以外はとどめておけないのでしょう。ですから彼らは毎夜現れ、我々を苦しめることでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2042
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2034
 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
 msgstr "臆病な亡霊どもよ、立ち去るのだ。我々の邪魔をするな!"
 
@@ -1941,59 +1941,59 @@ msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
 msgstr "亡くなった人達の遺体がやつらに利用されてる!なんてことなの!"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:472
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:473
 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
 msgstr "せめてきちんと火葬してあげましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:548
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:549
 msgid ""
 "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
 "the undead now. All is lost!"
 msgstr "あまりにも多くの仲間が殺されてしまった。これではアンデッドたちに制圧されてしまう。もうお終いだ!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:609
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:610
 msgid ""
 "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
 "of Eloh."
 msgstr "アンデットの闘士達か…… 彼らは俺が相手しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の祝福を。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:613
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:614
 msgid "Garak, but the suns..."
 msgstr "Garak、太陽はまだ……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:617
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:618
 msgid ""
 "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
 "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
 msgstr "そんなことをされては困ります。あんな邪悪なやつらに一人で挑むなんて、自殺行為です。私達には貴方が必要なのです。貴方無しでこの先どうしろと言うのですか。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:621
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:622
 msgid ""
 "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
 "end here one way or another."
 msgstr "Kaleh、俺はさっき夢を見たのだ。闇で真っ黒に塗りつぶされた憂鬱な夢をな。……俺の旅はここで終わる、そういうことだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:625
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:626
 msgid ""
 "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
 "fight and..."
 msgstr "そんな!そんなことはありません!未来は自分の手でつかむもの、この戦いだけは後方に下がって……"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:629
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:630
 msgid ""
 "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
 "the end, just let me give it some meaning."
 msgstr "何だと?お前は俺に臆病者になれと?俺はもう十分長く生きた、だから死ぬのは怖くない。だが、どうせ死ぬなら誰かの役に立って死にたいのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:635
 msgid ""
 "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
 "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
@@ -2001,60 +2001,60 @@ msgid ""
 msgstr "英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、その弓を置きなさい、英雄よ。そなたの剣に闇を切り裂く輝きを与えましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:738
 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
 msgstr "そこに直れ、悪しき者よ!尋常に立ち会うのだ!俺が貴様を打ち払ってくれる!"
 
 #. [message]: speaker=Grak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:747
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:748
 msgid ""
 "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
 "torment it for all eternity..."
 msgstr "愚かな生者め…… 大胆にも向かってくるか。ならば貴様の魂をむさぼり苦痛を与えてやろう、永遠に続く苦痛をな……"
 
 #. [message]: speaker=Grak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:753
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:754
 msgid ""
 "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for"
 " you to take his place..."
 msgstr "Zur を倒したのか……  来い、生者よ、刃を交えようぞ…… 奴の後を追わせてやるぞ……"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:774
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:775
 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
 msgstr "そこに直れ、骨の塊め!尋常に立ち会え!"
 
 #. [message]: speaker=Zur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:784
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:785
 msgid "Puny elf... Time to die..."
 msgstr "エルフの分際で…… 死ぬが良い……"
 
 #. [message]: speaker=Zur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:791
 msgid ""
 "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
 "place..."
 msgstr "Grak は所詮は弱者だった…… しかし貴様は賞賛に値する…… 我が斧の餌食となり、奴の後を追う栄誉を与えよう……"
 
 #. [message]: speaker=$second_unit.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:819
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:820
 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
 msgstr "これで終わりだ…… 貴様らの英雄は死んだ。エルフどもよ…… 英雄の後を追うが良い……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
 msgstr "Garak は何処に?誰か彼を見なかったか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:839
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:840
 msgid ""
 "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope"
 " nothing happened to him."
 msgstr "敵を追って深い闇の中へ飛び込んで行ったのを見ました。彼の無事を祈りましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:887
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:888
 msgid ""
 "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
 "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and"
@@ -2062,8 +2062,8 @@ msgid ""
 msgstr "見て、もうすぐ夜明けよ。もうすぐ助かるの。長い夜も永遠ではないのよ!太陽が出れば、その光でアンデットの力も弱まって、闇の魔力も消えてくれるはず!"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:907
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1123
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:908
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1127
 msgid ""
 "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
 "true power."
@@ -2071,27 +2071,27 @@ msgstr "まだだ!まだ終わらんぞ!Azkotep よ、貴様に我の真の
 
 #. [then]
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:920
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:976
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1062
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1131
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1179
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1260
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1308
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1404
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:921
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:978
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1065
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1135
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1184
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1266
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1315
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1412
 msgid "Possessed Garak"
 msgstr "憑依された Garak"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:926
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:927
 msgid ""
 "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
 msgstr "やめろ!何をしてくれた?!こうなれば、何としても決闘を邪魔した貴様等に報いをくれてやるぞ!闇よ、我が勝利の時まで留まるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:930
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:931
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1145
 msgid ""
 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
@@ -2099,26 +2099,26 @@ msgstr "もうちょっと我慢してなきゃダメだったのかも……。
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:954
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1037
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:956
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1040
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1254
 msgid ""
 "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
 "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
 msgstr "駄目だ、我は復讐を果たさねばならぬ。夜明け前の闇が一番深い事を教えてやろう。死よ、腐敗よ、我が復讐に力を!"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:958
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:960
 msgid ""
 "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
 "victorious."
 msgstr "これについては貴様に手を貸そう。我らのいずれかが勝者となるまで決して日は昇らぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1071
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1196
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1325
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:987
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1074
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1201
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1332
 msgid ""
 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
 "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
@@ -2128,18 +2128,18 @@ msgid ""
 msgstr "もうちょっと我慢してなきゃダメだったのかも…… もう!あいつら、星すらも消し去ってくれちゃったわ。おかげで周りは完全な闇。Kaleh、こうなればやることは一つ、あの悪しきモノのどっちか一方は倒さなきゃ。仲間を乗っ取ったやつか、もう一方の邪悪なアンデッドのどちらかを。そうしなきゃこの戦いは終わらないわ。もうそうするしかないの。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:989
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1075
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1200
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1329
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:992
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1079
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1206
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1337
 msgid "But to kill Garak? How can we?"
 msgstr "それは Garak を殺すということですか?どうしてそんなことができましょう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:993
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1079
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1333
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:996
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1083
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1210
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1341
 msgid ""
 "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
 "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
@@ -2151,31 +2151,31 @@ msgstr "あれはもう Garak ではありません。いつまで経っても
 
 #. [message]: speaker=Ystara
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:997
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1083
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1337
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1000
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1087
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1214
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1345
 msgid "The stench of death is in the air."
 msgstr "死臭が場を満たし始めてきたか。"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1001
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1087
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1341
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1004
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1091
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1349
 msgid "Yes, let us end this once and for all."
 msgstr "ああ、今こそ決着の時だ。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1007
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1097
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1224
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1355
 msgid "Defeat Possessed Garak"
 msgstr "憑依された Garak を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1044
 msgid ""
 "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is"
 " victorious."
@@ -2183,16 +2183,16 @@ msgstr "そういうことならば手を貸そう。我々のいずれかが倒
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1137
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1266
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1272
 msgid ""
 "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
 msgstr "余計なことを!こうなれば、決闘を邪魔した貴様等に報いをくれてやろうぞ!闇よ、我が勝利の時まで留まるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1188
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1317
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1193
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1324
 msgid ""
 "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
 "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
@@ -2200,244 +2200,244 @@ msgstr "愚か者どもめ!言ったであろう、我は死なぬと!今こ
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1192
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1321
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1197
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1328
 msgid ""
 "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
 "victorious."
 msgstr "これについては貴様に手を貸そう。我らのいずれかが勝者となるまで決して夜は明けぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1270
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1276
 msgid ""
 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all "
 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
 msgstr "もうちょっと我慢してなきゃダメだったのかも…… もう!あいつ、星すらも消し去ってくれたわ。おかげで辺りは完全に真っ暗。Kaleh、こうなってはしょうがないわ、もうあいつを叩き潰すしかないようね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1380
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1388
 msgid "Eloh protect us, what has he done?"
 msgstr "一体何をしたのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1384
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1535
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1392
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
 msgid "I live again! I can feel!"
 msgstr "我、蘇ったり!再び感覚を得られる時が来るとは!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1397
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1405
 msgid ""
 "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
 "overcome... you..."
 msgstr "俺を…… 乗っ取れると…… 思うなよ…… 貴様の闘士を…… 破ったのだ…… 貴様にだって…… 俺は…… 負けん……"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1407
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
 msgid "No, fool! Stop!"
 msgstr "待て、愚か者!止めるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1428
 msgid "The dark lord... is no more..."
 msgstr "闇の王め…… 貴様もこれまでだ……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1425
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1433
 msgid ""
 "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
 msgstr "Garak は自らの刃で胸を貫き、地面に崩れ落ちた。"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1524
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1532
 msgid "Hahaha...!"
 msgstr "ハハハ……!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1528
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1536
 msgid "Eloh protect us, what is happening?"
 msgstr "一体何が起こっているのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1539
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1547
 msgid "Garak?"
 msgstr "Garak?"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1551
 msgid ""
 "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
 "Arise again my minions and feast in the slaughter!"
 msgstr "ハハハ!貴様らの友人はもう存在しない。この身体を使って貴様ら全てを粉砕する。我が下僕たちよ、今一度現れ出よ!虐殺の宴の再開だ!"
 
 #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1574
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582
 msgid "Ganthos"
 msgstr "Ganthos"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1626
 msgid ""
 "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them"
 " a lesson they won’t soon forget. Attack!"
 msgstr "俺達の縄張りの隅で一体何だってんだ?ん?うざってぇエルフ、おまけにアンデッドだと?ふん、二度と忘れられねぇようにみっちりおしおきしてやろうじゃねえか。それ、やっちまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1630
 msgid ""
 "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
 "will be just as bad as if it was captured by the undead."
 msgstr "アンデッドの場合と同様に、この連中にキャンプを奪われた場合も仲間が悲惨な目にあうだろう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1632
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1640
 msgid "Wounded Elven Scout"
 msgstr "負傷したエルフの斥候"
 
 #. [message]: speaker=Elven Scout
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1635
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1643
 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
 msgstr "オークが…… 迫って来ている…… 丘の方から……"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1662
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1670
 msgid ""
 "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills..."
 " (<i>Cough</i>)"
 msgstr "エルフめ、俺を倒すとは…… しかしそんな幸運は続かねェぞ…… 丘にいる仲間には…… <i>ぐふっ</i>"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1666
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1674
 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
 msgstr "無様にやられるサマを… 見てやれねぇとは…… 残念だぜ……"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1680
 msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
 msgstr "薄気味悪いアンデットにやられるとは…… <i>ぐふっ</i>"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1682
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1690
 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
 msgstr "見て、あいつが何か落としたわ!何かしら……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709
 msgid ""
 "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on "
 "it."
 msgstr "これは地図のようだ。向こうの丘の方の地図のように見えるな。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1705
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
 msgid ""
 "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
 "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
 msgstr "野営地とパトロールの道順みたいね。こんなにたくさんの野営地と警戒網が巡らされてるっていいうの?ねぇ Kaleh、これをこっそり抜けられると思う?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1717
 msgid ""
 "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
 "mess."
 msgstr "難しいな、それでもやってみる価値はあるかもしれない。しかし、まずはアンデットの狂宴を生き延びなければ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1721
 msgid "Right, sorry. Damn creeps."
 msgstr "それもそうね。あいつらホントに厄介だわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1720
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1728
 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
 msgstr "これじゃ、あの羊皮紙に何て書いてあったかわからないわね。残念だわ。"
 
 #. [message]: race=orc
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1737
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1745
 msgid "Chief has fallen! Flee!"
 msgstr "ボスがやられた!逃げろ!"
 
 #. [message]: race=goblin,wolf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1745
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1753
 msgid "Boss dead! Run!"
 msgstr "ボス死んだ!逃げる!"
 
 #. [message]: speaker=$unit.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1786
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1794
 msgid ""
 "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new"
 " form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
 msgstr "我を倒したと思っているのか?バカな小僧め、ならば我が新しい姿を見せてやろう!貴様の想像を遥かに越えた、強く恐ろしい姿を!"
 
 #. [message]: speaker=$other_creep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1790
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1798
 msgid ""
 "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
 "teach you not to cross a lord of darkness."
 msgstr "貴様よくも、我らの決闘を邪魔してくれたな!貴様の助けなど望んでおらぬというのに!闇の王の邪魔をするとどうなるかを教えてやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1802
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2003
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2011
 msgid "Finally. It is over."
 msgstr "これで終わりだ。"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1811
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1819
 msgid ""
 "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this"
 " shell of a body."
 msgstr "見たか、やはり私の方が強いのだ。これでゲームは終わりだ。そろそろこの身体から出るとしよう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1824
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2011
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1832
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2019
 msgid "He’s... he’s still breathing!"
 msgstr "まだ…… まだ息があります!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1828
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2015
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1836
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1948
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2023
 msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
 msgstr "Zhul、俺の代わりにこいつを守ってやってくれ…… <i>ゴホッ!</i> ……俺は先に逝く。お前達はゆっくり来ると良い。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
 msgid "What about Garak?"
 msgstr "Garak はどうしたの?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1849
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1857
 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
 msgstr "周囲を色々と探してみたが、彼も、彼の死体も見つけられなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1861
 msgid ""
 "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes"
 " and remember him for that."
 msgstr "ならば彼は亡くなったのでしょう。しかし、彼は戦士として死んだのです。我々はそのように覚えていてあげましょう。彼もそう望んでいました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1859
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1867
 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
 msgstr "彼は英雄として死んだのです。彼の成したことを我々が語り継いでいきましょう。それに値するだけのことを彼はしたのですから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1895
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
 msgid "The undead lords are defeated at last."
 msgstr "ついにアンデットの王たちを倒したぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907
 msgid ""
 "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
 "wretches, pull back!"
 msgstr "チッ、夜が明けるってぇのに、まだあんなに残ってるのか。退くぞ、野郎共!退くんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1911
 msgid ""
 "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
 "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgid ""
 msgstr "地平線から光が射したわ、Naia がやっと起きたのね。見慣れたはずの姿なのに、かつて無いほど美しく感じるわ。朝陽が出ればアンデットは塵になり、オークの残存兵も撤退するでしょうね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1915
 msgid ""
 "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
 "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we"
@@ -2455,8 +2455,8 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh、あのアンデッドの王を両方とも倒してしまうとは。これはまさにあなたの勇気と強さの証明なのでしょう。あなたが勇敢に戦ってくれたおかげで、夜明けを待たずに安全を得られました。あなたは我々の救世主です。もし、長い夜が終わるのをただ待っていたら、命を落とした者の数はこんなものでは済まなかったでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1911
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2075
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1919
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2084
 msgid ""
 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid ""
 msgstr "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわけじゃないわ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒に戦ってくれるだろうけど、もし仲間たちの数が今よりも減ったら、新しい兵を雇用するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を貯めておいた方がいいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1915
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923
 msgid ""
 "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
 "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
@@ -2474,95 +2474,95 @@ msgid ""
 msgstr "今回は貴様の勝ちだ。しかし、そう簡単に闇の王が消えるとは思うな。我らはいずれ舞い戻り、貴様らの骨が塵と化したあともこの地を支配するのだ。そしてここは死者の土地、何者であろうと無傷で通すわけにはいかぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1919
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1927
 msgid ""
 "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed"
 " should go unpunished."
 msgstr "若きエルフよ、大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦った。しかし、これだけの事をされた以上、ただで帰すわけにはいかぬ。"
 
 #. [message]: id=Ystara,Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1928
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936
 msgid "A token to remember us by..."
 msgstr "我らを決して忘れぬように記念品を贈ろう……"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1932
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1940
 msgid "Aauugghh!"
 msgstr "グワァァァァァ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1936
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1944
 msgid "He just collapsed!"
 msgstr "Garak!どうしたのですか!"
 
 #. [message]: id=Ystara,Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1951
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1959
 msgid ""
 "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the"
 " rest of the eternity."
 msgstr "貴様らの英雄はもう戻らぬ。その魂には我々が永遠の苦しみを与えてやろう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1955
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1963
 msgid ""
 "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell"
 " in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
 msgstr "気にする必要はありません。彼らは敗れて力を失ったのですから。戦死した Garak 達の魂も既に彼らの手の届かない場所へと旅立ちました、心配ありません。"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1991
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1999
 msgid ""
 "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
 "undead."
 msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1997
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2005
 msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
 msgstr "我のゾンビが生者を倒せぬはずがない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2051
 msgid ""
 "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
 "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
 msgstr "砂漠で産まれた者が砂漠へと還った。私達はその名誉を讃え、その尊い犠牲を決して忘れない。そして、その死を決して無駄にしないと誓う。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055
 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
 msgstr "さようなら、古き友よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2051
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2059
 msgid ""
 "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
 msgstr "私が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢で優秀な戦士だった。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2055
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2063
 msgid ""
 "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
 "just doesn’t make sense."
 msgstr "ムカツクこともあったけど…… でも…… なんで彼が死ななきゃならなかったの?こんなの…… こんなの納得いかない。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2071
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2080
 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
 msgstr "奇跡的にも、我々のキャンプすべてがこの夜を無事に生き延びられました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2081
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2090
 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
 msgstr "ふむ、キャンプは $elven_camps つだけ残りましたか。しかし、何とか生き延びることができました。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2085
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2094
 msgid "Yes, but at what cost?"
 msgstr "ええ、しかし被害のほどはどうでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2095
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2104
 msgid ""
 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
@@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid ""
 msgstr "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわけじゃないわ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれ、新しい兵を雇用するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を貯めておいた方がいいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2107
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2116
 msgid ""
 "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
 "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid ""
 msgstr "犠牲者は出ちゃったけど、被害はそこまで大きくなかったわ。あたし達は今夜、仲間の多くを救ったのよ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれ、新しい兵を雇用するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を貯めておいた方がいいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2115
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2124
 msgid ""
 "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
 "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
@@ -2593,21 +2593,21 @@ msgid ""
 msgstr "かなりの犠牲が出たわ。とは言え、どうにもならないわけじゃないわ。でも、みんながこの惨劇を忘れることはないと思う。暗闇になっていた間、Eloh はどこにいらっしゃったのかしら?それに心配なのは、これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれて、新しい兵を雇用するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を貯めておいた方がいいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2128
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2137
 msgid ""
 "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
 "this all just some sort of demented game?"
 msgstr "ここには死と破壊しかない。あのアンデッドたちは一体何を争っていたのだろう?すべては狂気の宴に過ぎなかったというのか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2132
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2141
 msgid ""
 "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
 "truth of what happened tonight."
 msgstr "あの死者の王たちは実に強大で、それでいて倒錯した存在でした。今夜何があったのか、その真相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2136
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2145
 msgid ""
 "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
 "are close. Let’s be far away before another nightfall."
@@ -2975,8 +2975,8 @@ msgstr "ここは川の一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めな
 #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure
 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:932
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2387
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2335
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2388
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2336
 msgid "Cloaked Figure"
 msgstr "覆面の人影"
 
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "地中の闘争"
 #. [modify_side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:49
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1401
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1402
 msgid "team_name^Trolls"
 msgstr "トロル"
 
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "トロル"
 #. [modify_side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:139
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1334
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1335
 msgid "team_name^Dwarves"
 msgstr "ドワーフ"
 
@@ -3673,7 +3673,7 @@ msgid ""
 msgstr "で、そうするとして、民のみんなはどうするの?どうにかしてこの交戦地帯を安全に通過させるの?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1311
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1312
 msgid ""
 "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
 "we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
@@ -3683,66 +3683,66 @@ msgid ""
 msgstr "通過させるのは無理だろう。民の大部分を通路後方に隠れさせれば、少なくともしばらくの間は守ることが出来るはずだ。その間に私達でこの騒乱に収拾をつけよう。それと、Zhul の言っていたことは正しいと思う。どちらかに味方しておけば、安全な脱出道を教えてもらうように交渉できるかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1320
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1321
 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
 msgstr "見たところ戦力は拮抗しているけど、どっちと組む?"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1323
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324
 msgid "Let’s aid the dwarves."
 msgstr "ドワーフと組もう。"
 
 #. [message]: speaker=Troll Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1340
 msgid ""
 "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
 "Griknagh will smash you all."
 msgstr "フン!お前らみんな同じ。どいつもこいつもトロルに歯向かう。でも今にわかる、Griknagh がお前らみんなを打ち砕く。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1357
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1358
 msgid "Defeat troll leaders"
 msgstr "トロルのリーダー達を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1373
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1374
 msgid "Death of Fundin"
 msgstr "Fundin の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1377
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1378
 msgid "Death of Nori"
 msgstr "Nori の死"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1390
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1391
 msgid "Let’s aid the trolls."
 msgstr "トロルと組もう。"
 
 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1406
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1407
 msgid ""
 "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
 "betrayal. Taste dwarven steel!"
 msgstr "やっぱりエルフは信用ならねえ。バカなガキどもめ、俺たちに背いたことを後悔させてやる。俺達の鋼をとこと味わえ!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1423
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1424
 msgid "Defeat dwarf leaders"
 msgstr "ドワーフのリーダー達を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1439
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1440
 msgid "Death of Thungar"
 msgstr "Thungar の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1443
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1444
 msgid "Death of Gnarl"
 msgstr "Gnarl の死"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1466
 msgid ""
 "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we"
 " can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
@@ -3751,97 +3751,97 @@ msgstr "目の前のコレは放棄されたドワーフの要塞みたいね。
 
 #. [then]
 #. [modify_unit]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1482
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1483
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1485
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1487
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1486
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1488
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1552
 msgid "Troll Skirmisher"
 msgstr "トロルの散兵"
 
 #. [else]
 #. [modify_unit]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1499
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1606
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1496
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1498
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1500
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1506
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607
 msgid "Dwarf Skirmisher"
 msgstr "ドワーフの散兵"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1502
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1503
 msgid "Dwarf Thunderer"
 msgstr "ドワーフの雷撃兵"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1615
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1616
 msgid "Fundin"
 msgstr "Fundin"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1629
 msgid "Nori"
 msgstr "Nori"
 
 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1643
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1644
 msgid "Thungar"
 msgstr "Thungar"
 
 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1656
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
 msgid "Gnarl"
 msgstr "Gnarl"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1766
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1777
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1789
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1767
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1778
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1790
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1801
 msgid "Troll Flamecaster"
 msgstr "トロルの炎使い"
 
 #. [message]: speaker=Troll Flamecaster
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1805
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1806
 msgid "Burn, burn and die!"
 msgstr "燃えろ、焼け死んでしまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1828
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1829
 msgid "Dive for cover!"
 msgstr "身を隠せ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1834
 msgid ""
 "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This"
 " doesn’t look good."
 msgstr "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている!これはまずいぞ。"
 
 #. [message]: id=$casualty
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1872
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1873
 msgid "Aauughh!"
 msgstr "うぉぉおおお!"
 
 #. [message]: id=$casualty
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2069
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1882
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2070
 msgid "No...!"
 msgstr "ダメか……!"
 
 #. [message]: id=$casualty
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1890
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1891
 msgid "Help me!!"
 msgstr "助けてくれ!!"
 
 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1919
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1920
 msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
 msgstr "また忌まわしいトロルの呪術か。退却だ!"
 
 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1925
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1926
 msgid ""
 "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
 "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
@@ -3849,116 +3849,116 @@ msgid ""
 msgstr "俺は戻ってもっと増援を集めにゃならん。Kaleh、俺たちは痛手を食らってるから、お前たちには俺たちの分までふんばってもらわないといけねえ。がんばってくれ小僧ども、武運を祈っているぞ。"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1945
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1965
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1977
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1988
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1946
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1955
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1966
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1978
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1989
 msgid "Dwarf Grenadier"
 msgstr "ドワーフの擲弾兵"
 
 #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1994
 msgid ""
 "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
 "hole!"
 msgstr "怪物どもを吹っ飛ばして奴らの出てきた穴ぐらに引っ込めてやる!ぶっ放すぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Troll Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2016
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2017
 msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
 msgstr "ドワーフがまたずるい手使った!退却!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2021
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2022
 msgid ""
 "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
 "effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
 msgstr "新たに出てきたドワーフが爆発物を投下してトロルに壊滅的な被害を与えている!トロルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。"
 
 #. [message]: id=$casualty
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2060
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2061
 msgid "Aaughh!"
 msgstr "ウァガァァー!"
 
 #. [message]: id=$casualty
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2079
 msgid "Gaaghh!"
 msgstr "グァァァ!!!"
 
 #. [message]: speaker=Troll Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2107
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2108
 msgid ""
 "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
 "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
 msgstr "俺戻って戦うトロルもっと見つける。Kaleh、お前たちが奴ら止めないといけない。岩のように強くあれ。Griknagh がお前たち祝福してくれる。"
 
 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2140
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2141
 msgid "Thu’lok"
 msgstr "Thu’lok"
 
 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2156
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2157
 msgid "Harpo"
 msgstr "Harpo"
 
 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2172
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2173
 msgid "Groucho"
 msgstr "Groucho"
 
 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2188
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2189
 msgid "Chico"
 msgstr "Chico"
 
 #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2205
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2206
 msgid "Groo"
 msgstr "Groo"
 
 #. [message]: speaker=Thu'lok
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2222
 msgid ""
 "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
 "dead. We will avenge the deaths of our people!"
 msgstr "俺達のリーダー、お前たちを助けるため俺達を寄越した。俺達、ドワーフが皆殺しにするまで戦う。俺達、仲間たちの死の報いをする!"
 
 #. [message]: role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2236
 msgid ""
 "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
 "throwing stones."
 msgstr "ドワーフが自分の領地を示すのに石塚を使ってる。投石用に手頃な石なのに、もったいない。"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2255
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2256
 msgid "Dwalim"
 msgstr "Dwalim"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2272
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2273
 msgid "Moin"
 msgstr "Moin"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2289
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2290
 msgid "Nordi"
 msgstr "Nordi"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2306
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2307
 msgid "Byorn"
 msgstr "Byorn"
 
 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2325
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2326
 msgid "Runin"
 msgstr "Runin"
 
 #. [message]: speaker=Dwalim
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2342
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2343
 msgid ""
 "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
 "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
@@ -3966,21 +3966,21 @@ msgid ""
 msgstr "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルを皆殺しにするまでお前たちと一緒に戦えとボスに言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ ── トロルを殺したくてうずうずしてんだ!"
 
 #. [message]: role=ally
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2357
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2358
 msgid ""
 "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
 "territory. How barbaric."
 msgstr "トロルが自分の領地を示すのに敵の頭蓋骨を飾っている。なんて野蛮な。"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2400
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2401
 msgid ""
 "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
 "there until you pay for what you have done."
 msgstr "私から逃れたと思ったか、Kaleh?私はお前の影、お前が償いを果たすまで何度でもお前の元に現れようぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2406
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2407
 msgid ""
 "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
 "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
@@ -3988,48 +3988,48 @@ msgid ""
 msgstr "私から逃れたいのだろう?しかし逃れることはできない。奴らも彼女から逃れることはできなかった。死でさえも彼らを救うことはできなかった。彼女は我らすべてを喰い尽くすぞ。だがまずは私の復讐をやり遂げねばな。ということで Kaleh、私のために死の舞踏を踊ってもらおうか!さぁ、踊れ! 踊るのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Fundin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2460
 msgid "The rest is silence..."
 msgstr "静寂な眠りを……"
 
 #. [message]: speaker=Nori
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2481
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2482
 msgid "I go to my ancestors..."
 msgstr "俺は祖先たちの元へ逝く……"
 
 #. [message]: speaker=Thungar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2503
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
 msgid "Arrghh!!"
 msgstr "アァァーーッ!!"
 
 #. [message]: speaker=Gnarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2520
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2521
 msgid "I will be avenged..."
 msgstr "仇を取ってくれ……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2551
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2552
 msgid ""
 "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
 "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
 msgstr "奴はどこから来た?どうやったらあんな風に消えられるんだ?奴がわめいていたのは一体何のことだ?何者であれ、これでは気が休まりそうもないな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2566
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2567
 msgid ""
 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
 "yourselves together; we must follow Zurg."
 msgstr "覆面の者は消えた。だが、まだやるべきことが残っている。みんな、もう一働きだ…… Zurg の後を追おう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2588
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2589
 msgid ""
 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
 "yourselves together; we must follow Grimnir."
 msgstr "覆面の者は消えた。だが、まだやるべきことが残っている。みんな、もう一働きだ…… Grimnir の後を追おう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2616
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2617
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1964
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1732
 msgid ""
@@ -4138,10 +4138,10 @@ msgstr "お前達が配置に付いたら発破をかけるからな。"
 msgid "Troll Brute"
 msgstr "凶暴なトロル"
 
+#. [event]
 #. [unit]: type=Troll
 #. [unit]: type=Troll Rocklobber
 #. [unit]: type=Troll Whelp
-#. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:493
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!"
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:641
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
 msgid "Never!"
 msgstr "そうはいかない!"
 
@@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "ありがとう。お前は我らドワーフの一族の誰にもでき
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1844
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2298
 msgid "Crypt Guardian"
 msgstr "墓場の番人"
 
@@ -4614,10 +4614,10 @@ msgstr "ドワーフの領域で"
 msgid "Enemies"
 msgstr "敵"
 
-#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
-#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
 #. [side]
+#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
+#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54
@@ -4691,11 +4691,11 @@ msgstr "ちがう、ほとんどはチビドワーフのトンネル。俺たち
 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
 msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。"
 
+#. [event]
 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker
 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
-#. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:463
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466
@@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr "申し訳ないけど Kaleh、お別れの時が来たようだわ。"
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:476
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2002
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2003
 msgid "What?!"
 msgstr "えっ?!"
 
@@ -5790,25 +5790,25 @@ msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?"
 #. [message]: speaker=Nym
 #. [message]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:509
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1754
 msgid "What?"
 msgstr "えっ?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:514
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:515
 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
 msgstr "遠くで何か崩れる音がしたように思います。それと、あのうなり声のような音はなんでしょう?"
 
 #. [unit]: type=Troll Whelp
 #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:537
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:558
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:579
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:559
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:580
 msgid "Troll Avenger"
 msgstr "トロルの復讐者"
 
 #. [message]: role=avenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:594
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:595
 msgid ""
 "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join"
@@ -5818,14 +5818,14 @@ msgstr "邪悪なエルフめ、俺達から逃れられない。偉大なリー
 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter
 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer
 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:608
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:629
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:650
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:609
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:651
 msgid "Dwarf Avenger"
 msgstr "ドワーフの復讐者"
 
 #. [message]: role=avenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:666
 msgid ""
 "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join"
@@ -5833,109 +5833,109 @@ msgid ""
 msgstr "邪悪なエルフめ、俺たちから逃れられたと思うな。我が族長の仇だ!川を堰き止めたから、皆すぐに暗い水に飲み込まれちまう。ハッハッハ、道連れになってもらうぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:673
 msgid ""
 "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here,"
 " and fast!"
 msgstr "ということは、あれは押し寄せる水の音か。民を退避させなくては、急ぐぞ!"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:677
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:678
 msgid "Quick, the southern passage!"
 msgstr "急げ、南の道だ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:682
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:683
 msgid "We haven’t a moment to lose!"
 msgstr "さあ、ぐずぐずしている時間はありませんよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:779
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:780
 msgid "Hey look, ants!"
 msgstr "皆、アリだ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:785
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:786
 msgid "Hey look, more ants!"
 msgstr "皆、またアリが!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:801
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:802
 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
 msgstr "ねえ、クモはいないんでしょうね?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:806
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:807
 msgid ""
 "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to"
 " more tunnels than we first thought."
 msgstr "クモはいないぞ。しかし、南東からも水が迫ってきている。あの川は思っていたよりも多くのトンネルとつながっていたに違いない。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:813
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:814
 msgid ""
 "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
 "The river must lead to more tunnels than we first thought."
 msgstr "クモの姿は見えないけど、南東からも水が迫っているわ。あの川、アタシたちが思ってたよりもたくさんのトンネルにつながっていたみたいね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:820
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:821
 msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
 msgstr "このアリ達も洪水から逃れようとしているんでしょうね。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:825
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:826
 msgid ""
 "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
 "Some of them seem to have noticed us."
 msgstr "見たところ、混乱の極み。個別に逃げているのか…… っと、何匹かがこっちに気づいたかな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:830
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
 msgid ""
 "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
 "but to fight our way through the chaos."
 msgstr "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混沌を切り抜けるしかなさそうだ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:868
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:869
 msgid "Bellerin"
 msgstr "Bellerin"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:878
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879
 msgid "Durth"
 msgstr "Durth"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:888
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:889
 msgid "Othgar"
 msgstr "Othgar"
 
 #. [message]: speaker=Durth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:893
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:894
 msgid ""
 "<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
 "these durn caves start flooding. What next?"
 msgstr "<i>ハァ、ハァ</i> ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられ、洞窟に入れば水浸し。お次は何だ?"
 
 #. [message]: speaker=Bellerin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:898
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:899
 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
 msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと魚の餌になっちまうぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Othgar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:907
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:908
 msgid "Hey look! It’s a troll!"
 msgstr "おい見ろ!ありゃトロルだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Durth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:911
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
 msgid "Huh? A troll?"
 msgstr "うん?トロルだって?"
 
 #. [message]: speaker=Bellerin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:915
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:916
 msgid ""
 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
 "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
@@ -5944,23 +5944,23 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… 暗い灰色の肌、珠のような赤い目、図体ばかりデカい野獣で、オツムのサイズはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜んでいて地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起こしたのもトロルだ!"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:920
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:921
 msgid ""
 "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
 msgstr "魚の餌?フジツボ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
 
 #. [message]: speaker=Othgar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:927
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:928
 msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
 msgstr "おい見ろ!ありゃドワーフだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Durth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:932
 msgid "Huh? A dwarf?"
 msgstr "ハァ?ドワーフだって?"
 
 #. [message]: speaker=Bellerin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:936
 msgid ""
 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
 "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
@@ -5970,24 +5970,24 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… チビでずんぐりしていて、長いあごひげ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて、表に現れるのは貴重品を盗むときくらいだ。これも奴らの陰謀の一端に違いない。洪水を引き起こしたのはドワーフだ!"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:940
 msgid ""
 "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking "
 "about?"
 msgstr "魚の餌?イカ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
 
 #. [message]: speaker=Othgar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:945
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:946
 msgid "Hey look! Those must be elves!"
 msgstr "おい見ろ!ありゃエルフだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Durth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:949
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:950
 msgid "Huh? Elves?"
 msgstr "ハァ?エルフだって?"
 
 #. [message]: speaker=Bellerin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:954
 msgid ""
 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
 "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
@@ -5995,99 +5995,99 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、色の薄い髪、狡猾な目つき、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起こしたのも奴らだ!"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:958
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
 msgid ""
 "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
 "about?"
 msgstr "魚の餌?ヤドカリ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
 
 #. [message]: speaker=Othgar
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:965
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:966
 msgid "Then let’s kill them!"
 msgstr "じゃあ殺しちまわないとな!"
 
 #. [message]: speaker=Durth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:970
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:971
 msgid "Yeah!"
 msgstr "おう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:975
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:976
 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
 msgstr "こいつら、「とりあえず攻撃、問いただすのは後」ってタイプなんだな。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1026
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1027
 msgid ""
 "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
 "to get out of here while we still can!"
 msgstr "そんなことを考えている時間はありませんよ。水が収まる兆しは見られないのですから。さぁ、抜け出せるうちにここから抜け出すのです!"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1031
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1032
 msgid ""
 "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
 "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
 msgstr "チイ、水位が増すのが速すぎる。ここから抜け出すにはあの人間たちが逃げてきたトンネルが一番速かったが、もう水浸しだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1036
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1037
 msgid "There must be another way out. There must!"
 msgstr "他にも道があるはずだ。必ず!"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1041
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1042
 msgid "There might be, but I don’t—"
 msgstr "あるにはあるが、あそこは……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1046
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1047
 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
 msgstr "あるんなら、さっさと言って!もう時間がないのよ!"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1051
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1052
 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
 msgstr "…わかった。とにかく西へ向かえ、警戒だけは怠るな。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1083
 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
 msgstr "うわっ、この場所は一体?強固に守られているけれど。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1088
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1089
 msgid ""
 "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
 "long since abandoned."
 msgstr "太古の要塞だ。誰が住んでいたのかは知らない。とにかく、長らく放棄されたままだ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1095
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1096
 msgid ""
 "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
 "but it has been long since abandoned."
 msgstr "見ろ、太古の要塞にたどり着いたぞ。誰が住んでいたのかは知らない。とにかく、長らく放棄されたままだ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1102
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1103
 msgid "You’ve been this way before?"
 msgstr "前にここに来たことがあるの?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1107
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1108
 msgid ""
 "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
 "wards and guards. It reeks of dark magic."
 msgstr "ああ、だがあまり奥の方まで探索しなかった。この忌まわしい場所は今も見張りや守衛に守られている。闇の魔法の臭いがプンプンするやつらだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1112
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1113
 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
 msgstr "他の道があればいいんだが、選択の余地はなさそうだな。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1117
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1118
 msgid ""
 "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There"
 " is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
@@ -6098,73 +6098,73 @@ msgid ""
 msgstr "待て。目の前の区画は罠が仕掛けられていて、厳重に守られているだろう。ここには抜け道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する隠し通路を見つけたのだ。洞窟の南側の壁面を探せば見つかるだろう。ただ、その道は長く曲がりくねっているから、貴重な時間を取られてしまうことが問題だ。水が迫っている今、時間は何より貴重だからな。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1144
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
 msgid ""
 "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
 "somewhere."
 msgstr "むむむ、秘密のトンネルへの入り口がこの辺りにあったはずなんだが。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1149
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1166
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1167
 msgid "Got it!"
 msgstr "やったぞ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1156
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1157
 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
 msgstr "ここの壁面に扉の形をしたひび割れがある。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1161
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1162
 msgid ""
 "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
 "inwards."
 msgstr "それだ、それが秘密のトンネルの入り口だろう。奥に向かって強く押してみろ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1200
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1201
 msgid ""
 "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
 "should be right here."
 msgstr "さて、ここがトンネルの行き止まりだ。ということはここにも秘密の扉があるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1205
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1206
 msgid "Hold on, I think I’ve found it."
 msgstr "ちょっと待ってくれよ…… よし、これだな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1212
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1213
 msgid "The passage just halts at a dead end."
 msgstr "道が行き止まりになっている。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1217
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1218
 msgid ""
 "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
 "be another secret door hidden right in front of you."
 msgstr "反対側の端だけが開いたままになっているなどと思うのか?目の前に秘密の扉があるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1222
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1223
 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
 msgstr "ああ、それもそうか。ちょっと待ってくれ…… よし、これだな。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1307
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1308
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1312
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1309
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1313
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1317
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1314
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1318
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1321
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1319
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1322
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323
 msgid "Gate Guard"
 msgstr "門番"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1354
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1355
 msgid ""
 "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
 "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@@ -6173,14 +6173,14 @@ msgid ""
 msgstr "この空洞には物らしい物は何もないが、中央に2つのルーン文字が輝いている。それと無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかなりの人員が配備されていたに違いない。さて $unittest.name|、どっちに行けばいいだろう?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1359
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1360
 msgid ""
 "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
 "things moving in the shadows, and I explored no further."
 msgstr "わからん。以前ここに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものを警戒して、探索を切り上げたからな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1366
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
 msgid ""
 "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have"
 " once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those "
@@ -6190,13 +6190,13 @@ msgid ""
 msgstr "床に無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかなりの人員が配備されていたに違いない。しかし、いまこの空洞はがらんとしていて、中央に輝いている2つのルーン文字があるだけだ。それと、以前ここに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものを警戒して、探索を切り上げてしまった。そういうわけですまないが、どちらに行けばいいのか忠告することはできない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1373
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1374
 msgid ""
 "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
 msgstr "うーん、そういうことなら考え込んでもしょうがないわね。ねぇ Kaleh、どっちに行くか決めてよ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1378
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1379
 msgid ""
 "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
 "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
@@ -6205,24 +6205,24 @@ msgid ""
 msgstr "お待ちなさい。このルーン文字は冷ややかな青い光を放っていて、なんとなくですが、先ほど見た燃えるような赤いルーン文字のような威圧感がありません。もしかすると、勇気を出してルーンに足を踏み入れれば、何か有用な影響があるかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1433
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1434
 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
 msgstr "気分が晴れて元気がよみがえってきた!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1454
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
 msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1494
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1495
 msgid ""
 "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
 "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
 msgstr "この部屋には家具の類があまりない。貯蔵庫の類だったのだろうが、すでにコソ泥が有用なものを持ち去った後のようだ。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1499
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1500
 msgid ""
 "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
 "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
@@ -6230,72 +6230,72 @@ msgid ""
 msgstr "チクショウ!ここからも水が迫ってきている。この部屋の西端はすでに水浸しだ。それに水の中から何かが出てこようとしているようだ。何であれ、ろくなもののはずがない。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1545
 msgid ""
 "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears"
 " lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
 msgstr "この広間は訓練場のようだ。部屋の角にはまだ古い剣や槍がころがっている。だがそれを除けば、放棄されて久しい様子だ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1560
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1561
 msgid "Blessed Kali"
 msgstr "祝福された Kali"
 
 #. [message]: speaker=Blessed Kali
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1572
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1573
 msgid ""
 "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
 "sword with your whole body, not just your arms."
 msgstr "よしお前たち、もう一度やってみろ。Pior、剣を振るときは腕だけでなく体全体を使うことを忘れるな。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Pior
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1577
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
 msgid "Yes, sir."
 msgstr "はい、教官殿。"
 
 #. [message]: speaker=Blessed Kali
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
 msgstr "Dani、足を止めるな。動きを止めたら殺されてしまうぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Dani
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1587
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1588
 msgid "Right, sir."
 msgstr "わかりました、教官殿。"
 
 #. [message]: speaker=Blessed Kali
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1592
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1593
 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
 msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ。動きが単調になっているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Iona
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1597
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1598
 msgid "I’ll try, sir."
 msgstr "やってみます、教官殿。"
 
 #. [message]: speaker=Blessed Kali
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1603
 msgid ""
 "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
 "So, ready... attack!"
 msgstr "それから皆、忘れるな、私が納得するまで練習は終わらないぞ。では、構え…… 攻撃!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1611
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1612
 msgid ""
 "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
 "supposed to be attacking?"
 msgstr "待ってくれ、的とか練習用の人形とかがどこにも見当たらないんだが?奴ら、誰に向かって攻撃するつもりだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1616
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1617
 msgid ""
 "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
 "proper fighting style."
 msgstr "我々に向かって、なんだろうな。だがちょっとぐらいなら、正しい戦闘法を教えてやってもいいかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Blessed Kali
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1641
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1642
 msgid ""
 "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
 "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
@@ -6304,67 +6304,67 @@ msgid ""
 msgstr "さあ立て!今日は私はどこにも行かないから、お前たちがもっと上手く戦えるようになるまで付き合ってやるぞ。さぁいつまでもケツを地面に落ち着けてるんじゃない!もう一度最初からだ!お前たちのようなヘタレに私の目はごまかせんぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Novice Pior
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1670
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1671
 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
 msgstr "ふう、やっと一息つけるよ。戦闘訓練はもううんざりだったんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Dani
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1675
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1676
 msgid ""
 "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high "
 "priest."
 msgstr "Kali はほんと融通が利かないよな。あいつ、いつまで経っても高僧になれないから、俺達に八つ当たりしてるんだよ。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Iona
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1681
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1682
 msgid ""
 "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
 "go to prayers."
 msgstr "おい、厨房に行こうぜ。お祈りに行く前に何かつまみぐいできるかもしれねぇし。"
 
 #. [message]: speaker=Novice Pior
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1686
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1687
 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
 msgstr "そりゃいいな!それにしても明日こそ外に出してくれないかなあ… いい加減太陽が恋しくてたまらないよ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1697
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1698
 msgid ""
 "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
 "had too much of a work ethic."
 msgstr "どれだけ時間が経ってるかもわからないってのに、新人達に今でもガミガミ言ってるの?あいつの勤労意欲の過剰っぷりは相当なものよね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1702
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1703
 msgid ""
 "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years"
 " ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
 msgstr "ふむ、あの子供たちは何者だったのでしょう?遥かな昔にこんな暗いところで死ぬとは、何があったのでしょうね?せめて Eloh の久遠なる光が彼らの魂を照らしますように。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1707
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1708
 msgid ""
 "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
 "have our own people to worry about."
 msgstr "過去は過去。私達にも何もできません。彼らよりも先に我々の民を気遣ってやらねばいけません。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1723
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1724
 msgid "Novice Dani"
 msgstr "見習い Dani"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1735
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1736
 msgid "Novice Iona"
 msgstr "見習い Iona"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1748
 msgid "Novice Pior"
 msgstr "見習い Pior"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1792
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793
 msgid ""
 "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor."
 " Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
@@ -6372,57 +6372,57 @@ msgid ""
 msgstr "かつてここは兵舎だったに違いない。ベッドやもっと簡易な寝具の残骸が床に散らばっている。ここで何があったにせよ、それは突然のことだったに違いない。いくつもの骸骨がベッドに横たわったまま、永遠の眠りについている。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1797
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1801
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1807
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1811
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1799
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1802
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1804
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1808
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1812
 msgid "Restless Dead"
 msgstr "安息なき死者"
 
 #. [message]: type=Skeleton
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1818
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819
 msgid "Revenge!"
 msgstr "復讐だ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1823
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1824
 msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
 msgstr "ええっと、なんでおとなしく永遠の眠りについていてくれないのかしらね?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1843
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1844
 msgid ""
 "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe"
 " if I give it a push..."
 msgstr "おや、これは何だろう?壁面に扉の輪郭のようなものが見える。もしかすると押してみたら……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1853
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1854
 msgid "What do you know? A secret door!"
 msgstr "まさか本当に?隠し扉だ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1858
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1859
 msgid "Well, what’s behind the door?"
 msgstr "それで、扉の向こうには何が?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1863
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1864
 msgid ""
 "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
 "sure crossing it would be a good idea."
 msgstr "おっと。道があの赤く光るルーン文字で封鎖されている。あそこを通って行っても大丈夫か?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1934
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1936
 msgid "Failed Experiment"
 msgstr "実験失敗作"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1939
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
 msgid ""
 "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
 "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
@@ -6433,17 +6433,17 @@ msgid ""
 msgstr "この部屋はかつて何らかの実験室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れた生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、何かひどい目にあわされたような若いオーガ。その後ろには何らかの巨大な獣が魔法陣の中央に浮かんでいる。大きな獣は眠っているようだが、手前の 2 体は完全に目覚めている。おっとまずい、怒っているようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Failed Experiment 1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1944
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
 msgid "Graaww!"
 msgstr "グルルァァゥゥ!"
 
 #. [message]: speaker=Failed Experiment 2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1949
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1950
 msgid "Make pain end!"
 msgstr "この苦痛を止めてくれ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1972
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1973
 msgid ""
 "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
 "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
@@ -6455,61 +6455,61 @@ msgid ""
 msgstr "この魔法陣の中央には、膨張した筋肉と血走った眼をもつ巨大な生き物がいる。その全身を覆う細かな縫合跡がなければ異様でかい男としか思わなかったかも知れない。実際、これは、多くの体の部位を縫い合わせて作られたもののように見える。光を放つ魔法陣の中央に浮かんでいるこれは眠っているようだ。魔法陣の一部を消して効力を無くすこともできそうだが、どのような結果になるかは想像がつかない。こんな見るからに体力自慢のデカブツに攻撃されるのは勘弁だが。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1974
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1975
 msgid "Break the circle"
 msgstr "陣を壊す"
 
 #. [command]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1993
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1994
 msgid "Kromph"
 msgstr "Kromph"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1997
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1998
 msgid "Master, what is your command?"
 msgstr "ご主人様、ご命令を。"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2007
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2008
 msgid "Kromph need command. Command me!"
 msgstr "Kromph は命令なくして動けません。ご命令を!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2012
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2013
 msgid "Follow us. Attack our enemies."
 msgstr "アタシ達について来なさい。アタシ達の敵を討つのよ。"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2017
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2018
 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
 msgstr "はい、お嬢様。Kromph はお供します。敵を殺します。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2022
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2023
 msgid ""
 "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
 "that it thought we were its master."
 msgstr "機転が利きますね、Nym。どうやらこれは何かしらの魔法で造られたもののようです。我々を主人と思ってくれて助かりました。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2027
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2028
 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
 msgstr "こんな大きなペットができてよかったな、Nym。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2032
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2033
 msgid ""
 "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
 "what it likes to eat?"
 msgstr "どうしてもこうしたかったってわけじゃないんだけど…… でも、もしかしたら役に立ってくれるかもしれないわ。ところでこいつ、一体何を食べるのかしら?"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2038
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039
 msgid "Leave that thing alone."
 msgstr "このままにしておく"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2070
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2071
 msgid ""
 "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
 "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
@@ -6519,92 +6519,92 @@ msgid ""
 msgstr "すべての道がこの部屋に通じている。まさか、ここで行き止まりか?ここは何らかの寺院のようだが、放棄されて長い年月が経っていることは明らかだ。残っている物と言えば、石の祭壇だけ。何の神が祀られていたのかわからないが、祭壇上にある乾いた血と砕けた骨からは嫌な予感しかしない。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2075
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2076
 msgid "I don’t like the smell of this place."
 msgstr "ここは嫌な臭いがするな。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2080
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2081
 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
 msgstr "何らかの存在を感じるのですが…… うっ…… 何か身の毛のよだつ感じがします。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2088
 msgid ""
 "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
 "to go from here?"
 msgstr "Grog、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2093
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2094
 msgid ""
 "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
 "to go from here?"
 msgstr "Nog、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2099
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2100
 msgid ""
 "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
 "supposed to go from here?"
 msgstr "Rogrimir、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2105
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2106
 msgid ""
 "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
 "to go from here?"
 msgstr "Jarl、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2111
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2112
 msgid ""
 "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
 "back door somewhere."
 msgstr "こんなに込み入ったところまで探索していない。しかし、隠れ家には裏口があるものだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2116
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2117
 msgid ""
 "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
 "people."
 msgstr "あきらめてたまるか。どこかに抜け道があるはずだ。皆、辺りを徹底的に探そう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2142
 msgid "Ancient Guardian"
 msgstr "古代の守護者"
 
 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2146
 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
 msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
 
 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2151
 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
 msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2155
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2156
 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
 msgstr "やはりこの寺院にはまだ何らかの力が残っていたようです。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2160
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2161
 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
 msgstr "何て言ったのかわからないけど、意図するところはよく分かるわね。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2165
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2166
 msgid ""
 "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
 "stygian pits they came from!"
 msgstr "行動は言葉よりも雄弁なり、だな。ならば、こいつらには三途の川かどこかにでも帰ってもらうまで!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2191
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192
 msgid ""
 "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
 "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
@@ -6612,93 +6612,93 @@ msgid ""
 msgstr "これは?祭壇の端の下に鉄のレバーが隠してあった。うっすらと錆びているが何とか動かせそうだ。どうなるかわからないが、今の我々には選択の余地がほとんどない。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2193
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2194
 msgid "Pull the lever."
 msgstr "レバーを引く。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2230
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2231
 msgid ""
 "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
 "possibly a back door?"
 msgstr "えっ?!秘密の通路が 2 つ?これは罠?それとも裏口?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2235
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2236
 msgid ""
 "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
 "importantly, which way do we go?"
 msgstr "この狂信者たちが何をしようとしていたのか、考えたくもありません。それよりも今は、どちらに行くべきかを考えないといけません。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2240
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2241
 msgid ""
 "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
 "to the other tunnels."
 msgstr "ちょっと、西の通路はすでに水に浸かっているわ!奥のどこかで来た側のトンネルとつながっていたようね。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2245
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2246
 msgid ""
 "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of"
 " here!"
 msgstr "この場所の歴史に思いを馳せている暇はないわ。早く抜け出さないと!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2250
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
 msgid ""
 "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the"
 " water rising, soon anywhere will be better than here."
 msgstr "そうだな。では東の道だ。どこに向かっているのか分からないが、水かさが増してきている以上、少なくともここに居るよりはマシだろう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2256
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2257
 msgid "Leave it alone."
 msgstr "放っておく。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2286
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2287
 msgid "This looks like some kind of burial chamber."
 msgstr "ここは埋葬のための部屋のように見える。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2292
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2293
 msgid ""
 "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb"
 " the sarcophagi."
 msgstr "こういった安置所はたいてい厳重に守られているものですから、石棺の安息を妨げないようにしないといけませんね。"
 
 #. [message]: speaker=Crypt Guardian
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2301
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302
 msgid ""
 "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest,"
 " elf. Pay the price of all such defilers!"
 msgstr "我らの安息を乱す愚か者に出会えるとは、長く待った甲斐があるというものだ、エルフめ。すべての冒涜の代償を支払わせてやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2306
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2307
 msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
 msgstr "もっとタイムリーな、何か他の助言はなかったのかしら、Zhul?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2311
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2312
 msgid ""
 "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
 "be able to escape that way."
 msgstr "ツイてるぞ、北の壁に裂け目ができて、穴が開いている。あそこから抜け出せるかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2349
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2350
 msgid "You run, but you shall not escape death!"
 msgstr "せいぜい逃げろ、だが死から逃れることはできない!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2354
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2355
 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
 msgstr "一体どうなって?こんなところでお前と会うとは。お前とは三度も戦わなければならないのか?"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2360
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2361
 msgid ""
 "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
 "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
@@ -6706,124 +6706,124 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh よ、お前が彼らを永遠の苦悶に捨て置いたのだ。今こそ、その代償を支払ってもらう!お前も愛する者たちが黒き水に飲み込まれるところを見届けるがいい!さぁ、闇を受け入れよ、Kaleh、あいつらもお前を歓迎しているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2365
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2366
 msgid ""
 "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!"
 msgstr "お前に私を止めることはできない。Quenoth エルフの力を思い知るがいい!"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2371
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
 msgstr "ハン!馬鹿な小僧だ。お前は何もわかっちゃいない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2386
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2387
 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
 msgstr "早く、あいつを捕まえろ!今度こそ逃がすな。"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2392
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2393
 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
 msgstr "いやいや、もう逃げたりしない。どうか殺してくれ、この苦痛を終わらせてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2397
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2398
 msgid ""
 "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers."
 " Who are you? What’s behind that black mask?"
 msgstr "いいや、お前は謎めいたことを言いながら延々と私を追いまわしてきたんだ、答えを訊かないわけにはいかない。お前は何者だ?まずはその黒い覆面で隠した顔を見せてもらおうか?"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2403
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2404
 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
 msgstr "とくと見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵の顔を。どうだ、これは結構な皮肉だろう?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2409
 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
 msgstr "ああ、なんてことなの。あいつは…… あいつはエルフ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2413
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2414
 msgid ""
 "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
 "you do this? We thought you were dead."
 msgstr "Tanuil の息子、Keratur。一体ここで何を?どうしてあんなことができたんだ?私達はあなたが死んだとばかり思っていたのに。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2418
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2419
 msgid ""
 "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
 "must get our people to safety."
 msgstr "Kaleh、問い詰めている時間はありません。水位はまだ上がり続けていますから、民を避難させなくてはなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2423
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2424
 msgid ""
 "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
 "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
 msgstr "たとえ何をしようと、あなたは私達の仲間だ、Keratur。闇の中で置き去りにして死なすわけにはいかない。なんなら私が背負っていく。"
 
 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2429
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2430
 msgid "So be it. I care not."
 msgstr "好きにしろ。どうでも良いことだ。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2460
 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
 msgstr "ああ、日の光だ!やっと洞窟から抜け出せた!"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2464
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2465
 msgid ""
 "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
 "its occupants?"
 msgstr "これは何だ?洞窟の端に基地が築かれている。攻撃を受けたようだが、その攻撃者はどこに?"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2476
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2477
 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
 msgstr "Kaleh、こっちへ来て、これを見てくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2493
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2494
 msgid ""
 "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
 "don’t want the rest of our people to have to see such horror."
 msgstr "ああ、なんということだ。皆死んでいる。虐殺されて。……そうだ、急いでここを片付けなければ。民にこんな惨状を見せるわけにはいかない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2498
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2499
 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
 msgstr "さて、Keratur、答えてもらおう。これをやったのはあなたなのか?"
 
 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2506
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2507
 msgid "Keratur"
 msgstr "Keratur"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2522
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2523
 msgid ""
 "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
 "what do they matter?"
 msgstr "連中に問い質されてな…… こいつらは私の行く手を阻んだのだ。だがこいつらはエルフですらない、だからどうでもいいだろう?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2527
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2528
 msgid "You idiot—"
 msgstr "何をバカな──"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
 msgid ""
 "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
 "were dead. We searched and searched, but never found your body."
 msgstr "今は私に任せてくれ、Nym。それで、あなたはどうやってここまで来たのだ?私達はあなたが死んでしまったと確信していた。なにせ、探せども探せどもあなたの遺体を見つけることはできなかったのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2538
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2539
 msgid ""
 "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
 "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
@@ -6833,12 +6833,12 @@ msgid ""
 msgstr "ヘっへっへっ、そうだな、お前たちは見つけてくれなかったよ。気づいた時にはガレキの下で身動きが取れず、ようやく抜け出せたかと思えば、既に村はもぬけの殻。残っていたのは死と破壊の跡だけ。それから、奴らを見つけた。砂丘の至る所から押し寄せて来るアンデッドの大群を。徒党を組んだ死霊使い…… 奴らは俺に見せつけた…… 全てを……そう、全てを見せ付けやがった!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2543
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2544
 msgid "Watch what?"
 msgstr "見せつけた?一体何を?"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2549
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2550
 msgid ""
 "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
 "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
@@ -6847,24 +6847,24 @@ msgid ""
 msgstr "奴らは人間を何人か連れていた。固く拘束して。彼女は、なんとも美しい…… 燃えるような赤い髪をしていた…… 連中は彼女を斬った………… 彼女の悲鳴は今でも耳に残って離れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。連中は強力な呪文を唱え、彼女の暖かい血を砂の上に滴らせた。すると、耳に苦悶の叫びが聞こえてきた……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2554
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2555
 msgid "From the humans?"
 msgstr "その人間たちの叫び声が?"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2560
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2561
 msgid ""
 "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
 "souls rose into the air howling in agony."
 msgstr "フンッ、違う。聞こえたのは死者たちの叫びだ。安息を破られた魂の苦悶の咆哮だ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2565
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2566
 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
 msgstr "そんな…… しかし、我々はそのようなことがないように遺体を火葬したのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2571
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2572
 msgid ""
 "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
 "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I"
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgid ""
 msgstr "愚かな。そんなものでは奴らの闇の力を止められん。奴らを止められるものなど存在しない。宙を漂う魂が押し寄せてきたように感じ、耐えがたい程の、とてつもない冷気を感じた。その一瞬、俺は連中に拷問を受けたように感じた。しかし、なぜか奴らは俺を殺さなかった。あいつらは俺を目撃者として逃がしたのだ。そして、俺が慌てふためいて砂丘を渡っていくのを笑っていた。"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2577
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2578
 msgid ""
 "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
 "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
@@ -6881,12 +6881,12 @@ msgid ""
 msgstr "それからなんとかお前たちの足取りを追い、民の中に紛れ込んだ。俺に気づいた者はいなかった、なにしろ目立たないよう相当用心深くしていたからな。俺がどうやってトンネルの中をついてこれたのかを知りたかったんだよな?ヘッ、簡単なことだ、お前に案内してもらったのさ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2583
 msgid "But why, why did you want to kill us?"
 msgstr "しかしなぜ、なぜ私達を殺そうと?"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2588
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2589
 msgid ""
 "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and"
 " hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and "
@@ -6897,30 +6897,30 @@ msgid ""
 msgstr "貴様は彼らを見捨てたんだ!あの痛み、苦悶…… 未だに彼らの嘆きが耳に残り、彼らの苦悶の表情が目に焼き付いている。そして死霊使いどもは何度も何度もひとつの名前を言い続けていた。Yechnagoth、Yechnagoth、と。その名前は俺の耳の中で鳴り響いた。眠るたびにその名を、笑い声を、おぞましい笑い声が聞こえるのだ。そして、彼女は全てお前のせいだと言うのだ。私は彼女を信じた。信じてしまったのだ。Kaleh、すまない、私はただ、この痛みを止めたかったのだ。どうか許してくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2593
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2594
 msgid "I... I forgive you."
 msgstr "私は…… 私はあなたを許しましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Keratur
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2599
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2600
 msgid "I do not fear death any more."
 msgstr "これでもう死を恐れなくて良い。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2612
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2613
 msgid ""
 "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated"
 " and tormented for eternity."
 msgstr "彼は死んだ。安らかに。それにしても、ああ、私は一体何をしていたのだ?死せる我が同胞よ、あなた達が冒涜され、苦しみ続けているなんて。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2617
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2618
 msgid ""
 "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
 msgstr "あなたが先ほど言った通りでしょう。過去は過去、今できる事は何もありません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2622
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2623
 msgid ""
 "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
 "have been killed by the undead; we could not have defended our village "
@@ -6928,14 +6928,14 @@ msgid ""
 msgstr "自分を責めちゃだめ。あなたは知らなかったんだから。もし、アタシ達があそこにとどまっていても、アンデットに殺されただけ。結局、多数の敵を相手にあの村を守ることは不可能なの。アタシ達にはどうしようもなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2629
 msgid ""
 "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
 "forgive me. I did not know."
 msgstr "ありがとう、Nym。しかし、これは私の責任だ。いくら知らなかったとは言え、結局、私の行いは彼らを全く救えていなかったのだから。ああ、Eloh よ、どうか許したまえ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2638
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2640
 msgid ""
 "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside."
 " We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
@@ -6943,24 +6943,24 @@ msgid ""
 msgstr "アタシは外部を偵察してこようと思うんだけど、Kaleh、許可してくれるかしら?外に何があるか分からないし、アタシならうまく色々なところに潜入できると思うの。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2643
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2645
 msgid "You can go Nym, just be careful."
 msgstr "任せるよ、Nym。ただ気をつけてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2648
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2650
 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
 msgstr "アタシは何時だって用心深いのよ。じゃあ、すぐに戻るから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2665
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2667
 msgid ""
 "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
 "many of our people made it out of the caves, Zhul?"
 msgstr "さて、この基地があればとりあえず部隊を再編できるな。それで Zhul、どれだけの民が洞窟から逃げ延びられましたか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2670
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2672
 msgid ""
 "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
 "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
@@ -6969,7 +6969,7 @@ msgid ""
 msgstr "今、生存者の確認を急いでいます。しかし、地下での恐怖と洪水で多くの命が失われました。新兵の募集もさらに難しくなるでしょう。Kaleh、それでも私達は Eloh と貴方には感謝しかありません、こんなに多くの人を生き残らせてくれたのですから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2677
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2679
 msgid ""
 "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
 "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
@@ -6977,31 +6977,31 @@ msgid ""
 msgstr "さて、Nym が言った通り、私達はここに何があるか知らない。まずは洞窟の入り口に警戒網を敷き、山脈のこちら側がどんな様子であるかを調べてみよう。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2684
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2686
 msgid "Explore outside"
 msgstr "外部を探索する"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2742
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2744
 msgid ""
 "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
 "that it should divert most of the rising water."
 msgstr "見ろ、左に向かうトンネルが急な下りになっているぞ。これだけ大きければ、迫ってくる水もなんとかしてくれるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2747
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2749
 msgid "And I think I see a faint light off to the right."
 msgstr "それと、右の方からはほのかな光が見える気がする。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2752
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2754
 msgid ""
 "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
 "darkness?"
 msgstr "本当ですか?本当に、この終わりなき闇のような場所から脱出できるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2772
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2774
 msgid ""
 "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have"
 " found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
@@ -7009,14 +7009,14 @@ msgid ""
 msgstr "Grog、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなたの助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできますか?"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2777
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2779
 msgid ""
 "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
 "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
 msgstr "Grog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの力なかったらここまで来れなかった。Grog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2782
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2784
 msgid ""
 "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary,"
 " everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go "
@@ -7025,7 +7025,7 @@ msgid ""
 msgstr "実は Grog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けてて丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Grog、あんなに水あって帰れない。それに、故郷に戻る他のトンネルどこにあるかわからない。Grog、エルフと同じくらい行き場がない。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2787
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2789
 msgid ""
 "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
 "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
@@ -7035,7 +7035,7 @@ msgid ""
 msgstr "でも Grog、怖れない。忠誠を誓う偉大なリーダー、エルフを案内して守るよう Grog に言った、Grog 誓い守る。だから Grog、エルフがどこへ行ってもついていって、できる限りエルフを危険から守る。もしかしたら後で、Grog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。でも今は、Grog、お前たちに仕えて守るを続ける。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2793
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2795
 msgid ""
 "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
 "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
@@ -7043,14 +7043,14 @@ msgid ""
 msgstr "Nog、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなたの助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできますか?"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2798
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2800
 msgid ""
 "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
 "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
 msgstr "Nog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの力なかったらここまで来れなかった。Nog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2803
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
 msgid ""
 "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
 "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
@@ -7059,7 +7059,7 @@ msgid ""
 msgstr "実は Nog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けてて丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Nog、あんなに水あって帰れない。それに、故郷に戻る他のトンネルどこにあるかわからない。Nog、エルフと同じくらい行き場がない。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2808
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
 msgid ""
 "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
 "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
@@ -7069,7 +7069,7 @@ msgid ""
 msgstr "でも Nog、怖れない。忠誠を誓う偉大なリーダー、エルフを案内して守るよう Nog に言った、Nog 誓い守る。だから Nog、エルフがどこへ行ってもついていって、できる限りエルフを危険から守る。もしかしたら後で、Nog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。でも今は、Nog、お前たちに仕えて守るを続ける。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2814
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2816
 msgid ""
 "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
 "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
@@ -7078,8 +7078,8 @@ msgstr "Rogrimir、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2819
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2840
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2821
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2842
 msgid ""
 "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way,"
 " but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles "
@@ -7088,8 +7088,8 @@ msgstr "いやあ、礼を言わなきゃならんのはこっちの方だ、若
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2824
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2845
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2826
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2847
 msgid ""
 "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels"
 " which lead back down to my homeland, I do not know where to search for "
@@ -7098,8 +7098,8 @@ msgstr "しかし実際のところ、来た道を戻ることはできん。そ
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2829
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2850
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2831
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2852
 msgid ""
 "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that"
 " oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgid ""
 msgstr "しかしまぁ、あらゆる危険からお前たちを守れと我が王から仰せつかっているから、その言葉を守ろうと思う。あまりにも開けっぴろげな地上というのは気が進まないが。あらゆる方向から攻撃されそうでどうも落ち着かん。しかし男に二言は無い、お前たちとその民がどこへ行こうともそばを離れず、力の限りお前たちを守ってみせるぞ。トンネルも永遠に水に浸かってるわけじゃない、その内水も引くだろうし、住処に戻ることもできるだろう。というわけで、差し当たってはお前の指揮下に入ることにしよう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2835
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2837
 msgid ""
 "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
 "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
@@ -7119,53 +7119,53 @@ msgid ""
 msgstr "Jarl、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなたの助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできますか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2856
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2858
 msgid ""
 "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
 "fighting by my side."
 msgstr "その誠実な心はあなた方の名誉をさらに高めることでしょう。それに、あなたが我々に味方してくれることは、私にとっても非常に心強い。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2887
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2889
 msgid ""
 "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
 "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
 msgstr "この基地の駐屯兵は戦利品の一部を保存していたようだ。私達がこれを使ってしまっても、彼らが気にすることは無いだろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2969
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2971
 msgid ""
 "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
 "out above me, to feel the wind in my face..."
 msgstr "感謝いたします、母なる Eloh よ。再び地表に出ることができました。上には空が広がり、風が優しく顔をなでてくれる……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2985
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2987
 msgid ""
 "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
 msgstr "洞窟抜けた。Grog には、外は奇妙に見える。Grog、こんな広い所に慣れてない。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2991
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2993
 msgid ""
 "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
 msgstr "洞窟抜けた。Nog には、外は奇妙に見える。Nog、こんな広い所に慣れてない。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2997
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3003
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2999
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3005
 msgid ""
 "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how"
 " windy it can be."
 msgstr "ついに洞窟の外に抜け出せたか。空の大きさ、風のあたる感触、こんな感じだったか。完全に忘れてしまっていたな。"
 
 #. [message]: race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3014
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3016
 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
 msgstr "遠くには何か見えるか?俺達が何処に居るのかわからないか?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3019
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3021
 msgid ""
 "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
 "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
@@ -7174,52 +7174,52 @@ msgid ""
 " I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
 msgstr "私達は山の側面から抜け出したようで、大きな谷を見下ろしています。この土地は山脈の南のふもとと良く似ているようで、谷は砂丘で満たされているようです。しかし、中央部は平らになっていて、集落のようなものもあるようです。それと、何なのかはわかりませんが、遠く北の地平線に光るものが見えます。"
 
-#. [event]
-#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
 #. [side]
 #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3055
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1701
+#. [event]
+#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1708
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1249
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:362
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:363
 msgid "Eloh"
 msgstr "Eloh"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3072
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3075
 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
 msgstr "Kaleh、Kaleh よ、私の元にお出でなさい。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3077
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3080
 msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
 msgstr "この声は?良く知っている声のような気がする。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3082
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3085
 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
 msgstr "出てきて私と会うのです。あなたの神が呼びかけているのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3087
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3090
 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
 msgstr "これは夢か?それとも現実なのか?すぐに行きます、行きますとも。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3101
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3104
 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
 msgstr "よく来ました Kaleh、私こそが Eloh です。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3108
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3111
 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
 msgstr "ここは夢の中ではないのに?私はどうして貴女に謁見できているのでしょう?このようなことができたのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3113
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3116
 msgid ""
 "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto"
 " you to congratulate you."
@@ -7227,31 +7227,31 @@ msgstr "私の力を疑うのですか?あなた達はついに暗闇より抜
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3128
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3145
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3131
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3148
 msgid "Kaleh, who are you talking to?"
 msgstr "Kaleh、そこに他に誰かが?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3133
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3150
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3136
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3153
 msgid ""
 "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
 "Chosen One."
 msgstr "今は貴方だけに姿を見せています。貴方だけにですよ、Kaleh。これは特別なのです。貴方は選ばれたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3138
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3141
 msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
 msgstr "$unit.name| 、ちょっと黙っててくれ、後で説明するから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3155
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3158
 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
 msgstr "Zhul、お静かに願います。後で説明いたしますので。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3162
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3165
 msgid ""
 "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
 "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
@@ -7259,37 +7259,37 @@ msgid ""
 msgstr "そう、私は貴方を選んだのです。民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く者として。山脈地下の突破はとても重要な過程でした。不信心者を打ち倒し、そなたらは証を示し……"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3176
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3179
 msgid "Kaleh, a quick question—"
 msgstr "Kaleh、ちょっといいか……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186
 msgid "Not now Grog, I’m busy."
 msgstr "Grog、後にしてくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3189
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3192
 msgid "Not now Nog, I’m busy."
 msgstr "Nog、後にしてくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3195
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3198
 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
 msgstr "Rogrimir、後にしてくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3201
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3204
 msgid "Not now Jarl, I’m busy."
 msgstr "Jarl、後にしてくれないか?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3207
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3210
 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
 msgstr "これはどういうこと?貴方は異教徒を始末しなかったのですか?!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3219
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3222
 msgid ""
 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@@ -7299,7 +7299,7 @@ msgid ""
 msgstr "申し訳ありません、私たちは戦争の真っ只中に飛び込んでしまい、貴女の使命を果たせませんでした。数で劣っていたためどうしても助けが必要だったのです。その上、ドワーフ達はとても親切でした。彼らが私たちをトロルから守り、洞窟を案内してくれたからこそ、私たちは生きてここまでたどり着けたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3226
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229
 msgid ""
 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgid ""
 msgstr "申し訳ありません、私たちは戦争の真っ只中に飛び込んでしまい、貴女の使命を果たせませんでした。数で劣っていたためどうしても助けが必要だったのです。その上、トロル達はとても親切でした。彼らが私たちをドワーフから守り、洞窟を案内してくれたからこそ、私たちは生きてここまでたどり着けたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3233
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3236
 msgid ""
 "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that"
 " without my guidance, your people would have died out years ago. I am your "
@@ -7316,7 +7316,7 @@ msgid ""
 msgstr "あなたは弱くて愚かです。それでも、私は貴方を許しましょう。しかし良く覚えておきなさい、Kaleh、私の導きがなければ、あなたたちの一族はずっと前に死に絶えていたのですよ。私は貴方達の神です。貴方達は私の命に従わねばならないのです。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3241
 msgid ""
 "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They"
 " may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
@@ -7324,14 +7324,14 @@ msgid ""
 msgstr "さて、谷の中に住む人間達もまた光を見た者達です。奇妙に思えるかもしれませんが、彼らも私の信奉者なのです。彼らを信じるのです、そうすれば北への道を教えてくれるでしょう。彼らに従えば、私の元へと導かれるのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3243
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3246
 msgid ""
 "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
 "everywhere? I thought you were going to show us our new home."
 msgstr "『貴女の元へ導かれる』とはどういうことでしょう?貴女は我等の神で、いつも近くで見守っていてくれていたのではないのですか?貴女は、私達に新しい住処を指し示して頂けると期待していたのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3251
 msgid ""
 "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
 "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
@@ -7339,39 +7339,39 @@ msgstr "それはその通りです。あぁ、あなたはまだあまり理解
 
 #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3390
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3259
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3394
 msgid "Sergeant Durstrag"
 msgstr "Durstrag 軍曹"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3257
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3258
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3259
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3260
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3401
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3402
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3403
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3404
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3262
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3263
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3405
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3406
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408
 msgid "Human Guard"
 msgstr "人間の衛兵"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3264
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3267
 msgid ""
 "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
 "Lady’s name are you and what have you done with my men?"
 msgstr "俺は崖の基地からの遭難信号を見た。『闇の淑女』の名にかけて問う、貴様等は何者だ?そして俺の部下に何をした?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3269
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3272
 msgid ""
 "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
 "unfortunately we found your men dead—"
 msgstr "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。それで残念ですが、あなた方の兵士の死体を見つけて……"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3274
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277
 msgid ""
 "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
 "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
@@ -7380,12 +7380,12 @@ msgid ""
 msgstr "死体だと?!貴様らが『見つけた』?そんな言葉を信じるとでも思ってるのか?俺達は何世代もエルフなんざ見たことねぇ。だがな、俺達は覚えてるんだぜ、太古の昔にキサマらがやらかした裏切りをな。で、そのエルフどもが洞窟からコソコソ出て来て俺達の家の玄関先で何をしようってんだ?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3279
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3282
 msgid "Well, actually they were fleeing from—"
 msgstr "ふむ、実際に彼らは洪水から逃げて──"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3294
 msgid ""
 "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
 "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll"
@@ -7393,7 +7393,7 @@ msgid ""
 msgstr "トロルだ!こいつぁ、おもしろくなってきやがったぜ。俺達はもう長年てめぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は記憶力が良くてな。俺がまだガキんちょだったころにトロルどもに襲撃されたことを覚えてるぜ!"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3298
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3301
 msgid ""
 "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
 "up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
@@ -7402,12 +7402,12 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフだ!こいつぁ、どんどんおもしろくなってきやがったぜ。俺達はもう長年てめぇらを見ちゃいねぇ。だが俺は記憶力が良いのが自慢でな、てめぇらの仲間の『商人』が来て俺達の貴重品を巻き上げてったことは忘れちゃいねぇ。今度はそう簡単には騙されねぇぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3305
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3308
 msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
 msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらえれば──"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3320
 msgid ""
 "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
 "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
@@ -7415,7 +7415,7 @@ msgid ""
 msgstr "へっ、説明の必要なんざねぇ、てめぇらの目的なんて明白じゃねぇか。トロルと組んだエルフの大群が俺達の防衛拠点の裏側でコソコソしてるんだろ?こんなモンどう見たって侵略じゃねぇか。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3327
 msgid ""
 "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
 "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind"
@@ -7423,19 +7423,19 @@ msgid ""
 msgstr "へっ、説明の必要なんざねぇ、てめぇらの目的なんて明白じゃねぇか。ドワーフと組んだエルフの大群が俺達の防衛拠点の裏側でコソコソしてるんだろ?こんなモンどう見たって侵略じゃねぇか。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3331
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
 msgstr "ま、待ってくれ!誤解だ!私達はあなた方に助けてもらえると聞いていたのに。"
 
 #. [message]: type=Swordsman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3337
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3340
 msgid ""
 "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
 "foreigners spotted on the borders?"
 msgstr "隊長、Noblis 評議委員による指示を覚えておいでですか?国境付近で異人が目撃された場合の対応についてのものですが?"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3342
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3345
 msgid ""
 "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
 "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
@@ -7444,18 +7444,18 @@ msgid ""
 msgstr "チッ、何をピーピーさえずっていたのかは知らんが、エルフ共、運が良かったな。てめぇらは「鉄の議会」で全てを話せばいい。さぁ、武器をおろせ、審判のために留置場に送ってやる。おとなしくしてれば後はお偉方が良いようにしてくれるさ。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3347
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
 msgid "Everything will be fine. Do as he says."
 msgstr "全て予定通りです。彼の言う通りになさい。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3352
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3355
 msgid ""
 "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
 msgstr "私の主は私自身。私の意に沿わない命令には絶対に従えない。それがたとえ Eloh、貴女の命令であっても。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3360
 msgid ""
 "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
 "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
@@ -7463,7 +7463,7 @@ msgid ""
 msgstr "おい小僧、何だ?反論でもしようってか?これは交渉じゃねぇんだ。ここは俺の管轄下なんだぞ?わかったら武器を下ろせ、おとなしく服従しろ。さもなくば、後悔することになるぞ?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3366
 msgid ""
 "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
 "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
@@ -7472,7 +7472,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh、私こそが Eloh、Ishtar の杖の主にして、デーモンの神 Zhangor の討伐者。私の命に従いなさい!彼に従わなければ、民は苦難と死の中に見捨てられるのです。そしてお前の肉はハゲタカの餌になり、骨は砂丘に散らばることになるでしょう。Kaleh、私は寛大な神ではないのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3368
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3372
 msgid ""
 "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
 "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
@@ -7480,7 +7480,7 @@ msgid ""
 msgstr "私を殺せるものなら殺すが良い。民や私を脅すような輩の命令に従うつもりは毛頭無い。我々は貴様等のような連中に屈服するために闇と危難を潜り抜けてきたわけではない。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3373
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3377
 msgid ""
 "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
 "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
@@ -7489,7 +7489,7 @@ msgid ""
 msgstr "てめぇ反抗するのか?!「鉄の議会」の支配に従わねぇヤツは皆殺しだぜぞ。『闇の淑女』の名にかけて、貴様等の命乞いは金輪際聞かねぇ。やるぞ、野郎共!この異教徒どもを洞窟に追し返せ!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
 msgid ""
 "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
 "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your"
@@ -7497,7 +7497,7 @@ msgid ""
 msgstr "お前には失望しました、Kaleh。弱いお前は私が導くに値しません。好きなようにすればいいでしょう。しかしお前たちの神として、これだけは言っておきましょう。お前は民に指名されたリーダーかもしれないが、これ以上お前に私の権威を僭称することは決して許さない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3419
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3423
 msgid ""
 "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
 "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
@@ -7505,12 +7505,12 @@ msgid ""
 msgstr "お前はこれまで私と共にあった神とは違うものだ。お前は全能であるかもしれないが、それでも私はお前の操り人形にはならない。命ある限り、民のために最善な手を考えそれを成す。それが私の指導者としての義務だ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3424
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3428
 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
 msgstr "Kaleh、一体何が起こっているのかを私に話してくれませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3429
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
 msgid ""
 "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
 "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot"
@@ -7518,20 +7518,20 @@ msgid ""
 msgstr "時間がありません。今は戦いの準備をしなくてはなりません。私も基地に戻って部隊を編成しなければ。すぐにでもあの丘の方から私達を傷付けようとする者達が来ます。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
 msgid ""
 "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
 msgstr "そうですか、確かに私達は戦いの中にあるようです。自分が何をしたのかを理解していますよね、Kaleh?"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3452
 msgid ""
 "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
 "squish."
 msgstr "Grog も人間嫌いだ。でもあいつら潰すと良い音する。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3454
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458
 msgid ""
 "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
 "squish."
@@ -7539,36 +7539,36 @@ msgstr "Nog も人間嫌いだ。でもあいつら潰すと良い音する。"
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3460
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3466
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3464
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3470
 msgid ""
 "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
 "besides undead."
 msgstr "俺はどうにも人間って奴は好きになれん。しかし、アンデッド以外と戦えるのはうれしいところだな。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3592
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596
 msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
 msgstr "Durstrag 軍曹を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3555
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3559
 msgid "I’m back, Kaleh."
 msgstr "戻ったわ、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3560
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3564
 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
 msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。近づいてくるのが全然わからなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3569
 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
 msgstr "隠密行動なのよ、当然でしょ?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3570
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574
 msgid ""
 "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
 "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only"
@@ -7577,12 +7577,12 @@ msgid ""
 msgstr "それはともかく、あなたのせいで面倒なことになったみたいね。それで、良い知らせと悪い知らせがあるわ。まず良い方だけど、敵の基地はあなたが思っているほどには防備が厚くないわ。本来の半分くらいしかいないんじゃないかしら?こっち側から攻められるなんて夢にも思ってなかったようね。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3575
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
 msgid "And what’s the bad news?"
 msgstr "それで悪い方は?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3580
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3584
 msgid ""
 "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
 "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
@@ -7593,29 +7593,29 @@ msgid ""
 msgstr "悪い方は、北に援軍要請を出すためにあっちの指揮官が特別部隊に準備させている、って立ち聞きしたこと。北には人間達の大きな村があるみたい。この基地だけなら手薄だからなんとかなるだろうけど、消耗したところに元気な援軍に到着されたらやられちゃうかも。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3585
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3589
 msgid ""
 "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
 "summon reinforcements."
 msgstr "ならば援軍要請の伝令は一人としてこの谷から逃すわけにはいかないな。"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3600
 msgid "A human messenger escapes the valley"
 msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3622
 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
 msgstr "伝令は白色陣営のリーダーです"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3681
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3685
 msgid "Undead Emissary"
 msgstr "アンデッドの使者"
 
 #. [message]: speaker=Undead Emissary
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3685
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3689
 msgid ""
 "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
 "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
@@ -7624,14 +7624,14 @@ msgid ""
 msgstr "忌まわしいエルフめ。貴様らは我らの大聖堂、聖域を冒したのだ。我らの名誉を傷つけた償いをしてもらう。我らは「深紅の爪教団」、死ですらも我らを止められぬ。聖域を冒したことをせいぜい悔いるが良い!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3702
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3706
 msgid ""
 "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
 "tunnels and caves?"
 msgstr "死者ってなんでおとなしく死んでられないのかしら?それになんで水浸しになった地下から出てこられるの?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3707
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3711
 msgid ""
 "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
 "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
@@ -7639,24 +7639,24 @@ msgid ""
 msgstr "アンデットは息をしませんから、少々の水で止まる理由は無いでしょう。それにゴーストが岩をすり抜けるのを見たでしょう?壁すら通り抜けられる存在にとって水浸しになったトンネルなんて障害に成り得ないと思いませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3712
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3716
 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
 msgstr "そうね。おかげさまでアタシ達は幽霊の出る谷で戦うことになったのよね。"
 
 #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3728
 msgid "Undead Leader"
 msgstr "アンデッドのリーダー"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3739
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3743
 msgid ""
 "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
 "many in one place before."
 msgstr "腑に落ちない。この人間達はこんな所で何をしているんだ?一つの場所にこんな沢山居るところなんてこれまで見たことがない。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3744
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3748
 msgid ""
 "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
 "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
@@ -7667,7 +7667,7 @@ msgid ""
 msgstr "あなたの良く知る人間は砂漠に居た山賊や無法者のような存在でしょうが、人間は彼らのような者だけではないのですよ、Kaleh。知っているでしょう?遥かな昔、人間の築いた帝国 Wesnoth は非常に広大な版図を誇っていたのですよ。私達の同朋の中には人間達が「大いなる滅び」をもたらしたと言う者すらいます。しかし、他者を非難するのは愚かなことです。我々の祖先が堕落し、滅びた原因は外にあった闇ではなく、我々の内にあった闇、Eloh はそう仰っています。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3749
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3753
 msgid ""
 "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
 "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them"
@@ -7676,12 +7676,12 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、今は説教の時間ではありませんでしたね。では話を戻すと、人間はかつて大陸の大半に広がっていました。それはあの荒廃の時代でさえも同じです。それを考えれば、彼らの一部が生き残っていることには何の疑問も覚えません。彼らはたくましいですから、新しい環境にも素早く順応できたのでしょう。私達の同胞もそのように生き残っていてくれたら喜ばしいのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3754
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3758
 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
 msgstr "そうね、どこかに他のエルフが生き残っているかもね。滅んだと決まったわけじゃないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3759
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3763
 msgid ""
 "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
 "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
@@ -7690,115 +7690,115 @@ msgid ""
 msgstr "そうだな。でも今は目の前の問題に対処しなければならない。情報をありがとう、Zhul…… さて、この人間達は良い兵士ではあるようだが、私達の素早さと技術には及ばないようだ。私はここのような砂漠で戦い続けてきたのだ、こんなゴロツキ集団に負けはしない。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3797
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3801
 msgid ""
 "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
 "possible!"
 msgstr "伝令と護衛を外に出せ。さぁ北へ走れ、可能な限り早く援軍を連れて来い!"
 
 #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3813
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3817
 msgid "Human Messenger"
 msgstr "人間の伝令"
 
 #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalier) (Dragoon)}
 #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
 #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Longbowman) (Master Bowman)}
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3822
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3840
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3849
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3835
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3844
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3853
 msgid "Human Escort"
 msgstr "人間の護衛"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3862
 msgid ""
 "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
 "him!"
 msgstr "伝令を谷から逃すと面倒な事になる。あいつを止めなければ!"
 
 #. [message]: speaker=messenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3888
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3892
 msgid "No! I must get help!"
 msgstr "そんな!助けを呼ばなければならないのに!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3901
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3905
 msgid ""
 "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
 "another messenger for reinforcements."
 msgstr "よし、これで一安心だ。後は、次の援軍要請が送られる前に Durstrag を倒すだけだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3937
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
 msgid ""
 "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are"
 " doomed!"
 msgstr "伝令に逃げられた!確実に援軍を連れてくるだろう。私達の命運は尽きた!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3956
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3960
 msgid ""
 "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
 "kill you in cold blood."
 msgstr "心配しなくていい。私達はあなた方が考えているような怪物ではない。あなたを無慈悲に殺すつもりも無い。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3961
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3965
 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
 msgstr "ふんっ、小僧、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!死ぬよりひでぇ目、ってのもあるんだよ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3972
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3976
 msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
 msgstr "降伏より死を選んだのね!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3981
 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
 msgstr "Durstrag 軍曹が殺られた!死にたくなきゃ逃げろ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3994
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3998
 msgid "The rest of the humans are fleeing."
 msgstr "残りの人間達は逃亡しています。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3999
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4003
 msgid ""
 "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
 msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利した。これ以上の虐殺は願い下げだ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4004
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4008
 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
 msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4013
 msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
 msgstr "分かりません。しかしいずれそれが何かを知ることになりそうな気がします。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4014
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4018
 msgid ""
 "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care"
 " to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
 msgstr "それはさておき、Kaleh、貴方は何か隠し事をしていますね。戦いは終わったのですから、人間達に遭遇する前に誰と話していたのかを話してもらえますか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023
 msgid "No, not yet."
 msgstr "すまない、少し待って欲しい。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4024
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028
 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
 msgstr "Kaleh、何が問題なの?あたし達を信頼できないっていうの?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4029
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033
 msgid ""
 "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
 "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
@@ -7806,14 +7806,14 @@ msgid ""
 msgstr "そうじゃない、もちろん信頼している。しかしまだ考えがまとまっていない。きちんと考えをまとめるまでは話したくない。せめて明日の夜まで待って欲しい、その時全てを話すから。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4034
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038
 msgid ""
 "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait"
 " a little longer."
 msgstr "まぁいいでしょう。これまでの貴方の決定や指導力は十分信頼に値するものでしたから。少しくらいなら待ちましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4039
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4043
 msgid ""
 "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
 "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
@@ -7822,7 +7822,7 @@ msgid ""
 msgstr "それで、これからどうするの?この山脈の北側は南側と似てるように見えるけど、ここでのんびりしてるわけにはいかないわ。人間達もそのうち増援部隊を連れて戻ってくるでしょうし、谷には今もアンデットがはびこってるわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4044
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4048
 msgid ""
 "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
 "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
@@ -7832,7 +7832,7 @@ msgid ""
 msgstr "うん、すぐに谷を離れた方が良いな。だが、私たちは周囲の地理を把握していない。案内人無しではどんな危険があるかすら分からない。何が待ち受けているかも知らないまま、仲間を未知の場所送り込むような事はやりたくない。ここに来るまでに多数の民が亡くなっている。それを考えると、ここは慎重に行動するべきだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4049
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4053
 msgid ""
 "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
 "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I"
@@ -7840,7 +7840,7 @@ msgid ""
 msgstr "周囲を偵察に行っていたときに谷の入り口に小さなオアシスを見たわ。そこまで行けばアンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくともしばらくの間なら。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4054
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
 msgid ""
 "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died:"
 " the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the"
@@ -7848,7 +7848,7 @@ msgid ""
 msgstr "確かに。多くの場合、あのような亡霊達は彼らの死んだ場所に縛られます。そこから遠くに行くほど彼らは弱くなるはずです。ですから、速やかにこの場所から離れれば安全を得られるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4059
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4063
 msgid ""
 "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
 "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
@@ -7858,38 +7858,38 @@ msgid ""
 msgstr "よし、民を移動させオアシスで野営しよう。ところで Nym、仲間たちの中で他に偵察の得意な者達を知らないか?君には数名のエルフを連れて調査に行って欲しい。少数の斥候を北、北東、北西にそれぞれ送ろうと思う。遠くまで行く必要は無いが、見つからないよう、そして何より危険は避けるようにして欲しい。多少でも周囲の状況が知りたいだけなんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4064
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4068
 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
 msgstr "しかし Eloh はどちらに行くべきか、どんな危機があるかを語られなかったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4069
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4073
 msgid ""
 "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
 "want more information before I commit us to a direction."
 msgstr "Eloh の言葉は…… 少々あいまいでした。おそらく北へ行く事になると思いますが、私は民を北へ向かわせる前に少しでも詳しい情報が欲しいのです。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4074
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4078
 msgid ""
 "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
 "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
 msgstr "私達のことは心配しないで、Kaleh。慎重に行動するから。5つほど部隊を編成して周囲を探索してみる。半日後には戻るから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4079
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4083
 msgid ""
 "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense"
 " as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
 msgstr "分かった、それまではオアシスで休みながら、可能な範囲で防衛態勢を作っておく。周囲に何があるか分かるまで、行動はしないつもりだ。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4186
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
 msgid "Help, I’m drowning!"
 msgstr "助けて、溺れてしまう!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4252
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4256
 msgid ""
 "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot"
 " of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
@@ -7897,7 +7897,7 @@ msgid ""
 msgstr "見ろ、水が洞窟の横穴から谷へ流れ出ている!こんなに大量の水だったのか。小さな川までできている。今ですらこの水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4276
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4280
 msgid ""
 "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
 "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
@@ -7905,74 +7905,74 @@ msgid ""
 msgstr "見てくれ、谷のあそこのところだ。洞窟から流れ出た水が小さな川や泉をつくってしまった。あの洪水が我々の後を追って洞窟から出てきていたら大変なことになっただろうな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4290
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4294
 msgid ""
 "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
 "overwhelmed now! If only we had moved faster."
 msgstr "地平線に敵の増援部隊が集結しつつあるのが見える。もはや私達になすすべはない。急いでここを離れるべきだったな。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4352
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4356
 msgid "Several hours pass..."
 msgstr "数時間後……"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4378
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4382
 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
 msgstr "どうしたのです Nym、すごい怪我です、大丈夫ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4383
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4387
 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
 msgstr "えぇ、でも…… ちょっと…… 休…… ませて。"
 
 #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4400
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4404
 msgid "Esanoo"
 msgstr "Esanoo"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
 msgstr "水、 生命の源だ!おお神よ、ウロコが乾き落ちるところかと思いました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4433
 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
 msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4438
 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
 msgstr "ひどい怪我だな、Nym。休まなくて大丈夫なのか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4443
 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
 msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4445
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4448
 msgid "He looks like a half-man half-fish."
 msgstr "半分がヒトで、半分は魚のように見える。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4450
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4453
 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
 msgstr "ええそうです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していました。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4455
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458
 msgid "The ocean? What are you talking about?"
 msgstr "海?何のことですか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4463
 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
 msgstr "説明しなくてもいいわよ、Esanoo。後で実物を見せてあげればいいから。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4465
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4468
 msgid ""
 "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
 "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me"
@@ -7980,24 +7980,24 @@ msgid ""
 msgstr "ええ、海の説明は重要ではありませんしね。大事なことは、私はあなたとの対話を望む者が送った使者であるということです、Kaleh。危険ではありましたが、主はあなたを探し出すために私と仲間たちに乾いた陸地を捜索させていたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4470
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4473
 msgid "There are more of you? Where are the others?"
 msgstr "他に誰かいるのですか?その者達はどこに?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4475
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4478
 msgid ""
 "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
 "and escape, with the help of your friend."
 msgstr "彼らは卑劣な人間どもによって捕らえられてしまいました。私は、あなたの友人の助けを借り、かろうじて隠れ、逃げることができたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4480
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483
 msgid "And why should we trust anything you say?"
 msgstr "ところで、あなたの言うことが真実だと証明できますか?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4488
 msgid ""
 "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
 "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
@@ -8005,12 +8005,12 @@ msgid ""
 msgstr "主は、あなた方が疑うかもしれないと危惧されていました。彼女が言うには、あなた方の運命に関連する事について、共に語らねばならないことがあるそうです。なんでも Yechnagoth と Zhangor に関する事らしいのですが。Kaleh、あなたならばわかると彼女は言っておりましたが?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4490
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4493
 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
 msgstr "むむむ…… うん、そうだな、分かる気がする。どういうことなのかはわからないが、私は貴方を信じよう。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4495
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4498
 msgid ""
 "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
 "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
@@ -8018,12 +8018,12 @@ msgid ""
 msgstr "ありがとうございます。それで、ちょっとお願いがあります。我々への指示は、あなたを発見し、あなたとその民を私の主と会わせるさせることでした。しかし一つ問題があって、私は主がどこに隠れているか知らないのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4500
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4503
 msgid "You don’t know where to find your master?"
 msgstr "あなたの主がどこに居るかが分からないのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4505
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4508
 msgid ""
 "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
 "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
@@ -8038,26 +8038,26 @@ msgid ""
 msgstr "状況は複雑で、どこまであなた方に話して良いのかわからないのです。我々の仲間は戦争を、……非常に強力な敵、に対して決死の戦争を挑んでいます。これまで何度も敵は主を暗殺しようとしました。そのため、彼女は私と同胞に任務を出し我々を送った後、狙われている自身の存在が他の同朋を危険にさらす事を避けるため、隠れて待つことにしました。私は我々のグループの中で最も若かったので、私には居場所を話されませんでした。どうかご理解いただきたいのですが、スパイはいたる所にいるのです。グループのリーダー格の方々は知っていたのですが、彼らの生き残りも卑劣な人間によって全員捕らえられてしまいました。今、彼らは北の方で捕われています。主を見つけるためには、まず彼らを救い出さなければなりません。自力でやるつもりではありますが……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4510
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4513
 msgid ""
 "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
 "help you."
 msgstr "一人でやろうなんて単なる自殺行為よ。もちろん、アタシ達があなたを手伝うから。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4515
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4518
 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
 msgstr "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4520
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4523
 msgid ""
 "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and"
 " his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
 msgstr "一隊を除いて、全ての偵察隊は戻ってきた。Tanstafaal と彼の部隊だけは未だ報告に戻っていない。心配だ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4525
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4528
 msgid ""
 "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were"
 " headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
@@ -8065,7 +8065,7 @@ msgid ""
 msgstr "彼らが向かったのは真北よ。Esanoo の説明から考えると、まっすぐ人間の居住地の方へ向かったことになるわね。何事も無ければ良いんだけど。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4530
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4533
 msgid ""
 "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk "
 "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
@@ -8115,8 +8115,8 @@ msgstr "16 ターンまでに少なくとも 2 人のマーフォークを救い
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1914
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2412
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2419
 msgid "Three merfolk must survive"
 msgstr "3 人以上のマーフォークを生き残らせる"
 
@@ -8216,93 +8216,93 @@ msgid "Wait, did you hear that?"
 msgstr "ちょっと待って、聞こえたわよね?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:450
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
 msgstr "誰かが来たようだ。早く隠れるんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:454
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
 msgid "What? Huh?"
 msgstr "何?えっ?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:461
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:550
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:554
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:558
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:561
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:564
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:567
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
 msgid "Human Scout"
 msgstr "人間の斥候"
 
 #. [message]: id=scout1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:469
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
 msgid "Hey, what do we have here?"
 msgstr "おい、何だコレ?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:473
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
 msgid "Uh... Uh..."
 msgstr "ええと…… その……"
 
 #. [message]: id=scout2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:477
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
 msgid ""
 "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
 "rescue its friends."
 msgstr "こりゃ魚の化け物の 1 匹だな。お友達を助ける為に戻ったってとこだろう。"
 
 #. [message]: id=scout1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
 msgid ""
 "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last"
 " of these spies."
 msgstr "はっ、馬鹿な魚だ。しかし俺たちゃ運がいいな。お偉方はスパイの最後の一匹を探していたんだぜ。"
 
 #. [message]: id=scout2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:485
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
 msgid ""
 "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in"
 " some big holy ceremony at dawn just two days from now."
 msgstr "コイツを拠点まで連れて行った方がいいな。2 日後の夜明けに、神聖な儀式を大規模にやるらしいが、その時コイツら全員を生贄に捧げるんだとよ。"
 
 #. [message]: id=scout1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:489
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
 msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
 msgstr "よっしゃ!そんなら俺たちゃヒーローになれるな!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
 msgid "Not if we gut you first. Attack!"
 msgstr "そうはさせるか。攻撃だ!"
 
 #. [message]: id=scout1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:497
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
 msgstr "あいつらエルフだ!『闇の淑女』よ、お助けを!"
 
 #. [message]: id=scout2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:501
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
 msgstr "こりゃわんさかいやがる!逃げて誰かに伝えねぇと!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:519
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
 msgid "Well, so much for the element of surprise."
 msgstr "いい加減この手のサプライズは止めてほしいわね。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:523
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
 msgid ""
 "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
 "of nowhere."
 msgstr "あ、ありがとうございます。すみません、何がなんだか全然わかりませんでした。あいつらもどこからともなく現れたように感じました……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:527
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
 msgid ""
 "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a"
 " lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
@@ -8310,14 +8310,14 @@ msgid ""
 msgstr "しょうがないわよ。渇いた土地に慣れていない上、ここまで来るまでにも大変な目にあってるんだから。それに、別にあいつらに気づかれても、アタシ達ならなんとかできるわ。とりあえず、水辺に出られるようになるまでは後方で控えていると良いわ。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:531
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
 msgid ""
 "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
 "again. It itches something terrible."
 msgstr "確かにそうした方が良さそうです。またウロコが全部乾燥してしまうのは嫌ではありますが。物凄くかゆくなってしまうんですよね……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:535
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
 msgid ""
 "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
 "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better"
@@ -8326,36 +8326,36 @@ msgid ""
 msgstr "マーフォーク達を助けるためには時間を無駄にできない。2 日後に生贄として捧げると言っていたからな。ここに野営地を設営し、速やかに北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにできるといいのだが。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:573
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:576
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:579
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
 msgid "Human Soldier"
 msgstr "人間の兵士"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:637
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
 msgid ""
 "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
 "you enough."
 msgstr "すばらしい!人間に捕われた全ての仲間を救うことができました。何とお礼を言ったらいいのか。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:644
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
 msgid ""
 "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
 "could have hoped."
 msgstr "そうです。我々はあなたたちに大きな借りができました。それと Esanoo、あなたも想像以上の働きをしてくれました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:650
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
 msgid ""
 "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
 "rescued them all!"
 msgstr "Esanoo は、5 人のマーフォークが生き残っていると言っていたわ。これで全員を助け出せたようね!"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:654
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
 msgid ""
 "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
 "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
@@ -8364,29 +8364,29 @@ msgid ""
 msgstr "そうです。これで全員だと思います。我々はあなたに大きな借りが出来ました。Esanoo が倒れてしまったことは残念ですが、彼があなたがたを見つけ、ここへ連れてきてくれたことに心から感謝します。せめてその大いなる働きを皆に伝え、讃えてやりたいと思います。例えちっぽけな魚であっても、海の流れすら変えることができるのだと彼は示してくれたのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Darius
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
 msgid ""
 "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance."
 " Keep fighting, and execute plan C!"
 msgstr "チクショウ!エルフどもがマーフォークを解放してしまった。ただで帰すわけにはいかん。戦闘は継続だ!そしてプラン C を実行する!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:713
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
 msgid ""
 "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue"
 " the rest of our group from the foul humans."
 msgstr "探していたエルフ達を連れてきました。しかも、彼らは卑劣な人間から仲間を救うのを手伝ってくれています!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:716
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:717
 msgid ""
 "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk"
 " more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
 msgstr "本当に良くやってくれた。正直に言って望外の結果だ。しかし話すのは後にしよう、今は残った仲間を解放しなければ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:723
 msgid ""
 "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
 "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
@@ -8394,7 +8394,7 @@ msgid ""
 msgstr "はじめまして。勇敢にも陸地に上がって我々を探していた Esanoo と会いました。そして、あなた方が私達を探していると聞き、彼にここまで導いてもらいました。残念ながら彼本人は戦いの中で命を落としてしまいましたが、私達は彼のかわりにあなた方を救いに来ました。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:727
 msgid ""
 "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
 "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain"
@@ -8402,18 +8402,18 @@ msgid ""
 msgstr "えぇ、あなたが探していた人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れません。しかし、今はまず卑劣な人間に殺される前に残った仲間を助けなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:731
 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
 msgstr "どうして探していた人だって分かったの?アタシ達って初対面よね?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:734
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:774
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:735
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775
 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
 msgstr "質問は後にしよう。今は戦闘に集中しなければ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:755
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:756
 msgid ""
 "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
 "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our"
@@ -8421,7 +8421,7 @@ msgid ""
 msgstr "本当に良くやってくれました。このような結果は想像すらしていませんでした。しかしおしゃべりは後にしましょう。今は残った仲間を解放しなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763
 msgid ""
 "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and"
 " he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
@@ -8429,7 +8429,7 @@ msgid ""
 msgstr "はじめまして。勇敢にも陸地に上がって我々を探していた Esanoo と会いました。そして、あなた方が私達を探していると聞き、彼にここまで導いてもらいました。残念ながら彼本人は戦いの中で命を落としてしまいましたが、私達は彼のかわりにあなた方を救いに来ました。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767
 msgid ""
 "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
 "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
@@ -8437,64 +8437,64 @@ msgid ""
 msgstr "えぇ、あなたが探していた人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れません。しかし、今はまず卑劣な人間に殺される前に残った仲間を助けなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:771
 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
 msgstr "どうして探していた人だって分かったの?アタシ達って初対面よね?"
 
 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:797
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798
 msgid "Urruga"
 msgstr "Urruga"
 
 #. [message]: speaker=Urruga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:816
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817
 msgid ""
 "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
 msgstr "やっと自由だ!海神よ感謝する!しかし、ちょっと待て、あなた方はエルフじゃないか?!"
 
 #. [message]: speaker=Urruga
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:828
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:829
 msgid ""
 "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
 "merfolk!"
 msgstr "助けてくれて感謝する。今から人間たちにマーフォークの真の怒りを見せてやるぞ!"
 
 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:851
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:852
 msgid "Nuvassa"
 msgstr "Nuvassa"
 
 #. [message]: speaker=Nuvassa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:878
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:879
 msgid ""
 "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry"
 " land. I envy you."
 msgstr "助けてくれてありがとうございます。あなた方エルフは陸上での戦闘にとても熟練しているようですね。私は、あなた方がうらやましいです。"
 
 #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:883
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:884
 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
 msgstr "こちらとしても、水中での戦闘におけるあなた方の実力がうらやましいですからおあいこですね。"
 
 #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:906
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:907
 msgid "Yantili"
 msgstr "Yantili"
 
 #. [message]: speaker=Yantili
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:933
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:934
 msgid ""
 "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
 "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..."
 msgstr "助けてくれてありがとうございます。実は私は、あなた方エルフを見つけられるなんて思いもしませんでした。主は結局正しかったようです。しかし詳しい話は後にしましょう……"
 
 #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:956
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957
 msgid "Il-tian"
 msgstr "Il-tian"
 
 #. [message]: speaker=Il-tian
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:983
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:984
 msgid ""
 "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
 "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
@@ -8502,30 +8502,30 @@ msgid ""
 msgstr "助けてくれてありがとうございます。汝らに海神の恩寵とご加護があらんことを。もし怪我をしている方がいれば、私が癒してさしあげましょう。卑劣な人間たちの刃は、容赦がありませんから。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1004
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1005
 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
 msgstr "なんて暗くて汚い場所だろう。それにひどい臭いがする。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1007
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1008
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1010
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1009
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1011
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1012
 msgid "Undead Warden"
 msgstr "アンデッドの番人"
 
 #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1031
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1032
 msgid "We-jial"
 msgstr "We-jial"
 
 #. [message]: speaker=We-jial
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1044
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1045
 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
 msgstr "助けてくれてありがとう。あなたはどうやって逃げたのですか?"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1055
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1056
 msgid ""
 "One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
 "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgid ""
 msgstr "探していたエルフの一人が、逃走を助けてくれました。それにしても、人間がこんな恐ろしい場所に、アンデッドの潜む暗闇にあなたを捕らえていたなんて。やつらにはこの所業の償いをさせなければ!"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1061
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
 msgid ""
 "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
 "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
@@ -8543,7 +8543,7 @@ msgid ""
 msgstr "Esanoo が探していたエルフたちを見つけました。そしてエルフ達は彼と一緒にここへ来て、我々の解放に手を貸してくれました。それにしても、人間がこんな恐ろしい場所に、アンデッドの潜む暗闇にあなたを捕らえていたなんて。やつらにはこの所業の償いをさせなければ!"
 
 #. [message]: speaker=We-jial
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1067
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1068
 msgid ""
 "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
 "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
@@ -8551,12 +8551,12 @@ msgid ""
 msgstr "気にしなくても良いですよ、こうして私も自由になれたんですから。それに、我々の任務は世界から全ての悪を排除することではありません。エルフを保護することが最も大事なことなのです。彼らを主の元へ導かなければなりません。他の全ては二の次でいいのです。"
 
 #. [message]: speaker=$explorer.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1071
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1072
 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
 msgstr "そうですね、その通りです。お許しを。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1112
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1113
 msgid ""
 "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
 "the location of their master. We should have protected the merfolk more "
@@ -8564,7 +8564,7 @@ msgid ""
 msgstr "何てことだ、あまりに多くのマーフォークを死なせてしまった!もはや彼らの主の位置を知るために必要な人数が残ってない。もっと慎重に彼らを守らなければならなかったのだ。こうなっては探索は無理だ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1119
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1120
 msgid ""
 "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
 "enough for them to divine the location of their master. We should have "
@@ -8572,7 +8572,7 @@ msgid ""
 msgstr "あまりに多くのマーフォークが死んでしまった!たとえ残り全てを救っても、彼らの主の居場所を知るのに十分な人数がいない。もっと慎重に彼らを守るべきだった。これではもう探索は無理だ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1145
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1146
 msgid ""
 "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
 "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
@@ -8581,7 +8581,7 @@ msgid ""
 msgstr "おっ、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ!ん、……おい、ちょっと待て。うわっ!この水は、しょっぱい!ひどい味だ、とても飲めそうに無い!飲めないとすると、こんなに大量の水があるのに使い道が無いということか?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1173
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1174
 msgid ""
 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
 "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgid ""
 msgstr "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで背後に卑劣な人間と裏切ったエルフたちがいなければ、ここでのんびり過ごせるのに。しかし、私は戦いへ戻らなければ。あぁ、人生とは辛いものだな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1179
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1180
 msgid ""
 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
 "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
@@ -8599,35 +8599,35 @@ msgid ""
 msgstr "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで卑劣な人間たちのような連中が居なければ、ここで一日中のんびり過ごせるのに。しかし、私は戦いへ戻らなければ。あぁ、人生とは辛いものだな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1196
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1197
 msgid ""
 "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
 "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
 msgstr "もし私が地上に済む者だったなら、この砂州からの眺めをすばらしいと思ったかもしれない。でも、私は海の住人。こんな光景は今までも毎日のように見てきた。"
 
 #. [message]: speaker=Zelgant
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1218
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219
 msgid ""
 "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the"
 " Iron Council shall be crushed!"
 msgstr "我々の土地に侵入するなら死を覚悟しろ。鉄の議会の意志に反する者は何であろうと粉砕されるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Alastra
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1237
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1238
 msgid ""
 "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
 "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
 msgstr "愚かなエルフよ。我々は貴様等、愚かな種族について耳にしたことがある。貴様等なぞ『闇の淑女』の力と比べたら虫以下。ここに来ることは破滅と同義であると知れ。"
 
 #. [message]: speaker=Darius
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1256
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1257
 msgid ""
 "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
 "her. You will bow down in the end. It is your destiny."
 msgstr "彼女はお前達が来るだろうと言っていた。お前らは我々を破ることができるかもしれない。しかし、何者も彼女に立ち向かうことはできない。お前達も結局は膝を折るのだ。それがお前達の運命だ!"
 
 #. [message]: speaker=Darius
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1314
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1315
 msgid ""
 "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
 "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
@@ -8637,14 +8637,14 @@ msgstr "時は来た!この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『
 #. [else]
 #. [event]
 #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1325
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1578
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2230
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1326
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2237
 msgid "Hekuba"
 msgstr "Hekuba"
 
 #. [message]: speaker=Hekuba
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1328
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1332
 msgid ""
 "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
 "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
@@ -8652,28 +8652,28 @@ msgid ""
 msgstr "同胞達よ、時は至れり!この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の淑女』に捧げるのだ!生贄の苦しみが彼女の力と栄光を示すのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1378
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1382
 msgid ""
 "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate"
 " has befallen her? If only we could have saved her in time."
 msgstr "あぁ、そんな!術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したのだ?彼女にどんな恐ろしいことが?ここに至るまでに彼女を救うことができればよかったのに。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1382
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386
 msgid ""
 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
 "watch over her until the day we are all together again."
 msgstr "海神様、彼女の魂を海へと、深海へとお連れください。御元にて我らが再びまみえる時までどうか彼女をお見守りくださいますように。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1392
 msgid ""
 "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
 "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
 msgstr "Esanoo は、5 人のマーフォークが捕えられていると言っていましたが、私達は 4 人しか見つけられていません。最後の一人はどこに隠されていたのでしょう?そして、この人間たちはどんな恐ろしい行為を行ったのでしょう?"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1393
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1397
 msgid ""
 "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
@@ -8681,53 +8681,53 @@ msgid ""
 msgstr "人間達は術師 We-jial を我々と離れた場所へ連れ去りました。しかし、彼女も安らぎを得られたはずです。海神様、彼女の魂を海へと、深海へとお連れください。御元にて我らが再びまみえる時までどうか彼女をお見守りくださいますように。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
 msgstr "牢の鉄柵が煙を吐き赤熱している!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1410
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1414
 msgid ""
 "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
 "can’t bear to watch."
 msgstr "海神よ、我々をお守りください!仲間が生きたまま焼かれている!とても正視できない。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1414
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1418
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1428
 msgid ""
 "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
 "May he watch over them until the day we are all together again."
 msgstr "海神様、彼らの魂を海へと、深海へとお連れください。御元にて我らが再びまみえる時までどうか彼らをお見守りくださいますように。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1424
 msgid ""
 "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
 "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
 msgstr "何ということでしょう!彼らは生きながらにして焼かれています!どのような目的でこのように不道徳な形で生贄をささげるのでしょう?!とても正視していられません!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1455
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1459
 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
 msgstr "彼らはみんな死んでしまった。我々は遅すぎたのです。主よ、どうかお許しを!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1463
 msgid ""
 "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
 "be able to meet the merfolk’s leader!"
 msgstr "私達は十分な数のマーフォークを救うことができなかった。我々は失敗したのだ。もう決してマーフォークの指導者に会えないだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1473
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1477
 msgid ""
 "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
 "shall pay twice over for what you have done!"
 msgstr "ああ主よ、どうかお許しください。私は仲間全員を助け出せなかった。卑劣な人間よ、この代償は倍にして払ってもらうぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Darius
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1491
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1495
 msgid ""
 "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
 "Execute plan B. And kill those merfolk!"
@@ -8735,60 +8735,60 @@ msgstr "不愉快なエルフどもがマーフォークを何匹か解放して
 
 #. [message]: speaker=Darius
 #. [message]: speaker=Alastra
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1517
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1624
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1521
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631
 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
 msgstr "俺は鉄の議会に報告しなければならない。各員、戦闘は継続しろ!"
 
 #. [message]: speaker=Zelgant
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1534
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1605
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1538
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1612
 msgid ""
 "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
 "elves."
 msgstr "俺は司令に援軍を要請する。戦意を失うな、総員、貧弱なエルフを粉砕するのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Alastra
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1553
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1557
 msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
 msgstr "俺も急いで行かねばならん。残っている者は俺の代わりに戦え。"
 
 #. [message]: speaker=Hekuba
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1589
 msgid ""
 "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our"
 " vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
 msgstr "忌々しい!エルフどもが『闇の淑女』への供物を盗み出したか!我等は報復せねばならぬ。戦い続けよ!プラン C を実行するのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1591
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1598
 msgid "Who was that?"
 msgstr "あれは誰?"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1595
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1602
 msgid ""
 "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
 "prefer to let their minions do the dirty work."
 msgstr "あいつは「鉄の三議長」の一角です。あいつらはめったに連中の聖域を離れません。汚れ仕事は手下に任せているのです。"
 
 #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1668
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1675
 msgid "Tanstafaal"
 msgstr "Tanstafaal"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1684
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1691
 msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
 msgstr "同胞達よ!私は戻ってきたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1688
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1695
 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
 msgstr "Tanstafaal!どこに居たのだ?探していたんだぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1692
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1699
 msgid ""
 "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly"
 " follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the"
@@ -8797,40 +8797,40 @@ msgid ""
 msgstr "私は旅に出て真実を知ったのだ。Kaleh、私はもうお前に盲目的についていったりはしない。民を正しい道へ導くため、私は戻ってきたのだ!彼女が私に声をかけられたのだ。だから、何としても彼女の、女神の神聖なる意思を実現してみせる!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1696
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703
 msgid "Who has spoken to you?"
 msgstr "誰と話したっていうのよ?"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1713
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1720
 msgid ""
 "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
 msgstr "見るが良い!女神が我々の元に戻ったのだ!さぁ皆よ、我々の救済者 Eloh に従うのだ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1729
 msgid "The Goddess!"
 msgstr "女神よ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1734
 msgid "Forgive me my sins!"
 msgstr "私の、私の罪をお赦しくださいませ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1738
 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
 msgstr "Eloh のお姿を拝謁できるなど光栄の極み……"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1742
 msgid ""
 "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet "
 "again."
 msgstr "ごきげんよう、我が民よ。今は苦難の時、あなたたちを再び救うために私も姿を現したのです。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1746
 msgid ""
 "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
 "to your cause."
@@ -8838,18 +8838,18 @@ msgstr "早速ですが、急ぎの知らせがあります。あなたたちの
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:330
 msgid "No!"
 msgstr "そんな!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1757
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764
 msgid "Who?"
 msgstr "誰が?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1761
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768
 msgid ""
 "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
 "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
@@ -8857,7 +8857,7 @@ msgid ""
 msgstr "私はあなたたちを邪悪から救い、希望の土地に導くと言ったでしょう?私は厳しい砂漠でも、山脈の下深くでもあなたたちを導きました。そして、あなたたちの救済は、もう目前まで迫っていたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1765
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772
 msgid ""
 "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
 "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
@@ -8867,7 +8867,7 @@ msgid ""
 msgstr "しかし力に酔い、堕落し、わらわの意志を拒絶した者が 1 人おりました。その者は私に成り代わろうとしたのです。その者には信仰心が無く、私よりも自分が良い判断が出来ると、何世代にも渡りあなたたちを見守って来た私よりも優れていると自惚れたのです。そして今、その者はあなたたちを誤った道へと導こうとしています。この危険な土地で旅をするということは、ナイフの刃の上に立つことに等しいのです。一度ぐらつけば、全てが終わりになってしまいます。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1769
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776
 msgid ""
 "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
 "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
@@ -8878,7 +8878,7 @@ msgid ""
 msgstr "ええ、その者とはあなた方がリーダーと呼ぶ Kaleh のことです。私も当初は彼が忠実な信仰者の 1 人だと思い、語りかけたのです。ところが、その信頼は裏切られました。あなたたちが虐殺した人間達はあなたたちを助けようとしていたのです、少なくとも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。今もまた、Kelah はあなたたちに邪悪なマーフォークを助けさせ、彼らの狡猾な計画を手伝わせようとしています。彼に付き従えば、いずれは恥ずべきマーフォークの神に屈し、仕えることになりましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1773
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780
 msgid ""
 "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
 "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
@@ -8887,7 +8887,7 @@ msgid ""
 msgstr "それゆえ、忠実な信仰者である Tanstafaal に神命を与えました。まだ全てが失われたわけではありません。彼に従いなさい、さすれば危難からも救い出せましょう。しかし、まずは私の元に集い人間達との戦を終わらせるのです。そして、異端者 Kaleh とその取り巻きを粛清するのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1783
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1790
 msgid ""
 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s"
 " side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
@@ -8900,14 +8900,14 @@ msgid ""
 msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたドワーフさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1795
 msgid ""
 "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
 "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
 msgstr "どうしてあなたを信用できるのか?我々は直接 Eloh の話を聞いたわけではないんだ。我々にわかることは、この馬鹿げた状況に導いたのはあなたであること、彼女が我々の前に姿を現したこと、それだけだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1792
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
 msgid ""
 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@@ -8921,7 +8921,7 @@ msgid ""
 msgstr "彼女はあの旅路で私達を導いたというが、過酷な砂漠を越える時に貴方達を守ったのは誰だ?オークと戦ったのは誰だ?山脈の地下で貴方達を導いたのは?そして再び地上に連れ出したのは?その苦難を打破してきたのは誰なんだ?私だ。私は皆のためにずっと骨を折ってきたんだ。私の言葉は信じきれないかもしれないが、私のこれまでの行動は信じられないか?私は皆のために最善を尽くして来た、行動でそう示してきたんだ。私はドワーフ達と同じように、マーフォークも友だと信じている。それに私はあのような脅しなどに屈しはしない。私達エルフは常に自分自身の意思で選択してきたのだから!私達は奴隷ではない!人間や偽りの神を盲信したりはしない!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1805
 msgid ""
 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s"
 " side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
@@ -8934,14 +8934,14 @@ msgid ""
 msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたトロルさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1810
 msgid ""
 "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
 "that you have led us into this folly has she appeared to us."
 msgstr "どうしてあなたを信用できるのか?我々は直接に話を聞いたわけではないんだ。我々にわかることは、この馬鹿げた状況に導いたのはあなたであること、彼女が我々の前に姿を現したこと、それだけだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1814
 msgid ""
 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@@ -8955,7 +8955,7 @@ msgid ""
 msgstr "彼女はあの旅路で私達を導いたというが、過酷な砂漠を越える時に貴方達を守ったのは誰だ?オークと戦ったのは誰だ?山脈の地下で貴方達を導いたのは?そして再び地上に連れ出したのは?その苦難を打破してきたのは誰なんだ?私だ。私は皆のためにずっと骨を折ってきたんだ。私の言葉は信じきれないかもしれないが、私のこれまでの行動は信じられないか?私は皆のために最善を尽くして来た、行動でそう示してきたんだ。私はトロル達と同じように、マーフォークも友だと信じている。それに私はあのような脅しなどに屈しはしない。私達エルフは常に自分自身の意思で選択してきたのだから!私達は奴隷ではない!人間や偽りの神を盲信したりはしない!"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820
 msgid ""
 "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
 "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
@@ -8963,7 +8963,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh よ、お前の言葉は無意味だ。同胞達よ、Eloh があなたたちの前に現れたのだ。そして仰られた。拒むなら破滅だと。私は Eloh に逆らう者は全て異端者と断ずる!信仰心あるものは私に従え、簒奪者を殺すのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1824
 msgid ""
 "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
 "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
@@ -8971,14 +8971,14 @@ msgid ""
 msgstr "Eloh がエルフ同士を争わせようとするはずは無いのに。しかし残念だが選択の余地は無い。皆よ、ここまで一緒に来た仲間達よ、反乱を鎮圧するのを手伝ってくれないか!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1828
 msgid ""
 "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
 "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
 msgstr "Kaleh、こんなとこまで一緒に来たんだから、アタシは今更見捨てたりなんかしないわ。でも信頼がちょっと揺らいでしまったのも事実ね。それで、アタシ達の神でないのなら、彼女は一体何なの?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1832
 msgid ""
 "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
 "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want"
@@ -8986,14 +8986,14 @@ msgid ""
 msgstr "分からない。しかし人間達を見た限り、彼女に従えば確実に暗黒の道へと導かれると思う。私は仲間達にあんなふうにはなって欲しくない。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
 msgid ""
 "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder "
 "this."
 msgstr "ごめんなさい、Kaleh。私は何を信じればいいのか分かりません。私は…… 私はどうすれば。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1843
 msgid ""
 "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
 "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross"
@@ -9001,7 +9001,7 @@ msgid ""
 msgstr "偉大なリーダー Grog に言った、お前に仕えろと。Grog、だからお前の命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水渡る?"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1849
 msgid ""
 "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
 "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross"
@@ -9010,8 +9010,8 @@ msgstr "偉大なリーダー Nog に言った、お前に仕えろと。Nog、
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1855
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
 msgid ""
 "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
 "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
@@ -9019,7 +9019,7 @@ msgid ""
 msgstr "族長はお前に仕えるように言った。だから、この程度の事でお前への信頼が揺らいだりはしないぞ、若造。しかしそれはいいが、どうやって深い海を渡って離れ小島へ向かうんだ?"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1868
 msgid ""
 "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
 "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
@@ -9030,7 +9030,7 @@ msgid ""
 msgstr "そういうことなら我々が力になれます。Kaleh、我々はあなたに本当に感謝していますから。それと、差し出がましいことかもしれませんが、行動は言葉よりも雄弁である、ということは正しいと思います。さて、我々はあなた達より海を良く知っています。他のエルフが居ると思われる島へ通じている浅瀬が 2 本あるようです。我々がその道を案内しますので、あなたたちはそこを使って海を渡り、この反乱を鎮圧してください。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1901
 msgid ""
 "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right"
 " people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
@@ -9039,7 +9039,7 @@ msgid ""
 msgstr "ありがとう。浅瀬におけるあなたたちの力は良くわかっているつもりだ。みんな!既にあまりに多くの血が流されてしまっている。だから私は必要以上に命を奪いたくない。傷つけたり、気絶させたり、そして殺したりするのはできるだけ避けてくれ。しかし被害がこれ以上広がる前に Tanstafaal の狂気を止めねば!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1905
 msgid ""
 "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
 "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
@@ -9047,43 +9047,43 @@ msgid ""
 msgstr "今まで一緒に戦ってくれた仲間達は残ってくれたけど、多くのヒトが逃げだして Tanstafaal の側に加わってしまったわ。戦友達を召還することはできても、新たに雇用することはできないと思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1909
 msgid "Then we will make do with those few that we have."
 msgstr "それならわずかな戦力でやるだけだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1910
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1917
 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
 msgstr "Tanstafaal と Eloh を倒す"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1947
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1948
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1949
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1950
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1951
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1954
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1955
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1957
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1958
 msgid "Elvish Rebel"
 msgstr "エルフの反逆者"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1984
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
 msgid ""
 "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be"
 " a way to stop this."
 msgstr "申し訳ありませんが Kaleh、仲間が互いに殺しあう事は見過ごせません。何か止める方法があるはずです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1988
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
 msgid "No, don’t..."
 msgstr "駄目だ、そんなことは……"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1992
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1999
 msgid "I have no choice, goodbye."
 msgstr "私はこうするしかないのです、さようなら。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2002
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2009
 msgid ""
 "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
 "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgid ""
 msgstr "あぁ Eloh よ、私がどれほど長くあなたに忠実に仕えたかご存知のはずです。私の献身に免じて一つ願いをお聞き届けていただけませんか?Kaleh 少年を殺すことを思いとどまっていただきたいのです。彼はただ己の心のままに行動したまで。あなたも『<i>エルフは過ちを犯す、しかれども神はお許しになる</i>』と、仰られていたではないですか?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2007
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2014
 msgid ""
 "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
 "people should know that your position is to enforce my will, not question "
@@ -9100,7 +9100,7 @@ msgid ""
 msgstr "私に説教しようとでも?私は神、お前のような死すべき定めにあるものとは違うのです。お前たちは私の意志に従うだけの存在、口答えは許さぬ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2011
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2018
 msgid ""
 "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
 "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
@@ -9109,7 +9109,7 @@ msgid ""
 msgstr "我ら民の信仰が揺れていることはあなたにもわかりましょう。少年とその友人を殺し合わせても、皆の信仰を得ることはできません。慈悲深く穏やかにあれ、あなたは常にそうされてきたはずです。それに、自滅でしかない内紛を行う意味はありません。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2015
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2022
 msgid ""
 "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
 "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not"
@@ -9119,12 +9119,12 @@ msgid ""
 msgstr "時代は変わったのです。慈悲など弱さの表れにすぎません。皆、心して聴くのです、絶対の忠誠こそが絶対的な力なのです。お前にはこの教義は理解できないようですね、Zhul。民よ、今こそ古き考え方を打ち破り、忠義と栄光、そして力に満ちた新たな帝国を作り上げるのです!忠義者には永遠の命を与えましょう、我等はあらゆる敵を打ち破るのです!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2019
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2026
 msgid "No, I—"
 msgstr "そんな、私は──"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2023
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2030
 msgid ""
 "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
 "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
@@ -9133,32 +9133,32 @@ msgid ""
 msgstr "もう良い、お前にこれ以上とやかく言わせるつもりはありません。彫像となって、これから起こることをただ見守りなさい。そう、これがお前への罰として妥当なところでしょう。神の意思を疑ってはならないということを良く学ぶのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2048
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2055
 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
 msgstr "ああああああ!頭の中で声がします!止めてください!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2052
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2059
 msgid "What? What do you hear?"
 msgstr "どうしたの?何が聞こえるの?"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2056
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2063
 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
 msgstr "しなければ…… 出来ません…… しなければ…… ああ!助けてください!"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2074
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2081
 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
 msgstr "従わないと…… 抵抗できない…… 私は…… はい、女王様、私はあなたのものです。"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2078
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2085
 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
 msgstr "きれいなレディがエルフは悪だと言いました。エルフたちを殺せ。殺す!"
 
 #. [message]: speaker=Kromph
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2105
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2112
 msgid ""
 "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
 "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
@@ -9166,48 +9166,48 @@ msgid ""
 msgstr "レディがいなくなってしまいました。命令には従わなければ。しかし Nym もまた主人です。Nym はエルフを守れと、レディはエルフを殺せと、守らなくては、殺さなくては、守る、殺す、まも…… アアアアアアアア!!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2121
 msgid ""
 "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
 msgstr "彼は倒れてしまった。矛盾した命令が異常な負荷になってしまったようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2118
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2125
 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
 msgstr "かわいそうな Kromph。せめて安らかに眠ってね。"
 
 #. [event]: role=Angry Crab
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2136
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2143
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2163
 msgid "Angry Crab"
 msgstr "怒ったカニ"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2143
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2150
 msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
 msgstr "こいつらはどこから出て来たんだ?危険そうだな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2163
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170
 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
 msgstr "こいつらは何だ?怒ったデカいカニのように見えるが。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2181
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2188
 msgid ""
 "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
 "and the thing pretending to be our god is gone."
 msgstr "これで終わりだな。見ろ!Tanstafaal は自ら命を絶った!そして、私達の神を詐称していた者はいなくなったぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2185
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2192
 msgid ""
 "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
 "show yourself, and strike me down where I stand!"
 msgstr "Eloh を詐称する者よ、私がお前を試してやろう!お前が真に我々の神であるならば、ここに現れてみろ!そして、私を打ち倒してみろ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2192
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199
 msgid ""
 "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
 "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgid ""
 msgstr "何も起こらない。ということはあれは単なる偽者で、本当の Eloh は今も私達を見守っていてくれているかもしれない。それと、私は反乱を起こした者を恨んだりするつもりは無い。私も最初は騙されたのだから。あの偽者と違い、私は慈悲深いのだ。生き残った者達はあまりにも少ないのだから、ちっぽけな不満のために殺しあっている場合では無い。だから彼らには恩赦を宣言する、再び協力しよう!手に手を取り合い先に進もう。神が居ても居なくても関係無い、私が仲間を助け、良い住処を見つけてみせる。命ある限り私は諦めない。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
 msgid ""
 "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
 "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
@@ -9227,7 +9227,7 @@ msgid ""
 msgstr "残存兵の代表として言わせて頂く。我々は貴方の恩赦の申し出を受け入れ、再び貴方に付き従うと誓おう。貴方はリーダーとしての能力を証明したし、我々もこれ以上の流血は願い下げだ。今さらではあるが、あの Eloh と Tanstafaal を信じたことは間違っていた気もする。このことについては時間をかけて、徹底的に考えてみる。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2211
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
 msgid ""
 "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
 "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
@@ -9235,32 +9235,32 @@ msgid ""
 msgstr "感謝する。そして、私はマーフォークの友人との約束も忘れてはいない。可能ならば、あなた方の主と会いたい。あなた方の行動はあなた方を信じるに足る証拠として十分だと思う。だから。少なくとも私はあなた方を信頼する。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2215
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
 msgid "Thank you."
 msgstr "ありがとうございます。"
 
 #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2242
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2249
 msgid "Zilchis"
 msgstr "Zilchis"
 
 #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2253
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2260
 msgid "Sultaria"
 msgstr "Sultaria"
 
 #. [message]: speaker=Hekuba
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2263
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2270
 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
 msgstr "それで我々のことは?ちっぽけなエルフよ、我等の事を忘れたのか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2274
 msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
 msgstr "貴様等がマーフォーク達にしたことを忘れることなどありえない。"
 
 #. [message]: speaker=Hekuba
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2278
 msgid ""
 "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs,"
 " and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
@@ -9271,34 +9271,34 @@ msgid ""
 msgstr "それは結構、あんなものは大したことでは無いがな。しかし、貴様等は愚かにも我等の儀式を妨害した。我等鉄の議会は貴様等のような者に寛容では無い。貴様等の魂は『闇の淑女』に飲み込まれ、永遠の苦しみを味わうことだろう。では、起き上がれ我が信者達よ、『闇の淑女』の力によって、死者は起き上がり我等の力となるのだ!岩礁よ、海底より隆起し、我等の道となれ!そして下僕達よ、疫病の如く広がり、不信心者を駆逐するのだ!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2314
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2315
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2316
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2317
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2321
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2323
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2324
 msgid "Arisen Warrior"
 msgstr "蘇った戦士"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2321
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2328
 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
 msgstr "えっ、せっかく事態が落ち着き始めたのに!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2325
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2332
 msgid ""
 "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we"
 " retreat into the dunes?"
 msgstr "我々はバラバラに散らばっている上に疲弊しています。Kaleh、どうしますか?砂丘まで退きましょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2329
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2336
 msgid ""
 "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
 "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
 msgstr "決断する前に一つ質問が。あなたたちマーフォークの主が海の奥深くに隠れているとして、私たちをどうやって会わせるつもりだったのですか?"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340
 msgid ""
 "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
 "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that"
@@ -9306,7 +9306,7 @@ msgid ""
 msgstr "実際は我々は浅瀬に住むのを好むんですけどね。太陽や月の下、大きな珊瑚礁で我々は楽しく騒ぎながら…… すいません脱線しました。もちろん、あなたたちが我々のように泳げないことは理解していますが、解決法も用意しています。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2337
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2344
 msgid ""
 "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
 "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
@@ -9316,7 +9316,7 @@ msgid ""
 msgstr "鉄の議会の人間は北西の大きな島に住んでいます。私は何度か尋問のためにそこへ連れていかれました。そこは恐ろしい場所で、黒い岩と、尖った山でいっぱいでなのです。しかし、中央部は環礁湖(ラグーン)になっています。そこに、何隻かの船が錨を降ろして停泊しているのを見ました。その船を使えばあなた方を波の向こうまで運ぶ事ができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2341
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2348
 msgid ""
 "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
 "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
@@ -9324,7 +9324,7 @@ msgid ""
 msgstr "波の向こうに?!我々は砂漠の民ですよ、船の操縦法を全く知りません!それに私は人間の作った船に命を預けるという考えは好きではありません。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2352
 msgid ""
 "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
 "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
@@ -9335,7 +9335,7 @@ msgid ""
 msgstr "我々はしばしば人間を監視し、操船について若干の知識を得ています。また、我々にはある程度の風を操ることができる魔術もあります。だから船を目的の方向に進ませることは難しくはないでしょう。それに、いったん外海へ出てしまえば危険は少なくなります。付け加えますと、我々の主人はここから遠い外洋に住んでいます。彼女をここまでお連れしていては時間がかかりすぎますし、他にあなたがたを彼女の元までお連れできる方法はありません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2356
 msgid ""
 "We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
 "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
@@ -9343,25 +9343,25 @@ msgid ""
 msgstr "私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、それでも生き残ってきた。私はマーフォークを信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると確信しているなら、それに運命を委ねよう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2360
 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
 msgstr "Kelah、あなたが行くならアタシも行くからね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2357
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
 msgid ""
 "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
 msgstr "仕方ありませんね。これまであなたが誤った道へと導くことはありませんでしたし、今更あなたの元を離れることはありません。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2371
 msgid ""
 "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
 "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
 msgstr "Grog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Grog、偉大なリーダーの名を汚さない。偉大なリーダー言った、Kaleh について行けと。だから Grog そうする。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2370
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377
 msgid ""
 "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
 "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
@@ -9369,15 +9369,15 @@ msgstr "Nog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Nog、偉
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2382
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2383
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389
 msgid ""
 "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
 "but where you go I will follow."
 msgstr "うう、水と太陽の間に挟まれるとはひどいな。しかしお前が行くというなら、俺も付いて行かねばならん。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2388
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2395
 msgid ""
 "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
 "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
@@ -9388,7 +9388,7 @@ msgid ""
 msgstr "以前、彼らのボートが我々の領域に侵入した時、我々は彼らに攻撃をしました。おかげで彼らは我々を非常に恐れています。そのため、彼らの暗黒魔術師達はボートに保護魔術をかけ、我々に乗り込まれることを防いでいます。ですので、我々では船を奪うことができないかもしれません。もちろん、人間を撃退することは手伝えます。保護魔法については、脱出した後、あなた方の助けを借りれば解呪できると思いますが、今はあなた方自身の手で船を拿捕してもらわなければなりません。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2392
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2399
 msgid ""
 "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
 "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then"
@@ -9398,62 +9398,62 @@ msgid ""
 msgstr "環礁湖には 4 隻の船があります。あなたたちが船を奪い次第、私たちが手伝って舵を取り、自由な外洋に移動させることができます。そして我々が人間から離れた安全な海岸まで船を移動させれば、あなたの民を乗船させられます。しかし、生き残っているあなた方の民の全てを運ぶには、4 隻全てが必要となるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2403
 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
 msgstr "ちょっと前まではたった 4 隻では乗りきれないほどいたのにね……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2407
 msgid ""
 "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
 "boats."
 msgstr "代償は大きかった、それでも私達はやらねばならぬことをやるしかない。いくぞ、船を拿捕するために進軍する。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2415
 msgid "Capture all 4 human ships"
 msgstr "4 隻全ての船を拿捕する"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2596
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2603
 msgid ""
 "You think you can strike me down. This is just a small part of my true "
 "power."
 msgstr "私を倒せると思っているのですか?この器は私の力の小片でしかないのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2600
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2607
 msgid ""
 "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
 "hands are stained in our blood; you are not our god."
 msgstr "小さかろうが何だろうが、お前を滅ぼせるのなら、そうするだけだ!お前は自らの手を我らの血で汚している。そんな者は我々の神では有り得ない!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2614
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2621
 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
 msgstr "心配する必要はありませんよ、Kaleh。私たちはまた会えるのですから…… 必ず。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2622
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2629
 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
 msgstr "私たちを脅そうとしたのかしら?とにかく、彼女は倒れたようね。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2626
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2633
 msgid ""
 "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
 "all that she has done."
 msgstr "あれはただの幻影だったのだろう。もし再び現れてくれるというなら、今までの代償を必ず払わせてみせる。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2638
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2645
 msgid ""
 "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
 "believe."
 msgstr "Kaleh、申し訳ありません。私の信仰が理性を曇らせました。ですが、私はとても、どうしても信じたかったのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2642
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2649
 msgid ""
 "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
 "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
@@ -9462,7 +9462,7 @@ msgid ""
 msgstr "謝る必要はありません。あなたの行動は非常に勇敢でしたから。我々を見守る……神に祈ります、この殺し合いにも何らかの意味があったはずだと。しかし、私の力が及ばずにあのようなもののために民を二つに分裂させてしまうとは。何ということだ、死ですら生ぬるいほどの罪だ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2646
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2653
 msgid ""
 "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
 "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
@@ -9470,7 +9470,7 @@ msgid ""
 msgstr "それで、洞窟を脱出した直後、人間の Durstrag と彼の護衛と奇妙な出会いをしたとき、あなたは Eloh、と名乗る者と話していたのですね?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2650
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2657
 msgid ""
 "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
 "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
@@ -9478,7 +9478,7 @@ msgid ""
 msgstr "ええ、彼女は私の前だけに現れて、人間に降伏するよう要求したのです。私が拒絶すると、彼女は私を脅迫しました。拒絶するならば殺すと。それで私は彼女を疑い始めたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2654
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2661
 msgid ""
 "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
 "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
@@ -9486,12 +9486,12 @@ msgid ""
 msgstr "それならば、彼女が我々の神でなかったのは明白です。アレが何であったかは分かりませんが、私は Eloh がどこか別の場所に存在すると信じ続けなければなりません。信仰がなくては、我々に何が残るというのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2658
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2665
 msgid "We have each other."
 msgstr "神がいなくてもアタシ達がいなくなるわけじゃないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2662
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2669
 msgid ""
 "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
 "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
@@ -9500,64 +9500,64 @@ msgid ""
 msgstr "それでは十分ではありません。Nym、貴方は素晴らしく成長しました、そして、Kaleh、あなたも自身が偉大なリーダーであることを示してきました。ですが、私たちの行動には日々を生き残る以上の意味がなければなりません。崇高な目的が必要なのです。Eloh も私達に何かを期待しているはずです。私達は信じ続けねばなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2666
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2673
 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
 msgstr "落ち着いてください、Zhul、神学の講義は後で。他にやるべき事があるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2688
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2695
 msgid ""
 "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
 "will show everyone who is stronger!"
 msgstr "お前に私を倒すことはできない!今や私は女神に祝福されているのだ!Kaleh よ、どちらが強いのかを皆に見せてやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2692
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2699
 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
 msgstr "ああ、あわれな Tanstafaal よ。この戦いはお前だけのものではないのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2707
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714
 msgid ""
 "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
 msgstr "待て、殺すな!彼には死がふさわしいのかもしれない、しかし私が殺すわけにはいかない。"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2718
 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
 msgstr "そうはいかんぞ、Kaleh!私は二度とお前には従わない!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2720
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2727
 msgid ""
 "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost"
 " too many elves today."
 msgstr "何故、自決までする必要がある?あぁ、かわいそうな Tanstafaal は道を誤った。そして今日、私達はあまりに多くのエルフを失ってしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2731
 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
 msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けたのは Eloh なのよ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2735
 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
 msgstr "そうだな、彼女からもこの代償を取り立てないといけないな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2741
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2748
 msgid ""
 "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
 "overwhelm us now."
 msgstr "時間を使いすぎた。人間達は戦力を集めてしまった、私達は圧倒されてしまうだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2754
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2761
 msgid "We’ve captured all four boats!"
 msgstr "4 隻全ての船を手に入れたわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2758
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2765
 msgid ""
 "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships."
 " I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody "
@@ -9568,7 +9568,7 @@ msgid ""
 msgstr "良し、早くここから離脱しよう。マーフォーク達が操船の手助けをしてくれるだろう。私は生き残った仲間を集め、この血塗られた戦場から後退する。ここから西の海岸線で落ち合おう。我々を見失う心配はいらない、海岸線を離れずに行くし、マーフォークの助けを借りれば連絡も取れる。そして一旦、人間達の反撃の圏外まで脱出すれば、残りの民を乗船させることもできるだろう。"
 
 #. [message]: race=merman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2762
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2769
 msgid ""
 "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
 "enemies and blow these ships to safety!"
@@ -9876,14 +9876,14 @@ msgid "Does she have a name?"
 msgstr "彼女は何て呼ばれてるの?"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:325
 msgid ""
 "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
 "her name is Yechnagoth."
 msgstr "彼女は多くの名前を持っているようですね。私たちは『魂を喰らう者』と呼んでいますよ。古い言葉では、Yechnagoth と言うみたいですね。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:335
 msgid ""
 "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for"
 " new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in "
@@ -9894,12 +9894,12 @@ msgid ""
 msgstr "そうでしょうね。あなたにはなじみある名前だと思っていましたよ。彼女は常に新しい信者を探しています。あなたたちの神を装ってあなたたちの前に現れたのもおそらく彼女なんでしょうね。でも、さらなる大きな力を渇望することが彼女自身の破滅につながるかもしれないのですよ。彼女はあなたの意思の強さを過小評価しました。あなたは彼女がこれまで支配してきた者達ほど簡単には支配されませんでした。彼女は、自分の信者にするためにあなたを連れてきましたが、私はあなたこそが、彼女を滅ぼすことが出来る者だと思っているのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:340
 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
 msgstr "どうして?あなたには力があるように見えるんだけど、どうして自分で彼女を滅ぼさないの?"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:345
 msgid ""
 "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
 "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
@@ -9907,7 +9907,7 @@ msgid ""
 msgstr "長年の戦いで大分負担を強いられてしまいました。大きく数が減ってしまったので、私たちだけでは彼女を討てないのですよ。でも、あなたたちの強さと決意が私に希望を与えてくれました。あなたたちの助けがあれば、勝機があるかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:350
 msgid ""
 "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
 "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
@@ -9915,14 +9915,14 @@ msgid ""
 msgstr "もし彼女を止められないとすると、あの邪悪な影響がどれほど広まるでしょう?あなたはその事実をきっちり認識しないといけないのですよ。私も相当広く占いましたけど、あの力に対抗できるヒトなんてほとんどいませんでした。私たちがやらなかったら誰がやるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:355
 msgid ""
 "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent"
 " to trick us?"
 msgstr "あなたを信用する根拠はありますか?あなた達が Yechnagoth の信者で、我々を騙そうとしているかもしれない。それを否定する何かはあるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:360
 msgid ""
 "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is"
 " an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
@@ -9931,7 +9931,7 @@ msgid ""
 msgstr "あなたはこれまで何を見てきたのですか!そのような考えは私たちに対する侮辱でしかありません!私の仲間がいかに身命を賭けあなた方を探し出し、あなたたちを人間から守ろうとしたかを見たでしょう?そしてそんな私たちを人間がどのように対応したかも見たでしょう?これらの行動を見ても、まだ足りませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:365
 msgid ""
 "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
 "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
@@ -9942,18 +9942,18 @@ msgid ""
 msgstr "結局のところ、あなたがたは私たちを信用するしかないと思いますよ。もし私たちがあなた方を捕らえるつもりだったら、とうの昔にやっています。それに、私たちはあなた方に何かを強いるつもりもありません。望むのなら、立ち去っても構いません。陸へと送り届けましょう。ですけど、荒涼とした北の山々の間では友好的な存在はほとんどいませんし、人間たちはあなた方を探しています。Yechnagoth の手が届く範囲は広く、その復讐はおそろしいものになるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:370
 msgid ""
 "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
 "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
 "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
-"is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even "
+"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
 "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
 "that there is still power in the known lands that she does not control."
-msgstr "そして、彼女もあなたがたが復讐を恐れて逃げてくれることを期待しているでしょう。これまで抵抗したヒトたちと同じように、あなた方が彼女から逃げて、可能な限り遠くに行こうとすると。そういうことが続いているので、長い間、彼女は攻撃されたことがないはずです。ですので、この状況で攻撃を受けることは彼女にとって想定外でしょう。さらに、おそらく、彼女はあなた方を脅威とみなしていないでしょう。しかし、だからこそ私たちにチャンスがあるのです。全てが彼女の手に堕ちたわけではないのだと示すのです。"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:375
 msgid ""
 "You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
 "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
@@ -9961,7 +9961,7 @@ msgid ""
 msgstr "貴方は多くの情報を与えてくれました。しかし、さすがにこれほど重要な事案を即決する事はできません。この問題について議論する時間を頂けないでしょうか。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:380
 msgid ""
 "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
 "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
@@ -9969,29 +9969,29 @@ msgid ""
 msgstr "もちろんです。私たちは浅瀬に引っ込みますので、ある程度は秘密の相談もできるでしょう。しかし、それほど長い間悩まないでくださいね。時間はあまりないのですから。では、私はしばらくしたら戻りますから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:406
 msgid "Well, what do you all think?"
 msgstr "さて、皆どう思う?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:411
 msgid "It’s a heck of a story."
 msgstr "なんだか話が大きくなってきたわね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:416
 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
 msgstr "どう考えるべきか確信が持てません。しかし、多くのことを知ることができました。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:423
 msgid ""
 "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
 "fight her war for her?"
 msgstr "Grog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、戦争、エルフに戦って欲しい、かもしれない?"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:429
 msgid ""
 "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight"
 " her war for her?"
@@ -9999,15 +9999,15 @@ msgstr "Nog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、戦
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:435
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:441
 msgid ""
 "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
 "fight her war for her?"
 msgstr "俺はまだ彼女を信用しきれん。彼女のために、俺たちに戦争させようって可能性もあるんだよな?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:446
 msgid ""
 "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
 "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
@@ -10017,14 +10017,14 @@ msgid ""
 msgstr "要点は、これが彼女だけの戦いではなく、我々の戦いでもあるということだ。私は、個人的には彼女の話を信じている。Melusand の言う通りに Yechnagoth に大きな力があるとすれば、数週間前に我々の村に隕石を降らせたのも Yechnagoth ということになるんだろう。しかし、我らの民を愚かな信奉者に変える策略のためだけにあれほど大掛かりなことをしたのだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:451
 msgid ""
 "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
 "with ourselves now? We have a duty to protect our people."
 msgstr "策略だったかどうかはどうでもいいでしょう。我々がどうするべきか、それが重要でしょう?我々には民を守る義務があるのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:456
 msgid ""
 "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
 "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and"
@@ -10032,12 +10032,12 @@ msgid ""
 msgstr "いや、違う、あれが策略ならば只では済ませられない!あいつのせいであまりにたくさんの血が流れてしまったんだ。今さら全てを諦めて逃げ出すことなんてできない。みんなも見ただろう?あいつが Keratur や Tanstafaal に何をしたかを。私は彼らを手にかけてしまったのだ、せめてこの復讐だけは果たしてやらなければ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:461
 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
 msgstr "それにここを離れるとしたとして、どこに行くの?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:465
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:467
 msgid ""
 "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
 "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for"
@@ -10048,12 +10048,12 @@ msgid ""
 msgstr "正直なところ、Melusand の言っていた通りでしょうね。来た道を通り、山脈の地下を戻ることはできないでしょう。今頃、その経路は人間達にしっかり守られていることでしょうから。一方で、マーフォークに北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事もできるかもしれませんが、我々はその土地をまったく知りません。そうなればあてもなく荒野をさまようことになるでしょう。ああ、我々に Eloh のお導きがあれば…… 今ほどに彼女の降臨を望んだことはありません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:470
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:472
 msgid "This entire journey has been based on a lie—"
 msgstr "この旅の全ては嘘に導かれていたのよね──"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:475
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:478
 msgid ""
 "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down"
 " as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
@@ -10066,12 +10066,12 @@ msgid ""
 msgstr "分かってる!そんなことは分かってるさ!みんなは罰として私に自ら命を絶って欲しいのか?それともリーダーの座から降りてほしいのか?私の気持ちも考えて欲しい。私は声を聞いたんだ。子供の頃からあなたから聞いていた通りの声が聞こえたんだ、Zhul。私達の神の声を、太古の昔以来誰も聞いたことがなかった声を聞いたんだ。だから、私は信じた、みんなを死や恐怖から引き離す事ができるんだと、縋ってしまったんだ。 今も眠るといつでも彼らの顔が見えるんだ、この仕組まれた旅路で亡くなった人、その全ての人達の顔が!ああ、こんなことやあんなこと、全てが夢なら良かったのに!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:480
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:483
 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
 msgstr "違う、違うわ、誰もあなたを責めてなんていないわ、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:485
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:488
 msgid ""
 "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
 "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
@@ -10080,20 +10080,20 @@ msgid ""
 msgstr "絶望を経験した人の多くは、過去をやり直したいと願います。しかし、それは我々には能わないこと。我々にできることは、その時その時に正しいと思う選択をすることだけです。Kaleh、絶望に屈してはなりません。あなたが屈してしまえば Yechnagoth の勝利になるのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:497
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:500
 msgid ""
 "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
 msgstr "そうだ、忘れるなよ、若造。俺たちは未だ生きている、戦いはまだ終わってはいないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:504
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:507
 msgid ""
 "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
 "fight."
 msgstr "諦めるな、小さいやつ。戦い終わってない、まだ戦える。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:511
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:514
 msgid ""
 "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
 "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
@@ -10102,7 +10102,7 @@ msgid ""
 msgstr "ああ、その通りだ…… Melusand の話には不思議なところもあったが、私は彼女を信じてみようと思う。Yechnagoth があらゆる意味でこの大地の災いであることは理解した。もし彼女を滅ぼすチャンスがあるならば、自分の命くらい喜んで賭けてやろう。とは言え、みんなにこの選択を押し付けるわけにはいかない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:516
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:519
 msgid ""
 "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
 "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
@@ -10110,7 +10110,7 @@ msgid ""
 msgstr "あいつにはこれまでやってくれたことのツケを払ってもらわなきゃね。それで死ぬかもしれないけど、それはまぁしょうがないわ。アタシはあなたのそばを離れないからね、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:521
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:524
 msgid ""
 "As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
 "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
@@ -10123,7 +10123,7 @@ msgid ""
 msgstr "この世に我々の一族の運命よりも大事なものがあるなんて、思いもよりませんでした。これからも二つの太陽は巡り、種が芽吹き花を咲かせ、子供は生まれ育っていかねばなりません。その正しく美しい営みも Yechnagoth が勝利すればねじまげられ、腐敗し、破壊されることでしょう。我々が生きる世界は過酷ですが、ここにはまだ正しさや美しさが残されています。それらを生かすためでしたら、何が起ころうとも、例え私の命を捧げることになろうと構いません。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:528
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:531
 msgid ""
 "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
 "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
@@ -10132,7 +10132,7 @@ msgid ""
 msgstr "深い洞窟いる、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こんな邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。でも今、Grog しか居ない。それでも、Grog、彼女を倒すまで、死力尽くす。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:534
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:537
 msgid ""
 "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
 "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
@@ -10142,8 +10142,8 @@ msgstr "深い洞窟いる、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続け
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:540
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:546
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:543
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:549
 msgid ""
 "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
 "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
@@ -10152,7 +10152,7 @@ msgid ""
 msgstr "彼女を野放しにしておいては、どれほど地下深くのトンネルでさえ、Yechnagoth の力から逃れる続けることはできないのだろうな。そのような邪悪に対抗するなら、我が王はお前にドワーフの全軍を与えるのだろうが、今は俺しかいない。しかし、例え俺だけでも彼女を滅ぼす瞬間まで、力を尽くすぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:551
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:554
 msgid ""
 "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people."
 " Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly "
@@ -10163,7 +10163,7 @@ msgid ""
 msgstr "よし、決まりだ。ただし、この決定は全ての民の総意というわけではない。この遠征に加わる者は生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人にはどうにもできないだろう。だから、戦えない者や恐れる者は、マーフォークたちと後方に待機していてもらおう。もし私達が失敗した時には、彼らを遠くに逃がし、どうにか生き延びれられそうな場所を見つけられるよう、Melusand に頼んでみるか。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:556
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:559
 msgid ""
 "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
 "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go,"
@@ -10171,17 +10171,17 @@ msgid ""
 msgstr "それはとても情け深い判断ですね。しかし、ここまで生き残った民が後方に残されることを望むとは思い難いですね。あなたは我々の指導者なのですよ、Kaleh。我々はあなたが行くところについていくのです。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:561
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:564
 msgid "Time passes."
 msgstr "──時は過ぎ──"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:576
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:579
 msgid "Have you come to a decision?"
 msgstr "決心はできましたか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:581
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:584
 msgid ""
 "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
 "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we"
@@ -10189,7 +10189,7 @@ msgid ""
 msgstr "えぇ。Yechnagoth は私達を騙した。そして私達は皆、その陰謀のために愛する者達を失った。そんな彼女の傲慢をまかり通すわけにはいかない。だから共に戦いましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:586
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:589
 msgid ""
 "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
 "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
@@ -10202,19 +10202,19 @@ msgid ""
 msgstr "素晴らしい。私たちはそれでもあまりに少数ですので、彼女に対して全面攻撃はしかけられません。代わりに、隠密行動で防衛線を回避して奇襲攻撃を行えば、彼女を討ち取れるかもしれません。私たちの仲間には『魂喰らい』への攻撃を切望するヒトたちがたくさんいます。私は、陽動のために北方諸島の最も外側の島のひとつへ攻撃を行いましょう。それと、いまさらですけど、仲間たちを人間たちから救い出してくれたことには感謝いたしますよ。あなたたちが来てくれなければ、彼らが生き延びることもできませんでしたから。それで、彼らは命を助けてもらった借りを返したいと、あなたたちを目的地まで案内することで報いたいと言ってくれています。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:591
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:594
 msgid ""
 "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
 "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
 msgstr "水晶を通して見ようとしても、彼女の魔力で島々を覆っています。ですけど、私たちが Zocthanol 島と呼ぶ最も大きな島に、最も大きな力を感じます。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:596
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:599
 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
 msgstr "なんで Zocthanol 島って呼んでるの?"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:601
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:604
 msgid ""
 "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
 "think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
@@ -10225,7 +10225,7 @@ msgid ""
 msgstr "Zocthanol は私たちの言葉で、呪われた、という意味になります。とにかく、腐敗と邪悪の根源となっているのはそこでしょう。戦力から考えて、私たちは攻撃を長時間続けることはできませんが、あなたたちが外側の防衛線を抜けて、Zocthanol 島に辿りつくまでの時間くらいなら十分に稼げるでしょう。陽動で引き離された Yechnagoth の配下が戻るまでに、あなた方は島を探索し、そこにはびこる闇の力の根源を見つけ出して破壊しなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:606
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:609
 msgid ""
 "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
 "time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgid ""
 msgstr "それと、この戦いに関連して、あなたたちにちょっとした希望を与えられるかもしれません。あなたたちが安住の地を探していることは知っています。あれらの堕落した島々は、かつてはとても豊かで、実り多い土地でした。ですので、もし島から闇を完全に払うことができれば、あなたたちの安住の地にできると思います。そして、協力してくれるのなら、あなた方が新しい土地に順応するのを助けるとも誓いましょう。まぁ、これは全てが無事に終わった後の話ですけれどね。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:611
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:614
 msgid ""
 "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
 "going my magical power will be of little help. However I want you to have "
@@ -10247,22 +10247,22 @@ msgid ""
 msgstr "出発する前に、一つ渡したいものがあります。あなたたちが向かう場所では、おそらく私の魔力では助けにならないでしょう。ですけど、これらのブローチを持っていって欲しいのです。これらは私たちの海で見つかる最も珍しい貝殻で作られていて、それに海神の祝福を与えました。あなたたちがブローチを身に着けていれば、私がその居場所を知ることができます。それ以外にもあなたたちを守る力になってくれるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:616
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
 msgstr "素晴らしい贈り物に感謝します。誇りを持って身につけましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:621
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
 msgid "We have one favor to ask of you."
 msgstr "一つ、お願いがあるのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:626
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
 msgid "Yes, anything."
 msgstr "あらあら、何でしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:631
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
 msgid ""
 "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
 "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle"
@@ -10273,14 +10273,14 @@ msgid ""
 msgstr "これから向かう場所からは誰も帰ってこれないかもしれません。ですから、仲間全員に強制的に付き合ってもらうわけにはいきません。それに、子供や年寄りにはこの戦いはどうにもできないでしょう。そこで、貴方達には私達が残していく人々の保護をお願いしたい。そして、作戦がうまくいかなかったら、彼らをできるだけ遠くへ連れて行って欲しいのです。遠いどこかの荒野で多少なりとも平和と幸せが得られるように。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:636
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:639
 msgid ""
 "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
 "think there will be many safe places left in the known lands."
 msgstr "その通りにしますね。もっともなことですし。でも、この作戦がうまくいかなかったら、この大地のどこにも安全な場所は残らないと思いますよ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:641
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:644
 msgid ""
 "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
 "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
@@ -10288,14 +10288,14 @@ msgid ""
 msgstr "出発する前に、ひとつ聞いておきたい事があるんだけど。Esanoo が初めて Kaleh に会ったとき、Yechnagoth と Zhangor が関係しているって言っていたわ。それで、あたし達は Yechnagoth については知ってるけど、Zhangor って誰?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:646
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:649
 msgid ""
 "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
 "of the demon lord Zhangor."
 msgstr "そういえば、Yechnagoth が Eloh の振りをしていた時、自分のことをデーモンの王 Zhangor の討伐者である、と言っていました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:651
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:654
 msgid ""
 "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
 "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
@@ -10303,7 +10303,7 @@ msgid ""
 msgstr "Yechnagoth が一体どこでデーモン王 Zhangor の物語について耳にしたのかはわかりません。それは長いあいだ語られる事の無かった悲話でしたが、おそらく今ここで話すべきなのでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:656
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
 msgid ""
 "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
 "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
@@ -10313,7 +10313,7 @@ msgid ""
 msgstr "それは「大いなる滅び」よりも前にあったことです。Wesmere の森のエルフたちは、秘術魔法の達人でありました。彼らは何よりも知識に重きをなしていたので、占術に精通して他種族の秘密を暴き出そうとしていました。そのような活動がやがてデーモンの Zhangor の目を引いてしまいました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:661
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:664
 msgid ""
 "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
 "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge"
@@ -10327,7 +10327,7 @@ msgid ""
 msgstr "Zhangor は美しいエルフの若者の姿で彼らの前に現れ、「大きな暗闇が来ている、それはこれまで集めた全ての知識をも破壊してしまうだろう。」と告げました。そこからさらに、「しかし私を神として私を崇めるのならば、お前達を護り、知識はもちろん、想像することしかできなかった魔術をすら授けよう。」と、続けました。しかし彼が望んだのはそれだけではありませんでした。一月に一人、エルフの生贄を要求したのです。エルフたちの一部は抵抗しましたが、ほとんどのエルフはより大きな力を得られる期待に目が眩み、こうべを垂れ、彼を神として崇拝しました。彼の支配に抵抗した少数派はまずは牢獄に捕らえられ、やがて生贄として捧げられてしまいました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:666
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:669
 msgid ""
 "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
 "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
@@ -10343,7 +10343,7 @@ msgid ""
 msgstr "そうして残りの土地も暗闇と混沌に屈したので、Wesmere の森は平和と安全が残る数少ない土地の一つとなりました。しかし Zhangor はエルフたちの恐れにつけこみ、信者たちへの要求を増やしました。そして、彼は、他の全てのエルフたちは異教徒であり、生きるに値しないと宣言しました。Wesmere のエルフたちは保護区を設けて難民を受け入れ、彼らを闇の司祭達に引渡すようになりました。そしてその難民達は闇の司祭達によって Zhangor の血の祭壇へと捧げられました。Zhangor は彼ら犠牲者を喰らい、より強大で強力な存在になりました。しかし彼はそれでも満足しませんでした。やがて難民が Wesmere に来なくなると、闇の司祭達は「どんな劣った魂でも良いから探し出して連れ帰れ」と、襲撃部隊に命令しました。エルフを見つけることができなくなってからは、近隣で見つけることが出来た人間やドワーフ、オーク、どんな者でも生贄に捧げました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:671
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:674
 msgid ""
 "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
 "leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
@@ -10358,7 +10358,7 @@ msgid ""
 msgstr "この時までに他の森の多くは焼け落ちていました。我々の民は Eloh に導かれ平野を南方へと向かっていました。やがて Wesmere まで来た時、我々は未だ Wesmere の森が残存していたことに驚きました。さらに驚いた事に、夜の内にエルフの一隊が森から襲撃してきて、我々の子供達を何人かさらっていったのです。Eloh はその英知を使い、暗黒の森でおこった出来事を夢の形で見せてくれました。我々は自分たちの同族が堕ちた闇の深さに愕然としました。同族に攻撃を仕掛けるのは気が進まないものの、それでも忌まわしい所業を続けさせてはならないと考えて決断しました。そして我々は生贄にされた子供たちの仇を討つと誓い、持てる全ての力を振り絞って攻撃をしかけたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:676
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:679
 msgid ""
 "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
 "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgid ""
 msgstr "闇の司祭達と Zhangor の怒りへの恐怖に駆り立てられた Wesmere のエルフは、数で勝る我々相手に頑強に抵抗しました。その戦いは本当に無残なものでした…… かつて美しかった森は至る所が血に塗れ、日当たりのよかった草むらは死体で埋まったのです。そして Zhangor がその真の姿を森の上に現した時、死闘は最高潮を迎えました。彼は戦場を跳び回り、敵味方を問わずに炎の雨を降らせました、死と破壊を楽しみながら。しかし我々には彼ほど強力な存在と戦える力が無かったので、ただ Eloh に呼びかけ、窮地からの救いを求めていました。すると強大な光の化身として彼女が現れ、燃え盛る森の上で縦横無尽にかの敵と戦い始めました。そしてついにかの敵は首をはねられ、その体は大地へと打ち落とされました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:681
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:684
 msgid ""
 "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
 "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
@@ -10388,7 +10388,7 @@ msgid ""
 msgstr "この時にはもう、森の全域は炎に飲み込まれており、敵も味方もなしに、ただ煉獄と化した森から逃げ出していました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフは降伏して情けを請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼らを憐れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありました。信心深い闇の司祭の一部は密かに Zhangor を崇拝し続けるかもしれません。Eloh の言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐されただけ、との事だったのですから。我々は再び Zhangor の手によって我々の民が引き裂かれる可能性は排除したいと考えました。そこで生贄を求めた闇の司祭達は処刑すること、Zhangor への信仰を放棄した者達を救うことを決定しました。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:686
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:689
 msgid ""
 "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
 "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
@@ -10401,12 +10401,12 @@ msgid ""
 msgstr "Zhangor の名と彼の物語はドルイド達によって禁じられた知識とされ、彼について話す者は死罪とするとされました。結果として、この先達の継続的な警戒は報われました。数世代後には高僧以外にこの物語を知る者はいなくなりました。そしてこの物語は私まで伝承されたのです。これらの処置は厳しいように思われるかもしれませんが、私は適正であったと信じています。もし Zhangor が再び召還されたなら、私達の民が分裂せずにすむとは思えません。この Zhangor の物語は、自然との調和以上の深い知識を求める事の愚かさを示す教訓として、私たち知識の守護者に代々伝えられてきたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:691
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:694
 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
 msgstr "他にも禁じられた話があったりするの?アタシ気になるわ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:696
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:699
 msgid ""
 "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
 "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
@@ -10417,7 +10417,7 @@ msgid ""
 msgstr "何と愚かな!そのような事を聞いてはなりません。本当に、そのようなことは知らない方が良いのです。知識というものは恐ろしい影響力を持つものです。あなたのような若者に背負わせたいものではありません。暗い秘密を詮索するよりも、人生における素晴らしいものを大事にした方がいいですよ。Eloh よ、赦したまえ、私は多くを話し過ぎたようです。しかし、このような暗黒の時代においては、この子達にもわずかなりとも真実を知らせておくべきと感じたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:701
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:704
 msgid ""
 "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I"
 " told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh "
@@ -10433,7 +10433,7 @@ msgid ""
 msgstr "大変興味深いお話ですね。実は、Esanoo にお願いする以前には、Zhangor について私は一度も聞いた事がなかったのです、Kaleh。どういうことなのかをお話しましょう。あの Eloh があなたの前に現れた時、私は力を使って盗み聞きをしていました。あなたがどの程度の疑念を持つかはわかりませんでしたから。一方で、あなたに誰が声をかけていたのかを明らかにして、混乱を引き起こすわけにもいきませんでした。それから、直接会って真実を教えるため、あなた方をここへ向かわせるように説得しようと考えました。そのために Yechnagoth と Zhangor について曖昧に言及してもらって、Kaleh が Eloh と Yechnagoth の関係を想像し、答えを得るために私を探そうとすることを期待したのです。しかし、Yechnagoth があれほど素早く行動するとは予測できませんでした。これは私のミスでした。彼女の正体を明らかにするために、あなた方に高い代価を失わせてしまった事については本当に申し訳なく思います。"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:706
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:709
 msgid ""
 "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
 "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
@@ -10850,19 +10850,19 @@ msgid ""
 msgstr "時間を掛け過ぎてしまった!マーフォークが引き付けていた軍勢が戻ってくる、もう誰も生き残れないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1263
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1264
 msgid ""
 "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
 "long it would take you."
 msgstr "そう、私の部下達を殺したようね。もう少し足止め出来ると思ったのだけど。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1268
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1269
 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
 msgstr "鍵も持ってるわよ。もう逃げ場はないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1273
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1274
 msgid ""
 "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
 "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
@@ -10870,17 +10870,17 @@ msgid ""
 msgstr "たった二つの鍵だけで私の聖地に出入りできると思っていたのかしら?こんなものは単なるお遊び、ちょっと邪魔をしてあなたたちが苦労する様を楽しもうとしただけのこと。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1278
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1279
 msgid "Sigh, you elves are so predictable."
 msgstr "でも残念ね、あなたたちエルフの行動はとても予想通りでつまらなかったわ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1283
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1284
 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
 msgstr "心ゆくまで話せばいいでしょう、我々は復讐を果たすだけです!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1288
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1289
 msgid ""
 "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
 "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
@@ -10889,7 +10889,7 @@ msgid ""
 msgstr "そんな事を望んでいるのかしら?では、私は Kaleh に借りがある故、彼だけは通して拝謁を許しましょう。これは好機やもしれませんよ。さあ、来るのです。あなたには資格があるのですから。他の者の立ち入りは許しません。苦痛に満ちた緩慢な死を望むのならその限りではありませんが。あなたたちも後でゆっくりともてなしてあげましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1305
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1306
 msgid ""
 "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
 "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
@@ -10899,51 +10899,51 @@ msgid ""
 msgstr "私にはこの戦いを終わらせる義務がある。しかしその前に、この長い旅路で私を信頼してくれた皆へ感謝の言葉を述べさせて欲しい。それから、もし私が勝利できなかったら、ここから逃げてマーフォークと何処か安全で平和な地を探しに行ってほしい。例え何があろうと、皆に長く実りある人生を送って欲しい、それが私の最期の望みなのだ。それと、この旅路で失われた者達の事を忘れないであげて欲しい……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1310
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1311
 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
 msgstr "Kaleh、たった独りで行くなんて無茶よ。殺されちゃうわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1315
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1317
 msgid ""
 "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
 "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
 msgstr "そうかもしれない。けれど、私の決断で多くの人達が死んでしまった。君にまでそうなって欲しくはないんだ、Nym。だから、これは私独りで終わらせようと決めたんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1322
 msgid "May Eloh protect you."
 msgstr "Eloh のご加護がありますように。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1327
 msgid "Her will be done."
 msgstr "そう願っている。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1343
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1345
 msgid "Well, now we just have to wait..."
 msgstr "さて、我々には待つことしかできません……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1350
 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
 msgstr "本当に独りで行かせるっていうの?!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1356
 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
 msgstr "えぇ、そのつもりです。それが彼の決断ですから。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1358
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1361
 msgid ""
 "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
 "himself get killed now!"
 msgstr "この辛い旅の間、アタシはアイツとずっと苦悩を分かち合ってきたのよ!いまさら一人で行かせて見殺しにするようなこと……できるわけないじゃない!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1368
 msgid ""
 "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
 "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
@@ -10952,7 +10952,7 @@ msgid ""
 msgstr "Nymphtessa、あなたはいつもわがままですね。そろそろ、リーダーの決断を尊重するという事を学ばねばなりませんよ。Kaleh は自ら選択したのです。後は Eloh の思し召しにお任せする他ありません。Eloh がそう望まれるのならば彼は必ず勝利してくれるでしょう。それに、民の死がどれほど彼の心の重荷になっていたのかはわかっているでしょう?命令に逆らって私達が命を投げ出すようなことを彼は望んでいないでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1369
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1373
 msgid ""
 "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone?"
 " He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have "
@@ -10961,7 +10961,7 @@ msgid ""
 msgstr "そんなの関係ない!アタシがアイツ独りに戦わせて平気な顔していられるとでも思ってるの?このままじゃアイツが死んじゃう!アタシ達がアイツを助けなきゃダメなの!アタシ達がいなかったらアイツだって砂漠を出ることなんてできなかった!それなのに最後の最後で全部アイツに任せてただ祈るだけ?!そんなの嫌!あたしは行くわよ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1387
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1392
 msgid ""
 "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
 "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
@@ -10970,7 +10970,7 @@ msgid ""
 msgstr "もう、あの娘は!見捨てるわけにはいきませんし、それ以前にあの娘だけではどうにもできないでしょう。Kaleh は一人前になりましたが、Nym はまだまだ私が守ってあげないといけませんね。それでは私も行きましょう。残りの者は周囲の警戒を。そして、もし30分経っても私達が戻らなければマーフォークと共に島から逃れなさい。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1400
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1405
 msgid ""
 "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
 "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear"
@@ -10979,7 +10979,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh 戦っている間、Grog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、Grog のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Grog 恐れない、闇の中も。Grog 中に入る、邪魔する奴、粉砕する。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1406
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1411
 msgid ""
 "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will"
 " need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
@@ -10988,8 +10988,8 @@ msgstr "Kaleh 戦っている間、Nog ただ座って待つ、ありえない
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1412
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1418
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1417
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1423
 msgid ""
 "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
 "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
@@ -10997,23 +10997,23 @@ msgid ""
 msgstr "思えば遠くまで来たもんだな。ここまで来て、あいつらだけに行かせるわけにはいかねぇな。大体、ドワーフが地下に行くのを怖がってると思われるわけにはいかんよな?俺も行くぞ!早く行かねぇと俺の分がなくなっちまうかもしれん!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1432
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1437
 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
 msgstr "ジャングルの方から聞こえる妙な金切り声は一体何だ?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1454
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1461
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1466
 msgid "Nocturnal Pest"
 msgstr "夜行性の厄介者"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1479
 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
 msgstr "変なの。コウモリ達はどうして突然飛び去っのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1479
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1484
 msgid "They must be nocturnal."
 msgstr "夜行性だったのでしょう。"
 
@@ -11033,122 +11033,122 @@ msgid "Kaleh! No!"
 msgstr "Kaleh!そんな!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:311
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:312
 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
 msgstr "まだ息があります。Eloh よ、その恩寵でこの者の命を繋ぎとめたまえ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:320
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:321
 msgid "He’s stirring."
 msgstr "顔色が良くなってきたわ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:340
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:341
 msgid ""
 "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
 "this to him?"
 msgstr "おお若造、未だ生きてるな。しかし、この若造をこんなザマにした奴はどこだ?"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:347
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:348
 msgid ""
 "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
 msgstr "小さき者、まだ、死ぬな。だが、彼を殺そうとした、悪い女、どこだ?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:379
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
 msgid ""
 "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He"
 " is already mine!"
 msgstr "そう、このエルフの脆弱なお友達は彼を救えると思っているようね。しかし、もう遅い。彼はもう私のもの!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:404
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:405
 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
 msgstr "Nym、Zhul、Grog、来るなと言ったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:410
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:411
 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
 msgstr "Nym、Zhul、Nog、来るなと言ったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:416
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:417
 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
 msgstr "Nym、Zhul、Rogrimir、来るなと言ったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:423
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:424
 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
 msgstr "Nym、Zhul、Jarl、来るなと言ったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:431
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:432
 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
 msgstr "Nym、Zhul、来るなと言ったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:438
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:439
 msgid ""
 "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
 "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
 msgstr "お前たちがもがく様はそれなりに楽しかったわ、でも結局はそれすらも無駄だった。私はお前たちの想像以上に力ある存在なのだから。しかも、ここは私の力の中枢でもある。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:443
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:444
 msgid ""
 "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
 msgstr "あなたは Eloh ではありません。彼女の力と栄光を騙る浅ましい偽物です!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:448
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
 msgid ""
 "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
 "and despair!"
 msgstr "そんな事を考えて?間違いは正してあげましょう。外にいるお仲間がどうなっているかを教えてあげましょうか?絶望を授けてあげましょう!"
 
 #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:462
 msgid "Anarion"
 msgstr "Anarion"
 
 #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:489
 msgid "Zylea"
 msgstr "Zylea"
 
 #. [message]: speaker=Anarion
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:500
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:501
 msgid "All hail Eloh!"
 msgstr "Eloh 様万歳!"
 
 #. [message]: speaker=Zylea
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:505
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
 msgid "Death to the heretics!"
 msgstr "異端者には死を!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:510
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:511
 msgid "They worship their true god."
 msgstr "彼らは真の神を崇拝しているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:515
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:516
 msgid "Come and bow down before your true master, boy."
 msgstr "さあ、こちらに来て真の主に跪くのです、坊や。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:520
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:521
 msgid "Your wish is my command."
 msgstr "仰せのままに。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:565
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:566
 msgid "Argh, you stabbed me!"
 msgstr "ウグっ、謀ったのか!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:571
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:572
 msgid ""
 "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
 "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
@@ -11157,100 +11157,100 @@ msgid ""
 msgstr "砂漠から脱出し、山脈を、そして海をも渡って来た。そして、志半ばで倒れる仲間たちをずっと見てきた。こんなところで諦めるためにこんなところまで来たわけではない!坊やなどと侮るな、我が名は Kalehssar、Quenoth エルフのリーダーだ!命ある限り貴様と戦う!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:578
 msgid "I command you to stop this foolishness!"
 msgstr "おまえたちに命ずる!この狂人を止めよ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:587
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:588
 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
 msgstr "Melusand から貰った貝のブローチが光っているわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:592
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593
 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
 msgstr "我々を支配できないようだな、ならばまだ希望は有る!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:599
 msgid ""
 "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
 "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
 msgstr "それがどうしたと言うのだ。死にたいということか?ならば、最も大事にする者たちの手にかかるが良い。異端者を殺せ!誰一人として逃すな!"
 
 #. [message]: speaker=Anarion
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:603
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:604
 msgid "Yes mistress."
 msgstr "はい、ご主人様。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:608
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:609
 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
 msgstr "同朋は無視して、彼女を滅ぼすぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:651
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:652
 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
 msgstr "私を殺せると思ったのか?貴様等は自分達が何と対峙しているのかも知らないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:656
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:657
 msgid ""
 "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
 msgstr "あんたが本当は誰かですって?Zhangor が封印された恨みを晴らす為に戻ってきたとでも言うの?"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:662
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:664
 msgid ""
 "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
 "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
 msgstr "くだらぬ。貴様等のような愚か者と一緒にするな、復讐のような瑣末な事なぞどうでも良い。そして我が意思を実現するために下等生物を操るのにももう飽きた。我が自ら貴様等を破壊してくれる!"
 
 #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:680
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:682
 msgid "Huh? What happened?"
 msgstr "あれ?何が起こったんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:685
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:687
 msgid ""
 "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
 msgstr "呪縛は破れました。しかし未だ勝利したわけではありません。あなたたちも手伝いなさい!"
 
 #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:692
 msgid "Yes priestess."
 msgstr "はい、司祭様。"
 
 #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth
 #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:749
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1252
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:751
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1256
 msgid "Yechnagoth"
 msgstr "Yechnagoth"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:837
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:839
 msgid "What is that thing?!"
 msgstr "何なのコレ?!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:842
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:845
 msgid "Eloh protect us!"
 msgstr "Eloh よ、私達を護りたまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:883
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:886
 msgid "Curse Uria, more abominations!"
 msgstr "なんということ!こんな邪悪なモノが!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:888
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:891
 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
 msgstr "これって殺せるものなの?とても大きいわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:893
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:897
 msgid ""
 "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
 "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them"
@@ -11259,12 +11259,12 @@ msgid ""
 msgstr "何か弱点があるはずだ。あの脈打っている尖塔を見てくれ、単なる石かと思っていたが、どうやら生きているようだ。あれらを破壊すれば中央の本体も弱まるかもしれない。たとえどんな恐ろしいモノが現れようと、戦いを止めるわけにはいかない!行くぞ!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:899
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:903
 msgid "Defeat Yechnagoth"
 msgstr "Yechnagoth を倒せ"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1076
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1080
 msgid ""
 "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if"
 " our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
@@ -11272,68 +11272,68 @@ msgid ""
 msgstr "中央の物体は私達が与えるダメージより早く回復してゆく。これではダメージを与えられないのと同義だ。何か他の手を考えねば……早急に!"
 
 #. [message]: speaker=$victim_id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1171
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1175
 msgid ""
 "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It"
 " hurts and I— I’m stuck!"
 msgstr "一体何が?中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに ── 身動きが取り辛い!"
 
 #. [message]: speaker=$victim_id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1178
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1182
 msgid "Ow, I’m stuck!"
 msgstr "うわっ、粘液をかけられた!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1239
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1243
 msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
 msgstr "<big><b>アァァゥァグァッーー!!</b></big>"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1262
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1266
 msgid ""
 "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
 "while it remains vulnerable!"
 msgstr "やっとダメージを与えられたようだ。本体に攻撃を!無防備な今の内に!"
 
 #. [message]: type=Crawling Horror
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1366
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1370
 msgid "Aiiee!!"
 msgstr "アィィィェァァァ!!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1392
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1396
 msgid "At last. It is finished."
 msgstr "やっと、ついに、終わったのか。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1403
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1407
 msgid "Is Yechnagoth really dead?"
 msgstr "Yechnagoth は本当に死んだのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1408
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
 msgid "Yes, she’s dead Nym."
 msgstr "ああ、あいつは死んだよ、Nym。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1418
 msgid "I almost can’t believe it."
 msgstr "まだ信じられないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1425
 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
 msgstr "見なさい!僭称者は倒されました。真の Eloh の力が勝利したのです。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1427
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1432
 msgid ""
 "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature"
 " was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
 msgstr "うぅっ、Grog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生き物、何かわからない、死んでも、まだ臭い。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1433
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1438
 msgid ""
 "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
 "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
@@ -11341,8 +11341,8 @@ msgstr "うぅっ、Nog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベ
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1445
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1444
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
 msgid ""
 "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
 "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
@@ -11350,7 +11350,7 @@ msgid ""
 msgstr "うげっ、血と臓物まみれになっちまった、しかも青色で気味が悪い。こんなモノはこれまで見たことがなかったが、なんでこんなに臭いんだ。死んでも全然マシにならねぇぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1457
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1462
 msgid "Let’s get out of here."
 msgstr "さぁ、ここから出よう。"
 
@@ -12345,10 +12345,10 @@ msgid ""
 "response."
 msgstr "Quenoth の近衛騎兵(Quenoth Outrider)は風のように疾走し、砂地を突っ切って敵の脆い側面を的確に突きます。そして敵のリアクションを待つことなく走り抜けていきます。"
 
-#. [effect]: type=impact
 #. [attack]: type=impact
+#. [effect]: type=impact
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:86
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:97
 msgid "bolas"
 msgstr "ボーラ"
 
@@ -12498,86 +12498,81 @@ msgstr "巨大で恐れを知らない牛は防衛戦を死守するときだけ
 msgid "Quenoth Warrior"
 msgstr "Quenoth の勇士"
 
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
+msgid ""
+"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
+"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
+"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
+"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
+"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look"
+" towards him for guidance in times to come."
+msgstr "Kaleh は成人間近の若き Quenoth エルフ です。父から弓と剣の訓練を受けており、父と一緒にに遠征にも同行しました。父が亡くなると、Kaleh は二つの太陽の下で暮らす仲間の中でも、真面目で重苦しい雰囲気をまとうようになりました。そして自身の内側に答えと導きを求めるようになりました。今後の方針を定める上で、人々が自分をどれほど当てにしているかもわからぬまま。"
+
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
+msgid ""
+"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
+"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
+msgstr "Nym は Kaleh の幼なじみで、機知に富み、強い意志を持ち、自分の考えをきちんと持って他人に流されないレディです。彼女の気高い精神は暗い時代において大きな恵みと言えるでしょう。"
+
 #. [advancement]: id=hunter_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:65
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76
 msgid "Hunter"
 msgstr "ハンター"
 
 #. [advancement]: id=leader_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:103
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114
 msgid "Leader"
 msgstr "リーダー"
 
 #. [advancement]: id=warrior_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:142
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153
 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
 msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 近接戦闘に特化"
 
 #. [advancement]: id=warrior_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:164
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175
 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
 msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 弓術に特化"
 
 #. [advancement]: id=hunter_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:188
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:199
 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
 msgstr "ハンター (どちらか一つだけを選択可): 奇襲に特化"
 
 #. [advancement]: id=hunter_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:217
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:228
 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
 msgstr "ハンター (どちらか一つだけ選択可): 散兵能力に特化"
 
 #. [advancement]: id=leader_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:245
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:256
 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
 msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 仲間の支援に特化"
 
 #. [advancement]: id=leader_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:277
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:288
 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
 msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 撹乱能力に特化"
 
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:407
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:459
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:513
+#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf,
+#. description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
+#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf,
+#. description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
+#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf,
+#. description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:419
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:470
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523
 msgid "Quenoth Youth"
 msgstr "Quenoth の若者"
 
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
-#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:419
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:471
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:525
-msgid ""
-"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
-"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
-"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
-"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
-"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look"
-" towards him for guidance in times to come."
-msgstr "Kaleh は成人間近の若き Quenoth エルフ です。父から弓と剣の訓練を受けており、父と一緒にに遠征にも同行しました。父が亡くなると、Kaleh は二つの太陽の下で暮らす仲間の中でも、真面目で重苦しい雰囲気をまとうようになりました。そして自身の内側に答えと導きを求めるようになりました。今後の方針を定める上で、人々が自分をどれほど当てにしているかもわからぬまま。"
-
 #. [female]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:456
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:509
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:562
 msgid "female^Quenoth Youth"
 msgstr "Quenoth の若者"
 
-#. [female]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:447
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555
-msgid ""
-"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
-"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
-msgstr "Nym は Kaleh の幼なじみで、機知に富み、強い意志を持ち、自分の考えをきちんと持って他人に流されないレディです。彼女の気高い精神は暗い時代において大きな恵みと言えるでしょう。"
-
 #. [unit_type]: id=EGhost
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
 msgid "Ethereal Ghost"
@@ -12837,6 +12832,11 @@ msgstr "このユニットは敵を撹乱することができて、味方ユニ
 msgid "dazed"
 msgstr "目潰し!"
 
+#. [unstore_unit]
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:363
+msgid "female^dazed"
+msgstr ""
+
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
 msgid "Kaleh"
 msgstr "Kaleh"
@@ -12865,59 +12865,59 @@ msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
 msgstr "助けて Kaleh、死にそうなの……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:57
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
 msgid "Eloh protect us, I have fallen."
 msgstr "私はここまでです。Eloh よ、皆を守りたまえ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:79
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
 msgid "Aaargh! Curse you!"
 msgstr "ああぁぁあ!チクショウ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:104
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
 msgid "I go now to join my forefathers..."
 msgstr "そろそろご先祖様に会いにいってやるか……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
 msgid "No, $unit.name can’t die now!"
 msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:129
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
 msgid ""
 "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
 "lost without him!"
 msgstr "彼の案内なしで、どうやってこの地獄のような洞窟から抜け出せばいい?彼がいなければ確実に迷ってしまうぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:139
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
 msgstr "彼は勇敢な戦士で、誠実な仲間だった。彼が居なくなると寂しくなるな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:154
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
 msgstr "さようなら Nym、私は海神の元へ逝きます。みなさんはどうか先へとお進みください。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:159
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
 msgstr "さようなら Esanoo。アナタは一番仲が良いマーフォークだったわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:172
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
 msgid "Aaurrgghh!!"
 msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:185
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
 msgstr "こんなとこで終われない、見たいものがまだたくさんあるのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:190
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
 msgid ""
 "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
 "She will be sorely missed."
@@ -12950,7 +12950,7 @@ msgid ""
 msgstr "メモ:このキャンペーンはおそらく初心者がプレイするのには適していないでしょう。なぜなら、エルフのユニット構成や昼夜のサイクルのような、Wesnoth の標準設定がいくつか変更されているからです。そして、このキャンペーンではロールプレイングの要素が強く、個々のシナリオも比較的長く、さらにはシナリオ途中で目標が変更されることもあります。そのため、シナリオ途中で適宜ゲームを保存することを強くお勧めします。そうすれば、ハマってしまってやり直さなければならなくなった時に、全てを無駄にせずに済むでしょう。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
 msgid ""
 "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
 "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
@@ -12959,7 +12959,7 @@ msgid ""
 msgstr "これは Quenoth エルフ族が経験した、南部大砂漠の故郷からの旅の記録である。我々の子孫にこの旅を伝え、我々の払った犠牲を忘れぬよう、この物語を記す。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12
 msgid ""
 "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
 "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
@@ -12975,7 +12975,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 1 章:私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下、絶え間なく変化する砂漠の中で育った。日中は暑く乾燥し、夜間は寒い、恐怖と隣り合わせの土地であり、水が金よりも価値があった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の上で暮らしてきた。そこは荒涼として厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っていた。我々の村は知る限りで最大の居住地となっており、襲撃者に備えて厳重に防備を固めていた。私の伯父の Tanuil は長年我々を率いているリーダーで、どんな敵に対しても立ち向かえるよう、私達を厳しく訓練してくれていた。砂の大海で奮闘する我々は、何に対しても万全の備えができていると思っていた。だが、全てはあの運命の夜に変わってしまった。空から炎の雨が降ったあの夜に……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15
 msgid ""
 "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
 "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
@@ -12993,7 +12993,7 @@ msgid ""
 msgstr "あの夜のことはいまでも昨日のことのように思い出せる。私は夢を見る方ではなかったが、あの夜は眠ると不思議な映像が浮かんできた。もっとも、そのことをよく考える時間はなかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃や木が折れたりエルフ達が叫ぶ音によって、闇の中で起こされたからである。あの夜、燃えさかる岩や想像できないほどの大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面が打たれ、燃える物全てに火がつき、全てを粉砕した。家や壁、そして……エルフ達をも。隠れる場所も、身を守る術もなかった。逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に祈った。あの夜ほど真剣に祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえたが、身体を動かすことはできなかった。………そして、ついに細く黄色い弱々しい夜明けの光が地平線から覗いた。まるで Naia が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23
 msgid ""
 "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
 "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
@@ -13002,7 +13002,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 2 章:15 歳の時、西方のオークの侵略に対抗するため、私は初めての襲撃に加わった。北部の山のふもとの小丘に新しくできたオークの大集団が、砂漠の至る所で暴れ回り、目につくもの全てをその薄汚れた手にかけていた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
 msgid ""
 "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
 "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
@@ -13016,7 +13016,7 @@ msgid ""
 msgstr "我々は砂丘に身を潜めつつやつらのキャンプに近づき、夜明けに急襲した。その戦いは若い私を圧倒した。衝突する刃、血、閧の声、あらゆるところでもがく仲間、そして敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れた戦闘技術に対して数で押しつぶそうとしてきた。そんな中、ついに道を切り開き、悪しきオークのリーダーと戦い、血泥に沈めたのは私の父であった。生き残ったオークは戦場から散り散りに逃げ出したが、我々の追跡者の手によって一人ずつ、時には小集団ごと狩られるばかりであった。私にはこれが素晴らしい勝利に感じられていた。そのため、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわっていることにはなかなか気づかなかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
 msgid ""
 "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
 "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
@@ -13029,7 +13029,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は帰路ではうわついており、高揚感と達成感で胸を高鳴らせていた。私は初めての戦闘を生き延び、父親のような一人前の男になったのだ。その途中、長い夜のある晩、激しい風が吹いた。我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えがあげられているようだった。夜が明けるまで、それはひどくなる一方だった。それはまるでどこかの暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返しをしようとしているのではないかと思うほどだった。それまでにも砂嵐を見たことはあったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は何もできず、ただ Eloh に祈りながらテントに隠れていた。やがて空気は砂で濁り、全ては暗くかすんでいった……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
 msgid ""
 "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
 "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
@@ -13044,7 +13044,7 @@ msgid ""
 msgstr "次に思い出せることは、私の上で誰かが身を屈めていて、私を起こそうと揺り動かしている様子だった。私は砂に半分埋まって身体に力が入らなくなっていたが、何とか生きていた。我々の持ち物は砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。そして周りを見ると、数人の仲間達が、砂を掘って懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私も素手で必死に砂を掘り始め、声がかれるまで叫びながら父を探した。しかし、死力を尽くしたにも関わらず、父を見つけることはできなかった。周囲の人々は、父が砂に飲みこまれてしまったのだと言っていた。その言葉は私には何の慰めにもならなかった。一瞬にして私の世界は崩壊したのだから。それから、私は砂を以前と同じように見ることはできなくなった。その日、私は砂漠の気まぐれで凶暴な一面と、死とは思ったよりもずっと身近な存在であることを知ったのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
 msgid ""
 "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
 "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
@@ -13054,7 +13054,7 @@ msgid ""
 msgstr "そして、私は今再び砂漠を超える旅に出た。ただし、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がいた。彼等の命運は私の判断にかかっているのだ。私は自分の小さな肩にかかったその大きな重荷、責任をひしひしと感じていた。そんなことを考えていると、ふと前回我々が集団で出かけた時のことを思い起こした。そこで、静かに父に祈りを捧げ、我々を見守ってくれるようにと願った。行き先は北以外にはなかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43
 msgid ""
 "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
 "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon"
@@ -13065,7 +13065,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 3 章:砂漠を北に向かうに従い、遥か遠くに見えていた山々のその姿が徐々にはっきりとしてきた。その様子は果てしなく続くように思えた砂漠からの解放と休息を我々に期待させた。まもなくして我々は丘陵地の端にたどり着き、そこで一晩休息することにした。砂漠を越える行軍で非常に疲れていたにも関わらず、奇妙にも私は不安に駆られた。私は生まれてこの方ずっと砂漠で生きてきた。砂漠こそが我が故郷であった。そのためだろうか、岩だらけの丘や白く輝く山頂がなぜかよそよそしく感じられ、何か嫌な予感がしたのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47
 msgid ""
 "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
 "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
@@ -13076,7 +13076,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は自分の行動が正しかったのかを疑問に思った。こんな未知の土地に導いてしまってよかったのか、と。私は Zhul ほど全てうまくいくという確信がなかった。Eloh が約束してくれたと言うのに。思い返してみれば、Eloh が私のもとだけに現れたことは不自然だ。常日頃、私は超俗的なことよりももっと瑣末で日常的なことを考えていたし、そんな私が敬虔だったとはとてもじゃないが言えない。それに今の私は、敬虔であるどころか、神に疑問を抱いているというのに?"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51
 msgid ""
 "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
 "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision"
@@ -13095,7 +13095,7 @@ msgid ""
 msgstr "その夜、眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの「運命の夜」以来のことだった。Eloh が再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい人の姿に見えて、まるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「<i>貴方はこれから暗黒の時を乗り越えねばなりません。しかし、この苦難も最後には十分に報われるのです。勇気を持って進むのです。北の山々の地下を行きなさい、山を越えようとしてはいけません。丘の麓の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見塔の跡が見つかりましょう。貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道をたどり、山々の下へと降りてゆきなさい。貴方が再び空と私の化身たる日の光を目にするとき、また姿を現しましょう。されど闇に潜む者どもには注意しなさい、彼奴らは私の光より身を隠す者、決して信用してはいけません。私は闇中においては無力です。ですから、貴方が私の正義の手の代わりとなるのです。不信心者を罰するのです。さぁ、行きなさい、闇を恐れてはなりません。</i>」 そしてまた、前回と全く同じように、私は闇夜を切り裂く叫び声で目を覚ました。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59
 msgid ""
 "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
 "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still"
@@ -13107,7 +13107,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 4 章:我々は Eloh の言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもとの丘陵地の端で野営した。昨夜の戦闘で Garak や他の多くのエルフを失ったこと、私はまだその衝撃から立ち直りきれずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろうが、もしかしたらあんなことは珍しくもないことなのだろうか?私は道すがら、「大いなる滅び」当時の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしていた……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63
 msgid ""
 "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
 "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
@@ -13120,7 +13120,7 @@ msgid ""
 msgstr "遥か遠い昔、エルフに黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々に満ち溢れた土地で、自然との調和の中に暮らしていた。エルフはもちろん、人間やドワーフと言った他の種族との間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追いやられていた。そして、民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られていなかった。我らの力は強大で、空にもう一つの太陽を上げるほどだった。日中を長くして暗がりの時を無くしてしまおうとしたのだ。我が民は確かに長きに渡って幸福だったが、それは永遠に続くものではなかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67
 msgid ""
 "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
 "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
@@ -13142,7 +13142,7 @@ msgid ""
 msgstr "平和と繁栄は最終的に、衰退と堕落を育ててしまった。悪しき欲望を満たしてやると唆し、Uria は欺瞞と狡智でもって秘密の信者集団を育て上げていた。彼女は機をうかがいつつも、その邪悪な指をゆっくりと世界に伸ばしていた。初めに人間、エルフ、ドワーフの間の小さな言い争いが紛争へと発展し、我が民が何年にも及ぶ戦争へと巻き込まれることになった。それから、オークなどの邪悪な者達が表舞台に舞い戻り、我々の居住地を襲撃し、村々を壊滅させて数多の人々を虐殺した。Uria の信者らは降霊術を修め、アンデッドの軍を起こした。我が民は長く続いた平和と繁栄の時代を経て惰弱になっており、この新たな試練に対処する力を持たなかった。自然さえもこの大虐殺に怖気づいたかのように不幸が続いた。農作物の不作や木々の枯死が相次いで起こり、森が死に始めたのだ。その中でも最も人々を苦しめたことは、夜が長くなり、今も我々を苦しめている長い夜が生まれたことだった。これによって民の多くが絶望にくれ、多くの者が迫りくる闇を受け入れてしまった。Uria にすがり、救済を求めてしまったのだ。かつての友もわずかに残された資源をめぐって争うようになり、全てが混沌に飲み込まれようとしていた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71
 msgid ""
 "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those"
 " few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
@@ -13160,7 +13160,7 @@ msgid ""
 msgstr "この混迷の折、故郷とそこに受け継がれた歴史を守るため諦めずに抗っていた数少ない者達の前に Eloh は初めて顕現した。彼女は、かつての日々は取り戻すことはできない、新しい世界で生き延びるには厳格な規律と強さが必要だ、と告げた。そうして、オークが伐り、焼いてしまってわずかにしか残っていなかった森から、何も遮るもののない開けた平地へとご先祖達を導き出した。また、ヒトは個々では脆弱であるが、力を合わせれば敵に恐怖を植え付けることができると説いた。この新たな厳しい世界で生き延びる唯一の道は、個人の欲求よりも全体の利益を優先することだと彼らは学んだ。一人でできることは余りに限られており、常に多数で協力してあたらなければならないのだから。平原が干上がって砂漠と化していっても、我らは彼女の言葉に従い、彼女の示した道を歩み続けている。祖先の犠牲の上に自分たちが生きていることを胸に刻み、次の世代のためにより良い世界を創ることを目指しながら。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75
 msgid ""
 "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
 "create for future generations of our people? All I knew of the past were the"
@@ -13172,7 +13172,7 @@ msgid ""
 msgstr "黄金時代とはおとぎ話に過ぎないのだろうか?私が後の世代のために創ることのできる世界とは、どのようなものなのだろうか?私が過去について知っていることは、廃墟となった巨大な城々と、人生とは生き延びるための悪戦苦闘ばかりではなかったらしいその時代の言い伝えのみだった。しかし、我々のここ数世代をみても、人生が平穏になっているように見えなかった…… それどころか、生き延びることがますます厳しくなっていた。我々の生まれた土地より良い所は、この世界のどこかに残っているのだろうか?私は仲間たちをそこに連れていけるのだろうか?"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83
 msgid ""
 "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
 "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
@@ -13184,7 +13184,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 5 章:我々は仲間たちの長い列を引き連れて闇へと飛び込んだ。そして、山々の足の下へと続く窮屈な通路を、深く、深く潜って行った。手の平に火を灯すことができる者が居り、オークから鹵獲した松明もあったため、差し当たって光源に困ることはなかった。そうではあったが、燃える松明から溢れる光はわずかなもので、影は至る所に揺らめいていた。岩壁はじっとりと湿っていて、空気は淀んでおり、我々の足音が通路のそこかしこにこだましていた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87
 msgid ""
 "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
 "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and"
@@ -13197,7 +13197,7 @@ msgid ""
 msgstr "ここまで異質な環境は我々には想像することすら難しいものだった。我々は開けた砂漠の民で、長い夜の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく輝く星々で方角を定めることができたのだから。凍った山々を越えていくことはできないし、砂漠に戻ることができないとも理屈では判っていた。しかし、自分の上に何マイルにも渡って岩があると思うと私は身震いし、山の重みが私に圧し掛かっているように感じた。道は蛇行していて、私はすぐに方向感覚を失ってしまった。しかし、わき道はなかったので、前進するより他はなかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91
 msgid ""
 "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
 "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
@@ -13211,7 +13211,7 @@ msgid ""
 msgstr "今思えば、Eloh の約束と私の統率力だけを頼りに闇の中へ飛び込むこと、それを決断することは仲間達にとっては非常に勇気が要る行為だったと思う。あの時、私には、どれだけの間地下に閉じ込められるのかどころか、どっちに進めば良いのかさえも全く分からなかった。私はただ、何らかの方法で Eloh の導きがあることを願っていただけだった。だと言うのに、Nym の話では、仲間たちは私が導けばどんな状況でもくぐり抜けられる、そうささやきあっていたという。出発した時には、無法者やアンデッド、オークやゴブリンと戦うことになろうとは全く思っていなかったが、実際になんとかなってしまったからだろうか?こうしていると、以前の生活は遠い昔の夢だったかのように思えた。村が破壊されてからたった十日程度しか経っていないのに。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95
 msgid ""
 "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
 "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed"
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgid ""
 msgstr "暗闇には何が潜んでいるのだろう?Eloh が曖昧に言っていた不信心者とは何者だろう?私の心臓は激しく鼓動を打っており、全ての感覚や感情が増幅されているように感じた。そのようになってしまったのは、ここは私達が在るべき場所ではないという強い疑念を持っていたためだと思う。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた…… これまで切り抜けてきたすべてを振り返りながら。私を怖がらせるつもりなら呪ってやるぞ、Uria め、そう思いながら。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103
 msgid ""
 "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
 "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching,"
@@ -13235,7 +13235,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 6 章:ドワーフの Grimnir は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導いた。彼はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進も終わり、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたので、それから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだましているように思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだし、もう二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。それでも、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げることを誓った。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111
 msgid ""
 "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
 "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
@@ -13248,7 +13248,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 6 章:トロルの Zurg は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導いた。彼はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進も終わり、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたので、それから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだましているように思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだし、もう二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。それでも、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げることを誓った。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119
 msgid ""
 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
 "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
@@ -13259,7 +13259,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。我々と共に居る Grimnir を見つけると、ドワーフの一団が近くの秘密の通路から音もなく現れた。ドワーフ達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Grimnir はドワーフの本拠地へと案内をした。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速やかに。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123
 msgid ""
 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
@@ -13272,7 +13272,7 @@ msgid ""
 msgstr "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっているように思えた。心の持ち方もまた地上にいた時とは変わってしまったようだった。しかし、そんな気分は目的地にたどり着いたとき、吹き飛ばされてしまった。そこで目にした、まさに息をのむような光景のために。大きな洞窟に入ると、ドワーフが築いた巨大な石造りの街があったのだ。強固な石壁、見たこともない大きさの門。まさに難攻不落の要塞のようであった。中では辺り一面ドワーフでごった返していて、驚嘆すべき石細工が行われていた。ここはこれまで見てきたどの村よりも大きかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127
 msgid ""
 "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
 "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The"
@@ -13281,7 +13281,7 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフたちは我々を街の外れに連れて行き、通常は貯蔵庫として使われる予備の空洞をいくつか貸してくれた。宿泊施設は少々手狭だったものの、地中に潜ってから初めて本当に安全だと感じられた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131
 msgid ""
 "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
 "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as"
@@ -13294,7 +13294,7 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日戻らない予定だった。その束の間の余暇の間、私はこの見慣れぬ人々から様々なことを学んでいた。まずは当然のことながら、彼らの職人としての腕前に大いに感銘を受けた…… 彼らの作る武器や防具の品質は、これまで見たものを完全に凌駕していたのだから。我々はドワーフたちそのものにもまた相当に好奇心をくすぐられた。彼らが最後にエルフを見たのはいつなのか、私には見当がつかない。中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の者もいたが、全体的に見ればドワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、必要なことならばどんな頼みでも応じてもらえた。そうこうしている内に日は過ぎ、ついにドワーフの王に謁見する日が訪れた……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139
 msgid ""
 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
 "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
@@ -13303,7 +13303,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。トロル達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Zurg は前線から離れる方向へ向かって我々を案内した。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速やかに。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143
 msgid ""
 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
@@ -13319,7 +13319,7 @@ msgid ""
 msgstr "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっているように思えた。やがて大きな空洞へと入った。この空洞にはかつてドワーフの街だったものとおぼしき廃墟があった。巨大な石壁には大穴が穿たれ、鉄の門はバラバラに引き裂かれていた。門をくぐって中に入ると、最近あった戦闘の痕跡であろう、ドワーフの死体や種々の無残な痕跡が目に飛び込んできた。周りにいるのは数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そのような雑然とした場所を通り過ぎ、Zurg は我々を最近まで貯蔵庫として使われていたいくつかの空洞に案内した。そこは寝泊まりしたりするには窮屈を感じない程度に広く、ドワーフたちが残していった多くの食料もあった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147
 msgid ""
 "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
 "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
@@ -13333,7 +13333,7 @@ msgid ""
 msgstr "Zurg によると、この街はドワーフから奪ったばかりで、偉大なリーダーも司令本部を構えるためここに移って来たらしい。彼らがドワーフの反撃を案じているのは傍目にも明らかだった。幸いにもトロルたちは石工に長けているため、防壁は速やかに修復された。トロルたちは口数こそ少ないものの高い知性を備えており、噂されていたような血に飢えた蛮人などでは決してなかった。挑発でもしない限り、彼らは総じて非常に穏やかに見えた。組織の面で言えば、彼らは戦士と祈祷師の間でうまくバランスを取ろうとしているようだった。それというのは、彼らの軍事的リーダーはシャーマンの評議会によって選任されており、選ばれたリーダーも評議会の助言を受けるようになっていたからだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151
 msgid ""
 "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
 "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught"
@@ -13343,7 +13343,7 @@ msgid ""
 msgstr "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた人々のことを知っていきたいとも思った。しかし、あまり長居するわけにもいかなかった。トロルに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只中にいては民の安全を確保できないから。そうして数日待つうちに、偉大なリーダーとの対面する機会をもらうことができた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159
 msgid ""
 "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
 "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
@@ -13352,7 +13352,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 9 章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越え、マーフォークの捕らわれている人間達の陣地へと。道すがら、Esanoo が何処からきたのかを私は Nym に尋ねた。しかし彼女は質問に答えようとせず、自分の目で見なければならない、とだけ返した。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162
 msgid ""
 "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
 "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
@@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid ""
 msgstr "最後の砂丘の頂上までたどりついたその時、私は彼女がなぜああ言ったのかを理解できた。きらめく青が地平線全てを埋め尽くしていた。その光景を目にした私は、畏敬の念に打たれて思わずひざまずいた。今まで、これほどの量の水が一ヶ所に集まっていることは見たことがなかった。この時の驚嘆と衝撃は筆舌に尽くしがたい、それほどの衝撃であった。私が生まれ育った砂漠では、水が金と同等に貴重であった。そんな私の視界を何マイルにも及ぶ水が埋めつくしたのだから。それと同時にマーフォークが何処から来たのかも理解できた。高い山、途方もない質量の岩々の地下にあるトンネル、私もこれまで色々と変わった場所を巡って来たが、この水の世界ほど我々とって異質なものはなかった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
 msgid ""
 "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
 "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
@@ -13381,7 +13381,7 @@ msgid ""
 msgstr "その驚きは、私が思考を巡らせていた別の異質なものを思い起こさせた。我々の女神たる Eloh のことを。彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏させようとしたのか?人間達も彼女を崇拝しているのだろうか?人間達はとても粗野で下品に見えたため、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかった。それというのも、「大いなる滅び」の以後、他の種族が彼女を崇拝していると Zhul から聞いたことはないので、私は Eloh は我々だけの神だと思っていたのだ。もちろん、崩壊後の長い年月で何か変化があったのかもしれないが。しかし、それでも彼女の命令は合点がいかない。どうしても Zhul が常々語ってくれた女神が彼女とは思えなかった。そして Esanoo の話だ。どうして彼の主は『Yechnagoth』と『Zhangor』を知っているのだろうか?Eloh が私を助けてくれないならば、私がなんとしてでも何らかの答えを探すしかない。この時私は、自分が同胞を罠に導いていないと保証してくれるのならば、どんな神にでも祈りを捧げても良い、そう思っていた……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173
 msgid ""
 "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
 "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
@@ -13392,7 +13392,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 8 章:出発した私の気持ちは晴れやかで、足取りは軽やかになっていた。それと言うのも、我々は地上へ戻りつつあり、この地下での苦境もすぐに終わりを告げると確信していたからだ。新しい友達の助力を得たこともあって、以前よりもはるかにはっきりとした確信を感じていた。ああ、やっと陽光を顔に浴び、髪に風を受ける日々に戻れるのだ。とはいえ、目下のところまだまだ先は長かった。そんな単調な行進の最中、私はもっと大きなことに考えを巡らせた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177
 msgid ""
 "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
 "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war"
@@ -13404,7 +13404,7 @@ msgid ""
 msgstr "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなのだろうか?この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろうか?私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や孤立者は、無法者やオーガなどの怪物の餌食になっていた。さらに、オークやゴブリンは集落を見つければ手当たり次第に襲撃をしかけるため、我が民はわずかばかりの蓄えを守るのに四苦八苦していた。そのうえ狂った死霊使いや砂漠に囚われたアンデッドのような亡霊までいて、わずかに生き残った者を喰いものにしていた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181
 msgid ""
 "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
 "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
@@ -13417,7 +13417,7 @@ msgid ""
 msgstr "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「不信心な者を殺せ」と言ったのだろう?もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていたら、我々はここまで来ることはできなかっただろう。それに、ここまで色々なところでかつての大帝国の名残を見て来た。もし我々が彼らのような最後の生き残りを打ち砕けば、後に残るものはあの大帝国の残滓のような荒涼とした空虚だけではないのだろうか?"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185
 msgid ""
 "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
 "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
@@ -13430,14 +13430,14 @@ msgid ""
 msgstr "そして、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助けることができず、我々は自力で身を守らなければならない。彼女は我々の神なので、いつも彼女が守ってくれると信じきって無防備に寝転がっている、そんなことはできない。ここには民がいて、私はリーダーとして彼らを守る責務があるのだから。私が最良と思われる道を選ばねばならないのだ。かつて、まだ私がほんの子供だった頃に Zhul が私に言い聞かせてくれたが、Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださるという。だとすれば、私が判断を誤ろうとも彼女は理解してくださるかもしれない。しかし、私が指導者であることに変わりは無い。例え Eloh が導いてくれるとしても、この旅路において民を守るため、私は自らの力と知恵を尽くす義務があるのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189
 msgid ""
 "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
 "darkness and towards a new land."
 msgstr "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、暗闇から抜け出して新天地へと向かう行進を続けた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197
 msgid ""
 "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
 "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
@@ -13448,7 +13448,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 10 章:マーフォークの助けによって、私たちの乗った船は外洋へと導かれていった。若いエルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者も出てきた。私はと言えば、たいていは船長室に篭って船酔いにならないようにしていた。海は広大な砂漠を私に思い出させた。夜には星の光以外には道しるべが無いところが良く似ていたのだ。マーフォークの助けが無ければ、我々はすぐに迷ってしまっただろう。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201
 msgid ""
 "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
 "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
@@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid ""
 msgstr "ある午後、3 人のマーフォークが主の位置を調べるために、円座して儀式を執り行った。やがて、沈む夕日の方へ向かう方向に舵を切るように言ったので、儀式は成功したのだと思う。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205
 msgid ""
 "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
 "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
@@ -13464,7 +13464,7 @@ msgid ""
 msgstr "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とは言えない、ただ砂州が海面から突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、マーフォークに押してもらって岸へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209
 msgid ""
 "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
 "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
@@ -13472,7 +13472,7 @@ msgid ""
 msgstr "砂州の周りには多くのマーフォークの番人が居り、ただ一人砂州の頂上に立っていたのは、これまで会った中で最も年を重ねたマーフォークだった。彼女が我々に手招きしたので、我々は彼女に近づいて行った……"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218
 msgid ""
 "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
 "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
@@ -13482,7 +13482,7 @@ msgid ""
 msgstr "第 11 章:夜明け前の闇の帳の中、我々の船はを静かに滑るように進んでいった。この時、マーフォークは陽動のための攻撃を行っていただろう。しかし、敵の妨害が何も無いことは逆に我々の心にさざ波を立ててもいた。闇と脅威の渦巻く大きな島、それが我々の前にぼんやりと姿を浮かべていた。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222
 msgid ""
 "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
 "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
@@ -13495,7 +13495,7 @@ msgid ""
 msgstr "結局、民のほとんど全てがこの最後の戦いに加わってしまった。そのことに私は驚いた。あれほどの苦難を味あわせてしまったにも関わらず、彼らはまだ私を信じてくれていたのだから。彼らを見渡してみれば、見知った顔がどれだけ失われたのかが嫌でも理解できてしまう。なにせ、ここまで生き延びれた民はわずか 4 分の1程度しかいなかったのだから。この旅路がこれ程ひどいものと分かっていたら、私は故郷を離れる決断ができただろうか?私は Eloh が我々の旅路を導き護ってくれると思っていたが、実際にそれをやってきたのは私自身だった。結局のところ、たとえ何があろうと、自分以上に責任の重い者はいないのだ。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226
 msgid ""
 "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the"
 " merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
@@ -13509,7 +13509,7 @@ msgid ""
 msgstr "それにしても、Zhul のあの言葉は正しかった。マーフォークを助け、Yechnagoth を打倒することさえできれば、この旅路に意味があったと言えると思う。本来、我々は砂漠の故郷を侵食した死と恐怖から民を救うため、新たな住処を探していた。しかし、今ではそうして民を救うこと以上に、今から行う戦いが大切であると感じていた。楽観的にすぎる願望なのかもしれないが、これらの島々は我が民の新しい故郷になる可能性は存在している。しかし、結局のところ、今の私を駆り立てるものはそのような明るい未来では無い。今、私を駆り立てるものは彼女のこれまでの悪行に対する復讐心、ただそれだけ。Garak、Keratur、Tanstafaal、村で、そしてこれまでの旅路で失われた命、彼らの仇だけはとってやらねばならない。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230
 msgid ""
 "This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
 "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to"
@@ -13521,7 +13521,7 @@ msgid ""
 msgstr "この戦いは我々の手に余るだろう。これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地だった。かの偉大なる帝国はなくなったかもしれないが、人々は懸命に生きている。何もかもが厳しいが、まだその裏には光や美しさがひっそりと残っている。さらなる闇にそれらまで飲み込ませるわけにはいかない。我が身がどうなろうと構わない。だからここに私は Eloh に誓いと祈りを捧げる(もし聞いて頂けるのならば)。たとえ死すとも、せめてここを良い場所にするために死のうと。そして我らの旅路が無為に終わること無きように…… "
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238
 msgid ""
 "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what"
 " you can do for those you love."
index 5b33108..55bcc62 100644 (file)
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 05:41 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-29 05:45+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,105 +206,23 @@ msgid "Show special unit graphical effects"
 msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表示します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:188
-msgid "Joystick support"
-msgstr "ジョイスティックのサポート"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:195
-msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのスクロール量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:205
-msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
-msgstr "ジョイスティック:X軸のスクロール量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:215
-msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのスクロール量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:225
-msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸のスクロール量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:235
-msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
-msgstr "ジョイスティック:スクロールスティックのデッドゾーン"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:245
-msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのカーソル量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:255
-msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
-msgstr "ジョイスティック:X軸のカーソル量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:265
-msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのカーソル量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:275
-msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸のカーソル量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:285
-msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
-msgstr "ジョイスティック:カーソルスティックのデッドゾーン"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:295
-msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのマウス量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:305
-msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
-msgstr "ジョイスティック:X軸のマウス量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:315
-msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのマウス量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:325
-msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
-msgstr "ジョイスティック:Y軸のマウス量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:335
-msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
-msgstr "ジョイスティック:マウススティックのデッドゾーン"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:345
-msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
-msgstr "ジョイスティック:スラスト軸ジョイスティックの量"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:355
-msgid "Joystick: number of the thrust axis"
-msgstr "ジョイスティック:スラスト軸の量"
+#: data/advanced_preferences.cfg:178
+msgid "Show deprecation messages in-game"
+msgstr ""
 
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:365
-msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
-msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:179
+msgid ""
+"Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages "
+"will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the "
+"deprecation log-domain controls how many messages are printed."
+msgstr ""
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [unstore_unit]
 #. [lua]: set_status
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1085
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1086
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒"
 
@@ -322,21 +240,6 @@ msgstr "ゴールドの引き継ぎ:"
 msgid "Notes:"
 msgstr "メモ:"
 
-#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:3
-msgid "Easy"
-msgstr "易しい"
-
-#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:156 data/english.cfg:4
-msgid "Medium"
-msgstr "普通"
-
-#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:157 data/english.cfg:5
-msgid "Hard"
-msgstr "難しい"
-
 #. [about]
 #: data/core/about.cfg:4
 msgid "Programming"
@@ -543,122 +446,122 @@ msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1078
+#: data/core/about_i18n.cfg:1086
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1086
+#: data/core/about_i18n.cfg:1094
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1112
+#: data/core/about_i18n.cfg:1120
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1127
+#: data/core/about_i18n.cfg:1135
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1152
+#: data/core/about_i18n.cfg:1160
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1159
+#: data/core/about_i18n.cfg:1167
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1168
+#: data/core/about_i18n.cfg:1176
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1193
+#: data/core/about_i18n.cfg:1201
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1211
+#: data/core/about_i18n.cfg:1219
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1259
+#: data/core/about_i18n.cfg:1267
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1273
+#: data/core/about_i18n.cfg:1281
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1327
+#: data/core/about_i18n.cfg:1335
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1335
+#: data/core/about_i18n.cfg:1343
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1427
+#: data/core/about_i18n.cfg:1435
 msgid "Scottish Gaelic Translation"
 msgstr "ゲール語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1436
+#: data/core/about_i18n.cfg:1444
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1455
+#: data/core/about_i18n.cfg:1463
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1484
+#: data/core/about_i18n.cfg:1492
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1500
+#: data/core/about_i18n.cfg:1508
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1582
+#: data/core/about_i18n.cfg:1590
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1623
+#: data/core/about_i18n.cfg:1631
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1645
+#: data/core/about_i18n.cfg:1653
 msgid "Ukrainian Translation"
 msgstr "ウクライナ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1658
+#: data/core/about_i18n.cfg:1666
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1671
+#: data/core/about_i18n.cfg:1679
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about_i18n.cfg:1690
+#: data/core/about_i18n.cfg:1698
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
@@ -1243,12 +1146,12 @@ msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
 msgstr "$ai_controller_unit.name をここに移動させる"
 
 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:75
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_leader.side のリーダー)をここに移動させる"
 
 #. [note]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:108
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:102
 msgid ""
 "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
 "clicking on a unit that belongs to it."
@@ -1257,53 +1160,53 @@ msgstr "このシナリオでは、右クリックのコンテキストメニュ
 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
 #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:123
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:130
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:137
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:117
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:124
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131
 msgid "Instruct ally"
 msgstr "同盟軍に指示する"
 
 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
 msgid ""
 "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
 "instructions:"
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_side|) は以下の指示に従っています。"
 
 #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
 msgid ""
 "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and"
 " is acting normally."
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_side|)は指示を受けていません、通常通り行動しています。"
 
 #. [aggression]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:145
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
 msgid "Be more aggressive"
 msgstr "攻撃重視"
 
 #. [aggression]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:146
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
 msgid "aggressive."
 msgstr "攻撃重視。"
 
 #. [caution]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:163
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:157
 msgid "Be more defensive"
 msgstr "防衛重視"
 
 #. [caution]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:164
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:158
 msgid "defensive."
 msgstr "防衛重視。"
 
 #. [focus_on_enemy]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:175
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:169
 msgid "Focus on defeating..."
 msgstr "ターゲットの討伐作戦を実行中..."
 
 #. [focus_on_enemy]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:176
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:170
 msgid ""
 "focusing on defeating "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy.side_description|."
@@ -1311,142 +1214,142 @@ msgstr "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy.side_des
 
 #. [then]
 #. [else]
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:237
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:378
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:390
 msgid "Side $temp_i"
 msgstr "陣営 $temp_i"
 
 #. [else]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:251
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:245
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:386
 msgid "side $temp_i"
 msgstr "陣営 $temp_i"
 
 #. [command]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:266
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:407
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:260
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:401
 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 msgstr "陣営 $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 
 #. [value]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:836
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:927
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:428
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:830
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:921
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. [protect]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:311
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:305
 msgid "Focus on protecting..."
 msgstr "護衛中..."
 
 #. [protect]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:312
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:306
 msgid ""
 "focusing on protecting "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description|."
 msgstr "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description| を護衛しています。"
 
 #. [option]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:469
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:463
 msgid "Defend a location..."
 msgstr "指定箇所の防衛中…"
 
 #. [print]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:485
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
 msgid "Right-click to select a location to defend"
 msgstr "右クリックで防衛する場所を選択"
 
 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:492
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:486
 msgid "Defend this location"
 msgstr "この地点を防衛する"
 
 #. [command]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:509
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:503
 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
 msgstr "$x1|, $y1| 周辺地域の防衛に集中しています。"
 
 #. [print]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:545
 msgid "Location selection canceled"
 msgstr "位置選択は取り消されました"
 
 #. [revoke_objective_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:566
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:560
 msgid "Clear objective orders"
 msgstr "目標指示を消去"
 
 #. [revoke_objective_orders]
 #. [revoke_behavior_orders]
 #. [then]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:567
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:710
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:721
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:561
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:574
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:704
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:715
 msgid "none set."
 msgstr "目標指示は設定されていません。"
 
 #. [revoke_behavior_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:579
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:573
 msgid "Clear behavior orders"
 msgstr "全ての指示を消去"
 
 #. [revoke_all_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:593
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:587
 msgid "Clear all orders"
 msgstr "すべての指示を消去"
 
 #. [do]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:762
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:756
 msgid ""
 "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_objective_description\n"
 "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_behavior_description"
 msgstr "目標:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_objective_description\n行動:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_behavior_description"
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:779
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:773
 msgid "Set objective..."
 msgstr "目標の設定..."
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:864
 msgid "Set behavior..."
 msgstr "行動の設定..."
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:969
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1102
 msgid "Set special orders..."
 msgstr "特殊命令の設定..."
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1103
 msgid "Move leader to..."
 msgstr "リーダーを移動..."
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1104
 msgid "Right-click to select a location to move leader to"
 msgstr "リーダーが移動する場所を右クリックで選択"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1105
 msgid "Move leader here"
 msgstr "リーダーをここに移動"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1106
 msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
 msgstr "リーダーを $x1|,$y1| に移動。"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1107
 msgid "Clear special orders"
 msgstr "特殊命令を消去"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108
 msgid ""
 "Special: "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
@@ -2481,7 +2384,7 @@ msgstr "青緑"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=gold
-#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1263
+#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1261
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2613,6 +2516,21 @@ msgid ""
 msgstr "(211 個のシナリオを含む、17 個のシングルプレイヤーキャンペーン。 14 個のシナリオを含む、1つのマルチプレイヤーキャンペーン。 7 つの党派。マルチプレイヤーマップ・シナリオが合わせて46 個。 さらに、500 個以上のアドオンがあります。)"
 
 #. [language]
+#: data/english.cfg:3
+msgid "Easy"
+msgstr "易しい"
+
+#. [language]
+#: data/english.cfg:4
+msgid "Medium"
+msgstr "普通"
+
+#. [language]
+#: data/english.cfg:5
+msgid "Hard"
+msgstr "難しい"
+
+#. [language]
 #: data/english.cfg:6
 msgid "Nightmare"
 msgstr "悪夢"
@@ -2692,7 +2610,11 @@ msgid "arcane"
 msgstr "秘術"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:37
+#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:38
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
@@ -2701,7 +2623,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tmain=$base{!} の渡り|$base{!} 橋\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:41
+#. Generator for road labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:43
 msgid ""
 "\n"
 "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n"
@@ -2710,7 +2636,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\troad_type=街道|通り|通り|小道|道|道\n\t\tmain=$base{!} の{road_type}\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:45
+#. Generator for river labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:48
 msgid ""
 "\n"
 "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n"
@@ -2719,7 +2649,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\triver_type=川|川|川|の小川|の小川|の小川|運河\n\t\tmain=$base {river_type}\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:49
+#. Generator for forest labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:53
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n"
@@ -2728,7 +2662,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tforest_type=森\n\t\tmain=$base{!} の{forest_type}\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:53
+#. Generator for lake labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:58
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n"
@@ -2737,7 +2675,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tlake_type=湖|湖|湖|湖|海\n\t\tmain=$base {lake_type}\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:57
+#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:63
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
@@ -2745,7 +2687,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tmain=$base{!} の峰|$base{!} 山\n\t"
 
 #. [naming]
-#: data/english.cfg:60
+#. Generator for swamp labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:67
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n"
@@ -2754,7 +2700,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tsuffix=沼地|沼地|沼沢\n\t\tmain=$base{!} {suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:67
+#. Generator for generic village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:75
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n"
@@ -2763,7 +2713,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n\t\tmain=$base{!}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:71
+#. Generator for lakeside village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:80
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n"
@@ -2773,7 +2727,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n\t\tsuffix=harbor|port\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:76
+#. Generator for riverside village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:86
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
@@ -2784,7 +2742,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n\t\triver=$river{!}|River\n\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:82
+#. Generator for bridge village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:93
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n"
@@ -2794,7 +2756,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:87
+#. Generator for grassland village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:99
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tsuffix=ham|ton|field\n"
@@ -2803,7 +2769,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tsuffix=ham|ton|field\n\t\tmain=$base{!}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:91
+#. Generator for forest village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:104
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n"
@@ -2813,7 +2783,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n\t\tsuffix=ham|ton|wood| の森\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:96
+#. Generator for hill village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:110
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n"
@@ -2822,7 +2796,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n\t\tmain=$base{!}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:100
+#. Generator for mountain village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:115
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n"
@@ -2832,7 +2810,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:105
+#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org
+#. /Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:121
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n"
@@ -2841,7 +2823,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n\t\tmain=$base{!}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:109
+#. Generator for roadside village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:126
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n"
@@ -2851,7 +2837,11 @@ msgid ""
 msgstr "\n\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n\t\tsuffix= の休息所| の中継所|bury|bury|ham|ham\n\t\tmain={prefix}{suffix}\n\t"
 
 #. [village_naming]
-#: data/english.cfg:114
+#. Generator for swamp village labels in random maps; see
+#. <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and
+#. <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for
+#. variables summary
+#: data/english.cfg:132
 msgid ""
 "\n"
 "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n"
@@ -2870,23 +2860,6 @@ msgstr "公式サーバー"
 msgid "Alternate Wesnoth Server"
 msgstr "他のWesnothサーバー"
 
-#. [label]: id=no_options_notice
-#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:25
-msgid ""
-"There are no custom options available for the selected era, game, or "
-"modification."
-msgstr "選択した時代・ゲーム・Mod にはオプション設定はありません。"
-
-#. [button]: id=reset_option_values
-#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
-
-#. [label]
-#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29
-msgid "Connected Players"
-msgstr "参加中のプレイヤー"
-
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
 msgid "Install Dependencies"
@@ -2905,7 +2878,7 @@ msgstr "いいえ"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:625
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:606
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
@@ -2929,14 +2902,6 @@ msgstr "Lato Light"
 msgid "Oldania ADF Std"
 msgstr "Oldania ADF Std"
 
-#. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:36
-msgid ""
-"Lato-"
-"Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf"
-",Junicode-Regular.ttf"
-msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
-
 #. [lua]: wesnoth.deprecate_api
 #: data/lua/core.lua:187
 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
@@ -2944,42 +2909,42 @@ msgstr "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecate_api
-#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
+#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:68
 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
 msgstr "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
 
 #. [lua]: wml_actions.deprecated_message
-#: data/lua/wml-tags.lua:883
+#: data/lua/wml-tags.lua:890
 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
 msgstr "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1085
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1086
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1093
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1093
 msgid "slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1099
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1099
 msgid "petrified"
 msgstr "石化"
 
@@ -2995,8 +2960,8 @@ msgstr "回復不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2779
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2814
+#: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2774
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2809
 msgid "input"
 msgstr "入力"
 
@@ -3014,13 +2979,13 @@ msgstr "敗北条件:"
 #. [lua]: generate_objectives
 #: data/lua/wml/objectives.lua:57
 msgid "(this turn left)"
-msgid_plural "(%d turns left)"
-msgstr[0] "(残り %d ターン)"
+msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
+msgstr[0] ""
 
 #. [lua]: generate_objectives
 #: data/lua/wml/objectives.lua:119
-msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
-msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
+msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
+msgstr ""
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [objective]: condition=win
@@ -3029,7 +2994,7 @@ msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
 msgid "Defeat enemy leader(s)"
 msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
 
-#: data/scenario-test.cfg:1030 src/game_initialization/depcheck.cpp:491
+#: data/scenario-test.cfg:1030 src/game_initialization/depcheck.cpp:489
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -3877,8 +3842,8 @@ msgid ""
 "the village, although they will still be healed."
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
-#: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:655
-#: src/actions/attack.cpp:1368
+#: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:656
+#: src/actions/attack.cpp:1364
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
@@ -3930,39 +3895,39 @@ msgstr "治療"
 msgid "female^cured"
 msgstr "治療"
 
-#: src/actions/move.cpp:622
+#: src/actions/move.cpp:615
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "待ち伏せだ!"
 
-#: src/actions/move.cpp:1136
+#: src/actions/move.cpp:1127
 msgid "Failed teleport! Exit not empty"
 msgstr "テレポート失敗! テレポート先が空いていません!"
 
-#: src/actions/move.cpp:1152
+#: src/actions/move.cpp:1143
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
 msgid_plural "$friends friendly"
 msgstr[0] "味方 × $friends"
 
-#: src/actions/move.cpp:1153
+#: src/actions/move.cpp:1144
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
 msgid_plural "$enemies enemy"
 msgstr[0] "敵 × $enemies"
 
-#: src/actions/move.cpp:1154
+#: src/actions/move.cpp:1145
 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
 msgstr "ユニットを発見!($friendphrase、$enemyphrase)"
 
-#: src/actions/move.cpp:1158
+#: src/actions/move.cpp:1149
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
 msgstr[0] "敵ユニット× $enemies 発見! "
 
-#: src/actions/move.cpp:1162
+#: src/actions/move.cpp:1153
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgid_plural "$friends friendly units sighted"
 msgstr[0] "味方ユニット × $friends 発見! "
 
-#: src/actions/move.cpp:1177
+#: src/actions/move.cpp:1168
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
@@ -4045,7 +4010,7 @@ msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存してい
 msgid "Broken Dependencies"
 msgstr "壊れた依存関係"
 
-#: src/addon/client.cpp:422
+#: src/addon/client.cpp:420
 msgid ""
 "The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
 "continue?"
@@ -4054,90 +4019,90 @@ msgid_plural ""
 "continue?"
 msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:426
+#: src/addon/client.cpp:424
 msgid "Dependencies Installation Failed"
 msgstr "依存関係のインストール失敗"
 
-#: src/addon/client.cpp:449
+#: src/addon/client.cpp:447
 msgid ""
 "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
 "information that will be permanently lost if you continue:"
 msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:"
 
-#: src/addon/client.cpp:453
+#: src/addon/client.cpp:451
 msgid "Publishing information file (.pbl)"
 msgstr "公開情報ファイル(.pbl)"
 
-#: src/addon/client.cpp:457
+#: src/addon/client.cpp:455
 msgid "Version control system (VCS) information"
 msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報"
 
-#: src/addon/client.cpp:461
+#: src/addon/client.cpp:459
 msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174
+#: src/addon/client.cpp:461 src/addon/manager_ui.cpp:174
 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:230
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: src/addon/client.cpp:583
+#: src/addon/client.cpp:581
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "アドオンマネージャー"
 
-#: src/addon/info.cpp:157
+#: src/addon/info.cpp:156
 msgid "addon_type^Campaign"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:159
+#: src/addon/info.cpp:158
 msgid "addon_type^Scenario"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:161
+#: src/addon/info.cpp:160
 msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:163
+#: src/addon/info.cpp:162
 msgid "addon_type^MP era"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/addon/info.cpp:165
+#: src/addon/info.cpp:164
 msgid "addon_type^MP faction"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/addon/info.cpp:167
+#: src/addon/info.cpp:166
 msgid "addon_type^MP map-pack"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/addon/info.cpp:169
+#: src/addon/info.cpp:168
 msgid "addon_type^MP scenario"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:171
+#: src/addon/info.cpp:170
 msgid "addon_type^MP campaign"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:173
+#: src/addon/info.cpp:172
 msgid "addon_type^Modification"
 msgstr "Mod"
 
-#: src/addon/info.cpp:175
+#: src/addon/info.cpp:174
 msgid "addon_type^Core"
 msgstr "コア"
 
-#: src/addon/info.cpp:177
+#: src/addon/info.cpp:176
 msgid "addon_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/addon/info.cpp:179
+#: src/addon/info.cpp:178
 msgid "addon_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/addon/info.cpp:181
+#: src/addon/info.cpp:180
 msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/addon/info.cpp:221
+#: src/addon/info.cpp:220
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
@@ -4270,7 +4235,7 @@ msgstr "ユーザー $nick の情報を要求しています…"
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) — 管理者コマンド"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1145
+#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1146
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
@@ -4451,23 +4416,23 @@ msgstr "$receiver にささやく"
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
-#: src/deprecation.cpp:40
+#: src/deprecation.cpp:39
 msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
 msgstr "$elem has been deprecated indefinitely."
 
-#: src/deprecation.cpp:47
+#: src/deprecation.cpp:46
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
 msgstr "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
 
-#: src/deprecation.cpp:49
+#: src/deprecation.cpp:48
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
 msgstr "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
 
-#: src/deprecation.cpp:56
+#: src/deprecation.cpp:55
 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
 msgstr "$elem has been deprecated and will be removed in version $version."
 
-#: src/deprecation.cpp:61
+#: src/deprecation.cpp:60
 msgid "$elem has been deprecated and removed."
 msgstr "$elem has been deprecated and removed."
 
@@ -4475,7 +4440,7 @@ msgstr "$elem has been deprecated and removed."
 msgid "Chat message"
 msgstr "チャットメッセージ"
 
-#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:582
+#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:556
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
@@ -4507,7 +4472,7 @@ msgstr "%m月%d日"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日"
 
-#: src/game_config.cpp:530
+#: src/game_config.cpp:504
 msgid "Invalid color in range: "
 msgstr "範囲外の無効な色:"
 
@@ -4562,36 +4527,36 @@ msgstr "デフォルトのコアが見つかりません。"
 msgid "The game will now exit."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:316
+#: src/game_config_manager.cpp:312
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will try without "
 "loading add-ons."
 msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。アドオンを読み込まずにゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:323
+#: src/game_config_manager.cpp:319
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the"
 " default core files."
 msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。デフォルトのコアファイルにフォールバックしてゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:332
+#: src/game_config_manager.cpp:328
 msgid ""
 "Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
 msgstr "デフォルトのコアのゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:478
+#: src/game_config_manager.cpp:474
 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
 msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
 msgstr[0] "以下のアドオンには問題があり、読み込みに失敗しました:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:482
+#: src/game_config_manager.cpp:478
 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
 msgid_plural ""
 "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-"
 "ons."
 msgstr[0] "このアドオンの製作者かメンテナに報告して下さい。"
 
-#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:890
+#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:867
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
@@ -4611,79 +4576,79 @@ msgstr "情報:"
 msgid "$login|’s game"
 msgstr "$login のゲーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
-msgid "Team"
-msgstr "チーム"
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:141
+msgid "Team $num"
+msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:993
 msgid "Anonymous player"
 msgstr "匿名プレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1000
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:998
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1292
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1042
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1040
 msgid "$playername $side"
 msgstr "$playername $side"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1288
 msgid "Network Player"
 msgstr "ネットプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1291
 msgid "Local Player"
 msgstr "ローカルプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1299
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293
 msgid "Empty"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1302
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:666
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:72
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:665
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:76
 msgid "Map could not be loaded."
 msgstr "マップを読み込めませんでした。"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:93
 msgid "not available."
 msgstr "不明です。"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:148
 msgid "Custom map."
 msgstr "Custom map."
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:491
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:489
 msgid "Failed to resolve dependencies"
 msgstr "依存関係の解決に失敗"
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:514
 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
 msgstr "シナリオを有効にできません。一部の依存関係が満たされていません:"
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:570
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:693
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:568
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:691
 msgid "No compatible eras found."
 msgstr "適切な時代が見つかりません。"
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:583
 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
 msgstr "時代を有効にできません。一部の依存関係が満たされていません:"
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:638
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:730
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:636
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:728
 msgid "No compatible scenarios found."
 msgstr "適切なシナリオが見つかりません。"
 
-#: src/game_initialization/depcheck.cpp:667
+#: src/game_initialization/depcheck.cpp:665
 msgid ""
 "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
 "disabled."
@@ -4754,14 +4719,17 @@ msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空席:"
 
 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:632
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
+msgid "vision^none"
+msgstr ""
+
 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+msgid "time limit^none"
+msgstr ""
 
 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497
 msgid ""
@@ -4868,19 +4836,19 @@ msgstr "入力したパスワードが間違っています。"
 msgid "You have made too many login attempts."
 msgstr "許容されているログイン試行回数をオーバーしました。"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:62
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:61
 msgid "Remaining gold: "
 msgstr "残りゴールド:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:65
 msgid "Turns finished early: "
 msgstr "早期終了・余剰ターン数:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66
 msgid " per turn"
 msgstr " × 余剰ターン数"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:66
 msgid "Early finish bonus: "
 msgstr "早期終了ボーナス:"
 
@@ -4888,23 +4856,23 @@ msgstr "早期終了ボーナス:"
 msgid "Total bonus: "
 msgstr "合計ボーナス:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:70
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:71
 msgid "Total gold: "
 msgstr "合計ゴールド:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:75
 msgid "Carryover percentage: "
 msgstr "引き継ぎ率:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79
 msgid "Bonus gold: "
 msgstr "ボーナスゴールド:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81
 msgid "Retained gold: "
 msgstr "持ち越しゴールド:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:91
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:95
 msgid ""
 "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
 "starting gold."
@@ -4913,14 +4881,14 @@ msgid_plural ""
 "starting gold."
 msgstr[0] "次のシナリオの開始ゴールドは、設定されている最小ゴールドに $gold を加えたものになります。"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:99
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:101
 msgid ""
 "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
 msgid_plural ""
 "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
 msgstr[0] "次のシナリオの開始ゴールドは、設定されている最小ゴールドになります。"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:107
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:108
 msgid ""
 "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
 "gold, whichever is higher."
@@ -4949,37 +4917,37 @@ msgstr "敗北"
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "あなたの敗北です!"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:862
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:839
 msgid "The game could not be loaded: "
 msgstr "ゲームを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:864
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:306 src/game_launcher.cpp:841
 msgid "Error while playing the game: "
 msgstr "ゲームプレイ中のエラー:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:882
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:309 src/game_launcher.cpp:859
 msgid "The game map could not be loaded: "
 msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:866
-#: src/game_launcher.cpp:981
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:312 src/game_launcher.cpp:843
+#: src/game_launcher.cpp:958
 msgid "Map generator error: "
 msgstr "マップジェネレーターエラー:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:314
 msgid "Error while reading the WML: "
 msgstr "WML 読み込み中のエラー:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:342
-#: src/playsingle_controller.cpp:304
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:351
+#: src/playsingle_controller.cpp:308
 msgid "Game Over"
 msgstr "ゲームオーバー"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:343
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:352
 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
 msgstr "このシナリオは終了しました。キャンペーンを続けますか?"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:408
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:417
 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
 msgstr "不明なシナリオ:「 $scenario| 」"
 
@@ -4987,33 +4955,33 @@ msgstr "不明なシナリオ:「 $scenario| 」"
 msgid "No campaigns are available."
 msgstr "キャンペーンが存在しません。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662
+#: src/game_launcher.cpp:621 src/game_launcher.cpp:639
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:146
-#: src/savegame.cpp:291
+#: src/game_launcher.cpp:624 src/game_launcher.cpp:642
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:147
+#: src/savegame.cpp:292
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:655
+#: src/game_launcher.cpp:632
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
 
-#: src/game_launcher.cpp:657
+#: src/game_launcher.cpp:634
 msgid "File I/O Error while reading the game: '"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:860
+#: src/game_launcher.cpp:837
 msgid "Error while starting server: "
 msgstr "サーバー開始中のエラー:"
 
-#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
+#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:690
 msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
 msgstr "奇数幅のランダムマップはサポートされていません。"
 
-#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:954
+#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:953
 msgid ""
 "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
 "check the 'max hill size' parameter)"
@@ -5031,7 +4999,7 @@ msgstr "セーブデータが存在しません"
 msgid "There are no save files to load"
 msgstr "セーブデータが 1 つもありません"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
+#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42
 msgid "No visible sides found."
 msgstr "可視の陣営が存在しません。"
 
@@ -5075,250 +5043,23 @@ msgstr "エラー"
 msgid "No units found."
 msgstr "ユニットが存在しません。"
 
-#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34
+#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34
+#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/help/help_browser.cpp:160
-msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr "不明な項目への参照:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:374
-msgid "Only available during a scenario."
-msgstr "このシナリオのみで有効です。"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:399
-msgid "Schedule"
-msgstr "スケジュール"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:491
-msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
-msgstr "<header>text='この特殊攻撃を持つユニット'</header>"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:552
-msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
-msgstr "<header>text='この能力を持つユニット'</header>"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:582
-msgid "Era:"
-msgstr "時代:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:590
-msgid "Factions"
-msgstr "党派"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:639
-msgid "Races: "
-msgstr "種族:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:648 src/help/help_impl.cpp:998
-msgid "Alignments: "
-msgstr "アラインメント:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:655
-msgid "Leaders"
-msgstr "リーダー"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:664
-msgid "Recruits"
-msgstr "雇用"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:725 src/units/types.cpp:479
-msgid "No description available."
-msgstr "解説はありません。"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:729 src/help/help_impl.cpp:731
-msgid "Availability: "
-msgstr "利用の可否:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:729
-msgid "Must-have"
-msgstr "必須"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:731
-msgid "Unavailable"
-msgstr "不可"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:811 src/help/help_impl.cpp:986
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:384
-msgid "race^Miscellaneous"
-msgstr "その他"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:998 src/help/help_topic_generators.cpp:490
-#: src/reports.cpp:347
-msgid "Alignment: "
-msgstr "アラインメント:"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:1005
-msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
-msgstr "<header>text='この種族のユニット'</header>"
-
-#: src/help/help_impl.cpp:1348
-msgid "corrupted original file"
-msgstr "不正なオリジナルファイル"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:46
-msgid "Best of"
-msgstr "最高:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:46
-msgid "Worst of"
-msgstr "最低:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:142
-msgid "Base Terrain: "
-msgstr "ベース地形:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:161
-msgid "Movement properties: "
-msgstr "移動特性:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
-msgid "Defense properties: "
-msgstr "回避特性:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:245
-msgid "Level"
-msgstr "レベル"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:306
-msgid "Advances from: "
-msgstr "レベルアップ元:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:308
-msgid "Advances to: "
-msgstr "レベルアップ先:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:337
-msgid "Base unit: "
-msgstr "ベースユニット:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:342
-msgid "Base units: "
-msgstr "ベースユニット:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:360
-msgid "Variations: "
-msgstr "バリエーション:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:386 src/reports.cpp:185
-msgid "Race: "
-msgstr "種族:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:412
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:435
-msgid "Traits"
-msgstr "特性"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:445
-msgid "Abilities: "
-msgstr "能力:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:463
-msgid "Ability Upgrades: "
-msgstr "能力のアップグレード:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:481
-msgid "HP: "
-msgstr "HP:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:482
-msgid "Moves: "
-msgstr "移動力:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:484
-msgid "Vision: "
-msgstr "視界:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
-msgid "Jamming: "
-msgstr "ジャミング:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:489
-msgid "Cost: "
-msgstr "コスト:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:494
-msgid "Required XP: "
-msgstr "必要経験値:"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:503
-msgid "unit help^Attacks"
-msgstr "攻撃"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:510
-msgid "unit help^Name"
-msgstr "名前"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:511
-msgid "Type"
-msgstr "種類"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
-msgid "Strikes"
-msgstr "回数"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:513
-msgid "Range"
-msgstr "射程"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:514
-msgid "Special"
-msgstr "特殊"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
-msgid "Resistances"
-msgstr "耐性"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:580
-msgid "Attack Type"
-msgstr "ダメージ型"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:581
-msgid "Resistance"
-msgstr "耐性"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
-msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr "地形効果"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:614
-msgid "Terrain"
-msgstr "地形"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:615
-msgid "Defense"
-msgstr "回避"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
-msgid "Movement Cost"
-msgstr "移動コスト"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:620
-msgid "Defense Cap"
-msgstr "上限回避率"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
-msgid "Vision Cost"
-msgstr "視界コスト"
-
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:629
-msgid "Jamming Cost"
-msgstr "ジャミングコスト"
-
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
 msgid "Do you really want to surrender the game?"
 msgstr "降参しますか?"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
 msgid "Surrender"
 msgstr "降参"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:797
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:714
 msgid "Map-Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
@@ -5346,15 +5087,15 @@ msgstr "初ターンに戻る"
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkey で無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1940
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1930
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モード オン!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1943
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1933
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モード オフ!"
 
-#: src/language.cpp:106
+#: src/language.cpp:107
 msgid "System default language"
 msgstr "システムのデフォルト言語"
 
@@ -5382,481 +5123,481 @@ msgstr "南東"
 msgid "South West"
 msgstr "南西"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:187
+#: src/map_command_handler.hpp:186
 msgid "This command is currently unavailable."
 msgstr "このコマンドは現在使用できません。"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:194
+#: src/map_command_handler.hpp:193
 msgid ""
 "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
 "commands."
 msgstr "「$command」は未知のコマンドです。利用可能なコマンドの一覧は $help_command で表示できます。"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:210
+#: src/map_command_handler.hpp:209
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:216
+#: src/map_command_handler.hpp:215
 msgid ""
 "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
 "include currently unavailable commands."
 msgstr "利用可能なコマンドの一覧と、各コマンドのヘルプです。現在利用不可能なコマンドも含めて表示するには、「help all」を実行してください。"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:218
+#: src/map_command_handler.hpp:217
 msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
 msgstr "[all|<コマンド>]"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:263
+#: src/map_command_handler.hpp:262
 msgid "Missing argument $arg_id"
 msgstr "引数 $arg_id が足りません"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:311
+#: src/map_command_handler.hpp:310
 msgid ""
 "Available commands $flags_description:\n"
 "$list_of_commands"
 msgstr "利用可能なコマンド $flags_description:\n$list_of_commands"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:311 src/map_command_handler.hpp:312
-#: src/map_command_handler.hpp:336
+#: src/map_command_handler.hpp:310 src/map_command_handler.hpp:311
+#: src/map_command_handler.hpp:335
 msgid "help"
 msgstr "help"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:312
+#: src/map_command_handler.hpp:311
 msgid "Type $help_command <command> for more info."
 msgstr "詳細を確認するには、$help_command <command>を入力してください。"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:323
+#: src/map_command_handler.hpp:322
 msgid " No help available."
 msgstr "ヘルプはありません。"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:329
+#: src/map_command_handler.hpp:328
 msgid "Usage:"
 msgstr "使用方法:"
 
-#: src/map_command_handler.hpp:334
+#: src/map_command_handler.hpp:333
 msgid "aliases:"
 msgstr "エイリアス:"
 
-#: src/menu_events.cpp:179
+#: src/menu_events.cpp:174
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前を付けてマップを保存"
 
-#: src/menu_events.cpp:190
+#: src/menu_events.cpp:185
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/menu_events.cpp:194
+#: src/menu_events.cpp:189
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
 
-#: src/menu_events.cpp:223
-msgid "Message:"
-msgstr "メッセージ:"
-
-#: src/menu_events.cpp:225
+#: src/menu_events.cpp:219 src/menu_events.cpp:230
 msgid "Send to observers only"
 msgstr "観戦者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:226
+#: src/menu_events.cpp:220 src/menu_events.cpp:231
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "同盟軍にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:275
+#: src/menu_events.cpp:224 src/menu_events.cpp:228
+msgid "Message:"
+msgstr "メッセージ:"
+
+#: src/menu_events.cpp:281
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "雇用できるユニットがいません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:312
+#: src/menu_events.cpp:318
 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "そのユニットを雇用するにはゴールドが足りません"
 
-#: src/menu_events.cpp:349
+#: src/menu_events.cpp:355
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "戦士達は遠くにいるため、召還することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:368
+#: src/menu_events.cpp:374
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr "召還可能な部隊がありません\n(以前のシナリオを生き延びた、熟練ユニットがいるはずです)"
 
-#: src/menu_events.cpp:372
+#: src/menu_events.cpp:378
 msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
 msgstr "現在ハイライトされている位置では召還できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:399
+#: src/menu_events.cpp:405
 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
 msgstr[0] "ユニットを召還するためには、少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:539
+#: src/menu_events.cpp:545
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "まだターンを終了できません!"
 
-#: src/menu_events.cpp:552
+#: src/menu_events.cpp:558
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ何も行動を開始していません。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:561
+#: src/menu_events.cpp:567
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:570
+#: src/menu_events.cpp:576
 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:626
+#: src/menu_events.cpp:632
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:627
+#: src/menu_events.cpp:633
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/menu_events.cpp:801
+#: src/menu_events.cpp:806
 msgid "Clear Labels"
 msgstr "ラベルの消去"
 
-#: src/menu_events.cpp:802
+#: src/menu_events.cpp:807
 msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
 msgstr "マップラベルを消去しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:997
+#: src/menu_events.cpp:996
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:1136
+#: src/menu_events.cpp:1137
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1143
+#: src/menu_events.cpp:1144
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1144
+#: src/menu_events.cpp:1145
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1146
+#: src/menu_events.cpp:1147
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1176
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1176
+#: src/menu_events.cpp:1177
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1177 src/menu_events.cpp:1179
+#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1178
+#: src/menu_events.cpp:1179
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1182
+#: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1182
+#: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1183
+#: src/menu_events.cpp:1184
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1184
+#: src/menu_events.cpp:1185
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1185
+#: src/menu_events.cpp:1186
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1186
+#: src/menu_events.cpp:1187
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "メイン地形をデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1188
+#: src/menu_events.cpp:1189
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1189
+#: src/menu_events.cpp:1190
 msgid "Show fps."
 msgstr "FPSを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1192
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1193
+#: src/menu_events.cpp:1194
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1196
+#: src/menu_events.cpp:1197
 msgid "Save and quit."
 msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1198
+#: src/menu_events.cpp:1199
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1200
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1201
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1201
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1203
+#: src/menu_events.cpp:1204
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1206
+#: src/menu_events.cpp:1207
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1206
+#: src/menu_events.cpp:1207
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1209
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1209
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1211
+#: src/menu_events.cpp:1212
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1212
+#: src/menu_events.cpp:1213
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1214 src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1214
+#: src/menu_events.cpp:1215
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1217
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1217
+#: src/menu_events.cpp:1218
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1220
+#: src/menu_events.cpp:1221
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1221
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1223
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1223
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1225
+#: src/menu_events.cpp:1226
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1225
+#: src/menu_events.cpp:1226
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1226
+#: src/menu_events.cpp:1227
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1226
+#: src/menu_events.cpp:1227
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1228
+#: src/menu_events.cpp:1229
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1234
+#: src/menu_events.cpp:1235
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1235
+#: src/menu_events.cpp:1236
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1236
+#: src/menu_events.cpp:1237
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットを作成します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1237
+#: src/menu_events.cpp:1238
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1238
+#: src/menu_events.cpp:1239
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1239
+#: src/menu_events.cpp:1240
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1240
+#: src/menu_events.cpp:1241
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1243
+#: src/menu_events.cpp:1244
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1246
+#: src/menu_events.cpp:1247
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1249
+#: src/menu_events.cpp:1250
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1251
+#: src/menu_events.cpp:1252
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードを切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1254
+#: src/menu_events.cpp:1255
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1374
+#: src/menu_events.cpp:1375
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1417
+#: src/menu_events.cpp:1415
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1422
+#: src/menu_events.cpp:1420
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1440
+#: src/menu_events.cpp:1438
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1456
+#: src/menu_events.cpp:1453
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1461
+#: src/menu_events.cpp:1458
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1466
+#: src/menu_events.cpp:1463
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1526
+#: src/menu_events.cpp:1522
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1536
+#: src/menu_events.cpp:1532
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1553
+#: src/menu_events.cpp:1548
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1560
+#: src/menu_events.cpp:1555
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1678
+#: src/menu_events.cpp:1673
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1714
+#: src/menu_events.cpp:1709
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1717
+#: src/menu_events.cpp:1712
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1724
+#: src/menu_events.cpp:1719
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモード オフ!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1744
+#: src/menu_events.cpp:1739
 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
 msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
 
-#: src/menu_events.cpp:1745
+#: src/menu_events.cpp:1740
 msgid ""
 "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
 "\n"
 "Do not continue unless you really know what you are doing."
 msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1750
+#: src/menu_events.cpp:1745
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1799
+#: src/menu_events.cpp:1794
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1847
+#: src/menu_events.cpp:1840
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1873
+#: src/menu_events.cpp:1866
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1887
+#: src/menu_events.cpp:1880
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1894
+#: src/menu_events.cpp:1887
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:1967 src/menu_events.cpp:1993
+#: src/menu_events.cpp:1957 src/menu_events.cpp:1984
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: src/mouse_events.cpp:899
+#: src/mouse_events.cpp:892
 msgid ""
 "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
 " recalls left."
 msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
 
-#: src/mouse_events.cpp:993
+#: src/mouse_events.cpp:985
 msgid "This unit has no usable weapons."
 msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
 
@@ -5905,96 +5646,96 @@ msgstr "ターンが進みました"
 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
 msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
 
-#: src/play_controller.cpp:241
+#: src/play_controller.cpp:250
 msgid "time left for current turn"
 msgstr "このターンの残り時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:243 src/replay_controller.cpp:114
+#: src/play_controller.cpp:252 src/replay_controller.cpp:106
 msgid "current local time"
 msgstr "現在のローカル時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:985
+#: src/play_controller.cpp:984
 msgid ""
 "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
 "want to save your game?"
 msgstr "このゲームは同期が取れなくなり、続行不能だと思われます。このゲームを保存しますか?"
 
-#: src/play_controller.cpp:986
+#: src/play_controller.cpp:985
 msgid "Error details:"
 msgstr "エラーの詳細:"
 
-#: src/play_controller.cpp:1275
+#: src/play_controller.cpp:1281
 msgid "No objectives available"
 msgstr "目標がありません"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:149
+#: src/playmp_controller.cpp:148
 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
 msgstr "移動のアンドゥはまだサーバーに送信されていません。"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:358
+#: src/playmp_controller.cpp:355
 msgid ""
 "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons this could happen: this can occur if you or another player have modified their game settings. This may mean one of the players is attempting to cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
 "\n"
 "Do you want to save an error log of your game?"
 msgstr "ゲームの同期が取れなくなったため、続けることができません。いずれかのプレイヤーがゲームの設定を変更した場合にこの問題が起こり得ます。これはプレイヤーの一人が不正をしようとした可能性があることを意味します。ゲームのバグによっても起こりますが、その可能性は低いでしょう。\n\nゲームのエラーログを保存しますか?"
 
-#: src/playmp_controller.cpp:401
+#: src/playmp_controller.cpp:397
 msgid ""
 "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned"
 " to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
 "example."
 msgstr "この陣営は待機状態にあります。ゲームを続けるには、他のコントローラーを割り当てる必要があります。:droidか:control、:give_controlの内のどれかを使用すると良いでしょう。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:154
+#: src/playsingle_controller.cpp:153
 msgid "Game Error"
 msgstr "ゲームエラー"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:155
+#: src/playsingle_controller.cpp:154
 msgid ""
 "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
 "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
 "reloaded a corrupt game."
 msgstr "このマルチプレイヤーゲームは別の乱数モードを使用しています。あなたに心当たりが無ければですが、誰かがチートを行っているか、不正なゲームである可能性があります。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:304
+#: src/playsingle_controller.cpp:308
 msgid "The game is over."
 msgstr "ゲーム終了です。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:339
+#: src/playsingle_controller.cpp:343
 msgid ""
 "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
 msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\nこのゲームを保存しますか?"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:428
+#: src/playsingle_controller.cpp:431
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
-#: src/playturn.cpp:275
+#: src/playturn.cpp:264
 msgid "Give control to their ally $player"
 msgstr "同盟軍のコントロールを $player に渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:284
+#: src/playturn.cpp:273
 msgid "Give control to observer $player"
 msgstr "観戦者 $player にコントロールを渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:289
+#: src/playturn.cpp:278
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "AI と交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:290
+#: src/playturn.cpp:279
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "ローカルプレイヤーと交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:291
+#: src/playturn.cpp:280
 msgid "Set side to idle"
 msgstr "陣営を待機状態にする"
 
-#: src/playturn.cpp:292
+#: src/playturn.cpp:281
 msgid "Save and abort game"
 msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 
-#: src/playturn.cpp:295
+#: src/playturn.cpp:284
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
@@ -6006,248 +5747,256 @@ msgstr "終了"
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "終了しますか?"
 
-#: src/reports.cpp:144 src/savegame.cpp:399
+#: src/reports.cpp:142 src/savegame.cpp:400
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/reports.cpp:165
+#: src/reports.cpp:163
 msgid "Type: "
 msgstr "種類:"
 
-#: src/reports.cpp:235
+#: src/reports.cpp:183
+msgid "Race: "
+msgstr "種族:"
+
+#: src/reports.cpp:233
 msgid "Level: "
 msgstr "レベル:"
 
-#: src/reports.cpp:238
+#: src/reports.cpp:236
 msgid "No advancement"
 msgstr "レベルアップなし"
 
-#: src/reports.cpp:240
+#: src/reports.cpp:238
 msgid "Advances to:"
 msgstr "レベルアップ先:"
 
-#: src/reports.cpp:280
+#: src/reports.cpp:278
 msgid "Trait: "
 msgstr "特性:"
 
-#: src/reports.cpp:303
+#: src/reports.cpp:301
 msgid "invisible: "
 msgstr "不可視:"
 
-#: src/reports.cpp:304
+#: src/reports.cpp:302
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
 msgstr "このユニットは目に見えません。敵のユニットから発見されることも、攻撃されることもありません。"
 
-#: src/reports.cpp:307
+#: src/reports.cpp:305
 msgid "slowed: "
 msgstr "遅化:"
 
-#: src/reports.cpp:308
+#: src/reports.cpp:306
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
 "attacking and its movement cost is doubled."
 msgstr "このユニットは動きが鈍くなっています。攻撃時には通常の半分のダメージしか与えられません。また、移動コストが倍になります。"
 
-#: src/reports.cpp:311
+#: src/reports.cpp:309
 msgid "poisoned: "
 msgstr "毒:"
 
-#: src/reports.cpp:312
+#: src/reports.cpp:310
 msgid ""
 "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ ability.\n"
 "\n"
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below 1 HP."
 msgstr "このユニットは毒を受けています。村の中か「治療」をもつ自軍か同盟軍のユニットから毒の治療を受けるまで、毎ターン 8 HP を失います。\n\n毒はHPを1未満にすることは無いため、毒のみで死ぬことはありません。"
 
-#: src/reports.cpp:315
+#: src/reports.cpp:313
 msgid "petrified: "
 msgstr "石化:"
 
-#: src/reports.cpp:316
+#: src/reports.cpp:314
 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
 msgstr "このユニットは石化しています。移動や攻撃はできません。"
 
-#: src/reports.cpp:389
+#: src/reports.cpp:345
+msgid "Alignment: "
+msgstr "アラインメント:"
+
+#: src/reports.cpp:387
 msgid "Ability: "
 msgstr "能力:"
 
-#: src/reports.cpp:391 src/reports.cpp:833
+#: src/reports.cpp:389 src/reports.cpp:832
 msgid " (inactive)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/reports.cpp:443
+#: src/reports.cpp:441
 msgid "Resistances: "
 msgstr "耐性:"
 
-#: src/reports.cpp:445
+#: src/reports.cpp:443
 msgid "(Att / Def)"
 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
 
-#: src/reports.cpp:471
+#: src/reports.cpp:469
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
-#: src/reports.cpp:522
+#: src/reports.cpp:520
 msgid "Terrain: "
 msgstr "地形:"
 
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:537
 msgid "maximum^max."
 msgstr "(最大値)"
 
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:537
 msgid "minimum^min."
 msgstr "(最小値)"
 
-#: src/reports.cpp:544
+#: src/reports.cpp:542
 msgid "Defense: "
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:567
+#: src/reports.cpp:565
 msgid "vision: "
 msgstr "視界:"
 
-#: src/reports.cpp:595
+#: src/reports.cpp:593
 msgid "Movement Costs:"
 msgstr "移動コスト:"
 
-#: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:909 src/reports.cpp:921
+#: src/reports.cpp:694 src/reports.cpp:907 src/reports.cpp:919
 msgid "Weapon: "
 msgstr "武器:"
 
-#: src/reports.cpp:696 src/reports.cpp:910
+#: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:908
 msgid "Damage: "
 msgstr "ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:700
+#: src/reports.cpp:699
 msgid "Base damage: "
 msgstr "基本ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:702 src/reports.cpp:736 src/reports.cpp:746
+#: src/reports.cpp:701 src/reports.cpp:735 src/reports.cpp:745
 msgid "With specials: "
 msgstr "特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:705
+#: src/reports.cpp:704
 msgid "Time of day: "
 msgstr "時刻補正:"
 
-#: src/reports.cpp:709
+#: src/reports.cpp:708
 msgid "Leadership: "
 msgstr "統率:"
 
-#: src/reports.cpp:713
+#: src/reports.cpp:712
 msgid "Slowed: "
 msgstr "遅化:"
 
-#: src/reports.cpp:717
+#: src/reports.cpp:716
 msgid "Attacks: "
 msgstr "攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:721
+#: src/reports.cpp:720
 msgid "Max swarm bonus: "
 msgstr "最大群れボーナス:"
 
-#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:741
+#: src/reports.cpp:721 src/reports.cpp:740
 msgid "Swarm: "
 msgstr "群れ:"
 
-#: src/reports.cpp:723 src/reports.cpp:734 src/reports.cpp:745
+#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:733 src/reports.cpp:744
 msgid "Base attacks: "
 msgstr "基本攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:729
+#: src/reports.cpp:728
 msgid "Specials: "
 msgstr "特殊:"
 
-#: src/reports.cpp:739
+#: src/reports.cpp:738
 msgid "Subject to swarm: "
 msgstr "群れの影響する攻撃回数: "
 
-#: src/reports.cpp:758
+#: src/reports.cpp:757
 msgid "Weapon range: "
 msgstr "武器の射程:"
 
-#: src/reports.cpp:759
+#: src/reports.cpp:758
 msgid "Damage type: "
 msgstr "ダメージ型:"
 
-#: src/reports.cpp:760
+#: src/reports.cpp:759
 msgid "Damage versus: "
 msgstr "ユニット別ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:804
+#: src/reports.cpp:803
 msgid "Accuracy:"
 msgstr "命中:"
 
-#: src/reports.cpp:809
+#: src/reports.cpp:808
 msgid "Parry:"
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:831
+#: src/reports.cpp:830
 msgid "Weapon special: "
 msgstr "武器の特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:893
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: src/reports.cpp:891
+msgid "weapon^None"
+msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:922
+#: src/reports.cpp:920
 msgid "Total damage"
 msgstr "総ダメージ"
 
-#: src/reports.cpp:984
+#: src/reports.cpp:982
 msgid "Attack"
 msgid_plural "Attacks"
 msgstr[0] "攻撃"
 
-#: src/reports.cpp:1120 src/reports.cpp:1172
+#: src/reports.cpp:1118 src/reports.cpp:1170
 msgid "Lawful units: "
 msgstr "秩序ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1122 src/reports.cpp:1174
+#: src/reports.cpp:1120 src/reports.cpp:1172
 msgid "Neutral units: "
 msgstr "中立ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1123 src/reports.cpp:1175
+#: src/reports.cpp:1121 src/reports.cpp:1173
 msgid "Chaotic units: "
 msgstr "混沌ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1125 src/reports.cpp:1177
+#: src/reports.cpp:1123 src/reports.cpp:1175
 msgid "Liminal units: "
 msgstr "薄明ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1236
+#: src/reports.cpp:1234
 msgid "Turn Number"
 msgstr "ターン数"
 
-#: src/reports.cpp:1238
+#: src/reports.cpp:1236
 msgid ""
 "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it"
 " will end."
 msgstr "ターン数が 2 番目の数字に到達した場合、ゲームは終了します。"
 
-#: src/reports.cpp:1263
+#: src/reports.cpp:1261
 msgid ""
 "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
 msgstr "ユニットの雇用・維持に用いられる、ゴールドの所持数です。"
 
-#: src/reports.cpp:1282
+#: src/reports.cpp:1280
 msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
 msgstr "存在を確認した村の数と、自軍が所有している村の数です。"
 
-#: src/reports.cpp:1282
+#: src/reports.cpp:1280
 msgid "Villages"
 msgstr "村"
 
-#: src/reports.cpp:1287
+#: src/reports.cpp:1285
 msgid "The total number of units on your side."
 msgstr "自軍のユニット数です。"
 
-#: src/reports.cpp:1287
+#: src/reports.cpp:1285
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
 
-#: src/reports.cpp:1297
+#: src/reports.cpp:1295
 msgid ""
 "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
 "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
@@ -6255,33 +6004,33 @@ msgid ""
 "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
 msgstr "自軍を維持するため、毎ターンの終わりに払う費用です。最初の数字は、差し引かれるゴールドです。2 番目の数字は、村による免除を含めた維持費の合計です。つまり、自軍が村を失えば、より多くのゴールドを失ってしまうことになります。"
 
-#: src/reports.cpp:1297
+#: src/reports.cpp:1295
 msgid "Upkeep"
 msgstr "維持費"
 
-#: src/reports.cpp:1334
+#: src/reports.cpp:1332
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
-#: src/reports.cpp:1334
+#: src/reports.cpp:1332
 msgid ""
 "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
 "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
 msgstr "各ターンに所有する村から自軍が得るゴールドです。マイナスの場合は、各ターンにユニットの維持費によって自軍が失うゴールドです。"
 
-#: src/reports.cpp:1502
+#: src/reports.cpp:1500
 msgid "Observers:"
 msgstr "観戦者:"
 
-#: src/reports.cpp:1542
+#: src/reports.cpp:1540
 msgid "Clock"
 msgstr "時計"
 
-#: src/reports.cpp:1568
+#: src/reports.cpp:1566
 msgid "Countdown until your turn automatically ends."
 msgstr "自ターンが終了するまでのカウントダウンです。"
 
-#: src/reports.cpp:1568
+#: src/reports.cpp:1566
 msgid "Turn Countdown"
 msgstr "ターンのカウントダウン"
 
@@ -6297,85 +6046,85 @@ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 msgid " replay"
 msgstr " リプレイ"
 
-#: src/save_index.cpp:313 src/savegame.cpp:69 src/savegame.cpp:594
-#: src/savegame.cpp:596
+#: src/save_index.cpp:313 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:595
+#: src/savegame.cpp:597
 msgid "Auto-Save"
 msgstr "自動保存"
 
-#: src/savegame.cpp:191 src/savegame.cpp:195
+#: src/savegame.cpp:192 src/savegame.cpp:196
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
 msgstr "警告:読み込もうとしたファイルは壊れていますが、読み込みを続行します。\n"
 
-#: src/savegame.cpp:242
+#: src/savegame.cpp:243
 msgid ""
 "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
 "be loaded."
 msgstr "このセーブデータはサポート対象外の古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
 
-#: src/savegame.cpp:250
+#: src/savegame.cpp:251
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you"
 " wish to try to load it?"
 msgstr "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込んでみますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
+#: src/savegame.cpp:254 src/savegame.cpp:298
 msgid "Load Game"
 msgstr "ゲームの再開"
 
-#: src/savegame.cpp:297
+#: src/savegame.cpp:298
 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
 msgstr "マルチプレイヤーモードではリプレイはサポートされていません。"
 
-#: src/savegame.cpp:304
+#: src/savegame.cpp:305
 msgid "This is not a multiplayer save."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームのセーブデータではありません。"
 
-#: src/savegame.cpp:331
+#: src/savegame.cpp:332
 msgid "The game could not be saved: "
 msgstr "ゲームを保存できませんでした:"
 
-#: src/savegame.cpp:399
+#: src/savegame.cpp:400
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "セーブデータは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:400
+#: src/savegame.cpp:401
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:408
+#: src/savegame.cpp:409
 msgid ""
 "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
 msgstr "ファイル名の末尾には「 .gz 」「.bz2」をつけることはできません。その拡張子を削除して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:469
+#: src/savegame.cpp:470
 msgid "Saved"
 msgstr "保存完了"
 
-#: src/savegame.cpp:469
+#: src/savegame.cpp:470
 msgid "The game has been saved."
 msgstr "ゲームは保存されました。"
 
-#: src/savegame.cpp:499 src/savegame.cpp:519
+#: src/savegame.cpp:500 src/savegame.cpp:520
 msgid "Could not write to file"
 msgstr "ファイルに書き込みできませんでした。"
 
-#: src/savegame.cpp:554
+#: src/savegame.cpp:555
 msgid "Save Replay"
 msgstr "リプレイを保存"
 
-#: src/savegame.cpp:559
+#: src/savegame.cpp:560
 msgid "replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/savegame.cpp:577
+#: src/savegame.cpp:578
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr "ゲームを自動保存できませんでした。手動で保存して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:624
+#: src/savegame.cpp:625
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/savegame.cpp:638
+#: src/savegame.cpp:639
 msgid "Game state is corrupted"
 msgstr "ゲームの状態が破損しています"
 
@@ -6519,39 +6268,36 @@ msgstr "Y"
 msgid "infix_binary^i"
 msgstr "i"
 
-#: src/synced_commands.cpp:403
-msgid "(unknown player)"
-msgstr "(不明なプレイヤー)"
-
-#: src/synced_commands.cpp:408
+#: src/synced_commands.cpp:404
 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
 msgstr "デバッグコマンド: $command が $player のターンに使用されました"
 
-#: src/synced_commands.cpp:416
+#: src/synced_commands.cpp:412
 msgid ""
 "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
 "possible the player in question is cheating."
 msgstr "ゲーム中にデバッグコマンドが使用されました。これが意図的なものではない場合、デバッグコマンドを使用しているプレイヤーによるチートの可能性があります。"
 
-#: src/synced_commands.cpp:418
+#: src/synced_commands.cpp:414
 msgid "Details:"
 msgstr "詳細:"
 
-#: src/synced_commands.cpp:421
+#: src/synced_commands.cpp:417
 msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
 msgstr "ゲームを続行する前に、保存しますか?"
 
-#: src/synced_commands.cpp:423
+#: src/synced_commands.cpp:419
 msgid "Debug Command Used"
 msgstr "デバッグコマンドが使用されました"
 
-#: src/synced_commands.cpp:509
+#: src/synced_commands.cpp:503
 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
 msgstr "デバッグモードにより、 $player のターンにユニットが作成されました"
 
-#: src/synced_user_choice.cpp:326
-msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
-msgstr "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
+#: src/synced_user_choice.cpp:327
+msgid "waiting for $desc from side $sides"
+msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
+msgstr[0] ""
 
 #: src/terrain/terrain.cpp:181
 msgid "Allied village"
@@ -6583,67 +6329,71 @@ msgstr "この時刻はスタブです!"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:356
+#: src/units/attack_type.cpp:391
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
 msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> ダメージ"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:365
+#: src/units/attack_type.cpp:400
 msgid "$number damage"
 msgid_plural "$number damage"
 msgstr[0] "$number ダメージ"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:374
+#: src/units/attack_type.cpp:409
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:383
+#: src/units/attack_type.cpp:418
 msgid "$number strike"
 msgid_plural "$number strikes"
 msgstr[0] "$number 回攻撃"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:392
+#: src/units/attack_type.cpp:427
 msgid "$number| accuracy"
 msgstr "$number| 命中"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:399
+#: src/units/attack_type.cpp:434
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
 msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> 命中"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:406
+#: src/units/attack_type.cpp:441
 msgid "$number parry"
 msgstr "$number 回避"
 
 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:413
+#: src/units/attack_type.cpp:448
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
 msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 回避"
 
-#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in
 #. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:420
+#: src/units/attack_type.cpp:455
 msgid "$number movement point"
 msgid_plural "$number movement points"
 msgstr[0] "$number 移動力"
 
-#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in
-#. https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
-#: src/units/attack_type.cpp:429
-msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
-msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
-msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
+#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented
+#. in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
+#: src/units/attack_type.cpp:464
+msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
+msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
+msgstr[0] ""
+
+#: src/units/types.cpp:479
+msgid "No description available."
+msgstr "解説はありません。"
 
 #: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
 msgid "chaotic"
@@ -6739,22 +6489,22 @@ msgstr "$year BF"
 msgid "$year AF"
 msgstr "$year AF"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1094
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1083
 msgid "SHOW ALL allies’ plans"
 msgstr "全ての同盟軍の計画を表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1095
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
 msgid "HIDE ALL allies’ plans"
 msgstr "全ての同盟軍の計画を非表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1109
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1098
 msgid "Show plans for $player"
 msgstr "$player の計画を表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1111
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1100
 msgid "Hide plans for $player"
 msgstr "$player の計画を非表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1114
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
 msgid "Whiteboard Options"
 msgstr "行動予定オプション"