OSDN Git Service

sync upstream 1.10 r54372
authorIWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>
Sun, 3 Jun 2012 20:30:16 +0000 (05:30 +0900)
committerIWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>
Sun, 3 Jun 2012 20:30:16 +0000 (05:30 +0900)
14 files changed:
wesnoth-did/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-low/ja.po
wesnoth-manual/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-tb/ja.po
wesnoth-thot/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index 32fecd7..5a0ffe0 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 22:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-02 23:59+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "female^Frontier Baroness"
 msgstr "辺境の男爵夫人"
 
 #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
 msgid ""
 "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
 "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
@@ -2367,12 +2367,12 @@ msgstr ""
 "に渡り合います。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:92
 msgid "staff"
 msgstr "杖"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:101
 msgid "sling"
 msgstr "スリング"
 
index 090ccf0..b94b605 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.x-SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 22:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 12:03+0900\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "プレイヤーなし"
 msgid "Player $player_number"
 msgstr ""
 
-#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
+#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166
 msgid "Custom setting"
 msgstr "設定の変更"
 
index b842886..817a1f1 100644 (file)
@@ -1,27 +1,32 @@
 # #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # Automatically generated, 2005.
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
 # naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
+# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
 #
+#   確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
+#   あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
+#   そうでない場合はwesnoth日本語wiki(http://wikiwiki.jp/wesnoth/)にリンクがある2ch本スレなどでご質問ください。
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 05:20+0900\n"
-"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-29 04:27+0900\n"
+"Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
 "Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #. [time]: id=underground
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
@@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='地理'</ref>"
 #. [topic]: id=caste
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
 msgid "Caste"
-msgstr ""
+msgstr "階級"
 
 #. [topic]: id=caste
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
@@ -170,11 +175,14 @@ msgid ""
 "Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Drake "
 "Fighter'</ref>."
 msgstr ""
+"ドレークのさまざまな種類のことです。例えば<ref>dst='unit_Drake Clasher' "
+"text='粉砕者'</ref>や<ref>dst='unit_Drake Fighter' text='戦士'</ref>などで"
+"す。"
 
 #. [topic]: id=aerie
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13
 msgid "Aerie"
-msgstr ""
+msgstr "Aerie"
 
 #. [topic]: id=aerie
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14
@@ -183,11 +191,13 @@ msgid ""
 "text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' text='breeding "
 "pens'</ref>."
 msgstr ""
+"巨大な城のような構築物で<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>の故郷"
+"です。そこには<ref>dst='breeding_pen' text='産卵場'</ref>もあります。"
 
 #. [topic]: id=breeding_pen
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
 msgid "Breeding Pen"
-msgstr "摂食"
+msgstr "産卵場"
 
 #. [topic]: id=breeding_pen
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:20
@@ -196,11 +206,14 @@ msgid ""
 "<ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the <ref>dst='dominant' "
 "text='Dominant'</ref>’s eye."
 msgstr ""
+"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> の一部分であり、そこには鈍感な"
+"<ref>dst='breeder' text='産卵者'</ref>が<ref>dst='dominant' text='有力者'</"
+"ref>の目に見える範囲で生活しています。"
 
 #. [topic]: id=breeding_cycle
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:25
 msgid "Breeding Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "産卵周期"
 
 #. [topic]: id=breeding_cycle
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:26
@@ -208,11 +221,12 @@ msgid ""
 "The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to the "
 "next."
 msgstr ""
+"ある<ref>dst=egg text='卵'</ref>が産み落とされてから次の産卵までの時間。"
 
 #. [topic]: id=world_ocean
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:31
 msgid "World Ocean"
-msgstr ""
+msgstr "世界海"
 
 #. [topic]: id=world_ocean
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:32
@@ -221,23 +235,29 @@ msgid ""
 "of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes believe it to end at "
 "the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and deadly waterfall."
 msgstr ""
+"世界海とは <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> と周辺の島の外に広がる太洋"
+"のことです。ドレークはその果てで巨大な滝から<ref>dst='abyss' text='深淵'</"
+"ref>に落ち込んでいると信じています。"
 
 #. [topic]: id=new_continent
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
 msgid "New Continent"
-msgstr ""
+msgstr "新大陸"
 
 #. [topic]: id=new_continent
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
 "Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
 msgstr ""
+"新大陸とは <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> の東方に位置する巨大大陸の"
+"ことです。その存在は Galun の探検までドレークには知られていませんでした。"
 
 #. [topic]: id=abyss
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
 msgid "Abyss"
-msgstr ""
+msgstr "深淵"
 
 #. [topic]: id=abyss
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:44
@@ -245,11 +265,13 @@ msgid ""
 "In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the ocean "
 "falls off the world-disc."
 msgstr ""
+"ドレークの世界観では、世界全体が乗っている円盤の端から太洋は巨大な滝となって"
+"流れ落ちています。"
 
 #. [topic]: id=spiral_path
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:49
 msgid "Spiral Path"
-msgstr ""
+msgstr "螺旋の道"
 
 #. [topic]: id=spiral_path
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
@@ -258,24 +280,29 @@ msgid ""
 "Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
 "Path'</ref>"
 msgstr ""
+"このドレークによる秘密結社は Malthusian の最終戦争を回避することを使命として"
+"います。"
 
 #. [topic]: id=straight_path
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
 msgid "Straight Path"
-msgstr ""
+msgstr "真っ直ぐな道"
 
 #. [topic]: id=straight_path
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
 "mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
 "ref>."
 msgstr ""
+"ドレークの伝統である絶え間ない拡大と征服において、この単語は主に"
+"<ref>dst='spiral_path' text='螺旋の道'</ref>の会員によって使用されます。"
 
 #. [topic]: id=dominant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:61
 msgid "Dominant"
-msgstr ""
+msgstr "有力者"
 
 #. [topic]: id=dominant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:62
@@ -285,11 +312,15 @@ msgid ""
 "<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
 "privileges on others."
 msgstr ""
+"<ref>dst='aspirant' text='熱望者'</ref>がドレーク部族のトップに上り詰めた者"
+"で、その部族で<ref>dst='breeder' text='産卵者'</ref>と子孫を残すことができる"
+"唯一のドレークです。まれに彼は他のドレークに交配権を分け与えることもありま"
+"す。"
 
 #. [topic]: id=vulcaniad
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:67
 msgid "Vulcaniad"
-msgstr ""
+msgstr "噴火周期"
 
 #. [topic]: id=vulcaniad
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:68
@@ -298,41 +329,48 @@ msgid ""
 "<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
 "<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
 msgstr ""
+"<ref>dst='mount_morogor' text='Morogor 火山'</ref>が噴火してから次に噴火する"
+"までの(一定しない)期間。<ref>dst='long_count' text='長い日数'</ref>(ドレー"
+"ク暦)はこれを基礎にしています。"
 
 #. [topic]: id=recorder
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:73
 msgid "Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "記録者"
 
 #. [topic]: id=recorder
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A Recorder is a Drakish scrollkeeper who has mastered the drakish "
 "<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
 "<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: they "
 "recruit their members from all of the other castes."
 msgstr ""
+"記録者は<ref>dst='drakish_script' text='ドレークの書'</ref>の熟練者です。記録"
+"者は唯一体力によって地位が決まらないドレークの<ref>dst='caste' text='階級'</"
+"ref>です。"
 
 #. [topic]: id=laying
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:79
 msgid "Laying"
-msgstr ""
+msgstr "横になる"
 
 #. [topic]: id=laying
 #. [topic]: id=hatching
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:80 data/core/encyclopedia/drakes.cfg:86
 msgid "A portion of the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "<ref>dst='breeding_cycle' text='産卵周期'</ref>の一部分"
 
 #. [topic]: id=hatching
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:85
 msgid "Hatching"
-msgstr ""
+msgstr "孵化"
 
 #. [topic]: id=hatchling
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:91
 msgid "Hatchling"
-msgstr ""
+msgstr "ひな"
 
 #. [topic]: id=hatchling
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
@@ -341,11 +379,14 @@ msgid ""
 "the current generation of hatchlings are the most aggressive is the behavior "
 "of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
 msgstr ""
+"次の産卵周期のひなが誕生する前の若いドレークです。現世代のひなの若さは"
+"<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>の振る舞いから攻撃性を抽出した"
+"ようなものです。"
 
 #. [topic]: id=fledgling
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97
 msgid "Fledgling"
-msgstr ""
+msgstr "若鳥"
 
 #. [topic]: id=fledgling
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98
@@ -354,11 +395,14 @@ msgid ""
 "<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
 "they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
 msgstr ""
+"次の産卵周期のひなが誕生した後の若いドレークです。もし、一時的離脱を許せる状"
+"況だと<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>が判断すれば、彼らは"
+"<ref>dst='swarming' text='巣帰り'</ref>できるだけの能力はあります。"
 
 #. [topic]: id=breeder
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:103
 msgid "Breeder"
-msgstr ""
+msgstr "産卵者"
 
 #. [topic]: id=breeder
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:104
@@ -369,11 +413,16 @@ msgid ""
 "take care of their food for themselves when laying. Drake breeders become "
 "fertile after the next <ref>dst='hatching' text='hatching'</ref>."
 msgstr ""
+"メスのドレークのことです。<ref>dst='egg' text='卵'</ref>から産卵者に育てるた"
+"めには特別に面倒を見る必要があるので彼女達は数少ない存在です。また、産卵者は"
+"産卵期間中に自分自身の食料を確保することができないので産卵者以外のドレークの"
+"数によっても制限されます。ドレークの産卵者は次の<ref>dst='hatching' text='孵"
+"化'</ref>を経た数でその繁殖力が評価されます。"
 
 #. [topic]: id=egg
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:109
 msgid "Egg, Drake"
-msgstr ""
+msgstr "ドレークの卵"
 
 #. [topic]: id=egg
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:110
@@ -382,11 +431,13 @@ msgid ""
 "text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is laid "
 "and to some extent the ambient temperature."
 msgstr ""
+"<ref>dst='hatchling' text='ひな'</ref>が所属する<ref>dst=caste text='階級'</"
+"ref>は以前十分保温された場所に寝かされていました。"
 
 #. [topic]: id=flight
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:115
 msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "飛行可能ドレーク"
 
 #. [topic]: id=flight
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:116
@@ -395,11 +446,14 @@ msgid ""
 "controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
 "text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
 msgstr ""
+"ドレークの各部族は <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref> に(性的)狩場を持って"
+"います。それぞれの部族にはそれぞれ一人の<ref>dst='dominant' text='有力者'</"
+"ref>がおり、部族民に対して交配権の授与を決定します。"
 
 #. [topic]: id=aspirant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:121
 msgid "Aspirant"
-msgstr ""
+msgstr "熱望者"
 
 #. [topic]: id=aspirant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:122
@@ -409,22 +463,24 @@ msgid ""
 "secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which the "
 "drake is involved."
 msgstr ""
+"オスのドレークはホルモンによる変身を経て産卵者と交配可能となります。ホルモン"
+"の分泌は狩りや戦闘におけるドレークの複雑な行動の原因です。"
 
 #. [topic]: id=ascendant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:127
 msgid "Ascendant"
-msgstr ""
+msgstr "Ascendant"
 
 #. [topic]: id=ascendant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:128
 msgid ""
 "The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "ドレークの名前の一つでドラゴンを意味します。"
 
 #. [topic]: id=intendant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:133
 msgid "Intendant"
-msgstr ""
+msgstr "特別任務者"
 
 #. [topic]: id=intendant
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:134
@@ -436,6 +492,11 @@ msgid ""
 "likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
 "service."
 msgstr ""
+"<ref>dst='dominant' text='有力者'</ref>の部下である<ref>dst='aspirant' "
+"text='熱望者'</ref>の内から選抜された者です。 伝統的には彼自身のものとは異な"
+"る<ref>dst=caste text='階級'</ref>の仕事をすることを言いましたが、追加された"
+"意味では「特別任務者」はその名の通り特別な任務を行うことを意味します。特別任"
+"務者として活躍すれば交配権を獲得する近道が開かれます。"
 
 #. [topic]: id=swarm
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:139
@@ -448,12 +509,13 @@ msgid ""
 "The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
 "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
 msgstr ""
+"<ref>dst='swarmlings' text='巣立ち'</ref>とは成長に伴って <ref>dst='aerie' "
+"text='aerie'</ref> を離れることです."
 
 #. [topic]: id=swarming
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid "Swarming"
-msgstr "群れ"
+msgstr "巣帰り"
 
 #. [topic]: id=swarming
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
@@ -462,33 +524,35 @@ msgid ""
 "text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
 "text='breeding cycle'</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
 msgstr ""
+"<ref>dst='flight' text='飛行可能ドレーク'</ref>が繁殖のため産卵周期のたびに "
+"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> に戻ってくることです。"
 
 #. [topic]: id=runners
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:151
 msgid "Runners"
-msgstr ""
+msgstr "逃亡者"
 
 #. [topic]: id=runners
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:152
 msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
-msgstr ""
+msgstr "ドレークの用語で逃亡奴隷のことであり、それはゲームとして狩られます。"
 
 #. [topic]: id=mount_morogor
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:157
 msgid "Mount Morogor"
-msgstr ""
+msgstr "Morogor 火山"
 
 #. [topic]: id=mount_morogor
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:158
 msgid ""
 "Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
 "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>諸島の中心に位置する大火山"
 
 #. [topic]: id=long_count
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:163
 msgid "Long Count"
-msgstr ""
+msgstr "長い日数"
 
 #. [topic]: id=long_count
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:164
@@ -496,11 +560,13 @@ msgid ""
 "The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> and "
 "<ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
 msgstr ""
+"ドレークの暦は<ref>dst='vulcaniad' text='噴火周期'</ref>と"
+"<ref>dst=breeding_cycle text='産卵周期'</ref>を基礎にしています。"
 
 #. [topic]: id=long_pig
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:169
 msgid "Long Pig"
-msgstr ""
+msgstr "Long Pig"
 
 #. [topic]: id=long_pig
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:170
@@ -508,11 +574,13 @@ msgid ""
 "South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with the "
 "same meaning."
 msgstr ""
+"南の海の向こうでの人間の食肉販売業が、ドレーク語にも同じ意味で移入されまし"
+"た。"
 
 #. [topic]: id=ceramic
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:175
 msgid "Ceramics"
-msgstr ""
+msgstr "セラミック"
 
 #. [topic]: id=ceramic
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:176
@@ -521,11 +589,13 @@ msgid ""
 "ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
 "generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
 msgstr ""
+"ドレークには金属加工の技術もありますが、特にセラミックの加工技術が優れていま"
+"す。ドレークの中で焼却者だけが小石を溶かして強靭な物体に作り上げられます。"
 
 #. [topic]: id=drakish_script
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:181
 msgid "Drakish, script"
-msgstr ""
+msgstr "ドレークの書"
 
 #. [topic]: id=drakish_script
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:182
@@ -534,16 +604,18 @@ msgid ""
 "text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
 "text='Recorder'</ref> vocation."
 msgstr ""
+"ドレークの書かれた言葉です。それを<ref>dst='ceramic' text='セラミック'</ref>"
+"の平板に書き記すことが<ref>dst='recorder' text='記録者'</ref>の使命です。"
 
 #. [topic]: id=drakish_language
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:187
 msgid "Drakish, language"
-msgstr ""
+msgstr "ドレーク語"
 
 #. [topic]: id=drakish_language
 #: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:188
 msgid "The language spoken by the drakes."
-msgstr ""
+msgstr "ドレークによって使用されている言語です。"
 
 #. [section]: id=geography
 #. [topic]: id=..geography
@@ -555,7 +627,7 @@ msgstr "地理"
 #. [topic]: id=arkan_thoria
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:25
 msgid "Arkan-thoria"
-msgstr ""
+msgstr "Arkan-thoria"
 
 #. [topic]: id=arkan_thoria
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
@@ -563,11 +635,13 @@ msgid ""
 "A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
 "ref> and running east to the Listra."
 msgstr ""
+"<ref>dst='heart_mountains' text='中心山脈'</ref>から東に流れる川で Listra 川"
+"に合流します。"
 
 #. [topic]: id=great_ocean
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31
 msgid "Great Ocean"
-msgstr ""
+msgstr "大洋"
 
 #. [topic]: id=great_ocean
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
@@ -576,11 +650,14 @@ msgid ""
 "and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the the Great Ocean "
 "is a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
 msgstr ""
+"<ref>dst='great_continent' text='大陸'</ref>の西に広がり、すべての河川は最終"
+"的に太洋に注ぎ込みます。大洋のはるか西には<ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
+"ref>と呼ばれる広大な多島海.が存在します。"
 
 #. [topic]: id=morogor
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:37
 msgid "Morogor"
-msgstr ""
+msgstr "Morogor"
 
 #. [topic]: id=morogor
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
@@ -591,23 +668,28 @@ msgid ""
 "It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
 "The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
 msgstr ""
+"多島海です。それは <ref>dst='green_isle' text='Green Isle (緑の島)'</ref>と"
+"<ref>dst=old_continent text='旧大陸'</ref>の間の<ref>dst='great_ocean' "
+"text='大洋'</ref>のどこかにあります。\n"
+"大部分の島には<ref>dst='..race_drake' text='ドレーク'</ref>が居住していま"
+"す。\n"
+"多島海最大の島も「Morogor」と呼ばれます。"
 
 #. [topic]: id=green_isle
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid "Green Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Green Isle (緑の島)"
 
 #. [topic]: id=green_isle
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
 msgid ""
 "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>に存在する大きな島です。"
 
 #. [topic]: id=old_continent
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
 msgid "Old Continent"
-msgstr ""
+msgstr "旧大陸"
 
 #. [topic]: id=old_continent
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
@@ -615,11 +697,13 @@ msgid ""
 "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
 "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
 msgstr ""
+"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>から見て<ref>dst='great_ocean' "
+"text='大洋'</ref>.の向こう側の西方に横たわっています。"
 
 #. [topic]: id=great_continent
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
 msgid "Great Continent"
-msgstr ""
+msgstr "大陸"
 
 #. [topic]: id=great_continent
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
@@ -628,11 +712,13 @@ msgid ""
 "Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
 "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
 msgstr ""
+"<ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'</ref>が存在する大陸であり、そ"
+"の西岸はすべて<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>.です。"
 
 #. [topic]: id=irdya
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
 msgid "Irdya"
-msgstr ""
+msgstr "Irdya"
 
 #. [topic]: id=irdya
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
@@ -642,11 +728,14 @@ msgid ""
 "rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
 "“the world” or, poetically, “the wide green world”."
 msgstr ""
+"<ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'</ref>がある世界全体の名前で"
+"す。しかしながら、この単語「Irdya」はこの時代には非常にまれにしか使用されず、"
+"通常人々は「世界」とだけ呼ぶか、詩的表現として「広い緑の世界」と言いました。"
 
 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69
 msgid "Kingdom of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth 王国"
 
 #. [topic]: id=kingdom_wesnoth
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:95
@@ -705,11 +794,61 @@ msgid ""
 "south of Aldril. It receives drainage from the Brown Hills and feeds into "
 "the Great River. (Not shown on the main map.)"
 msgstr ""
+"Wesnoth 王国は<ref>dst='great_continent' text='大陸'</ref>の中央に位置しま"
+"す。キャンペーンの多くはこの国を中心に展開します。国境は、北は大いなる川、西"
+"は大洋に面した海岸、<ref>dst='southwest_elven_lands' text='南西'</ref>は "
+"Aethenwood の大森林の端、そして南東は Bitter 湿地(苦い湿地、大マップの右下)"
+"です。\n"
+"\n"
+"Fort Tahn を越えた Aethen 川の南側は Wesnoth における開拓中の地域です。その南"
+"端(マップ外)は Aethenwood の大森林の延長とも考えられる dense の森です。\n"
+"\n"
+"    • 主要な都市\n"
+"          ◦ Weldyn: Wesnoth 王国の首都\n"
+"          ◦ Aldril: 真珠の入り江の面する都市\n"
+"          ◦ Blackwater Port: 真珠の入り江の南に位置する都市\n"
+"          ◦ Carcyn: Grey Woods(灰色森)と大いなる川の間に位置する都市\n"
+"          ◦ Dan’Tonk: Weddyn のすぐ西、国土の中央に位置する Wesnoth 最大の都"
+"市\n"
+"          ◦ Soradoc: 北部方面の国境周辺の軍事都市であり、 Weldyn 川と大いなる"
+"川が分かれる地点を管理しています。.\n"
+"          ◦ Fort Tahn: 南部方面の軍事都市であり、南北の交通路が Aethen 川を横"
+"切る地点を管理しています。\n"
+"          ◦ Tath: Dan'Tonkの北にある要塞都市。Brown 丘陵の東や Abez の浅瀬の"
+"北に広がる荒野の住人を威嚇しています。\n"
+"\n"
+"    • 主要な地形特徴\n"
+"          ◦ グリフォンの山(Gryphon Mountain): 伝説的なグリフォンのすみかで"
+"す。\n"
+"          ◦ Abezの浅瀬(Ford of Abez): 大いなる川の浅くなっている部分で、普段"
+"は Wesnoth軍の管理下にあります。\n"
+"          ◦ Weldyn 川(Weldyn River): 大いなる川から別れて南に流れます。\n"
+"          ◦ 中央大平原(Great Central Plain): Weldyn、Dan'Tonk、そして Fort "
+"Tahn によって囲まれた地域で、この平原はWesnothのパン籠(穀倉地帯)であり、そ"
+"の人口の大部分が住んでいます。\n"
+"          ◦ Dulatus 丘陵(Dulatus Hills): 中央大平原と接しているゆるやかな起伏"
+"の続く丘陵地帯はWesnothの家畜と農産物の多くを供給しています。\n"
+"          ◦ Brown 丘陵(茶色丘陵、Brown Hills): 人口が少なく、時として非常に"
+"危険な、グリフォンの山を取り巻いている不毛地帯\n"
+"          ◦ 馬平原(Horse Plains): 大いなる川のすぐ南に広がるやや起伏のある平"
+"原です。それは西の Glyn の森、東の Weldyn 川で区切られ、南では中央大平原に溶"
+"け込んでいます。そこは強力な Clan 集団の本拠地で、 Wesnoth 中でもっとも優秀な"
+"馬はここで生産されます。\n"
+"          ◦ 東方丘陵地帯(Estmark Hills): 大いなる川の南方かつ Weldyn 川の東方"
+"の広大な地域です。その最北の部分かつ Weldyn 川沿いには Wesnoth 人が入植してい"
+"ますが、その地域への王国の支配は不安定で略奪が横行しています。\n"
+"          ◦ Glyn の森(Glyn’s Forest): Haldric2世の息子の一人にちなんで名付け"
+"られた、王家の森として知られる森。\n"
+"          ◦ Gray Woods(灰色森): Wesnoth の荒野の中心に位置する大きな森で、"
+"Carcyn と Aldril の間に位置し、一般的に幽霊が出ると考えられています。\n"
+"          ◦ Green 湿地(緑の湿地、Green Swamp): Aldril の南、Wesnoth の荒野"
+"の中心にある大きな湿地。その水は Brown 丘陵を水源とし、大いなる川に流れ込む。"
+"(流れ込む部分は大マップには表示されていません)"
 
 #. [topic]: id=elensefar
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
 msgid "Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Elensefar"
 
 #. [topic]: id=elensefar
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
@@ -730,11 +869,26 @@ msgid ""
 "          ◦ <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide "
 "at this point, and only ships can cross it."
 msgstr ""
+"Elensefar は、ある時は<ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'</ref>の"
+"一地方であり、またある時は独立国、そしてまたある時は緩やかな盟約により "
+"Wesnoth と結ばれた同盟国であったりする地域です。北は大いなる川、東はあいまい"
+"に定められた Wesnoth との国境、南は真珠の入江、西は<ref>dst='great_ocean' "
+"text='大洋'</ref>がそれぞれ Elensefarの領域を区切っています。Elensefarについ"
+"てのより詳しい情報は、Wesnoth の歴史を参照してください。\n"
+"\n"
+"    • 主要な都市\n"
+"          ◦ Elensefar: 首都、<ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>の"
+"三角州上の島に位置する。\n"
+"          ◦ Carcyn: Wesnoth と Elensefar の国境線上の都市、Wesnoth との係争"
+"地\n"
+"    • 主要な地形特徴\n"
+"          ◦ <ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>: この付近では川幅"
+"が広く、渡るには船が必要。."
 
 #. [topic]: id=northlands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:112
 msgid "Northlands"
-msgstr ""
+msgstr "北の土地"
 
 #. [topic]: id=northlands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:130
@@ -779,11 +933,48 @@ msgid ""
 "          ◦ Great River: The origin of this river is somewhere in the east "
 "of the northern lands"
 msgstr ""
+"北の土地を統一する政府はありません。オークやドワーフや野蛮人やエルフなどがそ"
+"れぞれ集団を作って住んでいます。北の土地から「さらに北」や東の境界線は不明瞭"
+"ですが、南は<ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>、西は"
+"<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>が境界線です。\n"
+"\n"
+"    • 主要な都市\n"
+"          ◦ Glamdrol: オークの有力部族の首都\n"
+"          ◦ Romyr: オークの別部族の首都\n"
+"          ◦ Wesmere: Ka’lian — エルフ評議会が開かれる場所\n"
+"          ◦ Dwarven Doors(ドワーフの扉): 人間とドワーフが入り混じって居住し"
+"ている街で、中心山脈の南斜面にある Knalga 地域に位置します。交易の中心地で"
+"す。\n"
+"          ◦ Dallben と Delwyn: 人間の村であり、最初は Wesnoth黄金時代の拡張期"
+"に大いなる川を渡った入植者によって建設されました。その後放棄され、Elensefar "
+"北東の森林地帯に戻っていましたが, これらの村は再び居住されるようになり新たに "
+"Annuvin 地方と名づけられましたが居住者は人間ではなく Wesmere のエルフでし"
+"た。\n"
+"\n"
+"    • 主要な地形特徴\n"
+"          ◦ 中心山脈(Heart Mountains): 川沿いの地方と北部平原の間にあるほとん"
+"ど通行不能な障壁です。\n"
+"          ◦ 心臓の牙(Heartfangs): 特に険しい一連の高峰の山頂です。それは "
+"Vrug 湖の南で Wesmere の森の北に位置します。中心山脈の中でもそこは誰も寄せ付"
+"けない危険な場所で、世捨て人と気が狂った連中と魔法使いだけがその住人です。\n"
+"          ◦ 恐怖の沼地(Swamp of Dread): 中心山脈と大いなる川の間にある広大な"
+"沼地です。悪名高い危険な場所です。\n"
+"          ◦ Vrug 湖: 周囲を山岳に囲まれた大きな湖でそこから流れ出す川は北部の"
+"山岳地帯に唯一の交通路を作っています。\n"
+"          ◦ Arkan-thoria: Vrug 湖から流れ出す川です。これはエルフの名称であ"
+"り、人間は Longlier と呼びます。\n"
+"          ◦ Listra 川: 大いなる川の北から南に流れる支流で Arkan-thoria の流れ"
+"を飲み込んでしまいます。\n"
+"          ◦ Lintanir の大森林(Lintanir Forest): 大北部森林地帯(Great "
+"Northern Forest)の一部を構成する大森林で、その東と北の境界線はエルフだけが"
+"知っています。彼らの首都である Elensiria に人間が入ることはめったにありませ"
+"ん。\n"
+"          ◦ 大いなる川: この川の源流は北の土地のどこかにあると思われます。"
 
 #. [topic]: id=southwest_elven_lands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
 msgid "Southwest Elven Lands"
-msgstr ""
+msgstr "南西のエルフ王国"
 
 #. [topic]: id=southwest_elven_lands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
@@ -800,11 +991,21 @@ msgid ""
 "the southwest—much farther than is charted—and is home to <ref>dst='.."
 "race_elf' text='elves'</ref>."
 msgstr ""
+"南の森のエルフは北部の他の種族達とは隔絶した暮らしを営んでおり、よそ者との関"
+"係も良好だとは言えません。彼らの住む領域は、北東は Green 湿地(緑の湿地)、南"
+"は砂漠(表示されません)、西は<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>によっ"
+"て区切られています。\n"
+"\n"
+"    • 主要な都市\n"
+"          ◦ 不明\n"
+"    • 主要な地形特徴\n"
+"          ◦ Aethen の森(Aethen Forest): 南部で最大の森。地図に記されるよりも"
+"遠く南西の方角に広がる。<ref>dst='..race_elf' text='エルフ族'</ref>.の故郷。"
 
 #. [topic]: id=heart_mountains
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146
 msgid "Heart Mountains"
-msgstr ""
+msgstr "中心山脈"
 
 #. [topic]: id=heart_mountains
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:147
@@ -813,11 +1014,14 @@ msgid ""
 "text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
 "Plains'</ref>."
 msgstr ""
+"<ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref> 川周辺地域と"
+"<ref>dst='far_north' text='北部平原'</ref>の間にある.ほとんど通行不能な山々で"
+"す。"
 
 #. [topic]: id=far_north
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:152
 msgid "Far North"
-msgstr ""
+msgstr "さらに北の土地"
 
 #. [topic]: id=far_north
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:176
@@ -854,6 +1058,36 @@ msgid ""
 "          ◦ River Bork\n"
 "          ◦ Wild Steppe"
 msgstr ""
+"極めて寒く、交通の不便な土地ですが、「さらに北の土地」は昔オーク連合があった"
+"場所です。<ref>dst='heart_mountains' text='中心山脈'</ref>(オークは Haggid-"
+"Dargor と呼び何の利点もないのに所有権を主張しています)の北に広がっています。"
+"その東部にかけてはオーク連合から離れた未統一の各部族が荒野の平原に散在してい"
+"ます。彼らは人間の野蛮人と手を組み高地エルフ(人間界では北部エルフとして知ら"
+"れています)との間で北部平原を巡って衝突しています。高地エルフ自身ははるか東"
+"まで広がっており大王国を築いていると噂されています。\n"
+"\n"
+"    • 主要な都市\n"
+"          ◦ Barag Gor: オーク評議会が開かれる都市です。\n"
+"          ◦ Bitok\n"
+"          ◦ Borstep\n"
+"          ◦ Castelfrang\n"
+"          ◦ Farzi\n"
+"          ◦ Festog\n"
+"          ◦ Grisbi\n"
+"          ◦ Lmarig\n"
+"          ◦ Melmog\n"
+"          ◦ Prestim\n"
+"          ◦ Tirigaz\n"
+"    • Notable land features:\n"
+"          ◦ Swamp of Desolation\n"
+"          ◦ Mountains of Dorth\n"
+"          ◦ Mountains of Haag\n"
+"          ◦ Green Forest\n"
+"          ◦ Silent Forest\n"
+"          ◦ Forest of Thelien\n"
+"          ◦ River Oumph\n"
+"          ◦ River Bork\n"
+"          ◦ Wild Steppe"
 
 #. [section]: id=introduction
 #. [topic]: id=..introduction
@@ -997,9 +1231,9 @@ msgstr ""
 "き、新しい局面を迎える度に新しい情報がこれらのページに追加されます。特殊な例"
 "外や状況におけるより詳細な情報については、そこからのリンクを辿って下さい。"
 
+# これが終わったら、「王位継承者」キャンペーンを最初にプレイすることをお勧めします。<bold>text='キャンペーン'</bold>、そして<italic>text='「王位継承者」'</italic>をクリックして下さい。<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> はとても難しいため、<italic>text='易しい'</italic>レベルから始めたいと思うかもしれません。
 #. [topic]: id=fundamentals
 #: data/core/help.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1012,13 +1246,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"始めるにあたり、メインメニューの<bold>text='チュートリアル'</bold>のボタンを"
-"クリックするとよいでしょう。これは、あなたを Wesnoth の基本を教える対話的な"
-"チュートリアルに連れ出します。これが終わったら、「王位継承者」キャンペーンを"
-"最初にプレイすることをお勧めします。<bold>text='キャンペーン'</bold>、そして"
-"<italic>text='「王位継承者」'</italic>をクリックして下さい。"
-"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> はとても難しいため、"
-"<italic>text='易しい'</italic>レベルから始めたいと思うかもしれません。"
+"ゲームを最初に始めたら、メインメニューの<bold>text='チュートリアル'</bold>の"
+"ボタンをクリックするとよいでしょう。これは、あなたに Wesnoth の基本を教える対"
+"話的なチュートリアルです。次にお勧めするキャンペーンはチュートリアルの最後に"
+"表示されます。"
 
 #. [topic]: id=fundamentals
 #: data/core/help.cfg:138
@@ -1139,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "るでしょう。雇用するためにはリーダー(例えば「王位継承者」では Konrad )を"
 "<ref>dst='terrain_castle' text='城'</ref>の主搭の位置に置く必要があります。そ"
 "こで、メニューから「雇用する」を選択するか、ヘクスを右クリックして"
-"<bold>text='é\9b\87ç\94¨ã\81\99ã\82\8b'</bold>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§é\9b\87ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81§、"
+"<bold>text='é\9b\87ç\94¨ã\81\99ã\82\8b'</bold>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§é\9b\87ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\99ã\82\8bã\81¨、"
 "雇用することが可能なユニットと必要金額の一覧を示す雇用メニューが表示されま"
 "す。その数値を見るにはユニットをクリックして、雇用するにはそれから「雇用す"
 "る」ボタンを押して下さい。"
@@ -1147,14 +1378,6 @@ msgstr ""
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
 #: data/core/help.cfg:165
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
-#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
-#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
-#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-#| "recruiting."
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1240,7 +1463,7 @@ msgstr "移動したがまだ動いたり攻撃したりできるなら黄色、
 #: data/core/help.cfg:182
 msgid ""
 " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
-msgstr ""
+msgstr "赤はそのターンでは移動も攻撃も終了したことを示します。"
 
 #. [topic]: id=orbs
 #: data/core/help.cfg:183
@@ -1259,7 +1482,6 @@ msgstr "ヒットポイントと経験"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
 #: data/core/help.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
 "the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
@@ -1267,10 +1489,10 @@ msgid ""
 "recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
 "fighting enemies."
 msgstr ""
-"各ユニットは何ポイントかのヒットポイント(HP)をっています。ユニットのヒッ"
+"各ユニットは何ポイントかのヒットポイント(HP)をっています。ユニットのヒッ"
 "トポイントが 1 より小さくなると、ユニットは死んでしまいます。また各ユニットは"
-"ä½\95ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\81®çµ\8cé¨\93å\80¤ï¼\88XPï¼\89ã\82\82æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\8fé\9b\87ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯çµ\8cé¨\93ã\81ªã\81\97"
-"から始まって、敵と戦うことで経験を得ます。"
+"ä½\95ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\81®çµ\8cé¨\93å\80¤ï¼\88XPï¼\89ã\82\82æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\8fé\9b\87ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¯å\85¨ã\81\8fçµ\8c"
+"験がありませんが、敵と戦うことで経験を得ます。"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
 #: data/core/help.cfg:196
@@ -1332,7 +1554,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=movement
 #: data/core/help.cfg:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1351,14 +1572,13 @@ msgstr ""
 "各ユニットは一定の移動力を持ち、新しいヘクスに入るときに、そのヘクスの地形に"
 "依存して消費されます。例えば、草原はほとんど常に必要な移動力は 1 です。正確に"
 "どれだけの移動力がヘクスに入るときに消費されるのかは、ユニットの種類に依存し"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82森ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ç§»å\8b\95å\8a\9bã\81®æ¶\88è²»ã\81¯ 1 ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®äººé\96\93ã\81¨ã\82ªã\83¼ã\82¯"
-"ã\81¯ 2 ã\82\92æ¶\88è²»ã\81\97ã\80\81ä¹\97馬ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ 3 ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\9c°å½¢ã\81\94ã\81¨ã\81§ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91ã\81®"
-"移動力が必要かを知るには、ユニットをクリックして「ユニットの解説」を選択して"
-"<italic>text='地形修正'</italic>を見てください。"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82森ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8b移å\8b\95å\8a\9bã\81¯ 1 ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®äººé\96\93ã\81¨ã\82ªã\83¼"
+"ã\82¯ã\81¯ 2 ã\82\92æ¶\88è²»ã\81\97ã\80\81ä¹\97馬ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ 3 ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\9c°å½¢ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91"
+"の移動力を必要とするか知りたければ、ユニットをクリックして「ユニットの解説」"
+"を選択して<italic>text='地形修正'</italic>を見てください。"
 
 #. [topic]: id=movement
 #: data/core/help.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1372,11 +1592,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"移動中に気をつけなければならないもう一点は、「支配ゾーン]です。各ユニットは隣"
-"接する周囲に支配ゾーンを生成しており、これらのヘクスに侵入してきた敵対ユニッ"
-"ã\83\88ã\81¯ç\9b´ã\81¡ã\81«ç§»å\8b\95ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94¯é\85\8dã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81®æ´»ç\94¨æ\96¹æ³\95ã\82\92å­¦ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81¯ Wesnoth ã\81®é\87\8dè¦\81ã\81ª"
-"一部分であり、<ref>dst='ability_skirmisher' text='散兵'</ref>のみが支配ゾーン"
-"を無視できます。"
+"移動中に気をつけなければならないもう一点は、「支配ゾーン」です。各ユニットは"
+"隣接する周囲に支配ゾーンを生成しており、これらのヘクスに侵入してきた敵対ユ"
+"ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ç\9b´ã\81¡ã\81«ç§»å\8b\95ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94¯é\85\8dã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81®æ´»ç\94¨æ\96¹æ³\95ã\82\92å­¦ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81¯ Wesnoth ã\81®é\87\8d"
+"要な一部分であり、<ref>dst='ability_skirmisher' text='散兵'</ref>のみが支配"
+"ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=movement
 #: data/core/help.cfg:211
@@ -1400,7 +1620,6 @@ msgstr "幕と戦雲(霧)"
 
 #. [topic]: id=shroud_and_fog
 #: data/core/help.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
 "mechanisms that can be used separately or together. The "
@@ -1424,13 +1643,13 @@ msgid ""
 "movement."
 msgstr ""
 "いくつかのシナリオでは、マップの一部が隠されています。これには二つの仕組みが"
-"ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cå\88¥ã\80\85ã\81«ä½¿ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\80\81ä¸\80ç·\92ã\81«ä½¿ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å¹\95ã\81¯å\9c°å½¢ã\82\82ã\81\9dã\81\93ã\81«ã\81\84"
-"ã\82\8bã\81©ã\82\93ã\81ªã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\82é\9a ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8cä¸\80度å\8f\96ã\82\8aé\99¤ã\81\8bã\82\8cã\82\8cã\81°ã\80\81"
-"常にその位置を見ることができます。戦雲(霧)はユニットと村の所有者(あなたか"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®å\90\8cç\9b\9fè»\8dã\81®ã\82\82ã\81®ä»¥å¤\96ã\81®ï¼\89ã\81 ã\81\91ã\82\92é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\9c§ã\81¯ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cè¿\91ã\81\8fã\81«ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81¯ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81«æ\99´ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\9b¢ã\82\8cã\82\8cã\81°å\85\83ã\81«æ\88»ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å¹\95ã\82\82é\9c§ã\82\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\8f\96"
-"ã\82\8aé\99¤ã\81\8bã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81§ç§»å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bç¯\84å\9b²ã\82\92å\8f\96ã\82\8aé\99¤ã\81\8dã\81¾ã\81\99ï¼\88æ\94¯"
-"ゾーンや敵ユニットは無視して)。\n"
+"ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cå\88¥ã\80\85ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\80\81ä¸\80ç·\92ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å¹\95ã\81¯å\9c°å½¢ã\82\82"
+"ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\82å\85¨ã\81¦é\9a ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8cä¸\80度å\8f\96ã\82\8aé\99¤ã\81\8bã\82\8cã\82\8cã\81°ã\80\81常ã\81«"
+"その位置を見ることができます。戦雲(霧)はユニットと村の所有者(あなたかあな"
+"ã\81\9fã\81®å\90\8cç\9b\9fè»\8dã\81®ã\82\82ã\81®ä»¥å¤\96ã\81®ï¼\89ã\81 ã\81\91ã\82\92é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\9c§ã\81¯ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cè¿\91ã\81\8fã\81«ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81\8d"
+"ã\81«ã\81¯ä¸\80æ\99\82ç\9a\84ã\81«æ\99´ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\9b¢ã\82\8cã\82\8cã\81°å\85\83ã\81«æ\88»ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82å¹\95ã\82\82é\9c§ã\82\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\8f\96ã\82\8aé\99¤"
+"ã\81\8bã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81§ç§»å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bç¯\84å\9b²ã\82\92å\8f\96ã\82\8aé\99¤ã\81\8dã\81¾ã\81\99ï¼\88æ\94¯é\85\8d"
+"ゾーンや敵ユニットは無視して)。\n"
 "\n"
 "通常はユニットの移動を取り消すことができます。ランダムな結果が起こる、戦闘や"
 "雇用(ほとんどのユニットは雇用されるときにランダムな特性を得るため)といった"
@@ -1448,7 +1667,6 @@ msgstr "戦闘"
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
 "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
@@ -1464,10 +1682,10 @@ msgstr ""
 "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> における戦闘は、必ず、隣接するヘク"
 "スにいるユニットの間で行われます。自分のユニットをクリックして、攻撃したい敵"
 "ユニットをクリックすると、あなたのユニットは敵ユニットに向かって移動し、隣接"
-"ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«æ\88¦é\97\98ã\81\8cå§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94»æ\92\83å\81´ã\81¨é\98²å¾¡å\81´ã\81¯ ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fæ\94»æ\92\83å\9b\9eæ\95°ã\82\92"
-"使って交互に攻撃します。攻撃側は使用する武器の一つを選んで、防御側は同じタイ"
-"ã\83\97ã\81®æ\94»æ\92\83ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\8f\8dæ\92\83ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94»æ\92\83ã\81«ã\81¯äº\8cã\81¤ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\80\81å\89£ã\82\84æ\96§ã\82\84å\88\80ã\81ªã\81©ã\82\92使ã\81\86"
-"格闘と、弓や槍や火炎を使う投射があります。"
+"ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«æ\88¦é\97\98ã\81\8cå§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94»æ\92\83å\81´ã\81¨é\98²å¾¡å\81´ã\81¯ ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\94»æ\92\83å\9b\9eæ\95°"
+"を使って交互に攻撃します。攻撃側は使用する武器の一つを選んで、防御側は同じタ"
+"ã\82¤ã\83\97ã\81®æ\94»æ\92\83ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\8f\8dæ\92\83ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\94»æ\92\83ã\81«ã\81¯äº\8cã\81¤ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\80\81å\89£ã\82\84æ\96§ã\82\84å\88\80ã\81ªã\81©ã\82\92使"
+"う格闘と、弓からの矢や槍や火の玉を飛ばす投射があります。"
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:231
@@ -1482,7 +1700,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1516,7 +1733,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1530,16 +1746,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"各ユニットは立っている地形に基づいて命中される確率が決まります。これはステー"
-"ã\82¿ã\82¹ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f³ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81ã\80\8cã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®è§£èª¬ã\80\8dã\82\92"
-"選択して、<italic>text='地形修正'</italic>を見ることでもわかります。例えば、"
-"ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯æ£®ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ 70% ã\81®é\98²å¾¡ç\8e\87ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81å½¼ã\82\89ã\81«å\91½ä¸­ã\81\95ã\81\9bã\82\8b確ç\8e\87ã\81¯ 30% ã\81\97ã\81\8b"
-"ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82å\8f\8d対ã\81«ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81\8cæ\94»æ\92\83å\81´ã\81«å\8f\8dæ\92\83ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81®å\91½ä¸­ç\8e\87ã\81¯ã\80\81æ\94»æ\92\83ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\84"
-"る地形に依存します。"
+"各ユニットは位置している地形によって命中を受ける確率が決まります。これはス"
+"ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f³ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81ã\80\8cã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®è§£"
+"説」を選択して、<italic>text='地形修正'</italic>を見ることでもわかります。例"
+"ã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯æ£®ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ 70% ã\81®é\98²å¾¡ç\8e\87ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81å½¼ã\82\89ã\81«å\91½ä¸­ã\81\95ã\81\9bã\82\8b確ç\8e\87ã\81¯æ®\8b"
+"ã\82\8a 30% ã\81\97ã\81\8bã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82å\8f\8d対ã\81«ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81\8cæ\94»æ\92\83å\81´ã\81«å\8f\8dæ\92\83ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81®å\91½ä¸­ç\8e\87ã\81¯ã\80\81æ\94»æ\92\83ã\83¦"
+"ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\84ã\82\8bå\9c°å½¢ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1552,9 +1767,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "このルールには二つの例外があります。<ref>dst='weaponspecial_magical' text='魔"
-"法攻撃'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='射撃'</ref>です。魔法"
-"攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、射撃は攻撃時に限り、地形に関わら"
-"ず常に最低でも 60% の命中率になります。"
+"法'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='射撃'</ref>による攻撃で"
+"す。魔法による攻撃は地形に関係なく常に命中率は 70% になり、射撃は攻撃時に限"
+"ã\82\8aã\80\81å\9c°å½¢ã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9a常ã\81«æ\9c\80ä½\8eã\81§ã\82\82 60% ã\81®å\91½ä¸­ç\8e\87ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:241
@@ -1569,7 +1784,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1585,14 +1799,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "各攻撃が命中することによる基本のダメージ量は、攻撃型に依存します。例えば、"
 "5-4 の剣を持つエルフの戦士は基本ダメージ 5 で攻撃します。通常、この値は二つの"
-"äº\8bæ\9f\84ã\80\81<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='æ\8aµæ\8a\97å\80¤'</ref>と"
+"äº\8bæ\9f\84ã\80\81<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='æ\8aµæ\8a\97å\8a\9b'</ref>と"
 "<ref>dst='time_of_day' text='時刻'</ref>によって修正されます。基本ダメージが"
 "これらの状況によってどう修正されるかを見るには、攻撃選択メニューの"
 "<italic>text='ダメージ計算'</italic>を選択して下さい。"
 
 #. [topic]: id=combat
 #: data/core/help.cfg:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1615,7 +1828,6 @@ msgstr "ダメージ型と抵抗値"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
 #: data/core/help.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
 "attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
@@ -1630,7 +1842,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
 #: data/core/help.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1642,14 +1853,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"抵抗力は非常に単純に働きます。もしユニットがある攻撃型で 40% の抵抗力を持って"
-"いるなら、その攻撃を受けたときにはダメージを 40% 軽減します。ユニットがある攻"
-"撃型に弱点を持つこともあります。もしユニットがある攻撃型で −100% の抵抗力を"
-"持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加します。"
+"抵抗力は非常に単純に働きます。もしユニットがある攻撃型に対して 40% の抵抗力を"
+"持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージを 40% 軽減します。ユニットが"
+"ある攻撃型に弱点を持つこともあります。もしユニットがある攻撃型に対して −100% "
+"の抵抗力を持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加しま"
+"す。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
 #: data/core/help.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1684,12 +1895,6 @@ msgstr "時刻"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
 #: data/core/help.cfg:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
-#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
-#| " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
-#| " Neutral units are unaffected by the time of day."
 msgid ""
 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
 " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
@@ -1697,16 +1902,17 @@ msgid ""
 " Neutral units are unaffected by the time of day.\n"
 " Liminal units get −25% damage during both night and daytime."
 msgstr ""
-"時刻は、次のように特定のユニットのダメージに影響します:\n"
+"ゲーム内での時刻は、次のように特定のユニットのダメージに影響します:\n"
 " 秩序ユニットは昼間は +25% のダメージ修正、夜間は −25% のダメージ修正を得ま"
 "す。\n"
 " 混沌ユニットは夜間は +25% のダメージ修正、昼間は −25% のダメージ修正を得ま"
 "す。\n"
-" 中立ユニットは時間の影響を受けません。"
+" 中立ユニットは時間の影響を受けません。\n"
+" 薄明ユニットは昼間も夜間も −25% のダメージ修正を得ます。修正されないのは夜明"
+"けと夕方のみです。"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
 #: data/core/help.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1716,8 +1922,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"現在時刻はステータスペインの小マップの下で観察できます。通常の昼と夜のサイク"
-"ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81æ\9c\9dã\81¨å\8d\88å¾\8cã\81¯æ\98¼é\96\93ã\81¨æ\95°ã\81\88ã\80\81å¤\9cã\81¨æ·±å¤\9cã\81¯å¤\9cé\96\93ã\81¨æ\95°ã\81\88ます。\n"
+"ゲーム内での時刻はステータスペインの小マップの下で観察できます。通常の昼と夜"
+"ã\81®ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81æ\9c\9dã\81¨å\8d\88å¾\8cã\81¯æ\98¼é\96\93ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\97ã\80\81å¤\9cã\81¨æ·±å¤\9cã\81¯å¤\9cé\96\93ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\97ます。\n"
 
 #. [time]: id=dawn
 #. [time]: id=dawn_hour
@@ -1805,7 +2011,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=experience_and_advancement
 #: data/core/help.cfg:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1855,7 +2060,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
 #: data/core/help.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1869,14 +2073,12 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
 #: data/core/help.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<italic>text='Villages'</italic>: A unit which starts a turn in a village "
 "will heal 8HP."
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
 "村: ターン開始時に村にいるユニットは HP が 8 回復します。"
 
 #. [topic]: id=healing
@@ -1892,7 +2094,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
 #: data/core/help.cfg:304
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<italic>text='Healing units'</italic>: Units with the "
@@ -1909,7 +2110,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=healing
 #: data/core/help.cfg:305
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<italic>text='Curing units'</italic>: Units with the "
@@ -1919,8 +2119,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "治療ユニット: <ref>dst='ability_cures' text='治療'</ref>能力を持つユニット"
-"は、隣接する全ての友軍ユニットの毒を(もし回復の能力があったとしても、それを"
-"ã\81\95ã\81\97ã\81\8aã\81\84ã\81¦ï¼\89æ²»ç\99\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"は、隣接する全ての友軍ユニットの毒を治療します。(もし回復の能力があったとし"
+"ã\81¦ã\82\82ã\80\81æ¯\92ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\82\89æ²»ç\99\82ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81¯å\9b\9e復ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\89"
 
 #. [topic]: id=healing
 #: data/core/help.cfg:307
@@ -1944,7 +2144,6 @@ msgstr "収入と維持費"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
 #: data/core/help.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -1957,7 +2156,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
 #: data/core/help.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1977,7 +2175,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
 #: data/core/help.cfg:319
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1999,7 +2196,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
 #: data/core/help.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2014,7 +2210,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
 #: data/core/help.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2026,6 +2221,7 @@ msgid ""
 "playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
 msgstr ""
 "\n"
+"\n"
 "維持費には重要な例外が二つあります。「忠義」特性を持つユニットとリーダーには"
 "維持費が全くかかりません。シナリオの最初からいるユニット( Delfador など)"
 "や、シナリオの途中で加わるユニット(「王位継承者」の二番目のシナリオでの騎兵"
@@ -2039,7 +2235,6 @@ msgstr "まとめ"
 
 #. [topic]: id=wrap_up
 #: data/core/help.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
@@ -2047,11 +2242,11 @@ msgid ""
 "ref>, but you now know everything you need to know to play the "
 "<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
 msgstr ""
-"これで Wesnoth の基礎は終わりです。 あなたは基本戦術を研究したり、"
+"これで Wesnoth の基礎は終わりです。 引き続き、あなたは基本戦術の研究や、"
 "<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>と<ref>dst='.."
-"abilities_section' text='能力'</ref>に詳しくなりたいと思っているかもしれませ"
-"ã\82\93ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\99\82ç\82¹ã\81§ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\80\8cç\8e\8bä½\8dç¶\99æ\89¿è\80\85ã\80\8dã\82\92é\81\8aã\81¶ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªç\9f¥"
-"識をすべて得ました。楽しんで下さい、そして幸運を!"
+"abilities_section' text='能力'</ref>についての解説を読みたいと思っているかも"
+"ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\99\82ç\82¹ã\81§ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\80\8cç\8e\8bä½\8dç¶\99æ\89¿è\80\85ã\80\8dã\82\92é\81\8aã\81¶ã\81\9fã\82\81ã\81«"
+"必要な知識をすべて得ました。楽しんで下さい、そして幸運を!"
 
 #. [topic]: id=about
 #: data/core/help.cfg:335
@@ -2065,7 +2260,6 @@ msgstr "ライセンス"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
 #: data/core/help.cfg:350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most units have two traits. However, undead units are assigned the single "
 "trait <italic>text='undead'</italic>, and woses do not receive any traits. "
@@ -2075,11 +2269,10 @@ msgstr ""
 "ほとんどのユニットは二つの特性を持っていますが、アンデッドは"
 "「<italic>text='アンデッド'</italic>」の特性のみが割り当てられ、ウーズはどの"
 "ような特性も得ません。特性とは、少しばかりユニットの能力を変化させる修正で"
-"す。それらは通常はユニットが雇用された時にランダムに割り振られます。"
+"す。通常、それらはユニットが雇用された時にランダムに割り振られます。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
 #: data/core/help.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2090,14 +2283,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81ª特性は、"
+"å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ï¼\88ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ç­\89以å¤\96ï¼\89ã\81«å\89²ã\82\8aæ\8c¯ã\82\89ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8b特性は、"
 "<ref>dst='traits_intelligent' text='知的'</ref>、<ref>dst='traits_quick' "
 "text='敏捷'</ref>、<ref>dst='traits_resilient' text='頑強'</ref>、"
 "<ref>dst='traits_strong' text='強力'</ref>です。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
 #: data/core/help.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2108,9 +2300,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"ユニットに割り当てられる他の特性には、<ref>dst='traits_dextrous' text='器"
-"用'</ref>、<ref>dst='traits_loyal' text='忠義'</ref>、"
-"<ref>dst='traits_undead' text='アンデッド'</ref>があります。\n"
+"ユニットに割り振られる他の特性には、<ref>dst='traits_dextrous' text='器用'</"
+"ref>、<ref>dst='traits_loyal' text='忠義'</ref>、<ref>dst='traits_undead' "
+"text='アンデッド'</ref>があります。\n"
 "\n"
 
 #. [topic]: id=traits_intelligent
@@ -2126,7 +2318,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_intelligent
 #: data/core/help.cfg:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2152,7 +2343,6 @@ msgstr "敏捷"
 
 #. [topic]: id=traits_quick
 #: data/core/help.cfg:371
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
 "HP than usual."
@@ -2161,7 +2351,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_quick
 #: data/core/help.cfg:373
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2177,8 +2366,8 @@ msgstr ""
 "敏捷は、特にトロルや重歩兵のような動きの遅いユニットで、最も注目に値する特性"
 "です。「敏捷」特性をもつユニットはしばしば荒い地形において素晴らしく増加した"
 "機動力があるため、あなたの軍隊を配備する時に考慮すべきです。また敏捷なユニッ"
-"ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\88ã\82\8aã\82\82é \91ä¸\88ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ\88¦é\97\98ã\81®æ¿\80ã\81\97ã\81\84å ´æ\89\80ã\82\92ä¿\9d"
-"持し続けることには向いていません。"
+"ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\88ã\82\8aã\82\82é \91ä¸\88ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ¿\80æ\88¦å\9c°ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8b"
+"ことには向いていません。"
 
 #. [topic]: id=traits_resilient
 #: data/core/help.cfg:378
@@ -2187,7 +2376,6 @@ msgstr "頑強"
 
 #. [topic]: id=traits_resilient
 #: data/core/help.cfg:379
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Resilient'</italic> units have 4 HP plus 1 HP per level more "
 "than usual."
@@ -2219,7 +2407,6 @@ msgstr "強力"
 
 #. [topic]: id=traits_strong
 #: data/core/help.cfg:387
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
 "strike in melee combat, and have 1 more HP."
@@ -2229,7 +2416,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_strong
 #: data/core/help.cfg:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2240,8 +2426,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"全ての接近戦ユニットに便利な一方で、「強力」は、エルフの戦士のような高い攻撃"
-"å\9b\9eæ\95°ã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\80\81æ\9c\80ã\82\82効果があります。わずかな追加ダメージによっ"
+"全ての接近戦ユニットにとって便利ですが、特に「強力」は、エルフの戦士のような"
+"å¤\9aã\81\84æ\94»æ\92\83å\9b\9eæ\95°ã\82\92ã\82\82ã\81¤ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81§æ\9c\80大ã\81®効果があります。わずかな追加ダメージによっ"
 "て、傷つけるだけの攻撃をとどめの一撃へと変えるような場合、強力なユニットは大"
 "変便利です。"
 
@@ -2268,6 +2454,9 @@ msgid ""
 "units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
 "of base terrain."
 msgstr ""
+"知性に劣った野生動物にとって繊細な存在である住居を使って身を隠すのは簡単では"
+"ありません。その結果、「野生」ユニットは陸にある村の元の地形にかかわらず最大 "
+"50% の回避率しか得られません。"
 
 #. [topic]: id=traits_loyal
 #: data/core/help.cfg:406
@@ -2276,7 +2465,6 @@ msgstr "忠義"
 
 #. [topic]: id=traits_loyal
 #: data/core/help.cfg:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
 "upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
@@ -2288,7 +2476,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_loyal
 #: data/core/help.cfg:409
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2301,7 +2488,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81®é\96\93ã\80\81ã\81\82ã\82\8b種ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯è\87ªå\88\86è\87ªèº«ã\81®æ\84\8fæ\80\9dã\81§ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®æ\88¦å\8a\9bã\81«å\8a ã\82\8fる"
+"ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81®é\96\93ã\80\81ã\81\82ã\82\8b種ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯è\87ªå\88\86è\87ªèº«ã\81®æ\84\8fæ\80\9dã\81§ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®æ\8c\87æ\8f®ä¸\8bã\81«å\85¥る"
 "ことを選択します。これらのユニットは忠義特性を持つとされます。彼等は召還され"
 "る際には支払いが必要ですが、維持費は全くかかりません。これは長いキャンペーン"
 "の間に金の貯えが不足した時などには、貴重なものとなります。この特性は雇用され"
@@ -2315,7 +2502,6 @@ msgstr "アンデッド"
 
 #. [topic]: id=traits_undead
 #: data/core/help.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
 msgstr ""
@@ -2324,7 +2510,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_undead
 #: data/core/help.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2347,7 +2532,6 @@ msgstr "機械"
 
 #. [topic]: id=traits_mechanical
 #: data/core/help.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
 "plague."
@@ -2357,7 +2541,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_mechanical
 #: data/core/help.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2368,28 +2551,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "機械ユニットは基本的に唯一の特性として「<italic>text='機械'</italic>」を持っ"
-"ています。機械ユニットは本当に生きているわけではないため、吸収、毒、疫病は全"
-"く効きません。"
+"ています。機械ユニットは本当に生きているわけではないため、生命吸収、毒、疫病"
+"ã\81¯å\85¨ã\81\8få\8a¹ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=traits_elemental
 #: data/core/help.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid "trait^Elemental"
-msgstr "機械"
+msgstr "超自然"
 
 #. [topic]: id=traits_elemental
 #: data/core/help.cfg:431
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
 "plague."
 msgstr ""
-"機械ユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きませ"
+"超自然ユニットは毒に免疫があります。同様に、生命吸収や疫病は彼らには効きませ"
 "ん。"
 
 #. [topic]: id=traits_elemental
 #: data/core/help.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2399,9 +2579,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"機械ユニットは基本的に唯一の特性として「<italic>text='機械'</italic>」を持っ"
-"ています。機械ユニットは本当に生きているわけではないため、吸収、毒、疫病は全"
-"く効きません。"
+"超自然ユニットは基本的に唯一の特性として「<italic>text='超自然'</italic>」を"
+"持っています。超自然ユニットは超自然的な力による存在のため、生命吸収、毒、疫"
+"病は全く効きません。"
 
 #. [topic]: id=traits_dextrous
 #: data/core/help.cfg:438
@@ -2410,7 +2590,6 @@ msgstr "器用"
 
 #. [topic]: id=traits_dextrous
 #: data/core/help.cfg:439
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
 "strike in ranged combat."
@@ -2418,7 +2597,6 @@ msgstr "器用なユニットは投射戦での各命中毎に 1 多いダメー
 
 #. [topic]: id=traits_dextrous
 #: data/core/help.cfg:441
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2450,7 +2628,6 @@ msgstr ""
 
 #. [topic]: id=traits_healthy
 #: data/core/help.cfg:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2461,8 +2638,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "壮健なユニットは HP が通常よりも 1 に加えレベルごとに 1 多く、戦闘をしなかっ"
-"たターンの後に通常 HP が 2 回復します。さらに彼らは毒のダメージを 4 分の 1 "
-"らします。"
+"たターンの後に通常 HP が 2 回復します。さらに彼らは毒のダメージを 4 分の 1 "
+"らします。"
 
 #. [topic]: id=traits_dim
 #: data/core/help.cfg:454
@@ -2471,7 +2648,6 @@ msgstr "凡愚"
 
 #. [topic]: id=traits_dim
 #: data/core/help.cfg:455
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
 "experience required to advance."
@@ -2498,7 +2674,6 @@ msgstr "遅鈍"
 
 #. [topic]: id=traits_slow
 #: data/core/help.cfg:463
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Slow'</italic> units have −1 movement but 5% more hitpoints."
 msgstr ""
@@ -2525,29 +2700,26 @@ msgstr "非力"
 
 #. [topic]: id=traits_weak
 #: data/core/help.cfg:471
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with trait <italic>text='weak'</italic> get a −1 increment in "
 "hitpoints and melee damage."
 msgstr ""
-"é\9d\9eå\8a\9bã\81®ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81HP ã\81¨æ ¼é\97\98æ\94»æ\92\83ã\81§ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\83\80ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8c 1 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾"
-"す。"
+"é\9d\9eå\8a\9bã\81®ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\81HP ã\81\8c 1 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ã\80\81æ ¼é\97\98æ\94»æ\92\83ã\81§ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\83\80"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8cæ¯\8eå\9b\9e 1 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=traits_aged
 #: data/core/help.cfg:476
-#, fuzzy
 msgid "trait^Aged"
-msgstr "アンデッド"
+msgstr "老齢"
 
 #. [topic]: id=traits_aged
 #: data/core/help.cfg:477
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with trait <italic>text='aged'</italic> get a −8 increment in "
 "hitpoints and a −1 increment in movement and melee damage."
 msgstr ""
-"非力の特性を持つユニットは、HP と格闘攻撃で与えるダメージが 1 少なくなりま"
-"す。"
+"老齢の特性を持つユニットは、HP が 8 少なくなると同時に、格闘攻撃で与えるダ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8cæ¯\8eå\9b\9e 1 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [topic]: id=..terrains
 #: data/core/help.cfg:485
@@ -2567,7 +2739,6 @@ msgstr "平地"
 
 #. [topic]: id=terrain_flat
 #: data/core/help.cfg:497
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
 "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland is "
@@ -2591,7 +2762,6 @@ msgstr "道路"
 
 #. [topic]: id=terrain_road
 #: data/core/help.cfg:511
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
@@ -2610,7 +2780,6 @@ msgstr "森"
 
 #. [topic]: id=terrain_forest
 #: data/core/help.cfg:525
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
 "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
@@ -2648,7 +2817,6 @@ msgstr "丘"
 
 #. [topic]: id=terrain_hills
 #: data/core/help.cfg:540
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
 "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
@@ -2662,9 +2830,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "丘は、地面の高低差が激しく遮蔽になるような、荒々しい土地を表します。丘はほと"
-"ã\82\93ã\81©ã\81®è»\8dé\9a\8aã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦é\80²è¡\8cã\81\8cå\9b°é\9b£ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\89ã\83¯ã\83¼ã\83\95ã\81¨ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¯ã\81\93ã\81®å\9c°å½¢ã\81«æ\85£ã\82\8c"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81é\81\85ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fé\80\9aã\82\8aæ\8a\9cã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82é¨\8eå\85µã\81¯é\81®è\94½ã\81®å\8a©ã\81\91ã\81«ã\82\88ã\82\8b"
-"ã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªé\98²å¾¡ã\82\82å\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81»ã\81©ã\80\81æ\93\8d縦に手こずります。\n"
+"ã\82\93ã\81©ã\81®è»\8dé\9a\8aã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦é\80²è¡\8cã\81\8cå\9b°é\9b£ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\89ã\83¯ã\83¼ã\83\95ã\81¨ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81¨ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¯ã\81\93ã\81®å\9c°å½¢ã\81«æ\85£ã\82\8cã\81¦"
+"ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81é\81\85ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fé\80\9aã\82\8aæ\8a\9cã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82é¨\8eå\85µã\81¯é\81®è\94½ã\81®å\8a©ã\81\91ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\81©"
+"ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªé\98²å¾¡ã\82\82å\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81»ã\81©ã\80\81æ\93\8dã\82\8bã\81®に手こずります。\n"
 "\n"
 "ほとんどのユニットは丘で約 50% の防御を持ちますが、騎兵は 40% に抑えられま"
 "す。ドワーフは丘では 60% の防御を享受します。\n"
@@ -2677,7 +2845,6 @@ msgstr "山"
 
 #. [topic]: id=terrain_mountains
 #: data/core/help.cfg:552
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
 "climb over obstacles to move. By this nature, they provide a considerable "
@@ -2704,7 +2871,6 @@ msgstr "沼地"
 
 #. [topic]: id=terrain_swamp_water
 #: data/core/help.cfg:564
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps slow "
 "down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An "
@@ -2715,10 +2881,10 @@ msgid ""
 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
 "all generally enjoy 60%."
 msgstr ""
-"沼地はあらゆる湿地帯を表します。沼地はほぼ全てのものの歩みを遅くし、自身を守"
-"ã\82\8bè\83½å\8a\9bã\82\92æ\8a\91å\88¶ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bä¾\8bå¤\96ã\81¯æ°´ä¸­ç§»å\8b\95ã\81®èº«ä½\93è\83½å\8a\9bã\82\92ã\82\82ã\81¤å\85¨ã\81¦ã\81®ç¨®æ\97\8fã\81§ã\80\81"
-"å®\8cå\85¨ã\81ªç§»å\8b\95ã\81¨é\98²å¾¡ç\89¹å\85¸ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82湿å\9c°å¸¯ã\81§ç\94\9fã\81\8dã\82\8bè\80\85é\81\94ã\81¯ã\81\93ã\81®å\9c°å½¢ã\82\92é\98²å¾¡ã\81«å½¹ç«\8bã\81¦ã\82\8b"
-"こともできます。\n"
+"沼地はあらゆる湿地帯を表します。沼地はほぼ全てのものの動きを遅くし、自分自身"
+"ã\82\92å®\88ã\82\8bè\83½å\8a\9bã\82\92å\88¶ç´\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bä¾\8bå¤\96ã\81¯æ°´ä¸­ç§»å\8b\95ã\81®èº«ä½\93è\83½å\8a\9bã\82\92ã\82\82ã\81¤å\85¨ã\81¦ã\81®ç¨®æ\97\8f"
+"ã\81§ã\80\81å®\8cå\85¨ã\81ªç§»å\8b\95ã\81¨é\98²å¾¡ç\89¹å\85¸ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82湿å\9c°å¸¯ã\81§ç\94\9fã\81\8dã\82\8bè\80\85é\81\94ã\81¯ã\81\93ã\81®å\9c°å½¢ã\82\92é\98²å¾¡ã\81«å½¹ç«\8b"
+"ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 "\n"
 "多くのユニットは沼地で 30% の防御となります。 マーマン、ナーガ、トカゲ族は全"
 "て一般的に 60% を享受します。"
@@ -2730,7 +2896,6 @@ msgstr "浅瀬"
 
 #. [topic]: id=terrain_shallow_water
 #: data/core/help.cfg:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
 "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
@@ -2744,7 +2909,7 @@ msgid ""
 "naga and mermen enjoy 60%."
 msgstr ""
 "浅瀬はだいたい人間の腰までの深さの水の状態を表します。これはほぼ全てのものの"
-"歩みを遅くし、攻撃の守りをなくしてしまいます。ドワーフは、ほぼ頭まで水が達し"
+"動きを遅くし、防御能力を低下させてしまいます。ドワーフは、ほぼ頭まで水が達し"
 "てしまうため、ここにいることは非常に困難となります。例外は泳ぐための身体能力"
 "を生まれながらに持っている種族で、極めて高い防御特典と完全な移動を得ることが"
 "できます。\n"
@@ -2759,7 +2924,6 @@ msgstr "深水"
 
 #. [topic]: id=terrain_deep_water
 #: data/core/help.cfg:588
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
 "to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is the domain "
@@ -2780,7 +2944,6 @@ msgstr "凍土"
 
 #. [topic]: id=terrain_frozen
 #: data/core/help.cfg:600
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
 "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a harder "
@@ -2789,9 +2952,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
 msgstr ""
-"å\87\8dçµ\90ã\81\97ã\81\9få\9c°å½¢ã\81¯ã\80\81é\9bªã\82\84æ°·ã\81§è¦\86ã\82\8fã\82\8cã\81\9få¹³ã\82\89ã\81ªå\9c°å½¢ã\82\92表ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\9c°å½¢ã\81§ã\81¯è\87ªèº«ã\82\92å®\88ã\82\8b"
-"のにも苦労します。ユニットは、たとえ水中で呼吸できたとしても、氷の下を泳げな"
-"いことに注意してください。\n"
+"å\87\8dçµ\90ã\81\97ã\81\9få\9c°å½¢ã\81¯ã\80\81é\9bªã\82\84æ°·ã\81§è¦\86ã\82\8fã\82\8cã\81\9få¹³ã\82\89ã\81ªå\9c°å½¢ã\82\92表ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\93"
+"の地形上で動きが遅くなるため、自分自身を守るのにも苦労します。ユニットは、た"
+"ã\81¨ã\81\88水中ã\81§å\91¼å\90¸ã\81§ã\81\8dã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81æ°·ã\81®ä¸\8bã\82\92æ³³ã\81\92ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 "\n"
 "ほとんどのユニットが雪原で 20 から 40% の防御になります。"
 
@@ -2830,7 +2993,6 @@ msgstr "砂地"
 
 #. [topic]: id=terrain_sand
 #: data/core/help.cfg:628
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
 "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
@@ -2852,7 +3014,6 @@ msgstr "砂漠"
 
 #. [topic]: id=terrain_desert
 #: data/core/help.cfg:638
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
@@ -2869,7 +3030,6 @@ msgstr "洞窟"
 
 #. [topic]: id=terrain_cave
 #: data/core/help.cfg:650
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
 "enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the "
@@ -2898,7 +3058,6 @@ msgstr "岩に囲まれた洞窟"
 
 #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
 #: data/core/help.cfg:662
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
 "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@@ -2930,7 +3089,6 @@ msgstr "照らされた洞窟"
 
 #. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
 #: data/core/help.cfg:672
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
 "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
@@ -2949,7 +3107,6 @@ msgstr "キノコの森"
 
 #. [topic]: id=terrain_fungus
 #: data/core/help.cfg:684
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
 "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
@@ -2978,7 +3135,6 @@ msgstr "村"
 
 #. [topic]: id=terrain_village
 #: data/core/help.cfg:698
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
 "otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating "
@@ -2993,11 +3149,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "村は、人間族やその他の種族の建物を意味します。騎兵のようなユニットを含むほと"
 "んど全てのユニットは、村を容易に通過することができます。また、多くのユニット"
-"ã\81¯æ\9d\91ã\81«é§\90ç\95\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ä¸\8aæ\89\8bã\81\8fé\98²å¾¡ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9d\91ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®è³\87æº\90ã\82\92"
-"ã\81\8dã\82\8cã\81\84ã\81«ã\81\97å\82·ã\82\92ä»\8bæ\8a±ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\818HPの回復、もしくは毒の治療が行われます。\n"
+"ã\81¯æ\9d\91ã\81«é§\90ç\95\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ä¸\8aæ\89\8bã\81\8fé\98²å¾¡ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9d\91ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92æ¸\85æ½\94ã\81«"
+"ã\81\97å\82·ã\82\92ä»\8bæ\8a±ã\81\99ã\82\8bè\83½å\8a\9bã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81HPの回復、もしくは毒の治療が行われます。\n"
 "\n"
 "ほとんどのユニットは村に駐留することで 50 から 60% の防御を得ますが、騎兵は "
 "40% のみになります。\n"
+"\n"
 
 #. [topic]: id=terrain_water_village
 #: data/core/help.cfg:707
@@ -3006,7 +3163,6 @@ msgstr "水中の村"
 
 #. [topic]: id=terrain_water_village
 #: data/core/help.cfg:712
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
 "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
@@ -3034,7 +3190,6 @@ msgstr "歩行不能"
 
 #. [topic]: id=terrain_unwalkable
 #: data/core/help.cfg:722
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
@@ -3053,7 +3208,6 @@ msgstr "溶岩"
 
 #. [topic]: id=terrain_lava
 #: data/core/help.cfg:732
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
@@ -3098,7 +3252,6 @@ msgstr "沿岸の暗礁"
 
 #. [topic]: id=terrain_reef
 #: data/core/help.cfg:754
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
 "and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
@@ -3120,7 +3273,6 @@ msgstr "橋"
 
 #. [topic]: id=terrain_bridge
 #: data/core/help.cfg:767
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To those capable of building one, the ability to lay a "
 "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
@@ -3170,7 +3322,18 @@ msgid "General commands"
 msgstr "一般的なコマンド"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:795
+#. [topic]: id=mp_commands
+#. [topic]: id=debug_commands
+#: data/core/help.cfg:794 data/core/help.cfg:834 data/core/help.cfg:866
+msgid ""
+"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
+"with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press "
+"'m' first to open the chat line).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. [topic]: id=general_commands
+#: data/core/help.cfg:797
 msgid ""
 "\n"
 "Clear chat messages.\n"
@@ -3181,8 +3344,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:799
-#, fuzzy
+#: data/core/help.cfg:801
 msgid ""
 "\n"
 "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
@@ -3191,7 +3353,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"デバッグモードを有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。"
+"デバッグモード(開発用)を有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。"
 "<ref>dst=debug_commands text='デバッグモードコマンド'</ref>を参照してくださ"
 "い。\n"
 "デバッグモードはゲームを終了した場合、もしくは :nodebug コマンドで無効になり"
@@ -3199,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:802
+#: data/core/help.cfg:804
 msgid ""
 "\n"
 "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
@@ -3219,7 +3381,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:805
+#: data/core/help.cfg:807
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle the display of the current frames per second.\n"
@@ -3230,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:808
+#: data/core/help.cfg:810
 msgid ""
 "\n"
 "Switch a log domain to a different log level.\n"
@@ -3241,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:811
+#: data/core/help.cfg:813
 msgid ""
 "\n"
 "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
@@ -3252,7 +3414,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:814
+#: data/core/help.cfg:816
 msgid ""
 "\n"
 "Bring up theme selection menu.\n"
@@ -3263,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:817
+#: data/core/help.cfg:819
 msgid ""
 "\n"
 "Quit the scenario (without prompting).\n"
@@ -3274,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:820
+#: data/core/help.cfg:822
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game (without prompting).\n"
@@ -3285,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:821
+#: data/core/help.cfg:823
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
@@ -3294,12 +3456,12 @@ msgstr ""
 "ゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:829
+#: data/core/help.cfg:831
 msgid "Multiplayer commands"
 msgstr "マルチプレイヤーコマンド"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:835
+#: data/core/help.cfg:837
 msgid ""
 "\n"
 "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
@@ -3314,8 +3476,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:838
-#, fuzzy
+#: data/core/help.cfg:840
 msgid ""
 "\n"
 "Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@@ -3327,15 +3488,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"陣営(ここに陣営の番号を記入)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーもし"
-"ã\81\8fã\81¯è¦³æ\88¦è\80\85ã\81®ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92è¨\98å\85¥ï¼\89ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81©ã\81®é\99£å\96¶ã\81\8cã\81©ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«å±\9eã\81\97"
-"ているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータス"
-"表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されます)。"
-"ホストはどの陣営の操作権でも変更できます。\n"
+"陣営(ここに陣営の番号を入れる)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーも"
+"ã\81\97ã\81\8fã\81¯è¦³æ\88¦è\80\85ã\81®ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\82\8bï¼\89ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81©ã\81®é\99£å\96¶ã\81\8cã\81©ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«"
+"属しているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータ"
+"ス表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されま"
+"ã\81\99ï¼\89ã\80\82ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81¯ã\81©ã\81®é\99£å\96¶ã\81®æ\93\8dä½\9c権ã\81§ã\82\82å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:841
+#: data/core/help.cfg:843
 msgid ""
 "\n"
 "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@@ -3350,8 +3511,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:844
-#, fuzzy
+#: data/core/help.cfg:846
 msgid ""
 "\n"
 "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
@@ -3359,11 +3519,13 @@ msgid ""
 "game.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
-"イヤーにはメッセージを送ることができません。"
+"\n"
+"プライベートメッセージを送ります。同じゲーム内でいずれかの陣営を操作していな"
+"いプレイヤーにはメッセージを送ることができません。\n"
+"\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:847
+#: data/core/help.cfg:849
 msgid ""
 "\n"
 "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
@@ -3376,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:850
+#: data/core/help.cfg:852
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
@@ -3387,7 +3549,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:853
+#: data/core/help.cfg:855
 msgid ""
 "\n"
 "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
@@ -3401,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:854
+#: data/core/help.cfg:856
 msgid ""
 "\n"
 "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
@@ -3412,12 +3574,12 @@ msgstr ""
 "禁止ユーザーの一覧が消去されます。"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:861
+#: data/core/help.cfg:863
 msgid "Debug mode commands"
 msgstr "デバッグモードコマンド"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:865
+#: data/core/help.cfg:869
 msgid ""
 "\n"
 "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
@@ -3429,7 +3591,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:868
+#: data/core/help.cfg:872
 msgid ""
 "\n"
 "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
@@ -3440,7 +3602,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:871
+#: data/core/help.cfg:875
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
@@ -3451,7 +3613,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:874
+#: data/core/help.cfg:878
 msgid ""
 "\n"
 "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
@@ -3462,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:877
+#: data/core/help.cfg:881
 msgid ""
 "\n"
 "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
@@ -3473,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:880
+#: data/core/help.cfg:884
 msgid ""
 "\n"
 "Manually set a gamestate variable to value.\n"
@@ -3484,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:883
+#: data/core/help.cfg:887
 msgid ""
 "\n"
 "Show a gamestate variable.\n"
@@ -3495,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:886
+#: data/core/help.cfg:890
 msgid ""
 "\n"
 "Manually fire the specified event.\n"
@@ -3506,7 +3668,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:889
+#: data/core/help.cfg:893
 msgid ""
 "\n"
 "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@@ -3519,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:890
+#: data/core/help.cfg:894
 msgid ""
 "\n"
 "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
@@ -4009,7 +4171,7 @@ msgstr "最大 HP ボーナス +3、最大 XP +20%"
 #. [time]: id=indoors
 #: data/core/macros/schedules.cfg:70
 msgid "Indoors"
-msgstr ""
+msgstr "屋内"
 
 #. [time]: id=deep_underground
 #: data/core/macros/schedules.cfg:90
@@ -4019,118 +4181,112 @@ msgstr "深い地下"
 #. [time]: id=midnight_hour
 #: data/core/macros/schedules.cfg:162
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "夜の 12 時"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour1
 #: data/core/macros/schedules.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — First Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(1)"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour2
 #: data/core/macros/schedules.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — Second Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(2)"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour3
 #: data/core/macros/schedules.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — Third Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(3)"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour4
 #: data/core/macros/schedules.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — Fourth Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(4)"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour5
 #: data/core/macros/schedules.cfg:222
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — Fifth Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(5)"
 
 #. [time]: id=second_watch_hour6
 #: data/core/macros/schedules.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid "Second Watch — Sixth Hour"
-msgstr "深夜"
+msgstr "深夜(6)"
 
 #. [time]: id=morning_hour1
 #: data/core/macros/schedules.cfg:257
 msgid "Morning — First Hour"
-msgstr ""
+msgstr "朝(1)"
 
 #. [time]: id=morning_hour2
 #: data/core/macros/schedules.cfg:266
 msgid "Morning — Second Hour"
-msgstr ""
+msgstr "朝(2)"
 
 #. [time]: id=morning_hour3
 #: data/core/macros/schedules.cfg:275
 msgid "Morning — Third Hour"
-msgstr ""
+msgstr "朝(3)"
 
 #. [time]: id=morning_hour4
 #: data/core/macros/schedules.cfg:284
 msgid "Morning — Fourth Hour"
-msgstr ""
+msgstr "朝(4)"
 
 #. [time]: id=midday_hour
 #: data/core/macros/schedules.cfg:293
 msgid "Midday"
-msgstr ""
+msgstr "昼の 12 時"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour1
 #: data/core/macros/schedules.cfg:302
 msgid "Afternoon — First Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(1)"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour2
 #: data/core/macros/schedules.cfg:311
 msgid "Afternoon — Second Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(2)"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour3
 #: data/core/macros/schedules.cfg:320
 msgid "Afternoon — Third Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(3)"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour4
 #: data/core/macros/schedules.cfg:329
 msgid "Afternoon — Fourth Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(4)"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour5
 #: data/core/macros/schedules.cfg:338
 msgid "Afternoon — Fifth Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(5)"
 
 #. [time]: id=afternoon_hour6
 #: data/core/macros/schedules.cfg:347
 msgid "Afternoon — Sixth Hour"
-msgstr ""
+msgstr "午後(6)"
 
 #. [time]: id=first_watch_hour1
 #: data/core/macros/schedules.cfg:369
 msgid "First Watch — First Hour"
-msgstr ""
+msgstr "夜(1)"
 
 #. [time]: id=first_watch_hour2
 #: data/core/macros/schedules.cfg:381
 msgid "First Watch — Second Hour"
-msgstr ""
+msgstr "夜(2)"
 
 #. [time]: id=first_watch_hour3
 #: data/core/macros/schedules.cfg:393
 msgid "First Watch — Third Hour"
-msgstr ""
+msgstr "夜(3)"
 
 #. [time]: id=first_watch_hour4
 #: data/core/macros/schedules.cfg:405
 msgid "First Watch — Fourth Hour"
-msgstr ""
+msgstr "夜(4)"
 
 #: data/core/macros/special-notes.cfg:5
 msgid ""
@@ -4163,7 +4319,6 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
 msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
 
 #: data/core/macros/special-notes.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid " This unit is capable of rapid healing."
 msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
 
@@ -4309,7 +4464,6 @@ msgstr ""
 "し、攻撃側の場合だけです。"
 
 #: data/core/macros/special-notes.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 " This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
 "an opponent."
@@ -4401,12 +4555,12 @@ msgstr "機械"
 #. [trait]: id=elemental
 #: data/core/macros/traits.cfg:52
 msgid "elemental"
-msgstr ""
+msgstr "超自然"
 
 #. [trait]: id=elemental
 #: data/core/macros/traits.cfg:53
 msgid "female^elemental"
-msgstr ""
+msgstr "超自然"
 
 #. [trait]: id=strong
 #: data/core/macros/traits.cfg:66
@@ -4500,6 +4654,7 @@ msgstr "野生"
 
 #. [trait]: id=feral
 #: data/core/macros/traits.cfg:192
+#, fuzzy
 msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
 msgstr "陸にある村では防御が 50% になってしまいます"
 
@@ -4567,6 +4722,11 @@ msgid ""
 "especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
 "kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
 msgstr ""
+"コウモリには様々な姿形や大きさがあり、大部分の完全に無害なものは昆虫や小動物"
+"をエサにしています。人間や他種族にとって彼らの家畜と同様により大きくやっかい"
+"な種類のコウモリが脅威となることが知られています。特にコウモリの集団と遭遇し"
+"た場合には。通常は夜間に、彼らの暗い場所を好む性質を利用して捕らえられ(必要"
+"なら飼育され)ます。"
 
 #. [race]: id=drake
 #: data/core/units.cfg:54
@@ -4651,6 +4811,61 @@ msgid ""
 "a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
 "some of the mountains of the far north of the Great Continent."
 msgstr ""
+"ドレーク族は大きく、羽があり火を吐く生物で、本物のドラゴンを連想させます。平"
+"均では、大人のドレークはおよそ 3 メートルの高さがあり、人間と馬をあわせた重量"
+"を有に上回ります。彼らの皮膚は硬い鱗でできており、貫通と冷気によるダメージを"
+"除くほとんどの物理的な攻撃に対して耐性があります。ドレーク族のほとんどは本当"
+"に飛ぶことができ、素早く長距離を移動することができます。しかしながら、彼らは"
+"本当に重く大きいため、彼らの飛行能力はいくらか制限され、空中では不格好になり"
+"ます。可能な場所では、彼らは丘や山や木などの地形をより高い高さと速度を得るた"
+"めの離陸地点として利用します。彼らの敵にとっては幸運なことに、彼らはとても不"
+"器用で、戦闘において驚くほど動きが遅いのです。このことと、彼らの大きさのた"
+"め、彼らをあえて攻撃しようとする者たちにとっては彼らは容易いターゲットとなり"
+"ます。\n"
+"\n"
+"ドレーク族は本質的に魔法生物であり、まさに彼らの生命に燃料を供給する神秘な内"
+"なる炎を秘めています。このことは、彼らの種族が戦闘で死ぬときに簡単に確認する"
+"ことができます。内なる炎は解放され、彼らの遺骸は燃えて灰と化すのです。彼らの"
+"内なる炎はまた、彼らの最大の弱点にもなります。彼らは冷気による攻撃に対して非"
+"常に脆弱なのです。魔法の性質を持っているにも関わらず、彼らは魔法を制御して使"
+"うことができません。ドレークの体内に吹き込まれている魔法によって火を吐くこと"
+"ができ、また命を与えられていますが、彼らはこの魔法の持つ働きを意図的に制御す"
+"ることはできません。\n"
+"\n"
+"<header>text='社会'</header>\n"
+"ドレーク族は比較的好戦的な種族であり、彼らの社会は教養のある軍人の社会と表現"
+"するのが最も適切でしょう。ドレークの部族の中心は、互いに尊敬された、あるいは"
+"単に恐れられた、ドレーク社会を冷酷に支配するリーダーに率いられた小規模のベテ"
+"ラン戦士です。すべてのドレークは厳格な階級制度の中で地位を得ることが求められ"
+"ています。上位の者には服従し、下位の者を指揮することによって。支配するエリー"
+"トに加わるには、上位の者に一対一で挑み、倒すしかありません。このようにしてエ"
+"リート自身の階級制度が構築されたのです。仲間のドレークをだますことは、どんな"
+"ことであっても、例外なく、臆病とみなされ、受け入れられません。\n"
+"\n"
+"彼らの好戦的な性質と縄張りに対する感覚によって、彼らは獰猛に縄張りを守ってい"
+"るのであり、ドレーク族は他の大多数の種族によってすでに占拠されている領域に侵"
+"攻したり、侵入したりすることはありません。代わりに、彼らは住人のいない地域に"
+"住み、そこに彼らの縄張りを構築するのです。彼らは主として生息地付近の低地で"
+"狩った大きな獲物を食べますが、ふ化したばかりの者や下位の階級のドレークは彼ら"
+"の洞窟の奥深くで育てているコケやキノコ類も食べることが知られています。ドレー"
+"ク族が重視している唯一の技術は防具や武器を鍛造することです。そして他の科学や"
+"文化については知りもしませんし必要ともしません。しかしながら彼らが作成した数"
+"少ない道具は品質の面ではほとんど匹敵するものがなく、ドワーフの鋳造所で作られ"
+"た最もよいものにさえ匹敵します。\n"
+"\n"
+"ドレーク族は卵から産まれ、通常 20 から 30 年生きます。戦いにおいて死ぬこと"
+"が、ドレークにとってこの世から去る最も好まれる方法です。他の種族の年長の者た"
+"ちとは異なり、ドレーク族は成長するに従ってより攻撃的になり、彼らの寿命が近づ"
+"くにつれてより無謀になっていきます。おそらく、彼らの種族の英雄の伝説に確実に"
+"彼らの場所を確保するために。\n"
+"\n"
+"<header>text='地理'</header>\n"
+"ドレーク族の起源は大洋の一連の火山島にあります。人口圧力と故郷の島の多くの沈"
+"降の組み合わせにより、ドレークのコロニーは徐々に大陸へと広がっていきました。"
+"ドレーク族は彼らの卵、幼生、鍛冶場を守るために火山の近くの山岳の洞窟に生息す"
+"る傾向があります。ドレーク族は生まれつき暖かいところを好みますが、彼らの内な"
+"る炎は比較的寒い気候にも耐えられるのに十分な能力があり、この特徴により、彼ら"
+"は大陸の北部にある山々にも生息しています。"
 
 #. [race]: id=dwarf
 #: data/core/units.cfg:90
@@ -4807,6 +5022,39 @@ msgid ""
 "trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
 "having existed for over a millennium."
 msgstr ""
+"人間族に比べると、エルフ族は若干背が高く、より機敏ですがあまりたくましくはあ"
+"りません。彼らはわずかに先の尖った耳を持ち、皮膚は青白く、通常は金髪です。エ"
+"ルフ族が非常に長い寿命を持つこと以外は人間族とエルフ族の違いはほとんどないと"
+"言ってもよいでしょう。ほとんどの場合、病気や事故、戦争などによって命が奪われ"
+"ることがなければ、2 世紀半もの間生きます。エルフ族の中には高い魔法の才能を"
+"持った者がおり、さらに 1 世紀の間生きることが知られていますが、ほとんどのエル"
+"フは 250 から 300 歳の間のどこかで、肉体的に弱くなっていき、その後すぐに(通"
+"常は 1、2 年以内に)死にます。\n"
+"\n"
+"エルフ族は生まれつきわずかですが魔法を身につけています。ほとんどの者は直接魔"
+"法を導くことができませんが、魔法が潜在的に備わっていることにより、彼らは感覚"
+"が鋭く、寿命が長いのです。多くのエルフは射撃や隠密といった魔法を原動力とする"
+"才能を持っていて、ほとんどの普通の生き物をにとっては驚くべきことをやってのけ"
+"ます。この能力を巧みにより一般的に使うエルフたちは、この能力を使うことにおい"
+"て本当に並外れたものになります。多くの者は彼らに与えられた能力を他の者を回復"
+"させるために使用することを選びます。\n"
+"\n"
+"少数のエルフは、魔法と神秘の道を遠く深く冒険し、冷えた鉄の存在に鋭敏になり、"
+"燃え上がることもできます。遠い昔はそのようなことが一般的であったことがエルフ"
+"族の伝承に暗示されています。\n"
+"\n"
+"エルフ族は彼らの能力や技能を磨くために多くの時間を費やします。魔法能力に熟練"
+"していない者はたいてい肉体的な技能を磨くことに時間を費やします。その結果、エ"
+"ルフ族は弓を使うことを得意としており、これは戦争においておそらく最も重要な手"
+"段となります。ほとんどのエルフ族の軍隊は弓を所持しており、他の種族たちは速度"
+"においても正確さにおいても彼らの射手に対抗することはできません。また、すべて"
+"のエルフは荒らされていない自然に対する愛情を共有しています。彼らはたいてい開"
+"けた植物に覆われていない場所に不安を感じます。このため彼らは、南西部の "
+"Aethenwood や北西部の Wesmere、あるいは南端に Lintanir の森がある北部の大森林"
+"といったような大陸の森に主に居住します。\n"
+"\n"
+"エルフ族は大陸の中で最年長の種族です。トロルという例外の可能性を除けば。彼ら"
+"の居住地の多くは全く古びていませんが、明らかに千年以上存在しています。"
 
 #. [race]: id=goblin
 #: data/core/units.cfg:132
@@ -4844,6 +5092,20 @@ msgid ""
 "exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
 "orcs revel in as proof of their prowess."
 msgstr ""
+"ゴブリンは姿形とは違ってオークの兄弟として誕生した同族です。他の種族は通常一"
+"人か二人の子を出産するのですが、オーク族は一度に大量の子を出産します。このこ"
+"とはオーク族の急激な拡張をもたらします。同時に生まれた兄弟の中で、真のオーク"
+"に育ち十分な大きさと強さを手に入れるのは一人か二人で、他には少数の兄弟が劣っ"
+"たオークに育ち、大きく育った兄弟より明らかに弱く戦闘においては弓兵のような支"
+"援役に回されます。残りの兄弟(しばしば半分以上)は全員ゴブリンになります。ゴ"
+"ブリンはちっぽけかつ非常に脆弱であり、人間の子供の身長に達するのも珍しいこと"
+"です。ゴブリンは生まれながらにして一生彼らの大きな親族の半奴隷および戦闘では"
+"犠牲覚悟で敵にぶつけられることが決まっています。彼らはこの悲劇的な運命の代わ"
+"りに次のことを生きがいにしています。それは、彼らが非常に数多いことと彼らの兄"
+"弟のオークがゴブリンに多くを依存していることに気づいていることです。\n"
+"\n"
+"ゴブリンはオークが必要とする作業の大半をこなします。唯一の例外は真のオークの"
+"力任せの強さを必要とすることです。その時、オーク族は彼らの武勇を証明します。"
 
 #. [race]: id=gryphon, description=
 #: data/core/units.cfg:150
@@ -4982,21 +5244,24 @@ msgid ""
 "intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
 "own, but some do so as a result of magical enchantment."
 msgstr ""
+"その起源には関係なく、「機械」という単語は知性ある存在によって作られた人工物"
+"を意味します。ほとんどの機械は自ら動くことも思考することもありませんが、ある"
+"物は魔法的な力によってそうします。"
 
 #. [race]: id=merman
 #: data/core/units.cfg:208
 msgid "race^Merman"
-msgstr "マーマン"
+msgstr "マーマン"
 
 #. [race]: id=merman
 #: data/core/units.cfg:209
 msgid "race^Mermaid"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\83\9eã\83³æ\97\8fã\81®å¥³æ\80§ï¼\88ã\83\9eã\83¼ã\83¡ã\82¤ã\83\89ï¼\89"
 
 #. [race]: id=merman
 #: data/core/units.cfg:210
 msgid "race^Mermen"
-msgstr "マーマン"
+msgstr "マーマン"
 
 #. [race]: id=merman
 #: data/core/units.cfg:212
@@ -5011,6 +5276,14 @@ msgid ""
 "ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
 "there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
 msgstr ""
+"人間と魚を合体させたような存在であるマーマン族は両者の特徴を兼備する謎の種族"
+"です。彼らは強力な尾を持ち、すべての水中または水上で高速な移動が可能です。一"
+"方、器用な手と知性を持ち高度な道具作りの技能も持ちます。生まれつき水の環境に"
+"よく適応しているので、マーマン族は水中でも空気中でも何の苦労もなく呼吸できま"
+"す。よって陸地でも生存自体はできますが、やはり彼らは水域で非常に敏捷かつ機敏"
+"なので、水域から遠く離れた陸地ではめったに見られません。彼らは乾燥した土地で"
+"は全体的に動きにくく不器用で、特に荒地や森を乗り越えるため非常に苦労するの"
+"で、典型的には、彼らは乾燥した土地を嫌います。"
 
 #. [race]: id=monster
 #: data/core/units.cfg:220
@@ -5034,21 +5307,24 @@ msgid ""
 "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
 "in the tales and nightmares of its denizens, as well."
 msgstr ""
+"「モンスター」という単語は多くの恐るべき猛獣の総称です。それらは洞窟・荒野・"
+"海の深みそして世界の他気候の場所に出没します。また、それらは物語や悪夢的な言"
+"い伝えに出現していることも多いのです。"
 
 #. [race]: id=naga
 #: data/core/units.cfg:230
 msgid "race^Naga"
-msgstr "ナーガ"
+msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
 #: data/core/units.cfg:231
 msgid "race^Nagini"
-msgstr "ã\83\8aã\82¬ã\83\8b"
+msgstr "ã\83\8aã\83¼ã\82¬æ\97\8fã\81®å¥³æ\80§ï¼\88ã\83\8aã\82¬ã\83\8bï¼\89"
 
 #. [race]: id=naga
 #: data/core/units.cfg:232
 msgid "race^Nagas"
-msgstr "ナーガ"
+msgstr "ナーガ"
 
 #. [race]: id=naga
 #: data/core/units.cfg:233
@@ -5067,6 +5343,17 @@ msgid ""
 "themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
 "nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
 msgstr ""
+"ナーガ族は大陸で最も遅く発見された種族の一つです。これには彼らのよそ者嫌いの"
+"性質と変った生態が影響しています。ナーガ族は水域でまともな機動力を発揮できる"
+"数少ない種族の一つです。これによって、彼らは陸の住人に邪魔されることなく、ほ"
+"ぼ世界全体への交通路を効果的に確保できますし、地上からの攻撃を避けることもで"
+"きます。しかし、彼らは真の海洋生物ではなく水中で呼吸することができないので、"
+"深い水底に潜ることはできません。沿岸部に居住していることは、深海の住人から攻"
+"撃された際に陸地への逃げ道を彼らに与えていますし、足や翼や馬で移動する者から"
+"攻撃された場合には海に逃げ込むことができます。ナーガの体はいくぶん脆弱です"
+"が、しばしば彼らは敵よりも高速で機敏です。彼らはマーマン族と生活圏が重なる部"
+"分があるので、ときどき争いますが、結局ナーガ族は開けた水面より沼や川を好みま"
+"す。"
 
 #. [race]: id=ogre
 #: data/core/units.cfg:241
@@ -5101,6 +5388,18 @@ msgid ""
 "is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
 "known."
 msgstr ""
+"オーガは野性的で文明化されていない種族であり主に大陸の荒野に住んでいます。肉"
+"体的には、彼らは人間とオークに共通点がありますが、それらを大きく強力にしたよ"
+"うなものです。実際、オーガの子供の頃には大部分の人間とほとんど変りません。人"
+"間の入植地ではオーガは信用されておらず、通常忌み嫌われて武力で追い払われま"
+"す。よって、彼らは人間の文明から離れた山岳地帯で人目を避けて動き回っているの"
+"で、空腹のオーガによる襲撃は旅人や隊商(キャラバン)にとって常に脅威です。"
+"オーガは特別に知的でも敏捷でもありませんが、彼らの肉体的頑強さは味方にできれ"
+"ば他種族の軍隊にとって貴重な財産です。オーガの残忍性を気にしない冷酷な司令官"
+"にとっては彼らは特に利用価値があります。彼らの生態や社会(それが存在するなら"
+"ば)についてはよくわかっていませんが、狼や他の獣と一緒に攻撃してくると言われ"
+"ています。これが、継続的な協力関係なのか、飼いならしているのか、単に一時的な"
+"機会主義なのかはわかっていません。"
 
 #. [race]: id=orc
 #: data/core/units.cfg:252
index 9fbd17f..fa0ef59 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.9+svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 22:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:03+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:30
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:79
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:966
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:971
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:37
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:25
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "Konrad の死"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:34
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:83
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:849
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:970
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:854
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:975
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:41
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:29
@@ -777,43 +777,43 @@ msgstr ""
 "うにな。"
 
 #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:252
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:362
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:256
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:370
 msgid "Yredd"
 msgstr "Yredd"
 
 #. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:266
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:376
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:270
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:384
 msgid "Tarcyn"
 msgstr "Tarcyn"
 
 #. [unit]: type=Horseman, id=Syryn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:280
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:390
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:284
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:398
 msgid "Syryn"
 msgstr "Syryn"
 
 #. [unit]: type=Knight, id=Cicyn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:294
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:404
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:412
 msgid "Cicyn"
 msgstr "Cicyn"
 
 #. [unit]: type=Knight, id=Ginvan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:308
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:418
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:312
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:426
 msgid "Ginvan"
 msgstr "Ginvan"
 
 #. [unit]: type=Knight, id=Simyr
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:322
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:326
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
 msgid "Simyr"
 msgstr "Simyr"
 
 #. [message]: speaker=Kaylan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:335
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:339
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "と期待しておるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Mokolo Qimur
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:340
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:344
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "だ。急げ、うめぇことずらからねぇとな!"
 
 #. [message]: speaker=Kaylan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:447
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
 "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "非ともお納めください。"
 
 #. [message]: speaker=Kaylan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:451
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
 msgid ""
 "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
 "city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
@@ -854,12 +854,12 @@ msgstr ""
 "を回復する為に役立つものと祈っておるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Simyr
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:463
 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
 msgstr "喜んでお供します。そして名誉な事です、我が君。"
 
 #. [message]: speaker=Kaylan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:470
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:478
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Alduin."
@@ -868,12 +868,12 @@ msgstr ""
 "向かわれよ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:488
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:496
 msgid "We should embark now."
 msgstr "すぐに乗り出そう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaylan
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:492
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:500
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
@@ -882,12 +882,12 @@ msgstr ""
 "など、決して屈服する事はありませんぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:506
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:514
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
 msgstr "正統なお世継ぎと港を守る責務を果たせなかったか。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:510
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:518
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr ""
@@ -2389,8 +2389,8 @@ msgstr "Kojun Herolm を倒す"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:42
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:91
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:857
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:978
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:862
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:983
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:49
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:37
@@ -4804,8 +4804,8 @@ msgstr "即席の同盟"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:38
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:87
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:853
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:974
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:858
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:979
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:45
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:33
@@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr "Thoria の断崖"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:75
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:836
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
 msgid "Make it to the end of the river"
 msgstr "川の終点までたどり着く"
 
@@ -5960,13 +5960,13 @@ msgstr "ドレーク族"
 
 #. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
 #. [unit]: type=Sergeant, id=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:248
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:249
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
 msgid "Warven"
 msgstr "Warven"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263
 msgid ""
 "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
 "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@@ -5975,7 +5975,7 @@ msgstr ""
 "の種族の助けを借りながら。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:268
 msgid ""
 "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
 "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
@@ -5987,7 +5987,7 @@ msgstr ""
 
 # 最初の行は分かりにくいので若干意訳してあります。
 #. [message]: role=merman-advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:271
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:272
 msgid ""
 "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
 "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
@@ -6004,26 +6004,26 @@ msgstr ""
 
 # 敵の船は一つも見つからなかったのか? Wesnoth 人が戦った相手の。
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:276
 msgid ""
 "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
 "against?"
 msgstr " Wesnoth 人が戦った敵の船は一つも見つからなんだか?"
 
 #. [message]: role=merman-advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
 msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
 msgstr ""
 "はい、何も。もしいたのであれば、いなくなってから長い時間が経った後なのでしょ"
 "う。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
 msgstr "Kalenz が言っていたモンスターが、船を沈めたのではないかしら。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
 msgid ""
 "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
 msgstr ""
@@ -6031,14 +6031,14 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
 msgid ""
 "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
 msgstr ""
 "ではどうしましょうか? これからまだ川をどのくらい進まなければなりませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
 msgid ""
 "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
 "moving south, to the swamps."
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr ""
 "川の北にある山地の通行は不可能じゃ。南へ行ってみるべきじゃろう。沼地へと。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
 msgid ""
 "I don’t recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
 "appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
@@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr ""
 
 # down のぼって?
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
 msgid ""
 "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
 "we came from and fight our way through the orcs or the undead."
@@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr ""
 "戻ってオークやアンデッドと戦って通り抜けるかね。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
 msgid ""
 "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
 "Elves, to meet with our elven allies."
@@ -6075,28 +6075,28 @@ msgstr ""
 "盟軍と会いに。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
 msgid "Delfador is right. We must go on!"
 msgstr "Delfador の言う通りです。前進しなければ!"
 
 #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:438
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:331
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:439
 msgid "Keh Ohn"
 msgstr "Keh Ohn"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:335
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:336
 msgid "Oh my! A monster!"
 msgstr "なんて事だ! モンスターだ!"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:339
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340
 msgid "A dragon! A big one!"
 msgstr "ドラゴンだわ! 大きい!"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:344
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:345
 msgid ""
 "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
 "are you?"
@@ -6104,12 +6104,12 @@ msgstr ""
 "俺は Keh Ohn。この断崖に住まうドレーク族のリーダーだ。お前たちは何者だ?"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:348
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
 msgid "A talking dragon?"
 msgstr "しゃべるドラゴンですって?"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353
 msgid ""
 "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
 "here, Lord Kalenz."
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
 "ん。"
 
 #. [message]: role=merman-advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:357
 msgid ""
 "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
 "dragon. This is a drake."
@@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr ""
 "レークです。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:361
 msgid ""
 "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
 "of this?"
@@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr ""
 #. [message]: role=merman-advisor
 #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
 #. it's the eastern shore of the Great Ocean.
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:366
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
 msgid ""
 "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
 "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
@@ -6155,7 +6155,7 @@ msgstr ""
 "思いもよらないものや生き物がいるのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
 msgid ""
 "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
 "some attention to me?"
@@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr ""
 "うとしないのか?"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
 msgid ""
 "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
 "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
@@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr ""
 "グループのリーダーで、Wesnoth の王位継承者です。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
 msgid ""
 "And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II and "
 "Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgstr ""
 "す。私も Wesnoth の王位継承者です!"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:386
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
 msgid ""
 "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n"
 "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve "
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgstr ""
 "いつらを倒してしまったから、自分たちで攻撃しにきたというわけか。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
 msgid ""
 "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
 "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
@@ -6203,12 +6203,12 @@ msgstr ""
 "ても。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:395
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
 msgid "The Prince speaks the truth."
 msgstr "王子は本当の事を言っています。"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:399
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
 msgid ""
 "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t "
 "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
@@ -6221,17 +6221,17 @@ msgstr ""
 "るな。お前たちが先に進むなら、爪を見せなくちゃならなくなる。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:403
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
 msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
 msgstr "じゃがわしらは戻る事はできん。重要な任務の最中なのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:407
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
 msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
 msgstr "俺の警告を無視するなら……戦う覚悟をしとけ。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:411
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
 msgid ""
 "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our "
 "way through if necessary."
@@ -6240,12 +6240,12 @@ msgstr ""
 "せん。必要とあらば戦って進んで行きましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:415
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
 msgstr "俺たちに挑んだ事を後悔させてやる。者ども、戦闘準備!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:512
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:513
 msgid ""
 "I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
 "around us!"
@@ -6254,7 +6254,7 @@ msgstr ""
 "魔法が私たちを混乱させています!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:516
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:517
 msgid ""
 "Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
 "indestructible. We must find another way to go."
@@ -6264,22 +6264,22 @@ msgstr ""
 
 # %%
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:586
 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest."
 msgstr "ドレークの基地で $random ゴールド見つけました。"
 
 #. [message]: speaker=Keh Ohn
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:626
 msgid "GRRROOOOAAAAR!"
 msgstr "グオオオォォォォァ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:630
 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!"
 msgstr "やった! 奴らのリーダーを倒した。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:634
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:635
 msgid ""
 "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
 "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
@@ -6288,7 +6288,7 @@ msgstr ""
 "れば十分だ! 同胞よ、最後まで戦うのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:639
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:640
 msgid ""
 "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes "
 "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
@@ -6299,17 +6299,17 @@ msgstr ""
 
 # Delfador
 #. [message]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:650
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:651
 msgid "We hear and obey, My Lord."
 msgstr "命令のままに、閣下。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:750
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:755
 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
 msgstr "一番遠くにある断崖の頂上に誰かいる!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:763
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:768
 msgid ""
 "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
 "but still alive."
@@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr ""
 "だ生きています。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:767
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:772
 msgid ""
 "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that "
 "there are not any drakes or undead in that area."
@@ -6327,22 +6327,22 @@ msgstr ""
 "ンデッドもこのあたりに全くいないのは不思議です。"
 
 #. [message]: type=Water Serpent
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:793
 msgid "Grrroar"
 msgstr "グオォォァ"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:795
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:800
 msgid "Well... that answers the question."
 msgstr "なるほど……そういう事でしたか。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:799
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:804
 msgid "We should try to help the injured soldier."
 msgstr "その傷ついた兵士を助けてみるべきだわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:803
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:808
 msgid ""
 "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
 "us!?"
@@ -6351,7 +6351,7 @@ msgstr ""
 "きたのではないか!?"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:807
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:812
 msgid ""
 "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
 "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
@@ -6360,7 +6360,7 @@ msgstr ""
 "だ王女には忠実なはずよ――Wesnoth の世継ぎには!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:816
 msgid ""
 "Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
 "who is the rightful heir?"
@@ -6369,7 +6369,7 @@ msgstr ""
 "のじゃ?"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:815
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:820
 msgid ""
 "Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
 "unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to convince "
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr ""
 "為に全力を尽くすわ。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:819
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:824
 msgid ""
 "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
 "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
@@ -6391,33 +6391,33 @@ msgstr ""
 "はできません。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:823
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:828
 msgid "Fair enough!"
 msgstr "異議はない!"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:832
 msgid "Fair enough."
 msgstr "異議なし。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:831
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:836
 msgid "Fair enough..."
 msgstr "意義なしじゃ……。"
 
 # %%
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
 msgid "Rescue the sergeant"
 msgstr "軍曹を救助する"
 
 #. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
 msgstr "誰だ……お前は誰だ? 敵か味方か?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
 msgid ""
 "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in "
 "no condition to fight."
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr ""
 "たは戦える状態ではありません。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:910
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:915
 msgid ""
 "I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
 "to help you, young sergeant."
@@ -6435,12 +6435,12 @@ msgstr ""
 "ていてください。若い軍曹さん。"
 
 #. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:914
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:919
 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!"
 msgstr "Li'sar 王女が、ここに? 王女殿下、私はあなたに従います!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:923
 msgid ""
 "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
 "fought many already, and there are sure to be more ahead."
@@ -6450,7 +6450,7 @@ msgstr ""
 "るでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:934
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:939
 msgid ""
 "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the "
 "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
@@ -6461,13 +6461,13 @@ msgstr ""
 "出なくてはなりません。さもなくば、私たちは確実に死んでしまいます。"
 
 #. [message]: role=merman-advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:943
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:948
 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
 msgstr ""
 "私たち海の種族でさえ、そこを泳ぐ事はできません。更に道の東側は通れません。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:947
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:952
 msgid ""
 "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
 "mountain? There seems to be a cave..."
@@ -6475,7 +6475,7 @@ msgstr ""
 "山の中から川へと流れている支流はどうでしょう? 洞窟があるようですが……。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:952
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:957
 msgid ""
 "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
 "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
@@ -6499,19 +6499,19 @@ msgstr ""
 "ません。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:956
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:961
 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
 msgstr "残念ながら、他に選択肢はありません。洞窟の中に進みましょう!"
 
 # %% 1.8では Konrad必須だった 要動作確認
 # Konrad が洞窟まで到着する
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:962
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:967
 msgid "Reach the cave"
 msgstr "窟まで到着する"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1006
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1011
 msgid ""
 "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
 "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
@@ -6521,33 +6521,33 @@ msgstr ""
 "て来てください。なんとかして生きて外に出れるよう祈りましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1010
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1015
 msgid "That is so very encouraging...."
 msgstr "それはとても心強いお言葉ですこと……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1014
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1019
 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
 msgstr "どんなモンスターがこの中でわしらを待っとるのかのぉ。"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1018
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1023
 msgid "We are soon going to find out."
 msgstr "すぐに分かりますよ。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1022
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1027
 msgid ""
 "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
 msgstr "では、これ以上留まっている必要はないわね。調査しに向かいましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1027
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1032
 msgid "Yes, my lady!"
 msgstr "はい、お嬢様!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1031
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1036
 msgid "Everybody inside..."
 msgstr "みんな、中へ……。"
 
index 2c9dd76..b7e0181 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wesnoth svn trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 12:14+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 08:14+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "ました……"
 
 #. [message]: speaker=Harper
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:557
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:569
 msgid ""
 "I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
 "these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "のは人間の戦士じゃねぇ。人間の皮をかぶった悪霊だ!"
 
 #. [message]: speaker=Lord Maddock
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:568
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:580
 msgid ""
 "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
 "but one that we may yet overcome. CHARGE!"
@@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr ""
 "が、それでも打ち勝てる類のものかもしれない。突撃!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:582
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:594
 msgid "Who are you? What are you?"
 msgstr "おまえは何者だ? おまえは何なんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kestrel
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
 msgid ""
 "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
 "son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
@@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr ""
 "は、運命づけられた償いの始まりにすぎないのかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:597
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
 msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
 msgstr "Maddock 卿、今、わしらは勝利した。わしらを助けてくれるか?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Maddock
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:601
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
 msgid ""
 "I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight for "
 "you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
@@ -1079,12 +1079,12 @@ msgstr ""
 "る立場にあるのは私一人だけではない。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:605
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:617
 msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area."
 msgstr "分からん。この地方には他に貴族はいないはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Maddock
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:621
 msgid ""
 "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
 "type I cannot give."
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "ここの南東に町がある。そこで私では与えられない種類の支援を受けられるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:613
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:625
 msgid ""
 "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re "
 "going to need more than clubs and slings against steel."
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "抗する棍棒やスリング以上のものが必要になるだろうな。"
 
 #. [message]: speaker=Baldras
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:632
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:644
 msgid ""
 "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
 "assault. We are finished!"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "だ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:645
+#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:657
 msgid ""
 "Indeed, Asheviere’s armies had mustered and struck before the nascent "
 "rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness — and their toll "
index 2decc5d..8014d84 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.x-SVN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 22:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:31+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@@ -1312,6 +1312,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:272
 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:226
 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:237
+#: data/gui/default/window/network_transmission.cfg:125
 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:159
 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:208
 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:209
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "生成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkeys.cpp:126
+#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkeys.cpp:133
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
@@ -1575,7 +1576,7 @@ msgstr "新しいマップの作成"
 #. [button]: id=ok
 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:35
 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
-#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271 src/hotkeys.cpp:172
+#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271 src/hotkeys.cpp:179
 msgid "Resize Map"
 msgstr "マップのサイズを変更する"
 
@@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:35 src/hotkeys.cpp:124
+#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:35 src/hotkeys.cpp:131
 msgid "Editor Settings"
 msgstr "エディタの設定"
 
@@ -1745,8 +1746,8 @@ msgstr "実行トレース"
 #. [grid]
 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:234
 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660
-#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232 src/hotkeys.cpp:875
-#: src/hotkeys.cpp:1220
+#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232 src/hotkeys.cpp:882
+#: src/hotkeys.cpp:1227
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
@@ -1898,7 +1899,7 @@ msgstr "望ましい言語を選択:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
-#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
+#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Change language"
 msgid "Change Language"
@@ -1953,6 +1954,20 @@ msgstr "経験値の修正"
 msgid "Time limit"
 msgstr "時間制限"
 
+#. [row]
+#. [button]: id=join_global
+#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:195
+#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
+msgid "Join"
+msgstr "参加"
+
+#. [row]
+#. [button]: id=observe_global
+#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:198
+#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
+msgid "Observe"
+msgstr "観戦"
+
 #. [label]
 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
 msgid "Sort players:"
@@ -2056,16 +2071,6 @@ msgstr "更新"
 msgid "Create Game"
 msgstr "ゲームを作成"
 
-#. [button]: id=join_global
-#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
-msgid "Join"
-msgstr "参加"
-
-#. [button]: id=observe_global
-#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
-msgid "Observe"
-msgstr "観戦"
-
 #. [toggle_button]: id=skip_replay
 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
 msgid "Quick replay"
@@ -2413,7 +2418,7 @@ msgstr "選択"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=help
-#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:146 src/hotkeys.cpp:202
+#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:146 src/hotkeys.cpp:209
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
@@ -3280,7 +3285,7 @@ msgid "Load Game..."
 msgstr "ゲームを再開しています……"
 
 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1178
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1185
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr ""
 
@@ -3381,7 +3386,7 @@ msgstr "ズームを初期値に戻す"
 msgid "Toggle Full Screen"
 msgstr "フルスクリーン切り換え"
 
-#: src/hotkeys.cpp:67 src/hotkeys.cpp:1172
+#: src/hotkeys.cpp:67 src/hotkeys.cpp:1179
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
@@ -3405,7 +3410,7 @@ msgstr "ユニット名を変更"
 msgid "Save Replay"
 msgstr "リプレイを保存"
 
-#: src/hotkeys.cpp:74 src/hotkeys.cpp:128
+#: src/hotkeys.cpp:74 src/hotkeys.cpp:135
 msgid "Save Map"
 msgstr "マップを保存"
 
@@ -3541,316 +3546,323 @@ msgstr "チーム 1"
 msgid "Skip Animation"
 msgstr "アニメーションをスキップ"
 
-#: src/hotkeys.cpp:113
-msgid "Toggle Planning Mode"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
+#: src/hotkeys.cpp:114
+msgid "whiteboard^Planning Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:114
-msgid "Execute Planned Action"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
+#: src/hotkeys.cpp:116
+msgid "whiteboard^Execute Action"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:115
-msgid "Execute All Actions"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
+#: src/hotkeys.cpp:118
+msgid "whiteboard^Execute All Actions"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:116
-msgid "Delete Planned Action"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
+#: src/hotkeys.cpp:120
+msgid "whiteboard^Delete Action"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:117
-msgid "Move Action Up Queue"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
+#: src/hotkeys.cpp:122
+msgid "whiteboard^Move Action Up"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:118
-msgid "Move Action Down Queue"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
+#: src/hotkeys.cpp:124
+msgid "whiteboard^Move Action Down"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:119
-msgid "Suppose Dead"
+#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
+#: src/hotkeys.cpp:126
+msgid "whiteboard^Suppose Dead"
 msgstr ""
 
-#: src/hotkeys.cpp:121
+#: src/hotkeys.cpp:128
 msgid "Quit to Desktop"
 msgstr "デスクトップに戻る"
 
-#: src/hotkeys.cpp:122
+#: src/hotkeys.cpp:129
 msgid "Close Map"
 msgstr "マップを閉じる"
 
-#: src/hotkeys.cpp:123
+#: src/hotkeys.cpp:130
 msgid "Switch Map"
 msgstr "マップを切り替える"
 
-#: src/hotkeys.cpp:125
+#: src/hotkeys.cpp:132
 msgid "Partial Undo"
 msgstr "一部をアンドゥ"
 
-#: src/hotkeys.cpp:127
+#: src/hotkeys.cpp:134
 msgid "Load Map"
 msgstr "マップ読み込み"
 
-#: src/hotkeys.cpp:129
+#: src/hotkeys.cpp:136
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前をつけてマップを保存"
 
-#: src/hotkeys.cpp:130
+#: src/hotkeys.cpp:137
 #, fuzzy
 msgid "Save All Maps"
 msgstr "マップを保存"
 
-#: src/hotkeys.cpp:131
+#: src/hotkeys.cpp:138
 msgid "Revert All Changes"
 msgstr "全ての変更を取り消す"
 
-#: src/hotkeys.cpp:132
+#: src/hotkeys.cpp:139
 msgid "Map Information"
 msgstr "マップ情報"
 
-#: src/hotkeys.cpp:134
+#: src/hotkeys.cpp:141
 #, fuzzy
 #| msgid "Swap fore- and background terrains"
 msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
 msgstr "左右に割り当てられた地形を交換"
 
-#: src/hotkeys.cpp:135
+#: src/hotkeys.cpp:142
 msgid "Next Tool"
 msgstr "次のツール"
 
-#: src/hotkeys.cpp:136
+#: src/hotkeys.cpp:143
 msgid "Paint Tool"
 msgstr "ペイントツール"
 
-#: src/hotkeys.cpp:137
+#: src/hotkeys.cpp:144
 msgid "Fill Tool"
 msgstr "塗り潰しツール"
 
-#: src/hotkeys.cpp:138
+#: src/hotkeys.cpp:145
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "選択ツール"
 
-#: src/hotkeys.cpp:140
+#: src/hotkeys.cpp:147
 msgid "Set Starting Positions Tool"
 msgstr "開始位置ツールを設定する"
 
-#: src/hotkeys.cpp:141
+#: src/hotkeys.cpp:148
 msgid "Next Brush"
 msgstr "次の筆"
 
-#: src/hotkeys.cpp:142
+#: src/hotkeys.cpp:149
 msgid "Default Brush"
 msgstr "デフォルトの筆"
 
-#: src/hotkeys.cpp:143
+#: src/hotkeys.cpp:150
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: src/hotkeys.cpp:144
+#: src/hotkeys.cpp:151
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/hotkeys.cpp:145
+#: src/hotkeys.cpp:152
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: src/hotkeys.cpp:146
+#: src/hotkeys.cpp:153
 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
 
-#: src/hotkeys.cpp:148
+#: src/hotkeys.cpp:155
 msgid "Select All"
 msgstr "全て選択"
 
-#: src/hotkeys.cpp:150
+#: src/hotkeys.cpp:157
 msgid "Select Inverse"
 msgstr "選択領域を反転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:152
+#: src/hotkeys.cpp:159
 msgid "Select None"
 msgstr "選択領域を解除"
 
-#: src/hotkeys.cpp:154
+#: src/hotkeys.cpp:161
 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
 msgstr "クリップボードを時計回りに回転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:156
+#: src/hotkeys.cpp:163
 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
 msgstr "クリップボードを反時計回りに回転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:158
+#: src/hotkeys.cpp:165
 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
 msgstr "クリップボードを水平反転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:160
+#: src/hotkeys.cpp:167
 msgid "Flip Clipboard Vertically"
 msgstr "クリップボードを垂直反転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:162
+#: src/hotkeys.cpp:169
 msgid "Rotate Selection"
 msgstr "選択領域を反転させる"
 
-#: src/hotkeys.cpp:164
+#: src/hotkeys.cpp:171
 msgid "Flip Selection"
 msgstr "選択領域を反転する"
 
-#: src/hotkeys.cpp:166
+#: src/hotkeys.cpp:173
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "選択領域を塗りつぶす"
 
-#: src/hotkeys.cpp:168
+#: src/hotkeys.cpp:175
 msgid "Generate Tiles In Selection"
 msgstr "選択領域のタイルを生成する"
 
-#: src/hotkeys.cpp:170
+#: src/hotkeys.cpp:177
 msgid "Randomize Tiles In Selection"
 msgstr "選択領域のタイルをランダム化"
 
-#: src/hotkeys.cpp:174
+#: src/hotkeys.cpp:181
 msgid "Rotate Map"
 msgstr "マップを回転"
 
-#: src/hotkeys.cpp:176
+#: src/hotkeys.cpp:183
 msgid "Generate Map"
 msgstr "マップを生成"
 
-#: src/hotkeys.cpp:178
+#: src/hotkeys.cpp:185
 msgid "Apply a Mask"
 msgstr "マスクを適用"
 
-#: src/hotkeys.cpp:180
+#: src/hotkeys.cpp:187
 msgid "Create Mask"
 msgstr "マスクを作成"
 
-#: src/hotkeys.cpp:182
+#: src/hotkeys.cpp:189
 msgid "Refresh Display"
 msgstr "画面を再描画"
 
-#: src/hotkeys.cpp:184
+#: src/hotkeys.cpp:191
 msgid "Update Terrain Transitions"
 msgstr "地形のつながりを更新"
 
-#: src/hotkeys.cpp:186
+#: src/hotkeys.cpp:193
 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
 msgstr "地形のつながりを自動的に更新"
 
-#: src/hotkeys.cpp:188
+#: src/hotkeys.cpp:195
 msgid "Refresh Image Cache"
 msgstr "イメージキャッシュを更新"
 
-#: src/hotkeys.cpp:190
+#: src/hotkeys.cpp:197
 msgid "Draw Hex Coordinates"
 msgstr "ヘクスの座標を描画"
 
-#: src/hotkeys.cpp:192
+#: src/hotkeys.cpp:199
 msgid "Draw Terrain Codes"
 msgstr "地形コードを描画"
 
-#: src/hotkeys.cpp:196
+#: src/hotkeys.cpp:203
 msgid "Delay Shroud Updates"
 msgstr "幕の更新を遅らせる"
 
-#: src/hotkeys.cpp:197
+#: src/hotkeys.cpp:204
 msgid "Update Shroud Now"
 msgstr "幕を今すぐ更新する"
 
-#: src/hotkeys.cpp:198
+#: src/hotkeys.cpp:205
 msgid "Continue Move"
 msgstr "移動を続ける"
 
-#: src/hotkeys.cpp:199
+#: src/hotkeys.cpp:206
 msgid "Find Label or Unit"
 msgstr "ラベルとユニットの検索"
 
-#: src/hotkeys.cpp:200
+#: src/hotkeys.cpp:207
 msgid "Speak to Ally"
 msgstr "同盟軍に話す"
 
-#: src/hotkeys.cpp:201
+#: src/hotkeys.cpp:208
 msgid "Speak to All"
 msgstr "全員に話す"
 
-#: src/hotkeys.cpp:203
+#: src/hotkeys.cpp:210
 msgid "View Chat Log"
 msgstr "チャットログ表示"
 
-#: src/hotkeys.cpp:206
+#: src/hotkeys.cpp:213
 msgid "Enter User Command"
 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
 
-#: src/hotkeys.cpp:207
+#: src/hotkeys.cpp:214
 msgid "Custom Command"
 msgstr "カスタムコマンド"
 
-#: src/hotkeys.cpp:208
+#: src/hotkeys.cpp:215
 #, fuzzy
 #| msgid "Run AI formula"
 msgid "Run Formula"
 msgstr "AI の構文を走らせる"
 
-#: src/hotkeys.cpp:209
+#: src/hotkeys.cpp:216
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "メッセージを消去"
 
-#: src/hotkeys.cpp:213
+#: src/hotkeys.cpp:220
 #, fuzzy
 msgid "Refresh WML"
 msgstr "更新"
 
-#: src/hotkeys.cpp:220
+#: src/hotkeys.cpp:227
 msgid "Next Tip of the Day"
 msgstr "本日の次のヒント"
 
-#: src/hotkeys.cpp:227
+#: src/hotkeys.cpp:234
 msgid "Previous Tip of the Day"
 msgstr "本日の前のヒント"
 
-#: src/hotkeys.cpp:234
+#: src/hotkeys.cpp:241
 msgid "Start Tutorial"
 msgstr "チュートリアルの開始"
 
-#: src/hotkeys.cpp:241
+#: src/hotkeys.cpp:248
 #, fuzzy
 #| msgid "Start a campaign"
 msgid "Start Campaign"
 msgstr "キャンペーンの開始"
 
-#: src/hotkeys.cpp:248
+#: src/hotkeys.cpp:255
 #, fuzzy
 #| msgid "Start a multiplayer game"
 msgid "Start Multiplayer Game"
 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
 
-#: src/hotkeys.cpp:255
+#: src/hotkeys.cpp:262
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage addons"
 msgid "Manage Add-ons"
 msgstr "アドオンの管理"
 
-#: src/hotkeys.cpp:262
+#: src/hotkeys.cpp:269
 #, fuzzy
 #| msgid "Start the editor"
 msgid "Start Editor"
 msgstr "エディタの開始"
 
-#: src/hotkeys.cpp:269
+#: src/hotkeys.cpp:276
 #, fuzzy
 #| msgid "Show the credits"
 msgid "Show Credits"
 msgstr "クレジットの表示"
 
-#: src/hotkeys.cpp:277
+#: src/hotkeys.cpp:284
 #, fuzzy
 msgid "Show Helptip"
 msgstr "クレジットの表示"
 
-#: src/hotkeys.cpp:875 src/hotkeys.cpp:1220
+#: src/hotkeys.cpp:882 src/hotkeys.cpp:1227
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "本当に終了しますか?"
 
-#: src/hotkeys.cpp:1172
+#: src/hotkeys.cpp:1179
 msgid "Map-Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
-#: src/hotkeys.cpp:1179 src/hotkeys.cpp:1181
+#: src/hotkeys.cpp:1186 src/hotkeys.cpp:1188
 msgid "Screenshot done"
 msgstr "スクリーンショット取得"
 
index 50730ae..ef55234 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:11+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:45+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -2800,6 +2800,11 @@ msgstr ""
 "分で墓穴を掘らないように貴女を守ります。 河を渡る間は武器を見張っていてくださ"
 "い! そして周りに注意していてください。"
 
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:452
+msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
+msgstr ""
+
 # %%check
 # KalenzはKa'lianを出発する前、 $left_behind にKa'lianを守るために残留するよう命じていました。以後Kalenzはドワーフ族を雇用することが出来ます。
 # Kalenz はKa'lian を出発する前、一部の戦士達にKa'lian を守るために残留するよう命じていました。以後Kalenz はドワーフ族を雇用することが出来ます。
index a48d681..737642a 100644 (file)
@@ -1,23 +1,27 @@
 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package
-# Copyright (C) 2007-2010 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # Automatically generated, 2007.
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
 #
+#   確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
+#   あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
+#   そうでない場合はwesnoth日本語wiki(http://wikiwiki.jp/wesnoth/)にリンクがある2ch本スレなどでご質問ください。
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:17+0900\n"
-"Last-Translator:  yma <yma9yma@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 03:32+0900\n"
+"Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
 "Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:6
@@ -79,7 +83,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><preface><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
 "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
@@ -88,9 +91,9 @@ msgid ""
 "fantasy battles."
 msgstr ""
 "あなたは歩兵・騎兵・弓兵・魔術師やもっと多くの 200 種類以上のユニットからのい"
-"ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä½\9cã\81£ã\81\9få°\8fé\83¨é\9a\8aã\81®ä¼\8få\85µã\81§æ\95µã\81®å¤§è»\8dã\82\92æ\92\83ç ´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯å\8f\8bé\81\94ã\81\8bè¦\8bç\9f¥ã\82\89ã\81¬äººã\81«æ\8c\91æ\88¦ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\81\97ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ç\99»å ´äººç\89©ã\81\8cã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82¡"
-"ンタジー世界で戦うこともできます。"
+"ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä½\9cã\82\8aä¸\8aã\81\92ã\81\9få°\8fé\83¨é\9a\8aã\81®ä¼\8få\85µã\81§æ\95µã\81®å¤§è»\8dã\82\92æ\92\83ç ´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87"
+"ã\81\86ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯å\8f\8bé\81\94ã\81\8bè¦\8bç\9f¥ã\82\89ã\81¬äººã\81«æ\8c\91æ\88¦ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\81\97ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ç\99»å ´äººç\89©ã\81\8cã\81\84ã\82\8b"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¿ã\82¸ã\83¼ä¸\96ç\95\8cã\81§æ\88¦ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <book><preface><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:31
@@ -277,7 +280,6 @@ msgstr "チュートリアル"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
 "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
@@ -516,7 +518,6 @@ msgstr "キャンペーン"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
 "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
@@ -526,7 +527,7 @@ msgid ""
 "the next, so you don&#8217;t lose units you don&#8217;t use."
 msgstr ""
 "キャンペーンはあるストーリーを基本とした一連の戦いです。典型的なキャンペーン"
-"は 10?20 本程度のシナリオを含みます。キャンペーンの主な利点はあなたの軍隊を育"
+"は 1020 本程度のシナリオを含みます。キャンペーンの主な利点はあなたの軍隊を育"
 "てることができることです。シナリオを完了した時、あなたの生き残りユニットは自"
 "動的に保存され、次シナリオで使用することができます。もし、次シナリオでは使用"
 "しなかったとしても、次々シナリオ以降で使用することもできます。"
@@ -982,7 +983,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:519
-#, fuzzy
 msgid "Life and Death — Experience"
 msgstr "生と死 - 経験値"
 
@@ -1006,7 +1006,6 @@ msgstr "勝利と敗北"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
 "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
@@ -1861,12 +1860,6 @@ msgstr "待ち行列を上がる"
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1307
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
-#| "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
-#| "controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold "
-#| "you ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
-#| "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
 msgid ""
 "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
 "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@@ -1942,7 +1935,6 @@ msgstr "維持費"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1345
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
 "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
@@ -1954,10 +1946,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "それぞれのユニットには維持費が発生します。一般的に、そのユニットに<link "
 "linkend=\"traits\">忠義</link>)特性がない限り、レベルと同じ維持費がかかりま"
-"ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\9b\87ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\81«å\8a ã\82\8fã\82\8bã\81¨ã\81¯ã\81©ã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81\8bï¼\9fã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\83ªã\83¼ã\83\80ー"
-"ã\81¨è\87ªä¸»ç\9a\84ã\81«å\8f\82å\8a ã\81\97ã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81大æ\8aµã\81¯å¿ ç¾©ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82維æ\8c\81è²»å\90\88è¨\88ã\81\8cã\81\9d"
-"ã\81®é\99£å\96¶ã\81®å\8d é \98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9d\91ã\81®æ\95°ã\82\92ä¸\8aå\9b\9eã\82\8bå ´å\90\88ã\81«é\99\90ã\82\8a維æ\8c\81è²»ã\81\8cå¾´å\8f\8eã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81維"
-"持費合計と村の数と支払われた維持費の金額は一致しません。"
+"ã\81\99ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\9b\87ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\81«å\8a ã\82\8fã\82\8bã\81¨ã\81¯ã\81©ã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81\8bï¼\9fã\80\80ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\83ªー"
+"ã\83\80ã\83¼ã\81¨è\87ªä¸»ç\9a\84ã\81«å\8f\82å\8a ã\81\97ã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81大æ\8aµã\81¯å¿ ç¾©ç\89¹æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82維æ\8c\81è²»å\90\88è¨\88"
+"ã\81\8cã\81\9dã\81®é\99£å\96¶ã\81®å\8d é \98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9d\91ã\81®æ\95°ã\82\92ä¸\8aå\9b\9eã\82\8bå ´å\90\88ã\81«é\99\90ã\82\8a維æ\8c\81è²»ã\81\8cå¾´å\8f\8eã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\88ã\81£"
+"て、維持費合計と村の数と支払われた維持費の金額は一致しません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1353
@@ -1971,9 +1963,9 @@ msgstr "というわけで、最終的な収入を決定する式はこのよう
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1355
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
-msgstr " 2 + 村の数 ? ( 0 または 維持費合計 ? 村の数 )の大きい方"
+msgstr " 2 + 村の数 − ( 0 または 維持費合計 − 村の数 )の大きい方"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1356
@@ -2035,12 +2027,12 @@ msgid ""
 "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
 "day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
 msgstr ""
-"全てのユニットは秩序・中立・混沌・黄昏(たそがれ)の中からどれか一つ時刻属性"
-"を持ちます。時刻属性はそのユニットがゲーム内の時刻によって受ける影響のことで"
-"ã\81\99ã\80\82中ç«\8bã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\99\82å\88»ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å½±é\9f¿ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82秩åº\8fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\95µã\81«ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\83\80ã\83¡ã\83¼"
-"ジが昼間は大きく夜間は小さくなります。逆に混沌ユニットは敵に与えるダメージが"
-"昼間は小さく夜間は大きくなります。黄昏ユニットは敵に与えるダメージが昼夜とも"
-"に小さく本来の力を発揮できるのは夜明けと夕方だけです。"
+"全てのユニットは秩序・中立・混沌・薄明の中からどれか一つ時刻属性を持ちます。"
+"時刻属性はそのユニットがゲーム内の時刻によって受ける影響のことです。中立ユ"
+"ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\99\82å\88»ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å½±é\9f¿ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82秩åº\8fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯æ\95µã\81«ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\83\80ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8cæ\98¼é\96\93ã\81¯"
+"大きく夜間は小さくなります。逆に混沌ユニットは敵に与えるダメージが昼間は小さ"
+"く夜間は大きくなります。黄昏ユニットは敵に与えるダメージが昼夜ともに小さく本"
+"来の力を発揮できるのは夜明けと夕方だけです。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1380
@@ -2058,8 +2050,8 @@ msgid ""
 "The following table shows the effects of different times of the day on the "
 "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
 msgstr ""
-"次の表で秩序・混沌・黄昏(たそがれ)ユニットの時刻による影響を示します。(中"
-"立ユニットは時刻に全く影響されません)"
+"次の表で秩序・混沌・薄明ユニットの時刻による影響を示します。(中立ユニットは"
+"時刻に全く影響されません)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1389
@@ -2095,7 +2087,7 @@ msgstr "混沌"
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1415
 msgid "Liminal"
-msgstr "黄昏(たそがれ)"
+msgstr "薄明"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1422
@@ -2156,9 +2148,8 @@ msgstr "images/schedule-morning.png"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1458
-#, fuzzy
 msgid "Day (morning)"
-msgstr "æ\9c\9d"
+msgstr "æ\97¥ä¸­ï¼\88æ\9c\9dï¼\89"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1461
@@ -2181,7 +2172,7 @@ msgstr "+25%"
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1586
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1592
 msgid "−25%"
-msgstr ""
+msgstr "−25%"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1472
@@ -2207,7 +2198,7 @@ msgstr "images/schedule-afternoon.png"
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1483
 msgid "Day (afternoon)"
-msgstr "午後"
+msgstr "日中(午後)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:1497
@@ -3144,7 +3135,6 @@ msgstr "移動"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2213
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
 "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the "
@@ -3419,7 +3409,6 @@ msgstr "戦闘"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2381
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
 "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
@@ -3450,7 +3439,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
 "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
@@ -3460,9 +3448,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "異なる種類の攻撃はそれぞれ異なるダメージを与えるので、それぞれの武器は敵に与"
 "えられるダメージが異なります。簡単に言うと、エルフの戦士は剣が命中すると 5 ダ"
-"メージを与え、一連の戦闘で剣を振り下ろすのは4回ということです。これは5-4と"
-"表記されます。この意味は命中すると 5 ダメージ、攻撃可能回数は 4 回ということ"
-"です。"
+"メージを与え、一連の戦闘で剣を振り下ろすのは 4 回ということです。これは 5-4 "
+"と表記されます。この意味は命中すると 5 ダメージ、攻撃可能回数は 4 回というこ"
+"ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2398
@@ -4104,12 +4092,11 @@ msgid ""
 "When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
 msgstr ""
 "人間族のような秩序ユニットは昼間によりよく戦えます。オーク族やアンデッドのよ"
-"うな混沌ユニットは夜間によりよく戦えます。そして黄昏(たそがれ)ユニットは薄"
-"明かりの下で最大の戦闘力を発揮します。理想的には、まずあなたが強く敵が弱い時"
-"間帯に出会うことを求めるでしょう。敵が強力な時間帯には、あなたの防衛線を強固"
-"にして防御に好都合な地点を確保し続けるために多少の犠牲が払われるのはよくある"
-"ことです。敵が弱体化する時間帯には、あなたは前進して敵を押しまくれるでしょ"
-"う。"
+"うな混沌ユニットは夜間によりよく戦えます。そして薄明ユニットは薄明かりの下で"
+"最大の戦闘力を発揮します。理想的には、まずあなたが強く敵が弱い時間帯に出会う"
+"ことを求めるでしょう。敵が強力な時間帯には、あなたの防衛線を強固にして防御に"
+"好都合な地点を確保し続けるために多少の犠牲が払われるのはよくあることです。敵"
+"が弱体化する時間帯には、あなたは前進して敵を押しまくれるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2691
@@ -4290,7 +4277,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2785
-#, fuzzy
 msgid "During the scenario"
 msgstr "シナリオの途中では"
 
@@ -4336,7 +4322,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2815
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
 "with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
@@ -4380,7 +4365,6 @@ msgstr "混沌ユニットは夜にはより大きく昼にはより小さなダ
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
 #: /src/wesnoth-1.10/doc/manual/manual.en.xml:2849
-#, fuzzy
 msgid ""
 "remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
 "Plan ahead — think about what it&#8217;s going to be next turn as well as "
index 4f16b9d..6e23143 100644 (file)
@@ -9,18 +9,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 09:38+0900\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 02:55+0900\n"
+"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
+"Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 #. [generic_multiplayer]: id=user_map
 #: data/multiplayer/_main.cfg:8
@@ -103,10 +102,8 @@ msgstr "アンデッド"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
-#, fuzzy
-#| msgid "2p — The Freelands"
 msgid "2p — Aethermaw"
-msgstr "2p — フリーランド"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
@@ -245,8 +242,8 @@ msgstr ""
 
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:38
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
@@ -275,8 +272,8 @@ msgstr "東軍"
 
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:27
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:27
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
@@ -755,14 +752,6 @@ msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
-#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
-#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
-#| "change based on random weather effects.\n"
-#| "\n"
-#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
 msgid ""
 "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
 "play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
@@ -773,11 +762,11 @@ msgid ""
 "right."
 msgstr ""
 "暗黒の前兆は一人用、あるいは 2 プレイヤーのチームプレイで、ランダムに発生す"
-"ã\82\8b AI ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¨æ\88¦ã\81\86ã\82µã\83\90ã\82¤ã\83\90ã\83«ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\95µã\81®æ³¢ã\81\8bã\82\89ç\94\9fã\81\8dæ®\8bã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ã\81§å\8b\9då\88©ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\82²ã\83¼ã\83 ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81®é\81\8eç¨\8bã\81§ã\80\81ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81®æ°\97å\80\99ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\81«ã\82\88ã\82\8aå\9c°"
-"形が変化していくだろう。\n"
+"ã\82\8b AI ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¨æ\88¦ã\81\86ã\82µã\83\90ã\82¤ã\83\90ã\83«ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\95µã\81®æ³¢ã\81\8bã\82\89ç\94\9fã\81\8dæ®\8bã\82\8aã\80\81é\80\80"
+"ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§å\8b\9då\88©ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\82²ã\83¼ã\83 ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81®é\81\8eç¨\8bã\81§ã\80\81ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81®æ°\97å\80\99ã\81®å\8a¹æ\9e\9c"
+"により地形が変化していくだろう。\n"
 "\n"
-"注意: シナリオが正しく動作するようマップ設定を使用する必要があります。"
+"注意: シナリオが正しく動作するようマップの初期設定を使用する必要があります。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
@@ -838,7 +827,6 @@ msgstr "人間軍"
 
 #. [then]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
-#, fuzzy
 msgid "Death of your leader"
 msgstr "チームリーダーの死。"
 
@@ -851,9 +839,8 @@ msgstr ""
 
 #. [else]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
-#, fuzzy
 msgid "Death of both of your team’s leaders"
-msgstr "チームリーダーの死。"
+msgstr "ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\81\8bã\81®ã\83\81ã\83¼ã\83 ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®æ­»ã\80\82"
 
 #. [else]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
@@ -863,9 +850,8 @@ msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
-#, fuzzy
 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\95µã\81®æ\94»æ\92\83ã\82\92ä¹\97ã\82\8aå\88\87ã\82\8c。"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\95µã\81®æ\94»æ\92\83ã\81\8bã\82\89ç\94\9fã\81\8dæ®\8bã\82\8aã\80\81æ\95µã\82\92é\80\80ã\81\91ã\82\8d。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
@@ -975,7 +961,7 @@ msgstr ""
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
 msgid "2p — Den of Onis"
-msgstr "2p — Onis の巣窟"
+msgstr "2p — の巣窟"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@@ -988,10 +974,10 @@ msgid ""
 "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
 "creators."
 msgstr ""
-"この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk Oni の内"
+"この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内"
 "部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdya に跡形も無く"
 "消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の奇"
-"怪で神秘的な魔法の開錠を望んで、多くの党派が Onis の巣窟の支配権を競ってき"
+"怪で神秘的な魔法の開錠を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってき"
 "た。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
@@ -1030,14 +1016,12 @@ msgstr "2p — 小集落"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
-#| "into a subtly parceled battlefield."
 msgid ""
 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
 "subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
-msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。"
+msgstr ""
+"戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。(Doc Paterson"
+"によるデザイン)"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
@@ -1191,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "過していかなければならない。"
 
 #. [effect]: type=arcane
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
 msgid "evil eye"
 msgstr ""
 
@@ -1373,8 +1357,6 @@ msgstr ""
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
-#, fuzzy
-#| msgid "statue"
 msgid "Statue"
 msgstr "像"
 
@@ -1706,12 +1688,11 @@ msgstr "4p — 城壁包囲"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
 "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
 msgstr ""
-"40x30 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っ"
+"36x36 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っ"
 "ている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
@@ -1839,13 +1820,11 @@ msgstr "防御側"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
-#, fuzzy
 msgid "Survive all enemy attacks"
 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
-#, fuzzy
 msgid "Death of your team leaders"
 msgstr "チームリーダーの死。"
 
@@ -1940,10 +1919,8 @@ msgstr ""
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
-#, fuzzy
-#| msgid "6p — Hexcake"
 msgid "6p — Volcano"
-msgstr "6p — ヘクスケーキ"
+msgstr ""
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
index 7ed9acf..e458d99 100644 (file)
@@ -1,25 +1,30 @@
 # #-#-#-#-#  ja.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # Automatically generated, 2006.
 # BlueStar, 2006.
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006.
 # R.N <dragonfly65th@yahoo.co.jp>,
+# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
+#
+#   確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
+#   あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
+#   そうでない場合はwesnoth日本語wiki(http://wikiwiki.jp/wesnoth/)にリンクがある2ch本スレなどでご質問ください。
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:41+0900\n"
-"Last-Translator: R.N <dragonfly65th@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 22:35+0900\n"
+"Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
-"Language: \n"
+"Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #. [campaign]: id=Two_Brothers
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@@ -54,25 +59,19 @@ msgstr "騎士"
 #. [campaign]: id=Two_Brothers
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
-msgstr ""
+msgstr "(初心者レベル、4 シナリオ)"
 
 #. [campaign]: id=Two_Brothers
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
-#| "inhabitants. The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but "
-#| "not all goes as planned. Can you help?\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
 "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
 "as planned. Can you help?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"黒魔術師がMaghreの村とその住民を脅かしている。村人達は助けを求めるため、Bjarn"
-"ã\82\92å\85\84Arneã\81®æ\89\80ã\81¸é\80\81ã\81£ã\81\9fã\81\8cã\80\81å\85¨ã\81¦è¨\88ç\94»é\80\9aã\82\8aã\80\81ã\81¨ã\81¯ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯å\8a©ã\81\91ã\82\8bäº\8bã\81\8cå\87º"
-"来るだろうか?\n"
+"黒魔術師がMaghreの村とその住民を脅かしている。村の魔法使いは戦士である兄へ助"
+"ã\81\91ã\82\92æ±\82ã\82\81ã\81\9fã\81\8cã\80\81å\85¨ã\81¦è¨\88ç\94»é\80\9aã\82\8aã\80\81ã\81¨ã\81¯ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯å\8a©ã\81\91ã\82\8bäº\8bã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86"
+"か?\n"
 "\n"
 
 #. [about]
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "キャンペーンデザイン"
 #. [about]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
 msgid "Prose and Story Edits"
-msgstr ""
+msgstr "ストーリー構成"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
@@ -126,7 +125,6 @@ msgstr ""
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
 "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
@@ -143,15 +141,6 @@ msgstr ""
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
-#| "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to "
-#| "work his magic in the land where he was born. The people looked to him "
-#| "for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times "
-#| "of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the "
-#| "villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of "
-#| "Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
 msgid ""
 "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
 "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
@@ -161,7 +150,7 @@ msgid ""
 "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
 "spearheads and ax-blades for the rest."
 msgstr ""
-"Bjarn という名の、若くして魔術の才能を示して Alduin 島の偉大な魔法学校に行"
+"Baran  という名の、若くして魔術の才能を示して Alduin 島の偉大な魔法学校に行"
 "き、魔法の研究をするため、生まれ故郷に戻った男がいた。人々は、彼の助力と指導"
 "力を当てにした。彼は多くの家で、父や祖父の代から半ば忘れられていた武器が吊る"
 "されているのを発見し、村人に、それらを下ろして掃除し、油を差すよう命じた。彼"
@@ -169,14 +158,6 @@ msgstr ""
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
-#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
-#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
-#| "Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
-#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
-#| "dire need. Bjarn sent out that call."
 msgid ""
 "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
 "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@@ -185,11 +166,11 @@ msgid ""
 "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
 "sent out that call."
 msgstr ""
-"さて、Bjarn には Arne という名の兄がいて、彼もまた出世の途を探るため Maghre "
-"を後にし、隊商に雇われた小さな騎兵の一団のリーダーになっていた。全ての者に"
-"å\8f\96ã\81£ã\81¦å¹¸é\81\8bã\81«ã\82\82ã\80\81Bjarn ã\81\8cè¦\8bç¿\92ã\81\84é­\94è¡\93師ã\81«é\81\8eã\81\8eã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fé \83ã\80\81å½¼ã\81¯è\87ªå\88\86ã\81¨å\85\84ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81"
-"緊急の必要があった時には、お互いを呼び出せる一対のお守りを作っていた。Bjarn "
-"は、その呼び出しをした。"
+"さて、Baran には Arvith という名の兄がいて、彼もまた出世の途を探るため "
+"Maghre を後にし、隊商に雇われた小さな騎兵の一団のリーダーになっていた。全ての"
+"è\80\85ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦å¹¸é\81\8bã\81«ã\82\82ã\80\81Baran ã\81\8cè¦\8bç¿\92ã\81\84é­\94è¡\93師ã\81«é\81\8eã\81\8eã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fé \83ã\80\81å½¼ã\81¯è\87ªå\88\86ã\81¨å\85\84ã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"に、緊急の必要があった時には、お互いを呼び出せる一対のお守りを作っていた。"
+"Baran は、その呼び出しをした。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:76
@@ -206,18 +187,27 @@ msgid ""
 "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
 "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 5 月 12 日\n"
+"Maghre の Baran の記録より引用\n"
+"\n"
+"会いたくはなかったが、この「 Mordak 」と直面することになってしまった! 私の"
+"魔法は彼の魔法よりも強力だとは思うが、彼の下僕たちによってよく守備された丘陵"
+"地帯で彼は何か悪の企てをしている。私は農民達を招集して彼の手先と剣や槍で戦わ"
+"せている。私は兄の助けを必要としている、なぜなら戦闘において彼は常に私よりも"
+"優秀な指揮官だからだ。\n"
+"\n"
+"彼は呼び出しに気づいてくれるだろうか?私は彼がお守りを今でも持っているかどう"
+"か知らない。というのも、Toen Caric での悪夢のようなあの日々以来、彼と話したこ"
+"とがないからだ。もし、彼が私のところへ来なかったとしても、きっと彼は村の重大"
+"な危機の時には助けに帰ってくると信じている。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
-#| "hurried to Maghre to help Bjarn."
 msgid ""
 "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
 "hurried to Maghre to help Baran."
 msgstr ""
-"彼のお守りの呼び出しに留意して、Arne は出来るだけ人を集め、Bjarn を助けるた"
+"彼のお守りの呼び出しに気づいて、Arvith は出来るだけ人を集め、Baran を助けるた"
 "め、Maghre へと急いだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
@@ -235,10 +225,8 @@ msgstr "黒魔術師 Mordak を殺害する"
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:825
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Arne"
 msgid "Death of Arvith"
-msgstr "Arneの死"
+msgstr "Arvithの死"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:117
@@ -247,13 +235,13 @@ msgstr "Arneの死"
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:88
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:53
 msgid "Arvith"
-msgstr ""
+msgstr "Arvith"
 
 #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:127
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:756
 msgid "Baran"
-msgstr ""
+msgstr "Baran"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
@@ -283,22 +271,22 @@ msgstr "Efran"
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
 msgid "Faren"
-msgstr ""
+msgstr "Faren"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
 msgid "Tarek"
-msgstr ""
+msgstr "Tarek"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
 msgid "Hann"
-msgstr ""
+msgstr "Hann"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157
 msgid "Magrid"
-msgstr ""
+msgstr "Magrid"
 
 #. [side]: type=Knight, id=Arvith
 #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
@@ -329,22 +317,22 @@ msgstr "敵"
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207
 msgid "Greetings, brother, and welcome home."
-msgstr ""
+msgstr "やあ、兄さん、 そして、ようこそ故郷へ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
 msgid "Hail."
-msgstr ""
+msgstr "うむ。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
-msgstr ""
+msgstr "兄さん、お元気そうで何よりです。しかし・・・"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
-msgstr ""
+msgstr "お前の呼び出しで私が来たからには安心しろ。で Maghre に何が起こった? "
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
@@ -354,11 +342,11 @@ msgid ""
 "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
 "trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
 msgstr ""
-"æ\88\91ã\80\85ã\81¯é»\92é­\94è¡\93師ã\81¨å\87ºä¼\9aã\81£ã\81\9fã\80\82奴ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9fè\80\85é\81\94ã\81¯ã\80\81奴ã\82\92 Mordak ã\81¨å\91¼ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\80\82奴ã\82\89"
-"ã\81¯è¾ºé\84\99ã\81ªæ\89\80ã\81«ã\81\82ã\82\8b農場ã\82\92æ\81\90æ\80\96ã\81«é\99¥ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\80\81奴ã\82\89ã\81\8cã\81\99ã\81\90ã\81«ã\82\82æ\9d\91è\87ªä½\93ã\82\92æ\94»æ\92\83ã\81\99"
-"ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81¨æ\81\90ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bï¼\81 Maghre ã\81®æ\9d\91人é\81\94ã\81¯æ­¦å\99¨ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\81\8cã\80\81å½¼ã\82\89ã\81¯è¨\93ç·´ã\81\95ã\82\8c"
-"た戦士ではない。それより我々にはあなたの部下と、あなたが彼らを率いてくれる事"
-"が必要なのだ。"
+"æ\88\91ã\80\85ã\81¯é»\92é­\94è¡\93師ã\81¨å\87ºä¼\9aã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82奴ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9fè\80\85é\81\94ã\81¯ã\80\81奴ã\82\92 Mordak ã\81¨å\91¼ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾"
+"ã\81\99ã\80\82奴ã\82\89ã\81¯è¾ºé\84\99ã\81ªæ\89\80ã\81«ã\81\82ã\82\8b農場ã\82\92æ\81\90æ\80\96ã\81«é\99¥ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\80\81奴ã\82\89ã\81\8cã\81\99ã\81\90ã\81«ã\82\82æ\9d\91è\87ªä½\93"
+"ã\82\92æ\94»æ\92\83ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81¨æ\81\90ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ï¼\81 Maghre ã\81®æ\9d\91人é\81\94ã\81¯æ­¦å\99¨ã\82\92å\8f\96ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81"
+"彼らは訓練された戦士ではありません。それより我々にはあなたの部下と、あなたが"
+"彼らを率いてくれる事が必要なのです。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227
@@ -366,66 +354,63 @@ msgid ""
 "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
 "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
 msgstr ""
-"ç§\81ã\81¯ã\80\81Mordak ã\81®æ±\9aã\82\89ã\82\8fã\81\97ã\81\84æ\89\8bã\81\8c大å\9c°ã\82\84大æ°\97ã\81®é\9a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæµ\81ã\82\8cã\81«è§¦ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\82\92æ\84\9fã\81\98ã\82\8bã\81\93"
-"ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\82\8bã\80\82奴ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81®ç\9c\9få\8c\97ã\81®ã\81©ã\81\93ã\81\8bã\80\81馬ã\81§äº\8cæ\97¥ä»¥ä¸\8aã\81¯ã\81\8bã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84æ\89\80ã\81«ã\81\84ã\82\8bç­\88ã\81 。"
+"ç§\81ã\81¯ã\80\81Mordak ã\81®æ±\9aã\82\89ã\82\8fã\81\97ã\81\84æ\89\8bã\81\8c大å\9c°ã\82\84大æ°\97ã\81®é\9a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæµ\81ã\82\8cã\81«è§¦ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\82\92æ\84\9fã\81\98ã\82\89ã\82\8c"
+"ã\81¾ã\81\99ã\80\82奴ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81®ç\9c\9få\8c\97ã\81®ã\81©ã\81\93ã\81\8bã\80\81馬ã\81§äº\8cæ\97¥ä»¥ä¸\8aã\81¯ã\81\8bã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84æ\89\80ã\81«ã\81\84ã\82\8bç­\88ã\81§ã\81\99。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:231
 msgid ""
 "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
 "backs?"
-msgstr ""
+msgstr "わかった、私は村のために行動する。お前は魔法使いを集めて支援できるか?"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
 "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
 "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
 "hand, I the left... aye, brother?"
 msgstr ""
-"あなたが右なら私は左にすべきだろう。私は一握りの最も優秀な斥候と猟師を伴い、"
-"密かに進むつもりだ。あなたが奴に作られた者を殺し、奴に対してはっきりと存在を"
-"示している間に、私は奴が油断した瞬間に、魔法で Mordak 自身を倒してみようと思"
-"う。お互い単独では出来ないことでも、一緒にやれば達成出来るかもしれない。"
+"あなたが右なら私は左にすべきでしょう。私は一握りの最も優秀な斥候と猟師を伴"
+"い、密かに進むつもりです。あなたが奴に作られた者を殺し、奴に対してはっきりと"
+"存在を示している間に、私は奴が油断した瞬間に、魔法で Mordak 自身を倒してみよ"
+"うと思います。お互い単独では出来ないことでも、一緒にやれば達成出来るかもしれ"
+"ません。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
 msgstr ""
+"・・・ではそうしろ、ただし我々が必要とする時にはお前が到着しているようにし"
+"ろ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so "
-#| "Bjarn can spring his trap!"
 msgid ""
 "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
 "can spring his trap!"
 msgstr ""
-"Bjarn は今ごろ位置に付いているだろう。奴らを押せ、名人の気を逸らせば、Bjarn "
+"Baran は今ごろ位置に付いているだろう。奴らを押せ、名人の気を逸らせば、Baran "
 "は罠にかけることが出来る!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258
 msgid "Baran has not made his attack!"
-msgstr ""
+msgstr "結局 Baran は攻撃しなかった!"
 
 #. [message]: role=Mercenary
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:262
 msgid "Could he have abandoned us?"
-msgstr ""
+msgstr "彼は逃げ出してしまったのでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
 "means we have to deal with this Mordak ourselves."
 msgstr ""
-"Bjarn は攻撃しなかった! 私は彼が心配になってきた…そしてそれは、我々が自分達"
+"Baran は攻撃しなかった! 私は彼が心配になってきた…そしてそれは、我々が自分達"
 "自身で Mordak に対処しなければならないことを意味する!"
 
 #. [message]: speaker=unit
@@ -440,34 +425,25 @@ msgstr "よい働きだ、お前達! ところで、我が弟はどうした
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
 msgstr "あいつのことが心配だろう? イーヒッヒ..ハッ...ガァァッ. . ."
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:293
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
-#| "Bjarn ourselves!"
 msgid ""
 "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
 "Baran ourselves!"
 msgstr ""
-"これ以上こいつから得られるものは何もない。我々は自分達の手で Bjarn を探さねば"
+"これ以上こいつから得られるものは何もない。我々は自分達の手で Baran を探さねば"
 "ならない!"
 
 #. [message]: role=Reporter
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away "
-#| "further north!"
 msgid ""
 "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
 "north!"
 msgstr ""
-"斥候から、Bjarn が捕まって、さらに北へと連れ去られたようだとの報告です!"
+"斥候から、Baran が捕まって、さらに北へと連れ去られたようだとの報告です!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:305
@@ -481,15 +457,11 @@ msgstr "お前の弟の私を待ち伏せする計画は失敗した。今や彼
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
-#| "forces descend upon the village!"
 msgid ""
 "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
 "forces descend upon the village!"
 msgstr ""
-"私の弟は攫われたのか? Bjarn、私はお前の期待を裏切った! そして今なお、"
+"私の弟は攫われたのか? Baran、私はお前の期待を裏切った! そして今なお、"
 "Mordak の軍勢は、村を襲っている!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
@@ -518,7 +490,7 @@ msgstr "追跡"
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:30
 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
-msgstr ""
+msgstr "Arvith と彼の指揮する一団は彼の消息不明な弟を捜索して北に進んだ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
@@ -538,6 +510,20 @@ msgid ""
 "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
 "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 5 月 16 日\n"
+"Maghre の Arvith の記録より引用\n"
+"\n"
+"我々は三日間 Baran を捜索したが、何も発見できなかった。私は自分の感覚に従って"
+"北の国境地帯に向かった。そこは降霊術師の手先どもが農地よりもはるかに安全に隠"
+"れられる場所だ。最初、私は捜索が無駄だったのではないかと考えたが、一日目の夕"
+"方に我々はいくつかの足跡を発見した。それらの内にはスケルトンの足がつけたと思"
+"われるものもあった。\n"
+"\n"
+"今や、我々は十分に近づいていると確信した。なぜなら、それらの足跡は Grey Woods"
+"(灰色森)の中に続いていたからだ。Maghre や他の村の者は一生に一度もその森に入"
+"らない。その森について警告する物語が世代を超えて語り継がれているからだ。おそ"
+"らく、その場所は生に餓えた死者によって呪われており、そこで死んだ者は全員彼ら"
+"に加わることになるのだ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
@@ -557,6 +543,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Besides... I want my brother back."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 5 月 16 日\n"
+"Maghre の Arvith の記録より引用\n"
+"\n"
+"しかし、今や私は迷信を振り払った。なぜなら、これまで私はこのような話の裏に真"
+"実が隠れていた世界を数多く見てきたからだ。森はエルフの根拠地だ。 — もしも物語"
+"の基礎が正しいならば、彼らは非友好的なのだろう。 私は配下が心配だ。というの"
+"も、馬上の兵は森ではうまく戦えない一方でエルフは彼らの領域でより危険な存在に"
+"なるからだ。しかし、そこには、するべきことと回答を得るべき謎があるのだ。何か"
+"大きな事態が発生している。一人の降霊術師が村人を恐れさせるだけなら全く新しい"
+"ことではないが、彼が倒された後も下僕たちが動き回っているのはなぜだろう?今、"
+"彼らは誰に従っているのだろう?そして、重要なことはなぜ Baran を連れ去ったの"
+"か?ということだ。\n"
+"\n"
+"別な言い方をすれば・・・私は弟を取り返したいのだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
@@ -601,7 +601,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
 "Baran!"
@@ -744,6 +743,8 @@ msgid ""
 "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
 "Baran any more, not since Toen Caric."
 msgstr ""
+"隊長、我々はどこへ向かうのでしょうか?あなたは Toen Caric.の一件以来、今後 "
+"Baran に一切何もしたくないのだと私は思っていたのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
@@ -751,6 +752,8 @@ msgid ""
 "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
 "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
 msgstr ""
+"私自身にもよくわからないのだ、私達二人の間には何が残っているのかは。しかし、"
+"誰かが状況を変えられるのかもしれない。馬に乗れ、移動開始だ。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
@@ -768,7 +771,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
 "brother."
@@ -886,6 +888,23 @@ msgid ""
 "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
 "nothing, no more than would I if they held Mordak."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 4 月 19 日\n"
+"一匹狼 Rotharik の記録より引用\n"
+"\n"
+"今朝、Mordak の下僕の敗残者が到着して彼の死を伝えた。同時に彼らは厳重にぐるぐ"
+"る巻きされていて辛うじて人間の男だと認識できる包みを携えてきた。Mordak は常に"
+"無謀だった。この自暴自棄な計画は全て彼が立てたものであり、これからも問題が続"
+"くならば、我々が苦しむだろうことについての全責任は彼が負うべきであると私は思"
+"う。しかも、彼はオークの激怒を我々に向けてしまったのだ。しかし、同時に彼には"
+"達成したこともある。私は今起こっていることを完全には信じられない。どうにかし"
+"て事態を解決するまでは。\n"
+"\n"
+"我々の唯一の希望は我々の安全と引き換えに連れてこられた魔術師を Tairach に差し"
+"出すことだ。オークの将軍がこの男に何をしようとしているか私は知らないが、彼は"
+"説明を二転三転させている。あの馬に乗った戦士が出現しなければ Mordak の計画は"
+"完全に成功したと思う。しかし今や、噂ではこの魔術師の兄弟らしい男に率いられた"
+"彼らはこの地に居るのだ、その噂が本当なら、彼には Mordak についての私の行動を"
+"止める事などできない。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:62
@@ -903,6 +922,19 @@ msgid ""
 "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
 "other, in the ties that bind them, they have strength."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 4 月 19 日\n"
+"一匹狼 Rotharik の記録より引用\n"
+"\n"
+"私はこの荒れ果てた城の防衛を強化した。我々と同行するオークを門の警備に立た"
+"せ、私の下僕の全てを集めて城の内部に配置した。しかし、さらなる災難が待ち構え"
+"ている。私がこの馬に乗った戦士を倒したとしても、依然としてオーク達は私の所に"
+"やって来るだろう。つまり、彼らは国境地帯を探し回っており、また、私達を捜索す"
+"るついでに北の農場を次々に襲っているのだ。\n"
+"\n"
+"まだ、ある理由で私はこの兄弟を恐れる。もし、Mordak がここにいたなら、違う考え"
+"だったかも知れないが、彼は破滅してしまった・・・そしてあの兄弟が残ったのが全"
+"てだ。彼らはお互いの存在により、彼らの結びつきにより、彼らは強さを持ち続ける"
+"だろう。"
 
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:97
@@ -944,10 +976,8 @@ msgstr "城の見張り"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Rescue Bjarn"
 msgid "Rescue Baran"
-msgstr "Bjarnを助ける"
+msgstr "Baranを助ける"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
@@ -955,6 +985,8 @@ msgid ""
 "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
 "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
 msgstr ""
+"Arvith と彼の兵士は城の外で停止した。そこで濃霧の中に見え隠れする膨大な量の石"
+"材をしばらく凝視した。そこには霧の中での行動があった。"
 
 #. [message]: speaker=Guard_leader
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
@@ -997,6 +1029,9 @@ msgid ""
 "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
 "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
 msgstr ""
+"「達人は進むべき道を間違えたりしないものだ」この言葉を私はよく覚えておくべき"
+"だろう。それが私にとって気が進まないことであったとしても。彼を解放することを"
+"優先せよ。"
 
 #. [message]: speaker=Guard_leader
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
@@ -1014,7 +1049,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
 "some orcs."
@@ -1023,17 +1057,17 @@ msgstr "誰が死ぬことになるかは私の右腕で決める。お前達、
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
 msgid "One less braggart orc in the world."
-msgstr ""
+msgstr "この世界にはほら吹きオークもいるのだ。"
 
 #. [message]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:417
 msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
-msgstr ""
+msgstr "隊長、こんなに南でオーク達はいったい何をしているのでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
-msgstr ""
+msgstr "いい質問だ。おそらく我が弟はその答えを発見したのだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Guard2_leader
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:472
@@ -1111,11 +1145,13 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:667
 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
 msgstr ""
+"あなたの手にかかろうが Tairach だろうが、死には変わりありません・・・(ア"
+"グッ)"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
-msgstr ""
+msgstr "「Tairach」?Tairach とは何だ、それは物か人か?"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:679
@@ -1124,21 +1160,15 @@ msgstr "彼のローブの中に鍵がある。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will "
-#| "take it."
 msgid ""
 "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
 "it."
-msgstr "多分それは、奴らがBjarnを捕えている独房の鍵だろう! 俺が鍵を持とう。"
+msgstr "多分それは、奴らがBaranを捕えている独房の鍵だろう! 俺が鍵を持とう。"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:689
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
-msgstr "弟を解放するために独房へArneを移動させる"
+msgstr "弟を解放するために独房へArvithを移動させる"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:722
@@ -1152,30 +1182,24 @@ msgstr "俺がこの中で見つけたものを見てみろ! 50ゴールドは
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:784
-#, fuzzy
-#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
 msgid "I found Baran. He is in this cell."
-msgstr "Bjarnを見つけた。彼はこの独房の中だ。"
+msgstr "Baranを見つけた。彼はこの独房の中だ。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794
-#, fuzzy
 msgid "It’s good to see you, Arvith."
 msgstr "あなたが再び戻って来てくれて嬉しく思う。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
 msgid "And you too, brother."
-msgstr ""
+msgstr "お前もだよ。弟よ。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:804
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
 msgid ""
 "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
-msgstr "あなたはArneの仲間の一人ですね。この地下牢から出るのを助けて下さい。"
+msgstr "あなたは Arvith の配下の方ですね。この地下牢から出るのを助けて下さい。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:810
@@ -1195,7 +1219,6 @@ msgstr "独房の鍵を手に入れるために黒魔術師を殺す"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:862
-#, fuzzy
 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
 msgstr ""
 "助けてくれてありがとう。 あなた達に逃がしてもらえるのではという望みをほとんど"
@@ -1204,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:866
 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
-msgstr ""
+msgstr "Baran よ、お前はこの兄に信頼を置かなかったのか?"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:870
@@ -1212,6 +1235,8 @@ msgid ""
 "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
 "again."
 msgstr ""
+"そうではありません。さもなければ私はここで朽ち果てていたでしょう。私は失敗し"
+"ました。私は再び失敗したのです。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
@@ -1219,10 +1244,11 @@ msgid ""
 "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
 "would have come for me."
 msgstr ""
+"そういうことか、でも、依然としてお前は私の弟なのだ。そして・・・私が呼び出せ"
+"ば、きっとお前は来ることをもう疑うことはない。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
 "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
@@ -1243,13 +1269,11 @@ msgstr "私が死んだ今、全ては失われた..."
 
 #. [message]: speaker=Rotharik
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:920
-#, fuzzy
 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
 msgstr "お前は遅すぎた! お前の弟は既に死んだ!ムッハッハッハッハッ..."
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924
-#, fuzzy
 msgid "Argh!!"
 msgstr "アー!!!"
 
@@ -1277,6 +1301,20 @@ msgid ""
 "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
 "given us plenty of time to talk."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 5 月 27 日\n"
+"Maghre の Baran の記録より引用\n"
+"\n"
+"今はここが故郷のようになってしまった。先週、私は実に多くの感情を味わった。そ"
+"れは楽観と悲観を行ったり帰ったりするようなものだった。最初の頃はこの地下牢を"
+"出て死の恐怖(最悪の場合私の首が吊るされること)なく、日光に当たることを夢見"
+"たが・・・今となってはその感情は私の中を通り過ぎてしまった。私は兄と共にこれ"
+"と同じぐらいの恐ろしい償いをさせることだけを考えている。\n"
+"\n"
+"Arvith は私を牢から解放することをほとんど忘れてしまったようだ。一方、我々兄弟"
+"にかつてあったお互いを満足させる感覚を再び取り戻すのに先週一週間かかった。"
+"我々の時間を巻き戻せたらいいのだが・・・我々は Grey Woods(灰色森)に大きな"
+"ベッドを作ってきたし、その途中では本当に美しい田園地帯を旅した。当時は二人で"
+"会話する時間が十分すぎるほどあった。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
@@ -1299,6 +1337,24 @@ msgid ""
 "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
 "something real?"
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 5 月 27 日\n"
+"Maghre の Baran の記録より引用\n"
+"\n"
+"にもかかわらず、今、私はしばしば Toen Caric のことを思い出して、気が楽になっ"
+"ている。我々はオークに対して大損害なく抵抗することができたのだ。Arvith 考案に"
+"よるはさみつけ攻撃が勝敗を決定付けた。その時、私は無謀にも仲間から離れて突進"
+"してしまった。私はオークの将軍を負傷させ戦場から退散させたが、その代償は実に"
+"大きかった。私が指揮していた仲間達は私が彼らと共にいたなら命を落とさずに済ん"
+"だだろう。\n"
+"\n"
+"私はなんとかして Arvith に彼らの死の責任をなすりつけてしまった。私が犯した失"
+"敗はもう決して取り消すことができない。しかし、時間がいろいろなことを癒してく"
+"れたのではないだろうか?そのように私は思っている。我々はあの村へ再び兄弟とし"
+"て戻るのだ。\n"
+"\n"
+"しかし、依然として私は不安な状態にある。私は・・・この地下牢に閉じ込められた"
+"ままでは命が残り少ないような何か予感がする、これは何か現実の前触れなのだろう"
+"か?"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
@@ -1308,10 +1364,8 @@ msgstr "村で何が起っているのかを見つける"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:64
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Bjarn"
 msgid "Death of Baran"
-msgstr "Bjarnの死"
+msgstr "Baranの死"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:103
@@ -1322,11 +1376,10 @@ msgstr "Tairach"
 #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:132
 msgid "Reeve Hoban"
-msgstr ""
+msgstr "顧問官Hoban "
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
 "to greet us!"
@@ -1345,13 +1398,11 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "Men! Ready your arms!"
 msgstr "お前達! 武器を構えろ!"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
 msgstr ""
 "あそこに行って、顧問官のHoban と話すべきだ。 たぶん彼はここで何が起きているか"
@@ -1360,37 +1411,39 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:185
 msgid "We’re almost there!"
-msgstr ""
+msgstr "我々はほぼ到着したぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
 msgid "That warlord! It’s..."
-msgstr ""
+msgstr "あれがオークの将軍です!あれは・・・"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
 msgstr ""
+"おお、私はどこでも直面している状況を理解している。特にお前が奴に傷を追わせた"
+"後ではな。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
 msgid "The warlord from Toen Caric."
-msgstr ""
+msgstr "あのオークの将軍は Toen Caric にいた奴です。"
 
 #. [message]: speaker=Tairach
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
-msgstr ""
+msgstr "貴様!俺に炎で傷跡を残しやがった魔術師だな!皆殺しだ!"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
 msgid "Let’s finish what we started, brother."
-msgstr ""
+msgstr "私達が始めたものを終わらせましょう、兄上。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:209
 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
-msgstr ""
+msgstr "そうだな、私は右腕でお前は左腕となることができる。さあ行こう!"
 
 #. [message]: speaker=Reeve Hoban
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:223
@@ -1441,6 +1494,8 @@ msgid ""
 "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
 "side, Baran."
 msgstr ""
+"終わった。ついに我々は奴を倒したのだ。 Baran よ、その瞬間にお前が私の隣にいた"
+"ことは喜ばしいことであった。"
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:275
@@ -1472,7 +1527,6 @@ msgstr "この村々から誰も救出できるとは思えない。 遅すぎ
 
 #. [message]: speaker=Baran
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
 msgstr ""
 "私はこの人々を守るには弱すぎた。 ああ、なぜこんなことになったのだ?!?"
@@ -1498,6 +1552,18 @@ msgid ""
 "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
 "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 9 月 22 日\n"
+"Maghre の Arvith の記録より引用\n"
+"\n"
+"Maghre は私が前回見た時よりもかなり良くなっているように見える。Baran はこの二"
+"年に数々の奇跡を成し遂げた。村は再建され、周辺の農地も修復されるか再び開墾さ"
+"れた。我が弟の心配に反して、我々の民衆はその間に新たな脅威に直面することはな"
+"かった。\n"
+"\n"
+"この二年で離れて暮らすことはより困難になったが、私はお互いに連絡するためのお"
+"守りを持ち続けたし、弟もそうした。、よって再会するわずかな可能性は残っていた"
+"のだ。しかし、新たな主人と共に王国のこの地方を往来していたので、私は彼の元を"
+"離れて弟の所へ帰ることを頼んで、彼から許しを得た。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
@@ -1512,6 +1578,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
 msgstr ""
+"wesnoth暦 363 年 9 月 22 日\n"
+"Maghre の Arvith の記録より引用\n"
+"\n"
+"この主人は、実の所、エルフなのだ。私は彼らの味方になるとは夢にも思わなかった"
+"が、彼は他のエルフと違って尊大な所が少ないのだ。彼は自分自身を Kalenz と呼"
+"ぶ。彼は偉大だと思う。それは彼の目を見るだけでわかる。まもなく我々は稼ぎに戻"
+"らなくてはならないだろうと思う。\n"
+"\n"
+"しかし、それまでの間平和な時間を楽しむとしよう。"
 
 #~ msgid "Arne"
 #~ msgstr "Arne"
index ad1e766..cec63bd 100644 (file)
@@ -1,20 +1,29 @@
+# #-#-#-#-#  ja.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Japanese translations for Battle for Wesnoth package
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
 # sahara <le.sahara@gmail.com>, 2010.
+# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
+#
+#   確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
+#   あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
+#   そうでない場合はwesnoth日本語wiki(http://wikiwiki.jp/wesnoth/)にリンクがある2ch本スレなどでご質問ください。
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:04+0900\n"
-"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 04:21+0900\n"
+"Last-Translator: yma <yma9yma@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
 "Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@@ -228,13 +237,12 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
 "scatter these invaders."
 msgstr ""
-"<i>斧を上げよ!</i> この日俺達は北部同盟の武器となり、この侵入者どもを殺すか"
-"追い散らすぞ。"
+"<i>斧を上げよ!</i> 本日俺達は北部同盟の名の下に、この侵入者どもを殺すか追い"
+"散らすぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Bashnark
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142
@@ -247,7 +255,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
 "And it bears a loremaster’s emblem."
@@ -257,7 +264,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
 msgstr "製作者の印章は俺の知らないものだな。Hamel 陛下にご相談するのが一番だ。"
 
@@ -294,7 +300,6 @@ msgstr "Angarthing"
 
 #. [message]: speaker=Hamel
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. "
 "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
@@ -306,7 +311,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern "
 "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish "
@@ -364,7 +368,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Hamel
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
 "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@@ -397,7 +400,6 @@ msgstr "なんだと? 失われてはいないとな?"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
 "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
@@ -414,7 +416,6 @@ msgstr "何かを見つけたのだな?"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have "
 "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
@@ -429,13 +430,11 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Hamel
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?"
 msgstr "その件について何もわしの耳に入ってきていないのはどういうわけだ?"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing_dummy
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
 "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@@ -455,7 +454,6 @@ msgstr "書の正確な理解もなされない内に論争が巻き起こるの
 
 #. [message]: speaker=Hamel
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
 "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
@@ -491,15 +489,14 @@ msgstr "大甥に当たります、陛下。"
 
 #. [message]: speaker=Hamel
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits "
 "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
 "together, as soon as may be, with the best men of your guard."
 msgstr ""
 "お前は若く、試練を受けていない……じゃが役に就いており、その才能を存分に発揮し"
-"ておる。決めたぞ。お前と Angarthing とで Kal Kartha へ赴くがよい。お前の衛兵"
-"内の精鋭をを連れて、できるだけ早くな。"
+"ておる。決めたぞ。お前と Angarthing とで Kal Kartha へ赴くがよい。お前の部下"
+"の内で精鋭を連れて、できるだけ早くな。"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:196
@@ -588,7 +585,6 @@ msgstr "同盟の名の下に、直ちにこの地から立ち去るがいい!
 
 #. [message]: speaker=Gothras
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
 "Gods with you and your precious ‘Alliance’."
@@ -598,7 +594,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
 "Northern Alliance."
@@ -606,13 +601,12 @@ msgstr "いまだに奇妙な光景ですな――北部同盟のためにオー
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
 "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
 msgstr ""
 "本当に多数のオークの部族が同盟に付いたのにはびっくりだ。人間がこちらを襲撃す"
-"るのはそんなに珍しくないがな、ついてない。"
+"るのは珍しくもないがな、ついてない。"
 
 #. [message]: speaker=Marth-Tak
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208
@@ -646,7 +640,6 @@ msgstr "同盟の責務を果たせませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Marth-Tak
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
 "the Alliance’s tribes if we had not killed them here."
@@ -666,7 +659,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Marth-Tak
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely."
 msgstr ""
 "東、だと? そっちの方じゃ友軍は多くは見つかるまい。気をつけて旅するがいい。"
@@ -688,7 +680,6 @@ msgstr "トロル軍"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
 "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
@@ -735,13 +726,12 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that "
 "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
 msgstr ""
-"なら同盟の作ったものだろう。その証拠に街道がそこまで続いている。野蛮なトロル"
-"に橋を無断所有させるわけにはいかないな。斧を上げよ!"
+"なら同盟側の作ったものだろう。その証拠に街道がそこまで続いている。野蛮なトロ"
+"ã\83«ã\81«æ©\8bã\82\92ç\84¡æ\96­æ\89\80æ\9c\89ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81«ã\81¯ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81ªã\80\82æ\96§ã\82\92ä¸\8aã\81\92ã\82\88ï¼\81"
 
 #. [scenario]: id=05_Invaders
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
@@ -755,13 +745,12 @@ msgstr "荒廃した城"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
 "wildlands."
 msgstr ""
-"å\90\8cç\9b\9fã\81®è¡\97é\81\93ã\81¯ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81®æ©\8bã\81§çµ\82ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®æ\9d±ã\81«ã\81¯ã\81\9fã\81 æ\9cªé\96\8bã\81®å\9c°ã\81\8cåº\83ã\81\8cã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\81¾"
-"ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"å\90\8cç\9b\9fã\81®è¡\97é\81\93ã\81¯ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81®æ©\8bã\81§çµ\82ã\82\8fã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®æ\9d±ã\81«ã\81¯ã\81\9fã\81 æ\9cªé\96\8bã\81®å\9c°ã\81\8cåº\83ã\81\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97"
+"た。"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
@@ -785,7 +774,6 @@ msgstr "村人の攻撃だ!"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
 msgstr "あぁ、確かに未だならず者の土地だ。"
 
@@ -802,7 +790,6 @@ msgstr "全ての敵を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
 "likely where Gothras and his gang came from."
@@ -813,7 +800,6 @@ msgstr ""
 #. [message]: role=Scout
 #. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large"
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
 "orcs off to our east."
@@ -823,7 +809,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:385
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That "
 "can only mean trouble."
@@ -833,7 +818,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Tan-Malgar
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:389
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
 "dwarves should make a tasty appetizer."
@@ -897,7 +881,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
 "should investigate."
@@ -910,7 +893,6 @@ msgstr "Ratheln"
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with "
 "you. I am near freezing and starving to death up here."
@@ -926,7 +908,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood "
 "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me "
@@ -945,7 +926,6 @@ msgstr "こんなところで立ち往生してまで、どこへ行く気だっ
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening "
 "for an instructor, and they’re expecting me."
@@ -955,7 +935,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond "
 "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
@@ -967,12 +946,11 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
 msgstr ""
-"あぁ。それに我々の部族に無害で飢えて困っている人を置いて行くなんてできないし"
-"な。"
+"あぁ。それに我々の部族に対して無害で飢えて困っている人を置いて行くなんてでき"
+"ã\81ªã\81\84ã\81\97ã\81ªã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302
@@ -996,21 +974,19 @@ msgstr "雪が降り始めてきた。行くぞ! ここに閉じ込められ
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
 msgstr ""
-"雪に閉じ込められてしまった。春まで生き延びられたとしても、任務は失敗だ。"
+"雪に閉じ込められてしまった。春まで生き延びられたとしても、我々の任務は失敗"
+"だ。"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
-#, fuzzy
 msgid "We’re through the pass!"
 msgstr "峠を越えたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
 "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
@@ -1022,7 +998,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
 msgstr "あぁ。だが、それを見つけるかもしれないと思うと空恐ろしい気分だ。"
@@ -1082,7 +1057,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Glashal
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
 "intolerable!"
@@ -1092,7 +1066,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found "
 "a friend of yours in the High Pass."
@@ -1102,7 +1075,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Master Perrin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest "
 "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and "
@@ -1119,7 +1091,6 @@ msgstr "我らの雛に斧を持つ者を近づけさせるわけにはいかな
 
 #. [message]: speaker=Master Perrin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send at least one of our "
 "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
@@ -1137,7 +1108,6 @@ msgstr "それはどのようなものですか?"
 
 #. [message]: speaker=Master Perrin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
 "the currents of the earth and air."
@@ -1170,13 +1140,12 @@ msgstr "あなたにはあなたの責務がある、俺達と同じようにな
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
 "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may."
 msgstr ""
 "Perrin、私はこのドワーフ達に借りがあります。その旅で彼らを助けることが私の責"
-"å\8b\99ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81\86。すぐに生徒達を連れて戻ってきます。"
+"å\8b\99ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81\84ã\81¾ã\81\99。すぐに生徒達を連れて戻ってきます。"
 
 #. [message]: speaker=Master Perrin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:232
@@ -1194,12 +1163,11 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us."
 msgstr ""
 "Perrin 学長がお亡くなりになられた事を残念に思う。我々は彼にもっと教われたこと"
-"ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\82\93。"
+"ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\82ç\9f¥ã\82\8cã\81ªã\81\84。"
 
 #. [scenario]: id=08_Fear
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
@@ -1264,7 +1232,6 @@ msgstr "住民を探す"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit "
 "mages."
@@ -1272,7 +1239,6 @@ msgstr "Perrin 学長の学院の魔術師がいる限り、魔術師を雇用
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
 "something doesn’t feel right here."
@@ -1282,7 +1248,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
 msgstr "静か過ぎる……それに風に乗って煙の残り香がする。"
 
@@ -1308,19 +1273,16 @@ msgstr "Ollin"
 
 #. [message]: speaker=Ollin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!"
 msgstr "殺さんでくれ、だんなさま! どうか殺さんでくださいませ!"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?"
 msgstr "危害を加えるつもりはない。この東には何がいるんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Ollin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?"
 msgstr "あんたがたは覆面を付けてない。あ……あんたがたは奴らと一緒じゃないのか?"
 
@@ -1337,7 +1299,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. "
 "Have you seen him? Our master demands his life."
@@ -1369,7 +1330,6 @@ msgstr "覆面の者、あなたの名は? 自らの行いを是認できる
 
 #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
 "own truth."
@@ -1412,7 +1372,6 @@ msgstr "覆面のドワーフを倒す"
 
 #. [message]: speaker=Ollin
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:322
-#, fuzzy
 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
 msgstr "家族の思い出をくらえ、この人殺し!"
 
@@ -1428,7 +1387,6 @@ msgstr "あなたは義において行動しました。我は証人である。
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
 "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling."
@@ -1438,7 +1396,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. "
 "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
@@ -1563,7 +1520,6 @@ msgstr "全員、俺の元へ集まれ。エルフ族との口喧嘩よりもす
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here."
 msgstr "Kal Kartha はここから東に行進してほんのもう 1 日のはずです。"
 
@@ -1615,7 +1571,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Tan-Morgh
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
 "their den."
@@ -1625,7 +1580,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift."
 msgstr "我らが同胞にあのオークの首を手土産として持って行こうじゃないか。"
 
@@ -1652,7 +1606,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to "
 "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@@ -1662,7 +1615,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
 "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@@ -1683,7 +1635,6 @@ msgstr "では、彼は Thursagan の槌を手にしたと?"
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
 "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and "
@@ -1703,7 +1654,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
 "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@@ -1742,7 +1692,6 @@ msgstr "Karrag を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
 "<i>masked</i>."
@@ -1787,7 +1736,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Karrag
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
 "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
@@ -1820,7 +1768,6 @@ msgstr "条件がある。仮面を脱ぎ捨て真の顔を見せよ。我は証
 
 #. [message]: speaker=Karrag
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
 "in an orcish attack. Disfigured."
@@ -1857,7 +1804,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
 msgstr ""
 "そ……そんな……なんとおぞましい! 領主様、どのようにしてこうなってしまったのです"
@@ -1895,7 +1841,6 @@ msgstr "両軍とも雇用も召還もできません。手持ちの部隊で勝
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
 "through that doorway behind the throne."
@@ -1925,7 +1870,6 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:344
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to "
 "fight them, too. Our mission has failed."
@@ -1959,17 +1903,15 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would "
 "he keep you, a dwarf captive?"
 msgstr ""
-"Karrag ã\81¯ã\80\8cå\9c°è\99«é\87\8eé\83\8eã\81©ã\82\82ã\80\8dã\81¨å\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81ªã\81®ã\82\92ç\9b¸æ\89\8bã\81«æ\88¦ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9f"
-"ã\81\8cã\80\82奴ã\81¯ã\81©ã\81\86ã\81\97ã\81¦ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\80\81ã\83\89ã\83¯ã\83¼ã\83\95ã\81®æ\8d\95è\99\9cã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\82\93ã\81 ï¼\9f"
+"Karrag ã\81¯ã\80\8cå\9c°è\99«é\87\8eé\83\8eã\81©ã\82\82ã\80\8dã\81¨å\91¼ã\81¶ã\82\82ã\81®ã\82\92ç\9b¸æ\89\8bã\81«æ\88¦ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81\8cã\80\82奴ã\81¯"
+"どうしてあなたのような、ドワーフの捕虜を取っていたんだ?"
 
 #. [message]: speaker={ID_STRING}
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
 "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@@ -1984,7 +1926,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker={ID_STRING}
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
 "living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
@@ -2022,7 +1963,6 @@ msgstr "ここは死の香りがします。"
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:456
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
 "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
@@ -2032,7 +1972,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:462
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
 "all of you ever since he passed over."
@@ -2042,7 +1981,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:467
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
 msgstr "Karrag は<i>どこ</i>にいる? 奴より何秒も遅れちゃいないはずだ。"
@@ -2058,7 +1996,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:477
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
 "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
@@ -2091,7 +2028,6 @@ msgstr "通れんぞ、バカどもめ。私の守る扉は槌自体の力で封
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:524
-#, fuzzy
 msgid "We’ll see about that!"
 msgstr "肝に命じておこう!"
 
@@ -2135,7 +2071,6 @@ msgstr "鮮血だ! まさしく儀式を完成させるのに必要として
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:676
-#, fuzzy
 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage."
 msgstr "閉まっている、が、我らのハンマーでどうにもできないものなどない。"
 
@@ -2151,14 +2086,12 @@ msgstr "きっと封印された扉の鍵の呪文だと思います。"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
-#, fuzzy
 msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
 msgstr ""
 "(読み上げて) カンニン、ア・カナ、デュ・マシ、ア・フォリーン、デ・アムプ。"
 
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
-#, fuzzy
 msgid "Now try the door again. It should open."
 msgstr "ではもう一度試してみましょう、扉が開くはずです。"
 
@@ -2228,24 +2161,21 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=Angarthing
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1080
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the "
 "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
 "bar those sealed gates."
 msgstr ""
-"これはある種の転移装置だと思われます。さらに、この動作を妨げているとどめる力"
-"ã\81¯ã\80\81å°\81å\8d°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\89\89ã\82\92é\96\89ã\81\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨å\90\8cä¸\80ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"これはある種の転移装置だと思われます。さらに、この動作を妨げている力は、封印"
+"された扉を閉ざしていたものと同一のものであるようです。"
 
 #. [message]: speaker=Aragoth
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1168
-#, fuzzy
 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
 msgstr "我らの主人の儀式を中断させるわけにはいかない。奴らを止めろ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
 "This may take a while."
@@ -2279,7 +2209,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Aiglondur
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1223
-#, fuzzy
 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
 msgstr "「まことの民」は己の斧でものを言う。死ね、醜悪なリッチ。"
 
@@ -2364,7 +2293,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
 "all, made us the tools of his foul scheme."
@@ -2379,7 +2307,6 @@ msgstr "Pelias"
 
 #. [message]: speaker=Pelias
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
 "the Lord Protector of the Alliance."
@@ -2417,7 +2344,6 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Dulcatulos
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
 msgstr "(驚嘆して) 上級世話役? しかも我らの一族から……"
 
@@ -2584,7 +2510,6 @@ msgstr "ドワーフの証人"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that "
 "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@@ -2602,7 +2527,6 @@ msgstr ""
 "ワーフの氏族間の使節として利用されます。"
 
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
 "in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@@ -2669,7 +2593,6 @@ msgstr "そんな! 伝承家がいなくては任務を達成できない!"
 
 #. [message]: speaker=Ratheln
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
-#, fuzzy
 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
 msgstr "アァァァァグッ! 私の生徒達は……どうなってしまうんだ?"
 
@@ -2680,7 +2603,6 @@ msgstr "$amount_gold ゴールドを手に入れました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no "
 "longer recruit new ones."
index 6363f37..9185e38 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 14:42+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:36+0900\n"
 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
@@ -1582,15 +1582,16 @@ msgstr ""
 
 #. [then]
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
 msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
 msgstr ""
 "ほかのユニットを前進させ、村を占拠してください。そして、<b>ターンを終了</b>し"
 "ます"
 
-#. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1140
+#. [then]
+#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1151
 msgid ""
 "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
 "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
@@ -1601,7 +1602,24 @@ msgstr ""
 "手に入れたいと思います。そして次のターンに備えてみんなを近くに移動させます。"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
+#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
+#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
+#| "closer for next turn."
+msgid ""
+"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
+"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
+"closer for next turn."
+msgstr ""
+"ほかにあのオークのところまで移動できるユニットはありません。私の $unit."
+"language_name がオークの反撃を切り抜けられるとよいのですが!もっと多くの村を"
+"手に入れたいと思います。そして次のターンに備えてみんなを近くに移動させます。"
+
+#. [else]
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1158
 msgid ""
 "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
 "heal it at the beginning of the next turn."
@@ -1610,12 +1628,12 @@ msgstr ""
 "初に回復することができるでしょう。"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1159
 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
 msgstr "呪術師を橋に移動させ、ユニットの後ろに配置してください"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
 msgid ""
 "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
 "multiple directions!"
@@ -1624,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "ります!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
 msgid ""
 "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
 "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
@@ -1635,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "待ってください!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1211
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
 msgid ""
 "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
 "last village near the channel."
@@ -1644,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "の村に向かわせることができます。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1233
 msgid ""
 "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
 "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
@@ -1655,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "い。そのユニットは村での回復という恩恵を受けることもできます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
 msgid ""
 "Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
 "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
@@ -1670,12 +1688,12 @@ msgstr ""
 "を受けません。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1246
 msgid "<big>Time of Day</big>"
 msgstr "<big>一日の時間帯</big>"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1231
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1248
 msgid ""
 "\n"
 "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
@@ -1688,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "ことができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1238
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1255
 msgid ""
 "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
 "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
@@ -1699,12 +1717,12 @@ msgstr ""
 "す(これはどのユニットにとっても最大の回復量です)。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1262
 msgid "Defend here"
 msgstr "ここで防御"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1246
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
 msgid ""
 "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
 "be hard to dislodge!"
@@ -1713,12 +1731,12 @@ msgstr ""
 "くなります!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1269
 msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
 msgstr "<big>未行動ユニットを調べる</big>"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1254
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1271
 msgid ""
 "\n"
 "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
@@ -1735,12 +1753,12 @@ msgstr ""
 "ターンを終了させると安全です。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1276
 msgid "<big>Victory Conditions</big>"
 msgstr "<big>勝利条件</big>"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1261
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
 msgid ""
 "\n"
 "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
@@ -1752,12 +1770,12 @@ msgstr ""
 "ニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>にシナリオの勝利条件があります)"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1266
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1283
 msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
 msgstr "<big>有利なユニットの雇用</big>"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1268
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
 msgid ""
 "\n"
 "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
@@ -1768,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "ルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1286
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1303
 msgid ""
 "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
 "doubt the orc leader will let you use his!"
@@ -1778,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "り得ません!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1317
 msgid ""
 "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
 "The village heals him each turn and provides good defense."
@@ -1787,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "す。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに防御力も高くなります。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1311
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1328
 msgid ""
 "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
 "each turn and provides good defense."
@@ -1796,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "毎ターン回復し、防御力も高くなるからです。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1340
 msgid ""
 "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
 "but I hope you have a plan if I miss!"
@@ -1805,8 +1823,8 @@ msgstr ""
 "いなくなってもあなたには計画があることを祈っています!"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1376
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
 msgid ""
 "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
 "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
@@ -1817,7 +1835,7 @@ msgstr ""
 "に選んでください!"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1441
 msgid ""
 "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
 "points. He would have advanced to second level soon."
@@ -1826,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "値を獲得していました。彼はもうすぐレベル 2 になれたのです。"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1427
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
 msgid ""
 "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
 "points. She would have advanced to second level soon."
@@ -1835,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "験値を獲得していました。彼女はもうすぐレベル 2 になれたのです。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1461
 msgid ""
 "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
 "troops!"
@@ -1844,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "かったことだけはよかった!"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1447
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1464
 msgid ""
 "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
 "troops!"
@@ -1853,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "かったことだけはよかった!"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1462
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
 msgid ""
 "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
 msgstr ""
@@ -1861,12 +1879,12 @@ msgstr ""
 "ないところに置いて守りなさい!"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1463
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1480
 msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
 msgstr "<big>敵の移動範囲の調査</big>"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1465
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1482
 msgid ""
 "\n"
 "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
@@ -1879,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "範囲を一度に知ることができます。"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1469
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1486
 msgid ""
 "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
 "name|."
@@ -1888,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "$deadguy.name| 。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1484
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1501
 msgid ""
 "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
 "with many units at once during the day."
@@ -1897,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "を与えることができるからです! 日中に多くのユニットで一度に攻撃しなさい。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1505
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1522
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me!\n"
 "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
@@ -1909,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "を命中させることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1514
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1531
 msgid ""
 "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
 "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
@@ -1921,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "を命中させることが難しいユニットを除去するのに私を使ってください。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1530
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1547
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me!\n"
 "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
@@ -1934,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "見つけることはできません。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1544
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1561
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me!\n"
 "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
@@ -1947,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "とができます。ですから、よく考えて私を配置してください。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1559
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1576
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me!\n"
 "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
@@ -1957,14 +1975,14 @@ msgstr ""
 "を与えることができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1727
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1744
 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
 msgstr ""
 "時間がかかり過ぎました。私たちはもうオーク族を追い払うことができないでしょ"
 "う!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1750
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1767
 msgid ""
 "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
 "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
index b084d66..5444b1e 100644 (file)
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-10 23:46+0900\n"
 "Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
-"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team:  <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
 "Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
 #. [about]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:105
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellaneous"
+msgstr "その他"
 
 #. [entry]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:116
 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
-msgstr "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
+msgstr "そして、ここで言及し忘れた全ての貢献者に感謝します。"
 
 #. [scenario]: id=01_The_Morning_After
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:7
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "生き残ったエルフ達を救助する"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:301
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:702
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3879
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4828
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4990
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4831
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4994
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:387
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2825
@@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "Kaleh の死"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:305
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:706
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3883
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4832
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4994
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4835
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4998
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2829
@@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "Garak の死"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:309
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:710
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3887
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4836
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4998
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4839
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5002
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2833
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:366
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6020
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6024
 msgid "What in Uria’s name is that?"
 msgstr "Uria の名にかけて、あれは一体?"
 
@@ -712,10 +712,10 @@ msgid ""
 "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
 "skill to calm Yasi and keep him from running."
 msgstr ""
-"狩猟の一隊がちょうど昨日発ったばかりなので、この土地全体に岩が降っていなけれ"
-"ã\81°é¦¬ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fç\94\9fã\81\8dæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81«æ®\8bã\81£ã\81\9fã\82\8fã\81\9aã\81\8bã\81ªé¦¬é\81\94ã\81¯é\99\8dã\81£ã\81¦ã\81\8f"
-"ã\82\8b岩ã\81«æ\80¯ã\81\88ã\81¦ã\80\81å¤\9cã\81®é\97\87ã\81«é\80\83ã\81\92ã\81¦ã\81\84ã\81£ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®å\8a\9bã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®Yasi ã\82\92ã\81ªã\81 ã\82\81ã\81¦é\80\83ã\81\92å\87ºã\81\95ã\81ª"
-"いようおさえるのがやっとだった。"
+"狩猟の一隊がちょうど昨日出発したばかりなので、この土地全体に岩が降っていなけ"
+"ã\82\8cã\81°é¦¬ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fç\94\9fã\81\8dæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81«æ®\8bã\81£ã\81\9fã\82\8fã\81\9aã\81\8bã\81ªé¦¬é\81\94ã\81¯é\99\8dã\81£ã\81¦"
+"ã\81\8fã\82\8b岩ã\81«æ\80¯ã\81\88ã\81¦ã\80\81å¤\9cã\81®é\97\87ã\81«é\80\83ã\81\92ã\81¦ã\81\84ã\81£ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®å\8a\9bã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®Yasi ã\82\92ã\81ªã\81 ã\82\81ã\81¦é\80\83ã\81\92å\87ºã\81\95"
+"ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81\8aã\81\95ã\81\88ã\82\8bã\81®ã\81\8cã\82\84ã\81£ã\81¨ã\81 ã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:897
@@ -834,8 +834,8 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1716
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1781
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4821
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4979
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4824
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4983
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:939
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2815
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "る。誰が確証を持てよう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1908
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907
 msgid ""
 "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
 "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
@@ -1950,12 +1950,12 @@ msgstr ""
 "だ、向こう側までたどり着くことなんてできっこない。"
 
 #. [else]: (role=LostSoul, (role=LostSoul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2100
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2099
 msgid "Lost Soul"
 msgstr "迷える魂"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2122
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2121
 msgid ""
 "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
 "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr ""
 "姿を消すが、夜の恐怖とくらべれば日中の灼熱の方が個人的にはましだと思う。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2127
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2126
 msgid ""
 "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
 "particularly dangerous time of day."
@@ -1976,12 +1976,12 @@ msgstr ""
 "帯となります。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2140
 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
 msgstr "亡霊ども、また出てきたのか? もう倒したんじゃないのか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2146
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2145
 msgid ""
 "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
 "They will rise to plague us again, night after night."
@@ -1990,12 +1990,12 @@ msgstr ""
 "にもないのです。夜が来るたびに現れては我々を苦しめるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2208
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2207
 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
 msgstr "何が起こったんだ? アンデッドの亡霊が全て消えてしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2213
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2212
 msgid ""
 "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
 "encounter strong resistance they flee."
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "と逃げてしまう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2220
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2219
 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
 msgstr "立ち去れ、臆病な亡霊ども、我々の邪魔をするな!"
 
@@ -2735,13 +2735,13 @@ msgstr "今となってはあの羊皮紙に何だったのか知りようが無
 msgid "Chief has fallen! Flee!"
 msgstr "リーダーが倒れた!撤退せよ!"
 
-#. [message]: race=goblin
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2421
+#. [message]: race=goblin,wolf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2418
 msgid "Boss dead! Run!"
 msgstr "ボスが死んじまった!逃げろーー!"
 
 #. [message]: speaker=$unit.id
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2469
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2464
 msgid ""
 "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
 "form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr ""
 "強く恐ろしい姿に我が身を変えよう!"
 
 #. [message]: speaker=$other_creep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2473
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2468
 msgid ""
 "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
 "teach you not to cross a lord of darkness."
@@ -2759,13 +2759,13 @@ msgstr ""
 "の邪魔をするとどうなるか教えてやろうぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2490
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2797
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2485
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2792
 msgid "Finally. It is over."
 msgstr "ようやくだ。これで終わった。"
 
 #. [message]: speaker=Possessed Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2499
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2494
 msgid ""
 "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
 "shell of a body."
@@ -2774,32 +2774,32 @@ msgstr ""
 "脱ぐとしようか。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2512
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2805
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2507
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2800
 msgid "He’s... he’s still breathing!"
 msgstr "まだ…… まだ息があります!"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2516
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2717
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2809
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2511
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2712
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2804
 msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
 msgstr ""
 "Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ…… 、(<i>ゴホッ!</i>) 天に召される"
 "時がきたようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2527
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2522
 msgid "What about Garak?"
 msgstr "Garak はどうしたの?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2537
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2532
 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
 msgstr "私は周りを見回して尋ねてみたが、彼の痕跡は無かった。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2541
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2536
 msgid ""
 "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
 "and remember him for that."
@@ -2808,16 +2808,16 @@ msgstr ""
 "重して、彼の行為を記憶にとどめましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2547
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2542
 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
 msgstr ""
 "彼は英雄として死んだのです。それが如何に価値のある事か、物語として覚えておき"
 "ましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2555
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2738
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2818
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2550
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2733
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2813
 msgid ""
 "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
 "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
@@ -2826,24 +2826,24 @@ msgstr ""
 "う。私は誓う、彼の死を決して無駄にしないと。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2559
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2742
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2822
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2554
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2737
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2817
 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
 msgstr "さようなら、古き友人よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。"
 
 #. [message]: speaker=Elyssa
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2563
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2746
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2826
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2558
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2741
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2821
 msgid ""
 "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
 msgstr "私が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢な戦士だった。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2567
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2750
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2830
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2562
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2745
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2825
 msgid ""
 "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
 "just doesn’t make sense."
@@ -2852,15 +2852,15 @@ msgstr ""
 " こんなの…… こんなの納得いかないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2577
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2841
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2572
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2836
 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
 msgstr "奇跡的にも、我々の野営地すべてがこの夜を生き延びられました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2581
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2688
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2845
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2576
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2683
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2840
 msgid ""
 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
@@ -2875,22 +2875,22 @@ msgstr ""
 "そうね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2587
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2851
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2582
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2846
 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
 msgstr ""
 "よろしい、野営地は $elven_camps つ残っています。これで我々は生き延びれるで"
 "しょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2591
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2855
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2586
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2850
 msgid "Yes, but at what cost?"
 msgstr "ええ、しかしどれだけの代償のもとに?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2601
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2865
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2596
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2860
 msgid ""
 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
@@ -2905,10 +2905,11 @@ msgstr ""
 "が良さそうね。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2613
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2877
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2608
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2872
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We have suffered losses, but we we are not broken yet. We have saved most of "
+"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
 "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
 "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
 "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
@@ -2921,15 +2922,16 @@ msgstr ""
 "貯め込むほうが良さそうね。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2622
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2886
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2617
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2881
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We have suffered grievous losses, but we we are not broken yet. Long will "
-"this slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the "
-"darkness? And I’m afraid that while elves who have fought with you in the "
-"past will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
-"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
-"stockpile gold against this eventuality."
+"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
+"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
+"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
+"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
+"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
+"gold against this eventuality."
 msgstr ""
 "あたし達は甚大な被害を受けたけど、まだ倒されたわけじゃないわ。この大虐殺はい"
 "つまでも語り継がれるでしょうね。あの暗闇の間、Eloh はどこに行ってしまってたの"
@@ -2939,8 +2941,8 @@ msgstr ""
 "貯め込むほうが良さそうね。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2636
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2900
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2631
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2895
 msgid ""
 "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
 "this all just some sort of demented game?"
@@ -2949,8 +2951,8 @@ msgstr ""
 "は狂気のゲームか何かに過ぎなかったというのか?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2640
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2904
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2635
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2899
 msgid ""
 "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
 "truth of what happened tonight."
@@ -2959,8 +2961,8 @@ msgstr ""
 "相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2644
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2908
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2639
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2903
 msgid ""
 "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
 "are close. Let’s be far away before another nightfall."
@@ -2969,12 +2971,12 @@ msgstr ""
 "暮れがくる前に遠くへ離れましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2672
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2667
 msgid "The undead lords are defeated at last."
 msgstr "ついにアンデット王たちを倒したぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Ganthos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2676
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2671
 msgid ""
 "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
 "wretches, pull back!"
@@ -2983,7 +2985,7 @@ msgstr ""
 "もめ、消えうせろ!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2680
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2675
 msgid ""
 "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
 "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
@@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "わ。夜明けはアンデットを砕き塵と化して、オークの生存者も撤退するでしょうね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2684
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2679
 msgid ""
 "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
 "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
@@ -3008,7 +3010,7 @@ msgstr ""
 "かったでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2692
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2687
 msgid ""
 "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
 "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
@@ -3019,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 "ぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2696
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2691
 msgid ""
 "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
 "should go unpunished."
@@ -3028,22 +3030,22 @@ msgstr ""
 "よ。これだけの事をしておいて報いを受けぬわけにはいかぬ。"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2705
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2700
 msgid "A token to remember us by..."
 msgstr "我らを忘れぬようこれを記念に受け取るがいい……"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2709
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2704
 msgid "Aauugghh!"
 msgstr "ウワァァァァァ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2713
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2708
 msgid "He just collapsed!"
 msgstr "Garak が倒れてしまいました!"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2728
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2723
 msgid ""
 "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
 "rest of the eternity."
@@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 "ろう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2732
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2727
 msgid ""
 "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
 "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
@@ -3061,14 +3063,14 @@ msgstr ""
 "彼らの手の届かない、より良き所へと旅立ちました。"
 
 #. [message]: speaker=Azkotep
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2785
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2780
 msgid ""
 "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
 "undead."
 msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。"
 
 #. [message]: speaker=Ystara
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2791
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2786
 msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
 msgstr "我のアンデッド・ゾンビどもに、生者を倒せぬわけがない。"
 
@@ -4401,24 +4403,18 @@ msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1719
-#, fuzzy
-#| msgid "Defeat Troll Leaders"
 msgid "Defeat troll leaders"
 msgstr "トロルのリーダーを倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1735
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Zhul"
 msgid "Death of Fundin"
-msgstr "Zhul の死"
+msgstr "Fundin の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1739
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Nog"
 msgid "Death of Nori"
-msgstr "Nog の死"
+msgstr "Nori の死"
 
 #. [option]: speaker=$explorer.id
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752
@@ -4436,24 +4432,18 @@ msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1784
-#, fuzzy
-#| msgid "Defeat Dwarf Leaders"
 msgid "Defeat dwarf leaders"
 msgstr "ドワーフのリーダーたちを倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1800
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Zhul"
 msgid "Death of Thungar"
-msgstr "Zhul の死"
+msgstr "Thungar の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
-#, fuzzy
-#| msgid "Death of Jarl"
 msgid "Death of Gnarl"
-msgstr "Jarl の死"
+msgstr "Gnarl の死"
 
 # %% 道を奪い取る → 戦って主塔までの道を切り開けば みたいな感じかな
 #. [message]: speaker=$explorer.id
@@ -7224,7 +7214,7 @@ msgid ""
 "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
 msgstr "魚の餌? フジツボ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
 
-#. [message]: speaker=second_unit
+#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1678
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1686
@@ -8115,7 +8105,7 @@ msgid ""
 "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
 "you do this? We thought you were dead."
 msgstr ""
-"Tanuil ã\81\8c息子、Keratur じゃないか。一体ここで何をしているんだ? どうしてこん"
+"Tanuil ã\81®息子、Keratur じゃないか。一体ここで何をしているんだ? どうしてこん"
 "な真似を? 私達はあなたが死んだとばかり思っていたのに。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
@@ -8158,7 +8148,7 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=$explorer.id
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3668
 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
-msgstr "Kaleh、此方へ来て、これを見ていただきたい。"
+msgstr "Kaleh、こちらへ来て、これを見ていただきたい。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3680
@@ -8868,7 +8858,7 @@ msgstr ""
 #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
 #. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4712
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4715
 msgid "Sergeant Durstrag"
 msgstr "Durstrag軍曹"
 
@@ -8877,10 +8867,10 @@ msgstr "Durstrag軍曹"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4582
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4583
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4723
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4724
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4725
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4727
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4728
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4729
 msgid "Human Guard"
 msgstr "人間の衛兵"
 
@@ -9057,7 +9047,7 @@ msgstr ""
 "よ!この異人どもを洞窟に追い返せ!"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4730
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4733
 msgid ""
 "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
 "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your "
@@ -9069,7 +9059,7 @@ msgstr ""
 
 # god、さて、これでどうだろう・・・?
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4741
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4744
 msgid ""
 "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
 "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
@@ -9080,14 +9070,14 @@ msgstr ""
 "の指導者として最善と思える事を成すまでです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4746
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4749
 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
 msgstr ""
 "Kaleh、何が起こっているかを私に話してくれますせんか?Uria の名の下に悪い事で"
 "は?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4751
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4754
 msgid ""
 "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
 "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
@@ -9098,7 +9088,7 @@ msgstr ""
 "する者達が来ます。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4756
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4759
 msgid ""
 "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
 msgstr ""
@@ -9106,7 +9096,7 @@ msgstr ""
 "てる事を望んでいますよ、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4770
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4773
 msgid ""
 "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
 "squish."
@@ -9114,7 +9104,7 @@ msgstr ""
 "Grog は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音がするけどね。"
 
 #. [message]: speaker=Nog
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4776
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4779
 msgid ""
 "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
 "squish."
@@ -9123,8 +9113,8 @@ msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Rogrimir
 #. [message]: speaker=Jarl
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4782
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4788
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4785
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4791
 msgid ""
 "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
 "besides undead."
@@ -9133,46 +9123,46 @@ msgstr ""
 "もんだね。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4824
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4982
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4827
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4986
 msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
 msgstr "Durstrag 軍曹を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4945
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4949
 msgid "I’m back, Kaleh."
 msgstr "戻ったわ、Kaleh。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4950
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4954
 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
 msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。いきなり出てくるなんて。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4955
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4959
 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
 msgstr "当然でしょ、隠密行動って言ったわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4960
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4964
 msgid ""
 "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
 "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
 "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
 "this direction."
 msgstr ""
-"とにかく貴方は混乱の中に私達を放り込んでしまった。良い知らせもあるわ、貴方が"
-"思ってるほどには敵の前哨基地の防備は厚くないってことよ。あの駐屯地には通常の"
-"å\8d\8aå\88\86ã\81\97ã\81\8b人ã\81\8cå±\85ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81£ã\81\9fã\82\8fã\80\82æ­¤æ\96¹å\81´ã\81\8bã\82\89æ\94»ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81ªã\82\93ã\81¦å¤¢ã\81«ã\82\82æ\80\9dã\81£ã\81¦ã\81ªã\81\8bã\81£"
-"たようね。"
+"とにかく、あなたは混乱の中にあたし達を放り込んでしまったの。良い知らせもある"
+"わ、あなたが思ってるほどには敵の前哨基地の防備は厚くないってことよ。あの駐屯"
+"å\9c°ã\81«ã\81¯é\80\9a常ã\81®å\8d\8aå\88\86ã\81\97ã\81\8b人ã\81\8cå±\85ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81£ã\81\9fã\82\8fã\80\82ã\81\93ã\81¡ã\82\89å\81´ã\81\8bã\82\89æ\94»ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81ªã\82\93ã\81¦å¤¢ã\81«"
+"ã\82\82æ\80\9dã\81£ã\81¦ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81­ã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4965
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4969
 msgid "And what’s the bad news?"
 msgstr "それで悪い知らせというのは?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4970
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4974
 msgid ""
 "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
 "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
@@ -9187,7 +9177,7 @@ msgstr ""
 "したら、押し潰されるかもしれないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4975
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4979
 msgid ""
 "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
 "summon reinforcements."
@@ -9196,22 +9186,22 @@ msgstr ""
 "な。"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4986
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4990
 msgid "If a human messenger escapes the valley"
 msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
 
 #. [objectives]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5007
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5011
 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
 msgstr "伝令兵は別軍の白色ユニットで表示される"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5107
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5111
 msgid "Undead Emissary"
 msgstr "アンデッドの密使"
 
 #. [message]: speaker=Undead Emissary
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5112
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5116
 msgid ""
 "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
 "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
@@ -9224,7 +9214,7 @@ msgstr ""
 "を後悔すべし。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5129
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5133
 msgid ""
 "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
 "tunnels and caves?"
@@ -9233,7 +9223,7 @@ msgstr ""
 "い?"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5134
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5138
 msgid ""
 "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
 "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
@@ -9244,17 +9234,17 @@ msgstr ""
 "浸しの洞窟を気にかけると思いますか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5139
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5143
 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
 msgstr "とんでもないわね。あたし達は幽霊の出る谷で戦ってるわけね。"
 
 #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5162
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5166
 msgid "Undead Leader"
 msgstr "アンデッドのリーダー"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5200
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5204
 msgid ""
 "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
 "many in one place before."
@@ -9263,7 +9253,7 @@ msgstr ""
 "なんて見た事が無かった。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5205
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5209
 msgid ""
 "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
 "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
@@ -9279,7 +9269,7 @@ msgstr ""
 "の原因となったと言っています。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5210
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5214
 msgid ""
 "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
 "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
@@ -9292,12 +9282,12 @@ msgstr ""
 "うであって欲しいと願います。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5215
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5219
 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
 msgstr "どこかに他の部族のエルフが居るかも。滅んだと決まったわけじゃないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5220
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5224
 msgid ""
 "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
 "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
@@ -9309,29 +9299,29 @@ msgstr ""
 "のような砂漠の戦いで鍛え上げられている、悪漢の集団なぞに負けはしない。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5268
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5272
 msgid ""
 "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
 "possible!"
 msgstr "伝令と護衛を派遣しろ。北へ走れ、助けを連れて来い。至急だぞ。"
 
 #. [unit]: type=Dragoon, id=Human Messenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5288
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5292
 msgid "Human Messenger"
 msgstr "人間の使者"
 
 #. [unit]: type=Cavalryman, type=Cavalier, type=Dragoon
 #. [unit]: type=Spearman, type=Javelineer, type=Swordsman
 #. [unit]: type=Spearman, type=Longbowman, type=Master Bowman
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5307
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5325
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5343
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5361
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5311
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5329
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5347
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5365
 msgid "Human Escort"
 msgstr "人間の護衛"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5371
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5375
 msgid ""
 "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
 "him!"
@@ -9339,12 +9329,12 @@ msgstr ""
 "伝令が谷から逃げ出してしまうと、面倒な事になる。彼らを止めなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Human Messenger
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5389
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5393
 msgid "No! I must get help!"
 msgstr "ちくしょう!助けを呼ばなければならないのに!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5394
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5398
 msgid ""
 "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
 "another messenger for reinforcements."
@@ -9353,7 +9343,7 @@ msgstr ""
 "けだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5417
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5421
 msgid ""
 "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
 "doomed!"
@@ -9361,7 +9351,7 @@ msgstr ""
 "伝令に逃げられた!確実に援軍と共に戻ってくるだろう。私達の命運は尽きた!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5436
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5440
 msgid ""
 "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
 "kill you in cold blood."
@@ -9370,44 +9360,44 @@ msgstr ""
 "たい血の元に殺そうとは思っていません。"
 
 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5441
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5445
 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
 msgstr ""
 "ふんっ、坊や、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!そいつぁ死ぬより悪ぃ運命だぜぇ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5452
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5456
 msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
 msgstr "降伏より死を選んだのね!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5457
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5461
 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
 msgstr "やつら Durstrag 軍曹を殺したぞ!死にたくなきゃ逃げろ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5474
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5478
 msgid "The rest of the humans are fleeing."
 msgstr "人間達の生存者は逃亡しています。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5479
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5483
 msgid ""
 "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
 msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利したのだ。これ以上の虐殺は願い下げだ。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5484
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5488
 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
 msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5489
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5493
 msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
 msgstr "分かりません。しかし私もそれを懸念しています。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5494
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5498
 msgid ""
 "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
 "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
@@ -9416,18 +9406,18 @@ msgstr ""
 "に誰と話していたのか私達に説明してくれても良いのではないですか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5499
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5503
 msgid "No, not yet."
 msgstr "すまない、今しばらくは。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5504
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5508
 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
 msgstr "Kaleh、何を心配しているの?あたし達が信頼できないっていうの?"
 
 # 校正とか仮説とか、研究者以外でも分かってくれるのだろうか?ってことで砕けた言い方にしました。
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5509
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5513
 msgid ""
 "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
 "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
@@ -9438,7 +9428,7 @@ msgstr ""
 "しょう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5514
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5518
 msgid ""
 "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
 "a little longer."
@@ -9447,7 +9437,7 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5519
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5523
 msgid ""
 "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
 "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
@@ -9459,7 +9449,7 @@ msgstr ""
 "くるでしょうし、谷にはアンデットが未だ出没してる。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5524
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5528
 msgid ""
 "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
 "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
@@ -9473,7 +9463,7 @@ msgstr ""
 "の中に民を導きたくはない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5529
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5533
 msgid ""
 "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
 "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
@@ -9483,7 +9473,7 @@ msgstr ""
 "ンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくとも暫くの間ならね。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5534
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5538
 msgid ""
 "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
 "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
@@ -9494,7 +9484,7 @@ msgstr ""
 "しょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5539
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5543
 msgid ""
 "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
 "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
@@ -9509,13 +9499,13 @@ msgstr ""
 "けだから。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5544
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5548
 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
 msgstr ""
 "しかし Eloh は何処へ行くべきか、どんな危機に遭うか語られなかったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5549
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5553
 msgid ""
 "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
 "want more information before I commit us to a direction."
@@ -9524,7 +9514,7 @@ msgstr ""
 "を北へ向かわせる前に詳しい情報が欲しいのです。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5554
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5558
 msgid ""
 "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
 "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
@@ -9534,7 +9524,7 @@ msgstr ""
 
 # take chances 山勘をやる
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5559
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5563
 msgid ""
 "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
 "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
@@ -9543,13 +9533,13 @@ msgstr ""
 "か分かるまで、危ない事はしない。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5685
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5689
 msgid "Help, I’m drowning!"
 msgstr "助けて、溺れてしまう!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5784
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5823
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5788
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5827
 msgid ""
 "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
 "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
@@ -9559,7 +9549,7 @@ msgstr ""
 "川までできている。今は水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5873
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5877
 msgid ""
 "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
 "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
@@ -9569,7 +9559,7 @@ msgstr ""
 "しまった。洞窟内で押し寄せてきた水の氾濫に巻き込まれなくて本当に良かった。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5886
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5890
 msgid ""
 "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
 "overwhelmed now! If only we had moved faster."
@@ -9578,99 +9568,99 @@ msgstr ""
 "地を離れるしかない。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5931
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5935
 msgid "Dummy Unit1"
 msgstr "ダミーユニット1"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5932
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5936
 msgid "Dummy Unit2"
 msgstr "ダミーユニット2"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5933
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5937
 msgid "Dummy Unit3"
 msgstr "ダミーユニット3"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5934
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5938
 msgid "Dummy Unit4"
 msgstr "ダミーユニット4"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5935
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5939
 msgid "Dummy Unit5"
 msgstr "ダミーユニット5"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5936
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5940
 msgid "Dummy Unit6"
 msgstr "ダミーユニット6"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5948
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5952
 msgid "Several hours pass..."
 msgstr "――数時間後――"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5973
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5977
 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
 msgstr "Eloh の名にかけて、Nym、すごい怪我です、大丈夫なの?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5978
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5982
 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
 msgstr "えぇ、でも…… ちょっと…… 休…… ませて。"
 
 #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5995
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5999
 msgid "Esanoo"
 msgstr "Esanoo"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6015
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6019
 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
 msgstr "水、 生命の源だ! 神よ、私のウロコが乾き落ちるところでした。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6025
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6029
 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
 msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。"
 
 # 原意なら「お前が奇襲してきたのかと思ったよ」奇襲・スニークネタ多し。この辺は全部意訳しました。
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6030
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6034
 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?"
 msgstr "また突然出て来たな、Nym。……お前、休んでなくて大丈夫なのか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6035
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6039
 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
 msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6040
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6044
 msgid "He looks like a half-man half-fish."
 msgstr "彼は半分が人間で、半分は魚のように見える。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6045
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6049
 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
 msgstr ""
 "実際にそうなのです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していた。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6050
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6054
 msgid "The ocean? What are you talking about?"
 msgstr "う、み? あなたは何のことを話しているのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6055
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6059
 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
 msgstr "百聞は一見にしかずよ、Esanoo。彼らに実物を見せてあげなくっちゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6060
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6064
 msgid ""
 "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
 "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
@@ -9681,12 +9671,12 @@ msgstr ""
 "なたを探して、陸地を捜索するために私と、同胞たちを旅に出したのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6065
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6069
 msgid "There are more of you? Where are the others?"
 msgstr "まだ他に誰か? 他の方はどこにいるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6070
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6074
 msgid ""
 "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
 "and escape, with the help of your friend."
@@ -9695,12 +9685,12 @@ msgstr ""
 "の友人の助けを借り、なんとか隠れ、逃げることができたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6075
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6079
 msgid "And why should we trust anything you say?"
 msgstr "ふむ、我々があなたの言うことを信用する根拠はありますか?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6080
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6084
 msgid ""
 "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
 "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
@@ -9713,14 +9703,14 @@ msgstr ""
 
 #  I think I do
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6085
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6089
 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
 msgstr ""
 "うむむむ……、うむ、そうだな、分かっているように思う。上手く説明できないが、貴"
 "方を信じよう。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6090
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6094
 msgid ""
 "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
 "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
@@ -9731,12 +9721,12 @@ msgstr ""
 "隠れているか、私は知らないということです。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6095
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6099
 msgid "You don’t know where to find your master?"
 msgstr "あなたの主人がどこで見つかるか、分からないと言うのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6100
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6104
 msgid ""
 "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
 "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
@@ -9761,7 +9751,7 @@ msgstr ""
 "出さなければなりません。私は助けに行きます。しかし、あなた方にまで……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6105
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6109
 msgid ""
 "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
 "help you."
@@ -9770,13 +9760,13 @@ msgstr ""
 "たを助けるから。"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6110
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6114
 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
 msgstr ""
 "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6115
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6119
 msgid ""
 "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
 "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
@@ -9785,23 +9775,23 @@ msgstr ""
 "帰らず報告をしていないが。心配だな。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6120
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6124
 msgid ""
 "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
 "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
 "them."
 msgstr ""
-"å½¼ã\82\89ã\81¯ã\81\8cå\90\91ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ç\9c\9få\8c\97ã\82\88ã\80\82Esanoo ã\81®èª¬æ\98\8eã\81«ã\82\88ã\82\8bã\81¨å½¼ã\82\89ã\81¯äººé\96\93ã\81®é\9b\86è\90½ã\81®æ\96¹ã\81¸å\90\91ã\81\8bã\81£"
-"ã\81\9fã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\80\82å½¼ã\82\89ã\81«ä½\95äº\8bã\82\82ç\84¡ã\81\91ã\82\8cã\81°è\89¯ã\81\84ã\81\91ã\81©ã\80\82"
+"å½¼ã\82\89ã\81\8cå\90\91ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ç\9c\9få\8c\97ã\82\88ã\80\82Esanoo ã\81®èª¬æ\98\8eã\81«ã\82\88ã\82\8bã\81¨å½¼ã\82\89ã\81¯äººé\96\93ã\81®é\9b\86è\90½ã\81®æ\96¹ã\81¸å\90\91ã\81\8bã\81£ã\81\9f"
+"みたい。彼らに何事も無ければ良いけど。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6125
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6129
 msgid ""
 "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk "
 "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
 msgstr ""
-"重要な局面だな。Transtafaal 達とあなた方 merfolk の友が心配だ。時間は限られて"
-"いる。すぐに出発するぞ。"
+"重要な局面だな。Tanstafaal 達とあなた方 マーマン族の仲間が心配だ。時間は限ら"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\99ã\81\90ã\81«å\87ºç\99ºã\81\99ã\82\8bã\81\9eã\80\82"
 
 #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:6
@@ -9843,14 +9833,14 @@ msgstr "Alastra"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:379
 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
-msgstr "16T までに少なくとも2名の merfolk (マーマン)を救い出し"
+msgstr "16ターンになる前に少なくとも2名のマーマン族を救い出し"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:383
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:945
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2821
 msgid "Three merfolk must survive"
-msgstr "3名以上の merfolk を生き残らせよ"
+msgstr "3名以上のマーマン族を生き残らせよ"
 
 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:421
@@ -9943,9 +9933,9 @@ msgstr ""
 "私の主人は、我々のうち一人が捕らえられたとき、我々が彼女の場所を漏らせないよ"
 "うにしたかったのです。それで、彼女は彼女がどこにいるかについて我々に話ません"
 "でした。しかし彼女は、彼女の隠れ場所を推測する為に、我々に単純な単語を教えま"
-"した。しかしそれをつなげ合わせるには、3人の merfolk が必要です。それで、彼女"
-"を見つけるためには、我々は私の同胞のうち、最低でも2人を救い出さなくてはなりま"
-"せん。私は、我々が同胞の全てを助けられることを期待していますけれども。"
+"した。しかしそれをつなげ合わせるには、マーマン族の者が3人必要です。それで、彼"
+"女を見つけるためには、我々は私の同胞のうち、最低でも2人を救い出さなくてはなり"
+"ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ç§\81ã\81¯ã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81\8cå\90\8cè\83\9eã\81®å\85¨ã\81¦ã\82\92å\8a©ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\91ã\82\8cã\81©ã\82\82ã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:507
@@ -10098,10 +10088,10 @@ msgid ""
 "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
 "can make it in time."
 msgstr ""
-"さぁ、私達が merfolk の友を助けるために、無駄にできる時間はない。人間は "
-"merfolk が2日後に生贄として捧げられると言っていた。私たちはここに野営地を準備"
-"し、出来るだけ早く北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにたどり"
-"着けることを祈る。"
+"さぁ、私達がマーマン族の仲間を助けるために、無駄にできる時間はない。人間は"
+"マーマン族が2日後に生贄として捧げられると言っていた。私たちはここに野営地を準"
+"備し、出来るだけ早く北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにたど"
+"着けることを祈る。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
@@ -10239,8 +10229,8 @@ msgstr ""
 "忠実な信仰者の1人だと思い、語りかけたのです。ところが、わらわの信頼は裏切られ"
 "ました。そなたらが虐殺した人間達はそなたらを助けようと思っていたのだ、少なく"
 "とも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。そして今も、Kelah はそなたらに邪悪"
-"な merfolk を助け、彼らの陰湿な計画を手伝わせようとしている。彼に付き従えば、"
-"merfolk の穢れた神に屈し、merfolk の神なぞに仕えることになるぞ。"
+"なマーマン族を助け、彼らの陰湿な計画を手伝わせようとしている。彼に付き従え"
+"ば、マーマン族の穢れた神に屈し、マーマン族の神なぞに仕えることになるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798
@@ -10298,14 +10288,14 @@ msgid ""
 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
 "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
 msgstr ""
-"彼女ã\81¯ã\81\82ã\81®æ\97\85è·¯ã\81®é\96\93ã\80\81ç§\81é\81\94ã\82\92å°\8eã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\8cã\80\81é\81\8eé\85·ã\81ªç \82æ¼ ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bæ\97\85ã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92å®\88ã\81£ã\81\9f"
-"ã\81®ã\81¯èª°ã\81 ï¼\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¨æ\88¦ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få±±ã\80\85ã\81®ä¸\8bã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92ç\8e\87ã\81\84ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få\86\8dã\81³å\9c°ä¸\8aã\81«é\80£ã\82\8cå\87º"
-"したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
-"ã\81«æ\97\85è·¯ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å°½ã\81\8fã\81\97ã\81¦æ\9d¥ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®è¨\80è\91\89ã\81\8cä¿¡ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ç§\81ã\81®è¡\8cå\8b\95ã\81¯"
-"信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
-"だ。私はドワーフ達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
-"言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
-"たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
+"彼女ã\81¯ã\81\82ã\81®æ\97\85è·¯ã\81®é\96\93ã\80\81ç§\81é\81\94ã\82\92å°\8eã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\8cã\80\81é\81\8eé\85·ã\81ªç \82æ¼ ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bæ\97\85ã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92å®\88ã\81£"
+"ã\81\9fã\81®ã\81¯èª°ã\81 ï¼\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¨æ\88¦ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få±±ã\80\85ã\81®ä¸\8bã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92ç\8e\87ã\81\84ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få\86\8dã\81³å\9c°ä¸\8aã\81«é\80£ã\82\8c"
+"出したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のた"
+"ã\82\81ã\81«æ\97\85è·¯ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å°½ã\81\8fã\81\97ã\81¦æ\9d¥ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®è¨\80è\91\89ã\81\8cä¿¡ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ç§\81ã\81®è¡\8cå\8b\95"
+"信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
+"だ。私はドワーフ達がそうであったように、マーマン族も友と信じている。私は無情"
+"な言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択して"
+"ã\81\8dã\81\9fã\81®ã\81 ï¼\81 ç§\81é\81\94ã\81¯å¥´é\9a·ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ï¼\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦äººé\96\93ã\82\84å\81½ã\82\8aã\81®ç¥\9eã\81«é\97\87é\9b²ã\81«å¾\93ã\81\84ã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\81"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
@@ -10350,14 +10340,14 @@ msgid ""
 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
 "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
 msgstr ""
-"彼女ã\81¯ã\81\82ã\81®æ\97\85è·¯ã\81®é\96\93ã\80\81ç§\81é\81\94ã\82\92å°\8eã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\8cã\80\81é\81\8eé\85·ã\81ªç \82æ¼ ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bæ\97\85ã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92å®\88ã\81£ã\81\9f"
-"ã\81®ã\81¯èª°ã\81 ï¼\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¨æ\88¦ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få±±ã\80\85ã\81®ä¸\8bã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92ç\8e\87ã\81\84ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få\86\8dã\81³å\9c°ä¸\8aã\81«é\80£ã\82\8cå\87º"
-"したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
-"ã\81«æ\97\85è·¯ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å°½ã\81\8fã\81\97ã\81¦æ\9d¥ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®è¨\80è\91\89ã\81\8cä¿¡ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ç§\81ã\81®è¡\8cå\8b\95ã\81¯"
-"信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
-"だ。私はトロール達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
-"言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
-"たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
+"彼女ã\81¯ã\81\82ã\81®æ\97\85è·¯ã\81®é\96\93ã\80\81ç§\81é\81\94ã\82\92å°\8eã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\8cã\80\81é\81\8eé\85·ã\81ªç \82æ¼ ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\82\8bæ\97\85ã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92å®\88ã\81£"
+"ã\81\9fã\81®ã\81¯èª°ã\81 ï¼\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¨æ\88¦ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få±±ã\80\85ã\81®ä¸\8bã\81§è²´æ\96¹é\81\94ã\82\92ç\8e\87ã\81\84ã\81\9fã\81®ã\81¯ï¼\9få\86\8dã\81³å\9c°ä¸\8aã\81«é\80£ã\82\8c"
+"出したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のた"
+"ã\82\81ã\81«æ\97\85è·¯ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å°½ã\81\8fã\81\97ã\81¦æ\9d¥ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81®è¨\80è\91\89ã\81\8cä¿¡ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ç§\81ã\81®è¡\8cå\8b\95"
+"信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
+"だ。私はトロール達がそうであったように、マーマン族も友と信じている。私は無情"
+"な言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択して"
+"ã\81\8dã\81\9fã\81®ã\81 ï¼\81 ç§\81é\81\94ã\81¯å¥´é\9a·ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ï¼\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦äººé\96\93ã\82\84å\81½ã\82\8aã\81®ç¥\9eã\81«é\97\87é\9b²ã\81«å¾\93ã\81\84ã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\81"
 
 #. [message]: speaker=Tanstafaal
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:838
@@ -10469,7 +10459,7 @@ msgstr ""
 "ありがとう。あなた方が浅瀬において力になってくれると確信している。全ての正し"
 "い人々よ、私は必要以上の者を殺したくは無い。既にあまりに沢山の血が流されてい"
 "る。彼らを気絶させるのも、傷つけるのも、そして殺すのも最小限にするぞ。彼らに"
-"滅ぼされる前に、Transtafaal の狂気を止めなければならない!"
+"滅ぼされる前に、Tanstafaal の狂気を止めなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:929
@@ -10524,8 +10514,8 @@ msgid ""
 "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
 "rescued them all!"
 msgstr ""
-"Esanoo は、彼の隊に生き残った5人の merfolk が居ると言ってたわ。彼ら全てを助け"
-"出せたようね!"
+"Esanoo は、彼の隊に生き残った5人のマーマン族が居ると言ってたわ。彼ら全てを助"
+"出せたようね!"
 
 #. [message]: role=merfolk
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1054
@@ -10547,7 +10537,7 @@ msgid ""
 "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
 "Keep fighting, and execute plan C!"
 msgstr ""
-"呪われよ! エルフどもが merfolk を解放してしまった。我々は報復する。戦い続け"
+"呪われよ! エルフどもがマーマン族を解放してしまった。我々は報復する。戦い続け"
 "るがいい! さぁ、C計画を実行するのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Darius
@@ -10707,7 +10697,7 @@ msgid ""
 "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
 "merfolk!"
 msgstr ""
-"助けてくれてありがとう。我々は人間たちに merfolk の真実の怒りを見せよう!"
+"助けてくれてありがとう。我々は人間たちにマーマン族の真実の怒りを見せよう!"
 
 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1353
@@ -10822,9 +10812,9 @@ msgid ""
 "the location of their master. We should have protected the merfolk more "
 "carefully. Now our search is hopeless."
 msgstr ""
-"何てことだ、あまりに多くの merfolk を死なせてしまった! もはや彼らの主人の位"
-"置を知るために必要な人数が残ってない。私達はより慎重に merfolk を守らなければ"
-"ならなかったのだ。探索の望みは尽きた。"
+"何てことだ、あまりに多くのマーマン族を死なせてしまった! もはや彼らの主人の位"
+"置を知るために必要な人数が残ってない。私達はより慎重にマーマン族を守らなけれ"
+"ã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81®ã\81 ã\80\82æ\8e¢ç´¢ã\81®æ\9c\9bã\81¿ã\81¯å°½ã\81\8dã\81\9fã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
@@ -10833,9 +10823,9 @@ msgid ""
 "enough for them to divine the location of their master. We should have "
 "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
 msgstr ""
-"あまりに多くの merfolk が死んだ! たとえ残り全てを守りきっても、彼らの主人の"
-"居場所を知るのに十分な人数がいない。より慎重に merfolk を守るべきだったのだ。"
-"もう我々の探索に望みはない。"
+"あまりに多くのマーマン族が死んだ! たとえ残り全てを守りきっても、彼らの主人の"
+"居場所を知るのに十分な人数がいない。より慎重にマーマン族を守るべきだったの"
+"ã\81 ã\80\82ã\82\82ã\81\86æ\88\91ã\80\85ã\81®æ\8e¢ç´¢ã\81«æ\9c\9bã\81¿ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1863
@@ -10959,7 +10949,7 @@ msgid ""
 "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
 "they hide the last one? What horrible fate has befallen her?"
 msgstr ""
-"Esanoo は、捕らえられた5人の merfolk が居ると言っていたが、私達は4人を見つけ"
+"Esanoo は、捕らえられた5人のマーマン族が居ると言っていたが、私達は4人を見つけ"
 "ただけだ。彼らはどこに最後の一人を隠したのか? どんな恐ろしい運命が彼女に起"
 "こったのだろう?"
 
@@ -11019,8 +11009,8 @@ msgid ""
 "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
 "be able to meet the merfolk’s leader!"
 msgstr ""
-"私達は十分な人員の merfolk を生かすことができなかった。失敗したのだ。もう決し"
-"ã\81¦ merfolk の指導者に会えないだろう!"
+"私達は十分な人員のマーマン族を生かすことができなかった。失敗したのだ。もう決"
+"ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\83\9eã\83³æ\97\8fの指導者に会えないだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Esanoo
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2185
@@ -11037,8 +11027,8 @@ msgid ""
 "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
 "Execute plan B. And kill those merfolk!"
 msgstr ""
-"鼻持ちなら無いエルフどもが、merfolk の何匹かを解放してしまった!そして未だ戦"
-"い続けている。 B計画を実行せよ。解放された merfolk を殺せ!"
+"鼻持ちなら無いエルフどもが、マーマン族の何匹かを解放してしまった!そして未だ"
+"戦い続けている。 B計画を実行せよ。解放されたマーマン族を殺せ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2391
@@ -11260,8 +11250,8 @@ msgid ""
 "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
 "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
 msgstr ""
-"感謝する。そして、私は merfolk という友人とした約束も忘れてはいない。可能であ"
-"ã\82\8bã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ä¸»äººã\81¨ä¼\9aã\81\84ã\81\9fã\81\84ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81®è¡\8cç\82ºã\81\8cã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81®æ°\91ã\82\92ä¿¡ã\81\98ã\82\8b証æ\8b ã\81¨"
+"感謝する。そして、私はマーマン族の友人とした約束も忘れてはいない。可能である"
+"ならば、あなたの主人と会いたい。あなた方の行為があなた方の民を信じる証拠と"
 "なった。少なくとも、私はあなた方を信頼する。"
 
 #. [message]: role=merfolk
@@ -11289,7 +11279,7 @@ msgstr ""
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676
 msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
-msgstr "貴様が merfolk の友に何をしたか、私が忘れるわけがあるまい。"
+msgstr "貴様がマーマン達に何をしたか、私が忘れるわけがあるまい。"
 
 # 業務→儀式に。あと後半を呪文っぽく。
 #. [message]: speaker=Hekuba
@@ -11336,8 +11326,8 @@ msgid ""
 "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
 "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
 msgstr ""
-"決断する前に、一つ質問させて頂きたい。あなたたち merfolk の主人が、海の下深く"
-"に住むのなら、どうやって私たちを会わせるつもりだったのですか?"
+"決断する前に、一つ質問させて頂きたい。あなたたちマーマン族の主人が、海の下深"
+"ã\81\8fã\81«ä½\8fã\82\80ã\81®ã\81ªã\82\89ã\80\81ã\81©ã\81\86ã\82\84ã\81£ã\81¦ç§\81ã\81\9fã\81¡ã\82\92ä¼\9aã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81¤ã\82\82ã\82\8aã\81 ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
 
 #. [message]: role=merfolk
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2742
@@ -11400,8 +11390,9 @@ msgid ""
 "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
 "waters, then I will put my life in their hands."
 msgstr ""
-"私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私は merfolk を"
-"信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べるとに委ねるとしよう。"
+"私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私はマーマン族"
+"を信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると確信しているなら、"
+"それに運命を委ねるとしよう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2762
@@ -11624,12 +11615,11 @@ msgstr ""
 "お前達に私を負かすことはできはしまい! 私は今、女神によって祝福されているの"
 "だ! Kaleh よ、最後には私が誰よりも強いことを証明してみせる!"
 
+# 【前-3】《俗》~に賛成で、~を支持して
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3115
 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
-msgstr ""
-"あぁ Tanstfaal! 気の毒に思う。この戦いは、決して貴方の起こした戦ではなかっ"
-"た。"
+msgstr "あぁ Tanstafaal! あわれな。この戦いがあなたを支持するわけがない。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3133
@@ -11686,11 +11676,11 @@ msgid ""
 "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
 "we can load the rest of our people onto the ships."
 msgstr ""
-"いいぞ、早くここから離脱しよう。merfolk 達が操船の手助けをしてくれるだろう。"
+"いいぞ、早くここから離脱しよう。マーマン達が操船の手助けをしてくれるだろう。"
 "この血塗られた戦場から後退し、民の生き残りを召集する。ここから西の海岸線で落"
-"ち合おう。道に迷う心配はない、海岸線を離れずに行くし、merfolk も連絡員として"
-"助成してくれる。一旦、人間達が反撃できる戦域の外へ脱出すれば、船に残りの民を"
-"乗船させることができよう。"
+"ち合おう。道に迷う心配はない、海岸線を離れずに行くし、マーマン族の助けで相互"
+"に連絡することもできる。一旦、人間達が反撃できる戦域の外へ脱出すれば、船に残"
+"りの民を乗船させることができよう。"
 
 #. [message]: role=merfolk
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3196
@@ -11722,7 +11712,7 @@ msgstr "Melusand"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:137
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:146
 msgid "Merfolk Guard"
-msgstr "Merfolk の見張り"
+msgstr "マーマン族の見張り"
 
 #. [message]: speaker=Melusand
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:167
@@ -12002,7 +11992,7 @@ msgid ""
 "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
 "ill-suited we were when we went ashore."
 msgstr ""
-"我々 maerfolk に何が出来よう? 我々は我々の魔法によって多くのことがわかりま"
+"我々 マーマン族 に何が出来よう? 我々は我々の魔法によって多くのことがわかりま"
 "す。しかし我々には陸の住民達の領土を取り戻すための数も力もありません。そして"
 "海でさえも闇の力から自由ではないのです。我々は、闇に堕ちた地から忍び寄ってき"
 "たナーガと、彼らより遥かに邪悪なものに対して、生き残るためにもがき続けていま"
@@ -12058,7 +12048,7 @@ msgstr ""
 "の頂点が見えただけでした。最も高い岩場の頂点には、ある種の砦が建設されてい"
 "て、夜には時折、変な明りがそこから漏れているのが目撃されました。我々は建物を"
 "調査するために、ジャングルへ幾度か調査隊を派遣しましたが、帰った者は誰も居ま"
-"せんでした。間もなく沿岸で眠っている merfolk が夜のうちに消えてしまうようにな"
+"せんでした。間もなく沿岸で眠っているマーマンが夜のうちに消えてしまうようにな"
 "り、濃いジャングルへと続く血の痕跡だけが残っていました。我々の知りえない何か"
 "がジャングルに潜んでいた事は明らかでした。我々の司祭達は奇妙な存在を感じ取り"
 "ましたが、それが何か判別できませんでした。水晶で占おうとしていましたが闇の力"
@@ -12358,10 +12348,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Melusand の言っていた通りでしょうね。我々が来た道を通り、山の地下を戻ることは"
 "できません。人間たちは今頃、その経路をしっかりと守っていることでしょう。我々"
-"は merfolk に北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事が頼む事もできますが、私"
-"ã\81¯ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å\9c\9få\9c°ã\82\92ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\8fç\9f¥ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81\82ã\81¦ã\82\82ã\81ªã\81\8fè\8d\92é\87\8eã\82\92ã\81\95ã\81¾ã\82\88ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81«"
-"ã\81ªã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\81\82ã\81\81ã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81\8c Eloh ã\81®ã\81\8aå°\8eã\81\8dã\82\92å¾\97ã\81¦ã\81\95ã\81\88ã\81\84ã\82\8cã\81°â\80¦â\80¦ã\80\82ä»\8aã\81¾ã\81§ã\81«ã\82\82ã\81¾ã\81\97ã\81¦"
-"彼女ã\82\92å¾\85ã\81¡æ\9c\9bã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"はマーマン族に北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事もできますが、私はこれ"
+"ã\82\89ã\81®å\9c\9få\9c°ã\82\92ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\8fç\9f¥ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81\82ã\81¦ã\82\82ã\81ªã\81\8fè\8d\92é\87\8eã\82\92ã\81\95ã\81¾ã\82\88ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81§"
+"ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\81\82ã\81\81ã\80\81æ\88\91ã\80\85ã\81\8c Eloh ã\81®ã\81\8aå°\8eã\81\8dã\82\92å¾\97ã\81¦ã\81\95ã\81\88ã\81\84ã\82\8cã\81°â\80¦â\80¦ã\80\82ä»\8aã\81¾ã\81§ã\81«ã\82\82ã\81¾ã\81\97ã\81¦å½¼å¥³ã\82\92"
+"待ち望みます。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:486
@@ -12515,9 +12505,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "よし、決まりだ。ただ、この決定は全ての民の同意ではない。この遠征に加わる者は"
 "生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人には居場所がないだろ"
-"う。戦えない者や恐れる者は、merfolk たちと後方に待機していてもらおう。もし私"
-"達が失敗した時には、彼らがここから遠く離れ、生き延びれる場所を見つけられるよ"
-"う、Melusand に頼んでみよう。"
+"う。戦えない者や恐れる者は、マーマン族の者たちと後方に待機していてもらおう。"
+"もし私達が失敗した時には、彼らがここから遠く離れ、生き延びれる場所を見つけら"
+"ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\80\81Melusand ã\81«é ¼ã\82\93ã\81§ã\81¿ã\82\88ã\81\86ã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:572
@@ -12931,11 +12921,11 @@ msgid ""
 "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
 "with luck we shall all meet again."
 msgstr ""
-"ã\81\9dã\82\8dã\81\9dã\82\8dã\80\81å\88\86ã\82\8cã\82\92å\91\8aã\81\92ã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81­ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81\8cæ\95\91ã\81£ã\81\9f merfolk é\81\94ã\81¯å³¶ã\81¸ã\81®é\81\93ç­\8b"
-"を示す手伝いをしてくれるでしょう。私は敵を牽制するために一族を指揮しなければ"
-"ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯æ¬¡ã\81®é\95·ã\81\84å¤\9cã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81«æ\94»æ\92\83ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\9cæ\98\8eã\81\91ã\81¾ã\81§ã\81«ã\81¯ã\80\81ç\9b®ç\9a\84"
-"の島は比較的無防備な状態になっているでしょう。私たちの成功を、そして再び生き"
-"再開できる幸運を祈ります。"
+"ã\81\9dã\82\8dã\81\9dã\82\8dã\80\81å\88¥ã\82\8cã\82\92å\91\8aã\81\92ã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\81­ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81\8cæ\95\91ã\81£ã\81\9fã\83\9eã\83¼ã\83\9eã\83³æ\97\8fã\81®è\80\85ã\81¯å³¶ã\81¸ã\81®"
+"道筋を示す手伝いをするでしょう。私は敵を牽制するために一族を指揮しなければな"
+"ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯æ¬¡ã\81®é\95·ã\81\84å¤\9cã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81«æ\94»æ\92\83ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¤\9cæ\98\8eã\81\91ã\81¾ã\81§ã\81«ã\81¯ã\80\81ç\9b®ç\9a\84ã\81®"
+"島は比較的無防備な状態になっているでしょう。私たちの成功を、そして再び生きて"
+"再開できる幸運を祈ります。"
 
 #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:6
@@ -13056,9 +13046,9 @@ msgid ""
 "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
 "elves at our side."
 msgstr ""
-"なるほど。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があると "
-"merfolk 達は述べていた。こちらを先に探索して方が良さそうだ。民と合流し戦力を"
-"増強するまで、密林を突き進むのは止めた方が良いだろう。"
+"なるほど。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があると マー"
+"マン達は述べていた。こちらを先に探索して方が良さそうだ。民と合流し戦力を増強"
+"するまで、密林を突き進むのは止めた方が良いだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:608
@@ -13145,7 +13135,7 @@ msgid ""
 "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
 msgstr ""
 "砦を奪取したぞ。この城はやや崩壊しているが、私達の目的のために役立ってくれる"
-"だろう。さて、merfolk 達は何処に居るのだろう?"
+"だろう。さて、マーマン達は何処に居るのだろう?"
 
 #. [message]: race=merman
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:841
@@ -13405,7 +13395,7 @@ msgstr ""
 #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1481
 msgid "Grateful Merman"
-msgstr "Grateful Merman"
+msgstr "歓喜のマーマン"
 
 # So close to the water, but so far:マーマン的な言葉なのだろうか?
 #. [message]: speaker=Grateful Merman
@@ -13447,7 +13437,7 @@ msgid ""
 "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
 "returned and will surely kill us all."
 msgstr ""
-"時間を掛け過ぎてしまった!merfolk 達が引き付けていた軍勢が戻ってくる、私達は"
+"時間を掛け過ぎてしまった!マーマン族が引き付けていた軍勢が戻ってくる、私達は"
 "誰も生き残れないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Eloh
@@ -13509,7 +13499,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "私にはこの戦いを終わらせる義務がある、行かなければならない。その前に、この長"
 "い旅路に連れ添い私を信頼してくれた貴方達への感謝を申し上げる。もし私が勝利で"
-"きなければ、ここから逃げ merfolk 達と何処か安全で平和な地を探しに行ってほし"
+"きなければ、ここから逃げマーマン族と何処か安全で平和な地を探しに行ってほし"
 "い。私の最後の願いは、何が起ろうとも貴方達が長く実りある人生を送ってくれるこ"
 "となのだ。そして、この旅路で失われた者達の事を忘れないで欲しい……"
 
@@ -13601,7 +13591,7 @@ msgstr ""
 "なんて娘なの!心臓に悪いわ。まだまだ独り立ちさせられそうもないわね。Kaleh は"
 "一人前になりましたが、Nym には未だ私の保護が必要そうね。えぇ、私も行きましょ"
 "う。残りの者達は周囲を警戒していなさい、そしてもし30分経っても私達が戻らな"
-"ければ merfolk 達と共に島から逃げなさい。"
+"ければ マーマン族と共に島から逃げなさい。"
 
 #. [message]: speaker=Grog
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1730
@@ -14096,13 +14086,13 @@ msgid ""
 "could forget the price we paid..."
 msgstr ""
 "数日後には Melusand 自ら来てくれて、この島の浄化の様は奇跡だと断言してくれ"
-"た。我々はエルフと merfolk の間に協定を結び、平和と繁栄の元に共存していこうと"
-"誓い合った。Melusand はこの島を祝福してくれ、我が民の名誉を称えて'Quenoth "
-"島'と命名された。この奇妙な島にどのように順応すればよいか、merfolk 達は親切に"
+"た。我々はエルフとマーマン族の間に協定を結び、平和と繁栄の元に共存していこう"
+"誓い合った。Melusand はこの島を祝福してくれ、我が民の名誉を称えて'Quenoth "
+"島'と命名された。この奇妙な島にどのように順応すればよいか、マーマン達は親切に"
 "教えてくれたものだ。それでも私は水に囲まれているのに慣れるのに苦労していた。"
 "かつての砂漠で水は金よりも貴重だったのだ。私には今もなお我が民のためにより良"
 "い故郷を思い描く事は難しかった。海の恵みと密林の果実に囲まれ食料が不足する事"
-"は無かったのだが。我々は本土の混沌から隔離されており、merfolk 達は水域を警戒"
+"は無かったのだが。我々は本土の混沌から隔離されており、マーマン族は水域を警戒"
 "してくれている。Melusand の言葉によると、今は平和と繁栄のための時間なのだ、"
 "と。我々の旅路では生き残れないという考えがよぎる事もあったし、何度も危険に直"
 "面してきた。ここに辿り着いた事が奇跡の様に思えてならない。我々の支払った代価"
@@ -14651,17 +14641,16 @@ msgid ""
 "and all that he did to aid us in our struggle."
 msgstr ""
 "私の命を救ったことで、Nog は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ"
-"て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
-"merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
-"も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Nog は"
-"我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから"
-"しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
-"我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
-"て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Nog は言って"
-"いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう"
-"ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて"
-"いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて"
-"いこう。"
+"て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と マーマ"
+"ン族の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日も何日"
+"も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Nog は我々の建"
+"設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それからしばらく"
+"して彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。我々と過ご"
+"した時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そして彼の種族"
+"は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Nog は言っていた。彼は"
+"何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているうちに再び会"
+"えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されている。彼の"
+"不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えていこう。"
 
 # トロル系との違いは、(And)afterwardsの前にAndがあるか無いかだけの違いか?
 #. [message]: speaker=Kaleh
@@ -14683,7 +14672,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "私の命を救ったことで、Rogrimir は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留"
 "まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
-"merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
+"マーマン族の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
 "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Rogrimir "
 "は我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それか"
 "らしばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
@@ -14712,17 +14701,16 @@ msgid ""
 "and all that he did to aid us in our struggle."
 msgstr ""
 "私の命を救ったことで、Jarl は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ"
-"て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
-"merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
-"も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Jarl は"
-"我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから"
-"しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
-"我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
-"て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Jarl は言って"
-"いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう"
-"ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて"
-"いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて"
-"いこう。"
+"て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と マーマ"
+"ン族の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日も何日"
+"も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Jarl は我々の建"
+"設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それからしばらく"
+"して彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。我々と過ご"
+"した時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そして彼の種族"
+"は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Jarl は言っていた。彼は"
+"何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているうちに再び会"
+"えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されている。彼の"
+"不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えていこう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:467
@@ -14808,7 +14796,7 @@ msgstr ""
 "浄化されるようにあの要塞の中に木材と油を詰め込んで燃やすことにした。次いで"
 "我々は要塞を粉々に打ち壊した。私はその石片を将来の建築資材として保存しておき"
 "たい誘惑に駆られたが、それらにどのような禍禍しい魔法が残っているか分からな"
-"かったし、危険を冒す気にはならなかった。そこで、merfolk 達の助けをかり、要塞"
+"かったし、危険を冒す気にはならなかった。そこで、マーマン族の助けをかり、要塞"
 "の破片を沖合いに運び海底に投げ捨てる事とした。最後の石片を取り除くと、この付"
 "近には何も建てず何も育てない事とし、かつてこの地に居た邪悪とそれを打ち破るた"
 "めに命を捧げた全ての人を思い出させるように、剥き出しのままとすることに決定し"
@@ -15279,8 +15267,8 @@ msgid ""
 "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
 "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
 msgstr ""
-"砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力足"
-"ã\82\8aã\81ªã\81\84が、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。"
+"砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力足"
+"ã\81§ã\81\99が、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。"
 
 #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:33
@@ -16194,23 +16182,17 @@ msgid "Aaargh! Curse you!"
 msgstr "ああぁぁあ! 畜生め!"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:143
-msgid "By Moradin, I have fallen!"
-msgstr "Moradin よ、お傍に逝きますぞ。俺も終わりか!"
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:137
+msgid "I go now to join my forefathers..."
+msgstr "今こそ祖霊の列に加わる時か……"
 
 #. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:149
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:144
 msgid "No, $unit.name can’t die now!"
 msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!"
 
-#. [message]: speaker=$ally_name
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
-msgid "I go now to join my forefathers..."
-msgstr "今こそ祖霊の列に加わる時か……"
-
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:188
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:168
 msgid ""
 "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
 "lost without him!"
@@ -16219,33 +16201,34 @@ msgstr ""
 "失ってしまった!"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:198
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:178
 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
 msgstr "彼は勇敢な戦士で忠実な同盟者だった。彼が居なくなると寂しいだろうな。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:216
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:196
 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
 msgstr ""
 "さらば、Nym、私は海神の元へ逝く。エルフ達よ私が居なくても進み続けてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:221
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:201
 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
-msgstr "さようなら、Esanoo。あなたは merfolk の中でもっとも親しい友だったわ。"
+msgstr ""
+"さようなら、Esanoo。あなたは マーマン族 の中でもっとも親しい友だったわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:233
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:213
 msgid "Aaurrgghh!!"
 msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:246
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:226
 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
 msgstr "これで終わりのはずがない、まだ見るべきものはたくさんあるのに。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:251
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:231
 msgid ""
 "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
 "She will be sorely missed."
@@ -16265,12 +16248,11 @@ msgstr "脱水症状"
 msgid "refreshed"
 msgstr "リフレッシュ"
 
+# なぜ女性?
 #. [set_variable]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:36
-#, fuzzy
-#| msgid "female^Desert Hunter"
 msgid "female^stunned"
-msgstr "砂漠の女ハンター"
+msgstr "スタン"
 
 #. [set_variable]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:43
@@ -16924,10 +16906,10 @@ msgid ""
 "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
 "that I had to see for myself."
 msgstr ""
-"第9章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越えて、"
-"merfolk の捕らわれている人間達の陣地へと。私は Nym に Esanoo が何処からきたの"
-"か尋ねたが、彼女は答えようとしなかった。ただ自分で見なければならないと言った"
-"ã\81 ã\81\91ã\81 ã\81£ã\81\9fã\80\82"
+"第9章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越えて、マー"
+"マン族の捕らわれている人間達の陣地へと。私は Nym に Esanoo が何処からきたのか"
+"尋ねたが、彼女は答えようとしなかった。ただ自分で見なければならないと言っただ"
+"けだった。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
@@ -16946,9 +16928,9 @@ msgstr ""
 "た。これまで一つの場所にこんなに沢山の水を見たことが無かったのだ。この時の驚"
 "嘆と衝撃はとても書き記す事など出来そうもない。水が金と同じ位貴重であった砂漠"
 "で育ってきた私の目に、その水が何マイルにも渡って続いているのが映ったのだか"
-"ら。その時同時に merfolk が何処からきたのかも理解できた。私は高地の山中や、非"
-"常に沢山の岩々の地下深くと不案内の土地を旅してきたが、この水の世界ほど私たち"
-"の民にとって異質なものはなかった。"
+"ら。その時同時に マーマン族が何処からきたのかも理解できた。私は高地の山中や、"
+"非常に沢山の岩々の地下深くと不案内の土地を旅してきたが、この水の世界ほど私た"
+"ã\81¡ã\81®æ°\91ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ç\95°è³ªã\81ªã\82\82ã\81®ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
@@ -17075,11 +17057,11 @@ msgid ""
 "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
 "merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
 msgstr ""
-"第10章: merfolk の助けによって私たちの乗った船は海へと導かれていった。若いエ"
-"ã\83«ã\83\95é\81\94ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ç´¢å\85·ã\82\92ç\99»ã\81£ã\81\9fã\82\8aè\88¹ã\81®è\88µã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ç\86\9fé\81\94ã\81\99ã\82\8bè\80\85ã\82\82ã\81\84ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81¯ã\81¨"
-"言えば、たいていは船長室に篭り船酔いにかからぬようにしていた。海は広大な砂漠"
-"を、ただ星の光だけが道標だった砂漠を思い出させたが、 merfolk 達の助けが無けれ"
-"ば希望を失い道を見失っていた事だろう。"
+"第10章: マーマン族の助けによって私たちの乗った船は海へと導かれていった。若い"
+"ã\82¨ã\83«ã\83\95é\81\94ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ç´¢å\85·ã\82\92ç\99»ã\81£ã\81\9fã\82\8aè\88¹ã\81®è\88µã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ç\86\9fé\81\94ã\81\99ã\82\8bè\80\85ã\82\82ã\81\84ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81¯"
+"と言えば、たいていは船長室に篭り船酔いにかからぬようにしていた。海は広大な砂"
+"漠を、ただ星の光だけが道標だった砂漠を思い出させたが、 マーマン族の助けが無け"
+"ã\82\8cã\81°å¸\8cæ\9c\9bã\82\92失ã\81\84é\81\93ã\82\92è¦\8b失ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fäº\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
@@ -17088,7 +17070,7 @@ msgid ""
 "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
 "success, for they steered us straight towards the setting sun."
 msgstr ""
-"ある午後に3人の merfolk 達が彼らの主人の位置を求めるために、輪となって座り彼"
+"ある午後に3人の マーマン族が彼らの主人の位置を求めるために、輪となって座り彼"
 "らの儀式を執り行った。見たところ儀式は成功したようで、落日へまっすぐに向かう"
 "ようにと私たちを導いてくれた。"
 
@@ -17100,8 +17082,8 @@ msgid ""
 "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
 msgstr ""
 "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とも言えない、ただ砂州が海面から"
-"突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、merfolk に押して貰い海岸"
-"へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
+"突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、マーマン族に押してもらい"
+"海岸へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212
@@ -17110,9 +17092,9 @@ msgid ""
 "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
 "seen. She beckoned to us and we approached..."
 msgstr ""
-"砂州の周りには多くの merfolk の番人が居り、ただ一人、砂の上に立っていたのは、"
-"私が会った中で最も年経た merfolk だった。彼女は我々に手招きし、そして我々は近"
-"づいて行ったのだ……"
+"砂州の周りには多くの マーマン族の番人が居り、ただ一人、砂の上に立っていたの"
+"は、私が会った中で最も年経た マーマンだった。彼女は我々に手招きし、そして我々"
+"ã\81¯è¿\91ã\81¥ã\81\84ã\81¦è¡\8cã\81£ã\81\9fã\81®ã\81 â\80¦â\80¦"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
@@ -17124,9 +17106,9 @@ msgid ""
 "menacing."
 msgstr ""
 "第11章:我々の乗った船は夜明け前の闇の帳の中を静かに滑るように進んでいった。"
-"時を同じくして merfolk 達も陽動攻撃のために進水しているだろう。事実、我々は不"
-"気味なほどに何の抵抗にも遭遇しなかった。我々の行く先には、その闇と脅威に満ち"
-"た大きな島がぼんやりと姿を現した。"
+"時を同じくしてマーマン族も陽動攻撃のために海を進んでいただろう。事実、我々は"
+"不気味なほどに何の抵抗にも遭遇しなかった。我々の行く先には、その闇と脅威に満"
+"ã\81¡ã\81\9f大ã\81\8dã\81ªå³¶ã\81\8cã\81¼ã\82\93ã\82\84ã\82\8aã\81¨å§¿ã\82\92ç\8f¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
@@ -17162,7 +17144,7 @@ msgid ""
 "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
 "our path with their blood, they all shall be avenged."
 msgstr ""
-"それにしても Zhul の助言は的を射たものだ。もしこの旅が merfolk 達を助け "
+"それにしても Zhul の助言は的を射たものだ。もしこの旅が マーマン族を助け "
 "Yechnagoth を打倒する幸運をもたらすなら、我々の旅路にも意味があったと言うの"
 "だ。我々は砂漠の故郷を脅かしていたあらゆる恐怖や死から安全な新しい故郷を求め"
 "ていた、しかし今行おうとしている戦いの方が重要に思えるようになったのだ。時"
@@ -17197,8 +17179,8 @@ msgid ""
 "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
 "you can do for those you love."
 msgstr ""
-"第12章:真の力とは権力や知識で計れるものではない、貴方の愛する者達への行為"
-"伴うものなのだ。"
+"第12章:真の力とは権力や知識で計れるものではない、貴方の愛する者達への行為に"
+"伴うものなのだ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249
@@ -17330,6 +17312,9 @@ msgstr "長い夜(4)"
 #~ "らの扱う蔓は敵をもつれさせ、遅化することで攻撃力を減少させます。また、呪術"
 #~ "師達には基本的な治癒能力があります。"
 
+#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
+#~ msgstr "Moradin よ、お傍に逝きますぞ。俺も終わりか!"
+
 #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
 #~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死"
 
index 97da820..d685245 100644 (file)
@@ -1,27 +1,34 @@
 # #-#-#-#-#  wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
+# Copyright (C) 2005-2011 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
 # Automatically generated, 2005.
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
 # naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
+# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011.
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
 #
+#   There is check character for internal use below.
+#   確認用SJIS範囲外UNICODE文字「 • 」 かぎかっこの中身が中点的なものとして表示されていれば、
+#   あなたの編集環境はSJIS範囲外UNICODEを正常に扱えています。
+#   そうでない場合はwesnoth日本語wiki(http://wikiwiki.jp/wesnoth/)にリンクがある2ch本スレなどでご質問ください。
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:48+0900\n"
-"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:15+0900\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
 "Language: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Poedit-Language: Japanese\n"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:4
@@ -50,9 +57,8 @@ msgstr "マウスがウィンドウ外でもスクロールし続ける"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid "Local time of day area lighting"
-msgstr "開始時の時刻をランダムにする"
+msgstr "ローカル時間を強調表示する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:46
@@ -98,59 +104,57 @@ msgstr "ロビーの効果音"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid "Disable notifications"
-msgstr "自動保存を無効にする。"
+msgstr "通知を無効にする"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:106
 msgid "Reverse time graphics"
-msgstr ""
+msgstr "時刻画像の反転"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:107
 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "太陽の昇る位置が右か左かの選択"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:114
 msgid "Follow unit actions"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットの行動に従う"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:115
 msgid ""
 "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
 "is animated"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットの行動に合わせてマップもスクロールするかどうか選択"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:131
 msgid "Chat message aging"
-msgstr ""
+msgstr "チャット・メッセージの寿命"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
 "to disable"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® ping å¿\9cç­\94ã\82\92å¾\85ã\81¤秒数。0 で無効化。"
+msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®秒数。0 で無効化。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:142
 msgid "Use 12-hour clock format"
-msgstr ""
+msgstr "12 時間制時刻表記"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:149
 msgid "Confirm loading of saves from a different version"
-msgstr ""
+msgstr "違うバージョンでセーブされたゲームをロードする時には確認する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:156
 msgid "Show all unit types in help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ中で全てのユニットを表示"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:157
@@ -158,101 +162,103 @@ msgid ""
 "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
 "list of encountered units"
 msgstr ""
+"ヘルプ中で全てのユニットを表示(wesnothの再起動が必要)。これは既に出会ったユ"
+"ニットの一覧を表示した後では機能しません。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
 #: data/advanced_preferences.cfg:165
 msgid "Joystick support"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティックの調整"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:172
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:182
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:192
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:202
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:212
 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:スクロール無効範囲"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:222
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:232
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:242
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:252
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:262
 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:カーソル無効範囲"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:272
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:282
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:X軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:292
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:302
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:Y軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:312
 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:マウス無効範囲"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:322
 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:スラスター軸ジョイスティックの量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:332
 msgid "Joystick: number of the thrust axis"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:スラスター軸の量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
 #: data/advanced_preferences.cfg:342
 msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
-msgstr ""
+msgstr "ジョイスティック:スラスター無効範囲"
 
 #. [ai]: id=testing_ai_default
 #: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
@@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "RCA AI"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [unstore_unit]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:309
-#: data/lua/wml-tags.lua:822 src/actions.cpp:1492
+#: data/lua/wml-tags.lua:824 src/actions.cpp:1492
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒を受けた"
 
@@ -382,7 +388,7 @@ msgid "English (GB) Translation"
 msgstr "英語(イギリス)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1601
+#: data/core/about.cfg:1602
 msgid "English (Shaw) Translation"
 msgstr "英語(ショー)翻訳"
 
@@ -427,164 +433,163 @@ msgid "German Translation"
 msgstr "ドイツ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1979
+#: data/core/about.cfg:1986
 msgid "Greek Translation"
 msgstr "ギリシャ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2016
+#: data/core/about.cfg:2023
 msgid "Hebrew Translation"
 msgstr "ヘブライ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2029
+#: data/core/about.cfg:2036
 msgid "Hungarian Translation"
 msgstr "ハンガリー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2090
+#: data/core/about.cfg:2097
 msgid "Icelandic Translation"
 msgstr "アイスランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2100
+#: data/core/about.cfg:2107
 msgid "Indonesian Translation"
 msgstr "インドネシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2123
+#: data/core/about.cfg:2130
 msgid "Irish Translation"
 msgstr "アイルランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2130
+#: data/core/about.cfg:2137
 msgid "Italian Translation"
 msgstr "イタリア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2174
+#: data/core/about.cfg:2181
 msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2242
+#: data/core/about.cfg:2249
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2250
+#: data/core/about.cfg:2257
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2277
+#: data/core/about.cfg:2283
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2288
+#: data/core/about.cfg:2294
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2310
+#: data/core/about.cfg:2316
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2317
+#: data/core/about.cfg:2323
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2326
+#: data/core/about.cfg:2332
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2351
+#: data/core/about.cfg:2357
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2365
+#: data/core/about.cfg:2375
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2405
+#: data/core/about.cfg:2415
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2412
+#: data/core/about.cfg:2422
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2457
+#: data/core/about.cfg:2470
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2465
+#: data/core/about.cfg:2478
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2547
+#: data/core/about.cfg:2563
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2566
+#: data/core/about.cfg:2582
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2592
+#: data/core/about.cfg:2611
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2608
+#: data/core/about.cfg:2627
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2689
+#: data/core/about.cfg:2708
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2730
+#: data/core/about.cfg:2749
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2753
+#: data/core/about.cfg:2771
 #, fuzzy
-#| msgid "Romanian Translation"
 msgid "Ukrainian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2760
+#: data/core/about.cfg:2780
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2773
+#: data/core/about.cfg:2793
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2792
+#: data/core/about.cfg:2812
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2799
+#: data/core/about.cfg:2819
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
@@ -597,7 +602,6 @@ msgstr ""
 
 #. [note]
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
 "clicking on a unit that belongs to it."
@@ -626,8 +630,8 @@ msgid ""
 "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
 "is acting normally."
 msgstr ""
-"$ally_leader.name ï¼\88é\99£å\96¶ $ally_side| ï¼\89 ã\81¯ä½\95ã\82\82æ\8c\87示ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82通常通り"
-"行動します。"
+"$ally_leader.name ï¼\88é\99£å\96¶ $ally_side| ï¼\89 ã\81¯ä½\95ã\82\82æ\8c\87示ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§通常通り"
+"è¡\8cå\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [aggression]
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:41
@@ -656,13 +660,12 @@ msgstr "攻撃に集中しています……"
 
 #. [focus_on_enemy]
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
 "focus_on_enemy.side_description|."
 msgstr ""
-"特殊: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
-"currently_doing_special_description"
+"攻撃 $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy."
+"side_description|."
 
 #. [then]
 #. [else]
@@ -700,13 +703,12 @@ msgstr "護衛に集中しています……"
 
 #. [protect]
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
 "protect.side_description|."
 msgstr ""
-"特殊: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
-"currently_doing_special_description"
+"防御 $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect."
+"side_description|."
 
 #. [option]: type=objective
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:352
@@ -882,7 +884,6 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
 msgstr "まさにこの瞬間、このユニットの血管から毒がしみ出ています。"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:267
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
 "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
@@ -892,11 +893,11 @@ msgstr ""
 
 #: data/core/macros/items.cfg:268
 msgid "holy water^Take it"
-msgstr ""
+msgstr "聖水を手に取る"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:269
 msgid "holy water^Leave it"
-msgstr ""
+msgstr "聖水を置いて行く"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:270
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@@ -980,14 +981,12 @@ msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
 msgstr "$unit.name はトライデントを取りますか?"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:514
-#, fuzzy
 msgid "storm trident^Leave it"
-msgstr "ストームトライデント"
+msgstr "ストームトライデントを置いて行く"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:514
-#, fuzzy
 msgid "storm trident^Take it"
-msgstr "ストームトライデント"
+msgstr "ストームトライデントを手に取る"
 
 #. [object]
 #: data/core/macros/items.cfg:516
@@ -1658,6 +1657,80 @@ msgid ""
 "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
 "Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
 msgstr ""
+"Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
+"Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
+"Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-"
+"Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,"
+"Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,"
+"Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,"
+"Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,"
+"Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-"
+"Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-"
+"Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-"
+"Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-"
+"Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-"
+"Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,"
+"Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-"
+"Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,"
+"Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,"
+"Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,"
+"ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-"
+"Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,"
+"ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,"
+"Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,"
+"Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,"
+"Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,"
+"Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,"
+"Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,"
+"Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,"
+"Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,"
+"Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,"
+"Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,"
+"Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,"
+"Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-"
+"Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,"
+"Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,"
+"Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal "
+"al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,"
+"Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,"
+"Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,"
+"Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,"
+"Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,"
+"Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,"
+"Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,"
+"Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,"
+"Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,"
+"Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,"
+"Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,"
+"Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,"
+"Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,"
+"Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,"
+"Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,"
+"Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,"
+"Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,"
+"Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,"
+"Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-"
+"Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,"
+"Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,"
+"Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,"
+"Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,"
+"Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,"
+"Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,"
+"Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,"
+"Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,"
+"Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,"
+"Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,"
+"Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,"
+"Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,"
+"Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,"
+"Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,"
+"Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,"
+"ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,"
+"Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,"
+"Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,"
+"Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,"
+"Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,"
+"Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
 
 #: data/core/macros/names.cfg:47
 msgid ""
@@ -1938,9 +2011,8 @@ msgstr "ボーナスのある目標:"
 
 #. [note]: description=<b>
 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid "This is the last scenario."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ª"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
@@ -2072,16 +2144,15 @@ msgstr ""
 
 #. [language]
 #: data/english.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
 "\n"
 "Day: −25% Damage\n"
 "Night: −25% Damage"
 msgstr ""
-"秩序ユニットは戦いにおいて、日中強く、夜間に弱くなります。\n"
+"薄明ユニットは戦いにおいて、周囲が薄明かりの時のみ本来の力を出せます。\n"
 "\n"
-"日中: +25% ダメージ\n"
+"日中: 25% ダメージ\n"
 "夜間: −25% ダメージ"
 
 #. [language]
@@ -2236,21 +2307,20 @@ msgstr "代わりの Wesnoth サーバー"
 
 #. [fonts]
 #: data/hardwired/fonts.cfg:7
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
 "Junicode-Regular.ttf"
-msgstr ""
-"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
-"Junicode-Regular.ttf"
+msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,wqy-zenhei.ttc,Junicode-Regular.ttf"
 
 #. [fonts]
 #: data/hardwired/fonts.cfg:8
+#, fuzzy
 msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
-msgstr "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode"
+msgstr "DejaVu Sans,Andagii,WenQuanYi Zen Hei,Junicode"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but "
 "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles."
@@ -2299,15 +2369,14 @@ msgstr "<i>― Wesnoth 戦術ガイド</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with the <i>Intelligent</i> trait need fewer experience points to "
 "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
 "you can get some high-level troops sooner."
 msgstr ""
 "「知的」特性を持ったユニットはレベルアップするために少ない経験しか必要としな"
-"ã\81\84ã\80\82ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81®åº\8fç\9b¤ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¨ã\81©ã\82\81ã\82\92å\88ºã\81\95ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8cã\81°"
-"ã\82\88ã\82\8aæ\97©ã\81\8fã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®é«\98ã\81\84é\83¨é\9a\8aã\82\92å¾\97ることができる。"
+"ã\81\84ã\80\82ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81®åº\8fç\9b¤ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«ã\81¨ã\81©ã\82\81ã\82\92å\88ºã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88"
+"ã\82\8aæ\97©ã\81\8fã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®é«\98ã\81\84è»\8dé\9a\8aã\82\92ä½\9cã\82\8aä¸\8aã\81\92ることができる。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:13
@@ -2316,7 +2385,6 @@ msgstr "<i>― Konrad 王, 536YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. "
 "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control "
@@ -2325,7 +2393,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "2 体のユニットで敵を取り囲む戦術は非常に強力である。特に素早い相手に対して。"
 "2 体のユニットを敵の両側に配置することで、彼らの支配ゾーンによってどの方向に"
-"も 1 ヘクスしか動くことができないよう制限することができる。"
+"も 1 ヘクスしか動くことができないよう制限することができる。しかし、散兵ユニッ"
+"トを移動不可能にするためには周囲 6 ヘクスを全て取り囲まければならない。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
@@ -2334,7 +2403,6 @@ msgstr "<i>― Gweddry の自叙伝, 627YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access the <b>Recruit</b> and <b>Recall</b> commands by right-"
 "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put "
@@ -2348,7 +2416,6 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the "
 "<b>Status Table</b> will let you know how your enemies are doing, and how "
@@ -2360,7 +2427,6 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with the <i>Quick</i> trait get an extra movement point per turn. This "
 "can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
@@ -2379,7 +2445,6 @@ msgstr "<i>― 高級貴族 Kalenz, 470YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have played a few scenarios, read the <b>Gameplay</b> section in "
 "the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
@@ -2414,22 +2479,21 @@ msgstr "<i>― Wesnoth コミュニティー</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
 "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
 "rare <i>liminal</i> units fight best during twilight."
 msgstr ""
 "<i>秩序</i>ユニットは昼間の戦闘に強く、<i>混沌</i>ユニットは夜間の戦闘に強"
-"い。<i>中立</i>ユニットは昼夜の影響を受けない。稀有な<i>黄昏</i>ユニットは夕"
-"暮れ時に最も強い。"
+"い。<i>中立</i>ユニットは昼夜の影響を受けない。稀有な<i>薄明</i>ユニットは周"
+"囲が薄明かりの時のみ本来の力を出せる。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
-msgstr "- 戦闘における専門用語についての最高の概要書 - 第 2 巻, 212YW"
+msgstr ""
+"- 戦闘における専門用語についての最高の概要書 - 第 2 巻, (221YWの再版本より)"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:48
@@ -2446,22 +2510,20 @@ msgstr "<i>― 戦術分析のハンドブック 第 1 巻 - Haldric II 世, 42Y
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
 "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
 "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
 "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
 msgstr ""
-"霧や幕の中でプレイしているときには、どんなものと向き合っているのか知ることは"
-"ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81é\95·è·\9dé\9b¢ã\82\92移å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bå\81µå¯\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81«è¦\8bå\90\88ã\81\86価å\80¤ã\81\8c"
-"ある。周りを取り囲んでいる地形を簡単に移動することができる偵察者を選択してみ"
-"ã\82\8bã\81®ã\81 ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81§ç§»å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\81¾ã\81§è¦\8bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8b"
-"らだ。"
+"霧や幕の中でプレイしているときには、どんなものと向き合っているのか最初に知る"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81é\95·è·\9dé\9b¢ã\82\92移å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bå\81µå¯\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82³ã\82¹ã\83\88ã\81«è¦\8bå\90\88ã\81\86"
+"価値がある。周りを取り囲んでいる地形を簡単に移動することができる偵察者を選択"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81¿ã\82\8bã\81®ã\81 ã\80\82ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯ 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81§ç§»å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\81¾ã\81§è¦\8bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§"
+"ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81 ã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
 "<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
@@ -2472,25 +2534,23 @@ msgstr ""
 "戦闘には6種類、貫通、斬撃、打撃、火炎、冷気、そして秘術による攻撃がある。そ"
 "れぞれのユニットは攻撃の種類によって異なる弱点を持っている。ユニットの上で右"
 "クリックして、「ユニットの解説」を選択すると、ユニットがそれぞれの攻撃の種類"
-"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81©ã\81®ã\81\8fã\82\89ã\81\84æ\8aµæ\8a\97å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81©ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\82最も影響されるかを見る"
+"ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81©ã\81®ã\81\8fã\82\89ã\81\84æ\8aµæ\8a\97å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81©ã\81®ç¨®é¡\9eã\81«最も影響されるかを見る"
 "ことができる。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
 "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
 "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
 "the screen."
 msgstr ""
-"ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8d é \98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\9c°å½¢ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81æ\88¦é\97\98ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦æ\95µã\81\8cã\81\9dã\82\8cã\81«å\91½ä¸­ã\81§ã\81\8dã\82\8b確ç\8e\87ã\81\8c決"
-"定する。選択中のユニットの選択中の地形における防御率は、画面の右上の隅に表示"
-"されている。"
+"ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8d é \98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\9c°å½¢ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81æ\88¦é\97\98ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦æ\95µã\81\8cã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81«å\91½ä¸­ã\82\92ä¸\8eã\81\88"
+"る確率が決定する。選択中のユニットの選択中の地形における防御率は、画面の右上"
+"ã\81®é\9a\85ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
 "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
@@ -2498,27 +2558,25 @@ msgid ""
 "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
 "a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
 msgstr ""
-"毒を受けているユニットは残り 1 ポイントになるまで毎ターン 8 ヒットポイントを"
-"失う。彼らは毒が取り除かれるまで死の入り口にいることになる。回復ユニットは毒"
-"ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\82ªå\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\82\92é\98²ã\81\90ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\86\8dç\94\9fè\83½å\8a\9bã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦"
-"いるか、村か「治療」能力を持ったユニットの隣で 1 ターン過ごさなければ毒を取り"
-"除くことはできない。"
+"毒を受けているユニットは残り 1 ポイントになるまで毎ターンごとに最大で 8 ヒッ"
+"トポイントを失う。彼らは毒が取り除かれるまで死の入り口にいることになる。回復"
+"ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81¯æ¯\92ã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\81\9fã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\82ªå\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\82\92é\98²ã\81\90ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\86\8dç\94\9f"
+"能力を持っているか、村か「治療」能力を持ったユニットの隣で 1 ターン過ごさなけ"
+"れば毒を取り除くことはできない。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
 "the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
 "build up a powerful and experienced army."
 msgstr ""
 "「アクション」メニューの「召還」を選択することで、前のシナリオからのユニット"
-"を使うことができる。同じユニットを何度も何度も召還することで、強力で経験を積"
-"んだ軍隊を築き上げることが可能となる。"
+"を再使用することができる。同じユニットを何度も何度も召還することで、強力で経"
+"験を積んだ軍隊を築き上げることが可能となる。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
 "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not "
@@ -2526,15 +2584,14 @@ msgid ""
 "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
 "skirmishers can pass through these gaps."
 msgstr ""
-"レベル 1 以上のユニットは隣接する各ヘクスに「支配ゾーン」を持っている。もしユ"
-"ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\95µã\81®æ\94¯é\85\8dã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81«å\85¥ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81\9dã\82\8c以ä¸\8a移å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®é\96\93ã\81« 2 ã\81¤ã\81®ç\84¡äººã\81®ã\83\98ã\82¯ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82æ\95µã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83ªã\82¢ã\82\92æ§\8b"
-"築することができることを意味している。しかしながら、散兵ユニットはこのゾーン"
-"を無視するスキルを持つ。"
+"レベル 1 以上のユニットは隣接する各ヘクスに「支配ゾーン(ZOC)」を持っている。"
+"ã\82\82ã\81\97ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\95µã\81®æ\94¯é\85\8dã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81«å\85¥ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«ã\81\9dã\82\8c以ä¸\8a移å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8d"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®é\96\93ã\81« 2 ã\81¤ã\81®ç\84¡äººã\81®ã\83\98ã\82¯ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82æ\95µã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83ª"
+"アを構築することができることを意味している。しかしながら、散兵ユニットはこの"
+"ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82­ã\83«ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
 "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
@@ -2542,16 +2599,15 @@ msgid ""
 "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
 "turn."
 msgstr ""
-"ユニットに命中する確率は通常、ユニットがいる地形で自分をどれだけ防御すること"
-"ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81«ã\82\88ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81é­\94æ³\95æ\94»æ\92\83ã\81¯å¸¸ã\81« 70% ã\81®ç¢ºç\8e\87ã\81§å\91½ä¸­ã\81\97ã\80\81ã\80\8cå°\84æ\92\83ã\80\8dè\83½"
-"力を持っているユニットの攻撃は彼らのターンに攻撃したときには常に最低でも 60% "
-"の確率で命中する。"
+"敵ユニットに命中する確率は通常、そのユニットがいる地形で自分をどれだけ防御す"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81«ã\82\88ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81é­\94æ³\95æ\94»æ\92\83ã\81¯å¸¸ã\81« 70% ã\81®ç¢ºç\8e\87ã\81§å\91½ä¸­ã\81\97ã\80\81ã\80\8cå°\84"
+"撃」能力を持っているユニットの攻撃は彼らのターンに攻撃したときには常に最低で"
+"ã\82\82 60% ã\81®ç¢ºç\8e\87ã\81§å\91½ä¸­ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
-msgstr "- 戦術分析のハンドブック 第 1 巻 - Haldric II 世, 42YW"
+msgstr "<i>― 戦術分析のハンドブック 第 2 巻 - Haldric II 世, 42YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:80
@@ -2574,7 +2630,6 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
 "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
@@ -2598,9 +2653,8 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
-#, fuzzy
 msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
-msgstr "- Kaylan 卿, 498YW"
+msgstr "<i>― Kaylan 卿, 498YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:96
@@ -2670,27 +2724,25 @@ msgstr "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
 "depending on the number of villages on the map and the number of turns "
 "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing "
 "villages and waiting for the turns to run out."
 msgstr ""
-"å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81æ\97©æ\9c\9fçµ\82äº\86ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83\9cã\83¼ã\83\8aã\82¹ã\82´ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\80\81ã\83\9eã\83\83ã\83\97ä¸\8aã\81®æ\9d\91"
-"の数と、早々に終了したターン数に応じて、受け取る。こちらの方が、村を占領して"
-"ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81\8cå°½ã\81\8dã\82\8bã\81¾ã\81§å¾\85ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82´ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92稼ã\81\90ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
+"å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81æ\97©æ\9c\9fçµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\9eã\83\83ã\83\97ä¸\8aã\81®æ\9d\91ã\81®æ\95°ã\81¨æ®\8bã\82\8aã\82¿ã\83¼ã\83³æ\95°ã\81«"
+"応じて、ゴールドでボーナスを受け取る。こちらの方が、村を占領してターンが尽き"
+"るまで待ったりするよりも多くのゴールドを稼ぐことになるだろう。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
 "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
 "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
 "even capture an enemy’s keep and use that."
 msgstr ""
-"あなたのリーダーは、スタート地点だけでなく、城内のどの主塔からもユニットを雇"
+"あなたのリーダーは、スタート地点だけでなく、どの城内の主塔からもユニットを雇"
 "用したり召還することができる。敵から主塔を奪って、そこから雇用することもでき"
 "る。また、あなたの同盟軍のあるものは、主塔の場所をあなたのために空けて、そこ"
 "から雇用できるようにしてくれるかもしれない。"
@@ -2706,7 +2758,6 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units with the <i>Leadership</i> ability help lower-level adjacent units on "
 "the same side fight better. You can move these units slowly along your "
@@ -2738,19 +2789,17 @@ msgstr "<i>― Li’sar 王女, 515YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
 msgstr "設定メニューのホットキーの一覧を読んでみよ。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, "
 "you can undo your move by pressing <b>u</b>."
 msgstr ""
-"ã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8b\95ã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81æ\94»æ\92\83ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä½\95ã\82\82追å\8a æ\83\85å ±ã\82\92ç\99ºè¦\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81ª"
-"ら、'u' を押してその移動を元に戻す(アンドゥ)ことができる。"
+"ã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8b\95ã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81æ\94»æ\92\83ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä½\95ã\81\8b追å\8a æ\83\85å ±ã\82\92ç\99ºè¦\8bã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84"
+"ã\81ªã\82\89ã\80\81'u' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\81\9dã\81®ç§»å\8b\95ã\82\92å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99ï¼\88ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\82¥ï¼\89ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:152
@@ -2777,7 +2826,6 @@ msgstr "<i>― Chantal の巻物, 516YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
 "they do on all attacks until they end a turn."
@@ -2787,15 +2835,13 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
 msgstr "秘術による攻撃はアンデッドに対して大変強力である。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
-msgstr "- 偉大なる賢者 Dacyn, 626YW"
+msgstr "<i>― 偉大なる賢者 Dacyn, 626YW<i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:168
@@ -2815,7 +2861,6 @@ msgstr "突撃ユニットは、一撃で倒すことのできる敵に対して
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
 "Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
@@ -2830,13 +2875,12 @@ msgstr ""
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:180
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
 "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of "
 "what it does."
 msgstr ""
-"Wesntoh のゲーム画面にあるほとんどすべてのアイコンや単語にはツールティップが"
+"Wesnoth のゲーム画面にあるほとんどすべてのアイコンや単語にはツールティップが"
 "ある。マウスポインタをその上に置けば、説明や詳細を見ることができる。"
 
 #. [tip]
@@ -2857,15 +2901,14 @@ msgstr "<i>― Li’sar 女王, 528YW</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
 "the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
 "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
 msgstr ""
 "霧や幕を取り除くような動きは取り消すことができない。「幕の更新を遅らせる」オ"
-"プションで設定を切り替えることができる。ユニットの移動取り消しを維持したい"
-"であれば。"
+"プションで設定を切り替えることができる。ユニットの移動取り消しを維持したい"
+"ã\81\8bã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\96°ã\81\9fã\81ªè¡\8cå\8b\95äº\88å®\9aè¨\88ç\94»ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\82"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:192
@@ -2907,6 +2950,12 @@ msgid ""
 "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer "
 "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them."
 msgstr ""
+"「遅化」能力は多くの効果があるため非常に強力です。敵がアンデッドであっても"
+"「生命吸収」能力からの利益は半減しますし、「突撃」や「奇襲」による攻撃力倍増"
+"効果も無効にされます、また「狂戦」能力も弱体化されます。いつもは素早い敵でも"
+"脱出するのに四苦八苦するでしょうし、ただでさえ遅い敵なら、ほとんど移動不可能"
+"になるでしょう。一方あなたのユニットは敵の反撃によるダメージが軽減され、よっ"
+"て回復もしやすいでしょう。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:208
@@ -2916,6 +2965,10 @@ msgid ""
 "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
 "as inevitably happens from time to time."
 msgstr ""
+"少ない回数ながら命中すれば強力な攻撃を持つユニット—たとえば暗黒僧・騎兵・オー"
+"クの兵卒・ドワーフの銃撃兵—を二つか三つを一組にして運用してみてください。. そ"
+"うすれば最初の攻撃が失敗(常に起こる可能性があります)しても次の攻撃ができま"
+"す。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:212
@@ -2925,6 +2978,10 @@ msgid ""
 "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
 "damage makes a one-hit kill possible."
 msgstr ""
+"三回以上の攻撃回数を持つユニット—特に魔法攻撃に多い—はヒットポイントが残り少"
+"ない敵に最後の止めをさすのに向いています。一撃の命中では倒せない敵を相手にす"
+"る時には、「統率」の支援を受けるか「強力」や「器用」なユニットであれば理想的"
+"です。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:216
@@ -2933,6 +2990,9 @@ msgid ""
 "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
 "exactly what traits a new arrival will have."
 msgstr ""
+"あなたの召還リストからユニットを解雇する時はよく考え直してからにしてくださ"
+"い。それが経験値の少ないユニットだったとしてもです。その特性が既にわかってい"
+"ることは新しく雇用するよりも価値を持つ場合があります。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:220
@@ -2941,11 +3001,14 @@ msgid ""
 "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
 "hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
 msgstr ""
+"高級ユニットが深刻なダメージを受けている時には、戦場から後退させて村で回復さ"
+"せましょう。そうすれば、そのユニットは前線の村と違って平和にターンあたり 10 "
+"ヒットポイントずつ回復できます。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:221 data/hardwired/tips.cfg:233
 msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>― Knalga のドワーフ王 Hamel</i>"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:224
@@ -2954,6 +3017,9 @@ msgid ""
 "work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
 "<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
 msgstr ""
+"複数の特殊能力が重なると致命的です。たとえば、「統率」「照明」「突撃」の効果"
+"を同時に受けるユニットが「遅化」された敵ユニットを攻撃するような場合です。そ"
+"の結果は劇的です。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:228
@@ -2963,6 +3029,10 @@ msgid ""
 "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a "
 "scenario early, weigh these factors against one another."
 msgstr ""
+"シナリオ早期終了するとゴールドでボーナスが与えられますし、あなたの軍隊で貴重"
+"なユニットを殺される可能性も低下させられます。しかし、経験値獲得の機会を少な"
+"くすることでもあります。シナリオ早期終了するかどうか決定する時はこれらの各要"
+"素の重要性を比較しましょう。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:232
@@ -2973,6 +3043,10 @@ msgid ""
 "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
 "land does favor you."
 msgstr ""
+"もし、あなたの軍隊がマップ上の全ての場所で低い地形効果しか得られないならば、"
+"敵にも同じ不利を与えられる場所を占領するべきです。あなたの防御が弱いのに敵の"
+"防御は平均的という場所は避けましょう。戦場であなたに有利な場所をしっかり管理"
+"し続けることを計画しましょう。"
 
 #. [tip]
 #: data/hardwired/tips.cfg:237
@@ -2981,36 +3055,37 @@ msgid ""
 "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
 "the village, although they will still be healed."
 msgstr ""
+"コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を避けて移動します。もし、村ヘ"
+"クスを占領したとしても、それらは村での防御力の向上が一切ありません、しかし回"
+"復はします。"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:822 src/actions.cpp:1492
+#: data/lua/wml-tags.lua:824 src/actions.cpp:1492
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒を受けた"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:824 src/actions.cpp:1497
+#: data/lua/wml-tags.lua:826 src/actions.cpp:1497
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅くなった"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:824 src/actions.cpp:1497
+#: data/lua/wml-tags.lua:826 src/actions.cpp:1497
 msgid "slowed"
 msgstr "遅くなった"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:825 src/actions.cpp:1502
+#: data/lua/wml-tags.lua:827 src/actions.cpp:1502
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化した"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:825 src/actions.cpp:1502
+#: data/lua/wml-tags.lua:827 src/actions.cpp:1502
 msgid "petrified"
 msgstr "石化した"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:826
-#, fuzzy
+#: data/lua/wml-tags.lua:828
 msgid "female^unhealable"
-msgstr "アンデッド"
+msgstr "回復不能"
 
-#: data/lua/wml-tags.lua:826
-#, fuzzy
+#: data/lua/wml-tags.lua:828
 msgid "unhealable"
-msgstr "歩行不能"
+msgstr "回復不能"
 
 #: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1702
 msgid "Victory:"
@@ -3058,11 +3133,10 @@ msgstr "キャンセル"
 #. [language]
 #: data/scenario-test.cfg:3157
 msgid "very long"
-msgstr ""
+msgstr "とても長い"
 
 #. [language]
 #: data/scenario-test.cfg:3158
-#, fuzzy
 msgid "electrical"
 msgstr "機械"
 
@@ -3095,8 +3169,8 @@ msgstr "シナリオ終了"
 #. [label]: id=selected-label-hp
 #: data/themes/default.cfg:214 data/themes/dfool.cfg:238
 #: data/themes/experimental.cfg:188 data/themes/widescreen.cfg:246
-#: data/themes/widescreen.cfg:266 src/menu_events.cpp:216 src/unit.cpp:2450
-#: src/unit.cpp:2621
+#: data/themes/widescreen.cfg:266 src/menu_events.cpp:216 src/unit.cpp:2453
+#: src/unit.cpp:2624
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
@@ -3230,7 +3304,6 @@ msgstr "視点"
 
 #. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox
 #: data/themes/macros.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Skip animation"
 msgstr "アニメーションを省略"
 
@@ -3240,42 +3313,30 @@ msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: src/actions.cpp:501
-#, fuzzy
 msgid "You don’t have a leader to recall with."
-msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
+msgstr "召還するためのリーダーがいません。"
 
 #: src/actions.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
-msgstr ""
-"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
-"せん。"
+msgstr "ユニットを召還できるリーダーはあなたの陣営にいません。"
 
 #: src/actions.cpp:511
-#, fuzzy
 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
-msgstr ""
-"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
-"せん。"
+msgstr "ユニットを召還するためには、リーダーが主塔にいなければなりません。"
 
 #: src/actions.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
-msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
+msgstr "ユニットを召還するための城タイルの空きがありません。"
 
 #: src/actions.cpp:586
 msgid "You don’t have a leader to recruit with."
 msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
 
 #: src/actions.cpp:591
-#, fuzzy
 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
-msgstr ""
-"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
-"せん。"
+msgstr "ユニットを雇用するためには、リーダーが主塔にいなければなりません。"
 
 #: src/actions.cpp:596
-#, fuzzy
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
 msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
 
@@ -3287,45 +3348,45 @@ msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました"
 msgid "An invalid defender weapon got selected."
 msgstr "無効な防御側武器が選択されました"
 
-#: src/actions.cpp:2715
+#: src/actions.cpp:2719
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "待ち伏せにあった!"
 
-#: src/actions.cpp:2722
+#: src/actions.cpp:2726
 msgid "Failed teleport! Exit not empty"
 msgstr "テレポートに失敗した! 出口が空いていなかった"
 
-#: src/actions.cpp:2767
+#: src/actions.cpp:2771
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgid_plural "$friends friendly units sighted"
 msgstr[0] "味方ユニット発見 $friends"
 
-#: src/actions.cpp:2770
+#: src/actions.cpp:2774
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
 msgstr[0] "敵ユニット発見!$enemies"
 
-#: src/actions.cpp:2775
+#: src/actions.cpp:2779
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
 msgid_plural "$friends friendly"
 msgstr[0] "味方 $friends"
 
-#: src/actions.cpp:2776
+#: src/actions.cpp:2780
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
 msgid_plural "$enemies enemy"
 msgstr[0] "敵 $enemies"
 
-#: src/actions.cpp:2777
+#: src/actions.cpp:2781
 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
 msgstr "ユニットを発見! ( $friendphrase、$enemyphrase )"
 
-#: src/actions.cpp:2786
+#: src/actions.cpp:2790
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
 #: src/addon/manager.cpp:423
 msgid "unit_byte^B"
-msgstr ""
+msgstr "バイト"
 
 #: src/addon/manager.cpp:440
 msgid "addon_type^Campaign"
@@ -3368,9 +3429,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 #: src/addon/manager.cpp:481
-#, fuzzy
 msgid "Requesting terms"
-msgstr "アドオンの一覧を要求中"
+msgstr "通信を要求中"
 
 #: src/addon/manager.cpp:486
 msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
@@ -3394,18 +3454,16 @@ msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
 #: src/addon/manager.cpp:554
-#, fuzzy
 msgid "Requesting the addon to be deleted"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\81®ä¸\80覧ã\82\92è¦\81æ±\82中"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤中"
 
 #: src/addon/manager.cpp:580
 msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中……"
 
 #: src/addon/manager.cpp:586 src/addon/manager.cpp:1135
-#, fuzzy
 msgid "Downloading..."
-msgstr "ダウンロード"
+msgstr "ダウンロード"
 
 #: src/addon/manager.cpp:598
 msgid ""
@@ -3443,12 +3501,11 @@ msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
 #: src/addon/manager.cpp:749 src/addon/manager.cpp:1164
-#: src/menu_events.cpp:212 src/menu_events.cpp:886 src/menu_events.cpp:1539
+#: src/menu_events.cpp:212 src/menu_events.cpp:886 src/menu_events.cpp:1540
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
 #: src/addon/manager.cpp:798
-#, fuzzy
 msgid "Install dependencies"
 msgstr "依存関係"
 
@@ -3459,20 +3516,24 @@ msgid_plural ""
 "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to install "
 "them?"
 msgstr[0] ""
+"選択されたアドオンは次のものに依存しています。それらも一緒にインストールしま"
+"すか?"
 
 #: src/addon/manager.cpp:828
 msgid "Installation of a dependency failed"
-msgstr ""
+msgstr "これが依存しているあるもののインストールに失敗しました。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:830
 msgid ""
 "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
 "the installed add-ons."
 msgstr ""
+"アドオンをインストールした後、それが依存しているあるものは失われてしまいまし"
+"た。このアドオンを更新してみてください。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:844
 msgid "Installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "インストールに失敗しました。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:846 src/addon/manager.cpp:1074
 msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
@@ -3526,7 +3587,7 @@ msgstr "すべて更新"
 #: src/addon/manager.cpp:1039 src/addon/manager.cpp:1056
 #: src/addon/manager.cpp:1346
 msgid "Installation of some dependency failed"
-msgstr ""
+msgstr "これが依存しているいくつかのインストールに失敗しました。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1041 src/addon/manager.cpp:1058
 #: src/addon/manager.cpp:1348
@@ -3534,6 +3595,8 @@ msgid ""
 "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
 "update the installed add-ons."
 msgstr ""
+"アドオンをインストールした後、それが依存しているいくつかのものは失われてしま"
+"いました。このアドオンを更新してみてください。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1072
 msgid "Update failed"
@@ -3557,6 +3620,9 @@ msgid ""
 "any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
 "file. Do you really wish to continue?"
 msgstr ""
+"あなたは '$addon|' の作者だと思われますが、'$addon|'  をダウンロードすると最"
+"後にアップロードした後の変更は全て失われてしまいますし、あなたの pbl ファイル"
+"も削除されてしまいます。続行しますか?"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1101 src/addon/manager.cpp:1328
 #: src/addon/manager.cpp:1421 src/multiplayer.cpp:264
@@ -3564,7 +3630,6 @@ msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1128
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
 msgstr "サーバーに接続中……"
 
@@ -3601,7 +3666,7 @@ msgid "Choose the add-on to download."
 msgstr "ダウンロードするアドオンを選択して下さい。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1297 src/dialogs.cpp:634 src/menu_events.cpp:954
-#: src/menu_events.cpp:1575
+#: src/menu_events.cpp:1576
 msgid "Filter: "
 msgstr "フィルター: "
 
@@ -3614,6 +3679,8 @@ msgid ""
 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
 msgstr ""
+"'$addon|' を削除するとアドオンサーバーからのダウンロード・アップロード回数も"
+"完全に消去されます。続行しますか?"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1359
 msgid "Network communication error."
@@ -3635,7 +3702,6 @@ msgid "You have no add-ons installed."
 msgstr "アドオンは一つも導入されていません。"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1416
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
 msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
 msgstr[0] "本当にアドオン「 $addon| 」を削除してもよろしいですか?"
@@ -3648,24 +3714,23 @@ msgid_plural ""
 "The following add-ons appear to have publishing or version control "
 "information stored locally, and will not be removed:"
 msgstr[0] ""
+"次のアドオンは作者やバージョンについての情報をローカルに保存しているようなの"
+"で削除されませんでした:"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1452
-#, fuzzy
 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
 msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
 msgstr[0] "アドオンは削除できませんでした: "
 
 #: src/addon/manager.cpp:1459
-#, fuzzy
 msgid "Add-on Deleted"
 msgid_plural "Add-ons Deleted"
 msgstr[0] "アドオンは削除されました"
 
 #: src/addon/manager.cpp:1461
-#, fuzzy
 msgid "The following add-on was successfully deleted:"
 msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
-msgstr[0] "以ä¸\8bã\81®ã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81«ã\81¯å\95\8fé¡\8cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81読ã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f:"
+msgstr[0] "以ä¸\8bã\81®ã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\81®å\89\8aé\99¤ã\81¯å®\8cäº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: src/attack_prediction_display.cpp:105 src/attack_prediction_display.cpp:237
 msgid "Attacker"
@@ -3703,7 +3768,7 @@ msgstr "遅くなった"
 msgid "Total damage"
 msgstr "総ダメージ"
 
-#: src/attack_prediction_display.cpp:261 src/mouse_events.cpp:835
+#: src/attack_prediction_display.cpp:261 src/mouse_events.cpp:834
 msgid "No usable weapon"
 msgstr "使用できる武器がありません"
 
@@ -3711,7 +3776,7 @@ msgstr "使用できる武器がありません"
 msgid "Chance of being unscathed"
 msgstr "無傷でいられる可能性"
 
-#: src/attack_prediction_display.cpp:545 src/mouse_events.cpp:904
+#: src/attack_prediction_display.cpp:545 src/mouse_events.cpp:903
 msgid "Damage Calculations"
 msgstr "ダメージ計算"
 
@@ -3732,9 +3797,10 @@ msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:454 src/savegame.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
+msgstr ""
+"%a %b %d %I:%M %p %Y (UTC=各国間の時差が問題となる用途で協定により使用される"
+"時刻表記)"
 
 #: src/dialogs.cpp:470
 msgid "#(Invalid)"
@@ -3753,9 +3819,8 @@ msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
 #: src/dialogs.cpp:499
-#, fuzzy
 msgid "Test scenario"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88シナリオ"
+msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88ç\94¨シナリオ"
 
 #: src/dialogs.cpp:509 src/savegame.cpp:1050
 msgid "Turn"
@@ -3784,16 +3849,16 @@ msgstr "%H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:550 src/reports.cpp:1217 src/savegame.cpp:176
 msgid "%I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M %p"
 
 #: src/dialogs.cpp:555 src/savegame.cpp:181
 msgid "%A, %H:%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:558 src/savegame.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "%A, %I:%M %p"
-msgstr "%A, %H:%M"
+msgstr ""
+"%A, %I:%M %p (UTC=各国間の時差が問題となる用途で協定により使用される時刻表記)"
 
 #: src/dialogs.cpp:562 src/savegame.cpp:188
 msgid "%b %d"
@@ -3958,9 +4023,9 @@ msgstr "デバッグ: "
 msgid "Info: "
 msgstr "情報: "
 
-#: src/game_events.cpp:2387
+#: src/game_events.cpp:2397
 msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid value in the result key for [end_level]"
 
 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:447
 msgid "Unknown era: $era_id"
@@ -3991,7 +4056,6 @@ msgid "Turn "
 msgstr "ターン "
 
 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid "Vacant Slot:"
 msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空いているスロット"
@@ -4054,7 +4118,7 @@ msgstr "完"
 msgid "System default language"
 msgstr "システムデフォルト言語"
 
-#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1565
+#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1566
 #: src/multiplayer_connect.cpp:224 src/multiplayer_connect.cpp:268
 msgid "gender^Random"
 msgstr "ランダム"
@@ -4150,6 +4214,8 @@ msgid ""
 "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
 "check the 'max hill size' parameter)"
 msgstr ""
+"城に適した場所を発見できません。山のヘクスが多すぎるかまたは少なすぎるので"
+"は?('max hill size'パラメーターを確認することもできます)"
 
 #: src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:103 src/menu_events.cpp:107
 msgid "Do you really want to dismiss him?"
@@ -4355,7 +4421,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menu_events.cpp:879
 msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは現在強調表示されている位置で召還することはできません。"
 
 #: src/menu_events.cpp:890
 msgid "Traits"
@@ -4374,47 +4440,46 @@ msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
 msgstr[0] "1 ユニット召還するのに 少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1377
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:1378
 msgid "You cannot end your turn yet!"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83³çµ\82äº\86æ\99\82ã\81«ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\81¾ã\81 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92çµ\82äº\86ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: src/menu_events.cpp:1404
+#: src/menu_events.cpp:1405
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "このターンではまだ行動を開始していません。本当に自分のターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1412 src/menu_events.cpp:1417
+#: src/menu_events.cpp:1413 src/menu_events.cpp:1418
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1458
+#: src/menu_events.cpp:1459
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:1538
+#: src/menu_events.cpp:1539
 msgid "Race"
 msgstr "種族"
 
-#: src/menu_events.cpp:1562
+#: src/menu_events.cpp:1563
 msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニット作成(デバッグ!)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1565 src/multiplayer_wait.cpp:131
+#: src/menu_events.cpp:1566 src/multiplayer_wait.cpp:131
 msgid "Gender: "
 msgstr "性別: "
 
-#: src/menu_events.cpp:1858
+#: src/menu_events.cpp:1859
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:2035
+#: src/menu_events.cpp:2036
 msgid "This command is currently unavailable."
 msgstr "そのコマンドは現在使用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2041
+#: src/menu_events.cpp:2042
 msgid ""
 "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
 "commands."
@@ -4422,7 +4487,7 @@ msgstr ""
 "未知のコマンド '$command' です。 利用可能なコマンドの一覧を調べるには "
 "$help_command を実行してください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2059
+#: src/menu_events.cpp:2060
 msgid ""
 "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
 "include currently unavailable commands."
@@ -4430,19 +4495,19 @@ msgstr ""
 "利用可能なコマンドの一覧と各コマンドのヘルプ。「 help all 」を使った場合は、"
 "現在利用不可能なコマンドも含まれます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2061
+#: src/menu_events.cpp:2062
 msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
-msgstr ""
+msgstr "一切の翻訳を使用しない [all|<command>]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2105
+#: src/menu_events.cpp:2106
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: src/menu_events.cpp:2111
+#: src/menu_events.cpp:2112
 msgid "Missing argument $arg_id"
 msgstr "存在しない引数 $arg_id"
 
-#: src/menu_events.cpp:2159
+#: src/menu_events.cpp:2160
 msgid ""
 "Available commands $flags_description:\n"
 "$list_of_commands"
@@ -4450,35 +4515,35 @@ msgstr ""
 "利用可能なコマンド $flags_description:\n"
 "$list_of_commands"
 
-#: src/menu_events.cpp:2159 src/menu_events.cpp:2160 src/menu_events.cpp:2183
+#: src/menu_events.cpp:2160 src/menu_events.cpp:2161 src/menu_events.cpp:2184
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:2160
+#: src/menu_events.cpp:2161
 msgid "Type $help_command <command> for more info."
 msgstr "更なる情報のために $help_command <コマンド> を入力してください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2171
+#: src/menu_events.cpp:2172
 msgid " No help available."
 msgstr " ヘルプは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2176
+#: src/menu_events.cpp:2177
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "使用法:"
 
-#: src/menu_events.cpp:2181
+#: src/menu_events.cpp:2182
 msgid "aliases:"
 msgstr "エイリアス:"
 
-#: src/menu_events.cpp:2302
+#: src/menu_events.cpp:2303
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) - 管理者コマンド"
 
-#: src/menu_events.cpp:2309 src/menu_events.cpp:2516
+#: src/menu_events.cpp:2310 src/menu_events.cpp:2517
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2329
+#: src/menu_events.cpp:2330
 msgid ""
 "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
 "available commands."
@@ -4486,7 +4551,7 @@ msgstr ""
 "サーバーに問い合わせを送信します。引数なしの場合は、サーバーが利用可能なコマ"
 "ンドを返します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2333
+#: src/menu_events.cpp:2334
 msgid ""
 "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
 "server he will only be banned."
@@ -4494,53 +4559,55 @@ msgstr ""
 "プレイヤーまたは観戦者を参加できないようにして追い出します。ゲームに参加して"
 "いなくてもサーバー上にいる場合は、参加できないようになります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2337 src/menu_events.cpp:2339
-#: src/menu_events.cpp:2341 src/menu_events.cpp:2343 src/menu_events.cpp:2370
-#: src/menu_events.cpp:2372 src/menu_events.cpp:2374 src/menu_events.cpp:2388
+#: src/menu_events.cpp:2335 src/menu_events.cpp:2338 src/menu_events.cpp:2340
+#: src/menu_events.cpp:2342 src/menu_events.cpp:2344 src/menu_events.cpp:2371
+#: src/menu_events.cpp:2373 src/menu_events.cpp:2375 src/menu_events.cpp:2389
 msgid "<nickname>"
-msgstr ""
+msgstr "<ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2336
+#: src/menu_events.cpp:2337
 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
 msgstr ""
 "禁止したユーザーを元に戻します。ゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上"
 "に存在しなければなりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2339
+#: src/menu_events.cpp:2340
 msgid "Kick a player or observer."
 msgstr "プレイヤーまたは観戦者を追い出します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2341
+#: src/menu_events.cpp:2342
 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
 msgstr ""
 "観戦者を発言できないようにします。引数なしの場合は、発言禁止状況を表示しま"
 "す。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2343
+#: src/menu_events.cpp:2344
 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
 msgstr ""
 "観戦者の発言禁止を解除します。引数なしの場合は、全員の発言禁止を解除します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2345
+#: src/menu_events.cpp:2346
 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
 msgstr "すべての観戦者の発言可または発言禁止を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2355
+#: src/menu_events.cpp:2356
 msgid ""
 "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
 "mention relevant nicknames, etc."
 msgstr ""
+"悪口を言われたり、ルール違反をされたり、その他のこともサーバー管理者に報告し"
+"てください。その時はあなたと(わかっていれば)相手のニックネームなどの情報を"
+"含めるようにしてください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2359
+#: src/menu_events.cpp:2360
 msgid "<message>"
 msgstr "<メッセージ>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2359
+#: src/menu_events.cpp:2360
 msgid "Send an emotion or personal action in chat."
 msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2362
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:2363
 msgid ""
 "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
 "running game you observe or play in."
@@ -4548,537 +4615,523 @@ msgstr ""
 "プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
 "イヤーにはメッセージを送ることができません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2364
-#, fuzzy
-#| msgid "<message>"
+#: src/menu_events.cpp:2365
 msgid "<nickname> <message>"
-msgstr "<メッセージ>"
+msgstr "<ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ><ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2368
+#: src/menu_events.cpp:2369
 msgid "<level> <domain>"
-msgstr ""
+msgstr "<レベル> <所属>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2368
+#: src/menu_events.cpp:2369
 msgid "Change the log level of a log domain."
 msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2370
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a nick to your ignores list."
+#: src/menu_events.cpp:2371
 msgid "Add a nickname to your ignores list."
 msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2372
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a nick to your friends list."
+#: src/menu_events.cpp:2373
 msgid "Add a nickname to your friends list."
 msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2374
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
+#: src/menu_events.cpp:2375
 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
 msgstr "無視リスト、友人リストからニックネームを削除します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2376
+#: src/menu_events.cpp:2377
 msgid "Show your ignores and friends list."
 msgstr "無視リスト、友人リストを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2379
+#: src/menu_events.cpp:2380
 msgid "Display version information."
 msgstr "バージョン情報を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2381
+#: src/menu_events.cpp:2382
 msgid "<password> <email (optional)>"
-msgstr ""
+msgstr "<wesnoth のパスワード> <Eメールアドレス(任意)>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2381
-#, fuzzy
-#| msgid "Register your nick"
+#: src/menu_events.cpp:2382
 msgid "Register your nickname"
 msgstr "あなたのニックネームを登録します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2383
-#, fuzzy
-#| msgid "Drop your nick."
+#: src/menu_events.cpp:2384
 msgid "Drop your nickname."
-msgstr "ニックネームを消します。"
+msgstr "ニックネームを消します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2385
-#, fuzzy
-#| msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
+#: src/menu_events.cpp:2386
 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
 msgstr "あなたのニックネームの詳細を更新します。可能な詳細は「 /details 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2386
+#: src/menu_events.cpp:2387
 msgid "<detail> <value>"
-msgstr ""
+msgstr "<詳細> <値>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2388
-#, fuzzy
-#| msgid "Request information about a nick."
+#: src/menu_events.cpp:2389
 msgid "Request information about a nickname."
 msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2390
-#, fuzzy
-#| msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
+#: src/menu_events.cpp:2391
 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ç\99»é\8c²ã\81\97ã\81\9fã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8b詳細の一覧を要求します。"
+msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ç\99»é\8c²ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®詳細の一覧を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2392 src/menu_events.cpp:2395 src/menu_events.cpp:2397
+#: src/menu_events.cpp:2393 src/menu_events.cpp:2396 src/menu_events.cpp:2398
 msgid "<room>"
 msgstr "<部屋>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2392
+#: src/menu_events.cpp:2393
 msgid "Join a room."
 msgstr "部屋に参加。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2395
+#: src/menu_events.cpp:2396
 msgid "Part a room."
 msgstr "部屋の分割。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2397
+#: src/menu_events.cpp:2398
 msgid "List room members."
 msgstr "部屋のメンバーの一覧。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2399
+#: src/menu_events.cpp:2400
 msgid "List available rooms."
 msgstr "利用可能な部屋の一覧。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2401
+#: src/menu_events.cpp:2402
 msgid "<room> <msg>"
 msgstr "<部屋> <メッセージ>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2401
+#: src/menu_events.cpp:2402
 msgid "Room message."
 msgstr "部屋のメッセージ。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2403
+#: src/menu_events.cpp:2404
 msgid "<room> <type> [value]"
-msgstr ""
+msgstr "<部屋番号> <タイプ> [値]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2403
+#: src/menu_events.cpp:2404
 msgid "Room query."
 msgstr "部屋の問い合わせ。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2508
+#: src/menu_events.cpp:2509
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグのみ, (N) - ネットワークのみ, (A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:2514
+#: src/menu_events.cpp:2515
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2515
+#: src/menu_events.cpp:2516
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2540
+#: src/menu_events.cpp:2541
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2542
+#: src/menu_events.cpp:2543
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2542
+#: src/menu_events.cpp:2543
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳を使わない機能のオン・オフ^[<陣営番号> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2545
-#, fuzzy
-#| msgid "<side> <nick>"
+#: src/menu_events.cpp:2546
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2545
+#: src/menu_events.cpp:2546
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2547
+#: src/menu_events.cpp:2548
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2549
+#: src/menu_events.cpp:2550
 msgid "Visualize the screen refresh procedure."
 msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2551
+#: src/menu_events.cpp:2552
 msgid "Debug foreground terrain."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ前面の地形"
 
-#: src/menu_events.cpp:2553
+#: src/menu_events.cpp:2554
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "マウス下の地形からのデバッグ層"
 
-#: src/menu_events.cpp:2554
+#: src/menu_events.cpp:2555
 msgid "Show fps."
-msgstr ""
+msgstr "画面書き換え率を表示"
 
-#: src/menu_events.cpp:2556
+#: src/menu_events.cpp:2557
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2558
+#: src/menu_events.cpp:2559
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2562
+#: src/menu_events.cpp:2563
 msgid "Save and quit."
 msgstr "保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2565
+#: src/menu_events.cpp:2566
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2567
+#: src/menu_events.cpp:2568
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2569
+#: src/menu_events.cpp:2570
 msgid "<id>"
-msgstr ""
+msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2569
+#: src/menu_events.cpp:2570
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進む。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2573
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択"
 
-#: src/menu_events.cpp:2575
+#: src/menu_events.cpp:2576
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr ""
+"ターン数(に伴ってゲーム内時刻も)を変更するか、もし値が指定されなければ 1 "
+"ターンずつ進める。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2575
+#: src/menu_events.cpp:2576
 msgid "[turn]"
-msgstr ""
+msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2577
+#: src/menu_events.cpp:2578
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr ""
+"最大ターン数を変更するか、もし数が指定されていないか -1 が指定されていれば最"
+"大ターン数は無効になる。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2577
+#: src/menu_events.cpp:2578
 msgid "[limit]"
-msgstr ""
+msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2579
+#: src/menu_events.cpp:2580
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2581
+#: src/menu_events.cpp:2582
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2583 src/menu_events.cpp:2587
+#: src/menu_events.cpp:2584 src/menu_events.cpp:2588
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:2583
+#: src/menu_events.cpp:2584
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行"
 
-#: src/menu_events.cpp:2585
+#: src/menu_events.cpp:2586
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
-msgstr ""
+msgstr "高い実行特権の Lua スクリプトを許可する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2587
+#: src/menu_events.cpp:2588
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーで使われるコマンドを設定"
 
-#: src/menu_events.cpp:2590
+#: src/menu_events.cpp:2591
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤー・ゲームの陣営を変更するためのダイアログを起動する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2594
+#: src/menu_events.cpp:2595
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
 
-#: src/menu_events.cpp:2596
+#: src/menu_events.cpp:2597
 msgid "Manage persistence data"
-msgstr ""
+msgstr "永続的なデータを取り扱う"
 
-#: src/menu_events.cpp:2598
+#: src/menu_events.cpp:2599
 msgid "<name>[=<command>]"
-msgstr ""
+msgstr "<名前> (コマンド名)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2598
+#: src/menu_events.cpp:2599
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
 
-#: src/menu_events.cpp:2600
+#: src/menu_events.cpp:2601
 msgid "<var>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "<変数>=<値> (代入)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2600
+#: src/menu_events.cpp:2601
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2602
+#: src/menu_events.cpp:2603
 msgid "<var>"
-msgstr ""
+msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:2602
+#: src/menu_events.cpp:2603
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2604
+#: src/menu_events.cpp:2605
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr ""
 "ユニット変数を変更する。(サポートされるのはトップレベルキーのみです。)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2611
+#: src/menu_events.cpp:2612
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2613
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:2614
 msgid "'Undiscover' all units in help."
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97中ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92ç\99ºè¦\8bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97中ã\81®ã\80\8cæ\9cªç\99ºè¦\8bã\80\8dã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88"
 
-#: src/menu_events.cpp:2615
+#: src/menu_events.cpp:2616
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットの作成"
 
-#: src/menu_events.cpp:2617
+#: src/menu_events.cpp:2618
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2619
+#: src/menu_events.cpp:2620
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2621
+#: src/menu_events.cpp:2622
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2623
+#: src/menu_events.cpp:2624
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こす。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2626
+#: src/menu_events.cpp:2627
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2629
+#: src/menu_events.cpp:2630
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2632
+#: src/menu_events.cpp:2633
 msgid "Toggle planning mode."
-msgstr ""
+msgstr "計画モードの切替"
 
-#: src/menu_events.cpp:2635
+#: src/menu_events.cpp:2636
 msgid "Access whiteboard options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "行動予定設定ダイアログを開く"
 
-#: src/menu_events.cpp:2678
+#: src/menu_events.cpp:2679
 msgid "Unknown debug level: '$level'."
 msgstr "不明なデバッグレベル: 「 $level 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2680 src/menu_events.cpp:2689
+#: src/menu_events.cpp:2681 src/menu_events.cpp:2690
 msgid "error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/menu_events.cpp:2687
+#: src/menu_events.cpp:2688
 msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
 msgstr "不明なデバッグ範囲: 「 $domain 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2696
+#: src/menu_events.cpp:2697
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
 msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2767
+#: src/menu_events.cpp:2768
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/menu_events.cpp:2774 src/multiplayer_ui.cpp:542
+#: src/menu_events.cpp:2775 src/multiplayer_ui.cpp:542
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
-#: src/menu_events.cpp:2870 src/menu_events.cpp:2889
+#: src/menu_events.cpp:2871 src/menu_events.cpp:2890
 #: src/multiplayer_connect.cpp:665
 msgid "(empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/menu_events.cpp:2870 src/menu_events.cpp:2876 src/menu_events.cpp:2926
+#: src/menu_events.cpp:2871 src/menu_events.cpp:2877 src/menu_events.cpp:2927
 msgid "ignores list"
 msgstr "無視リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2876
+#: src/menu_events.cpp:2877
 msgid "Added to ignore list: $nick"
 msgstr "無視リストに追加されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2879 src/menu_events.cpp:2898
+#: src/menu_events.cpp:2880 src/menu_events.cpp:2899
 msgid "Invalid username: $nick"
 msgstr "無効なユーザー名: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2889 src/menu_events.cpp:2896 src/menu_events.cpp:2922
+#: src/menu_events.cpp:2890 src/menu_events.cpp:2897 src/menu_events.cpp:2923
 msgid "friends list"
 msgstr "友人リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2896
+#: src/menu_events.cpp:2897
 msgid "Added to friends list: $nick"
 msgstr "友人リストに追加されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2912
+#: src/menu_events.cpp:2913
 msgid "Removed from list: $nick"
 msgstr "リストから削除されました: $nick"
 
-#: src/menu_events.cpp:2912 src/menu_events.cpp:2930
+#: src/menu_events.cpp:2913 src/menu_events.cpp:2931
 msgid "friends and ignores list"
 msgstr "友人/無視リスト"
 
-#: src/menu_events.cpp:2930
+#: src/menu_events.cpp:2931
 msgid "There are no players on your friends or ignore list."
 msgstr "友人リスト、無視リストにプレイヤーはいません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2935
+#: src/menu_events.cpp:2936
 msgid "version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: src/menu_events.cpp:2951
+#: src/menu_events.cpp:2952
 msgid "registering with password *** and no email address"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード *** と Eメールアドレスなしでの登録"
 
-#: src/menu_events.cpp:2955
+#: src/menu_events.cpp:2956
 msgid "registering with password *** and email address $email"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード *** と Eメールアドレス $email による登録"
 
-#: src/menu_events.cpp:2958 src/menu_events.cpp:2969 src/menu_events.cpp:2987
-#: src/menu_events.cpp:3001
+#: src/menu_events.cpp:2959 src/menu_events.cpp:2970 src/menu_events.cpp:2988
+#: src/menu_events.cpp:3002
 msgid "nick registration"
-msgstr ""
+msgstr "ニックネームの登録"
 
-#: src/menu_events.cpp:2969
+#: src/menu_events.cpp:2970
 msgid "dropping your username"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのゲーム内ユーザー名を破棄します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:2987
+#: src/menu_events.cpp:2988
 msgid "setting $var to $value"
-msgstr ""
+msgstr " $var を $value に設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3001
+#: src/menu_events.cpp:3002
 msgid "requesting information for user $nick"
 msgstr "ユーザー $nick についての情報を要求します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3114
+#: src/menu_events.cpp:3115
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr "文字「 $search 」を含むラベル名やユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3148
+#: src/menu_events.cpp:3149
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3153
+#: src/menu_events.cpp:3154
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr ""
 "ネットワークの陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3191
+#: src/menu_events.cpp:3192
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3197
+#: src/menu_events.cpp:3198
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "禁止されている陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3311
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:3312
 msgid "Layers"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼æ\95°: "
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ï¼\88層ï¼\89"
 
-#: src/menu_events.cpp:3384
+#: src/menu_events.cpp:3385
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグ!)"
 
-#: src/menu_events.cpp:3430
+#: src/menu_events.cpp:3431
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3433
+#: src/menu_events.cpp:3434
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3438
+#: src/menu_events.cpp:3439
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3449
+#: src/menu_events.cpp:3450
 msgid "Unsafe Lua scripts."
-msgstr ""
+msgstr "安全でない Lua スクリプトです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3450
+#: src/menu_events.cpp:3451
 msgid ""
 "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
 "continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
 "instantly take over your computer. You have been warned."
 msgstr ""
+"あなたは Wesnoth のセキュリティの割れ目を開こうとしています。つまり安全性が保"
+"証されないということです。続行しますか?もし、この状態のままあなたがアドオン"
+"をダウンロードしたなら、絶対に「 ok 」をクリックしないでください!それは直ち"
+"にあなたのコンピューターに重大な損害をもたらす可能性があることを警告します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3453
+#: src/menu_events.cpp:3454
 msgid "Unsafe mode enabled!"
-msgstr ""
+msgstr "アンセーフ・モードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3496
+#: src/menu_events.cpp:3497
 msgid "Variable not found"
-msgstr ""
+msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:3547
+#: src/menu_events.cpp:3548
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr ""
+"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
+"chaotic, or liminal."
 
-#: src/menu_events.cpp:3603
+#: src/menu_events.cpp:3604
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが未発見であるユニットをヘルプから見えなくしますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:3614
+#: src/menu_events.cpp:3615
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:3627
+#: src/menu_events.cpp:3628
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:3662
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:3663
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3665
-#, fuzzy
+#: src/menu_events.cpp:3666
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:3678
+#: src/menu_events.cpp:3679
 msgid "ai"
 msgstr "AI"
 
-#: src/menu_events.cpp:3688 src/menu_events.cpp:3718
+#: src/menu_events.cpp:3689 src/menu_events.cpp:3719
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: src/mouse_events.cpp:703
+#: src/mouse_events.cpp:702
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
-"left."
+"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
+"recalls left."
 msgstr ""
 "ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
 "せん。"
 
-#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
+#: src/mouse_events.cpp:833 src/mouse_events.cpp:913
 msgid "Attack Enemy"
 msgstr "敵を攻撃する"
 
-#: src/mouse_events.cpp:915
+#: src/mouse_events.cpp:914
 msgid "Choose weapon:"
 msgstr "武器の選択:"
 
@@ -5112,79 +5165,62 @@ msgid ""
 "nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
 "to do it for you."
 msgstr ""
+"ニックネーム「 $nick 」 はまだ不活性状態です。あなたはEメール経由で自らアカ"
+"ウントを活動状態にする(または管理者に代行してもらうようお願いする)までこの"
+"ニックネームの所有権を主張できません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "このゲームを本当に保存しますか?"
 
 #: src/multiplayer.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "警告"
 
 #: src/multiplayer.cpp:294
 msgid "Bad data received from server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーから不正なデータを受信しました"
 
 #: src/multiplayer.cpp:335
 msgid "You must login first."
 msgstr "あなたは最初にログインする必要があります"
 
 #: src/multiplayer.cpp:337
-#, fuzzy
-#| msgid "The nick '$nick' is already taken."
 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:339
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric "
-#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
 "characters, underscores and hyphens are allowed."
 msgstr ""
-"ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。è\8b±æ\95°å­\97ã\81¨ã\82¢ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82¹ã\82³"
-"ア(_)、ハイフン(-)のみが使用できます。"
+"ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。ï¼\88å\8d\8aè§\92ï¼\89è\8b±æ\95°å­\97ã\81¨ã\82¢ã\83³"
+"ã\83\80ã\83¼ã\82¹ã\82³ã\82¢(_)ã\80\81ã\83\8fã\82¤ã\83\95ã\83³(-)ã\81®ã\81¿ã\81\8c使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/multiplayer.cpp:343
-#, fuzzy
 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
 msgstr ""
-"ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 18 文字以下でなければなり"
+"ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 20 文字以下でなければなり"
 "ません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:346
-#, fuzzy
-#| msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
-msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。プレイヤーには使用できません。"
+msgstr ""
+"ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。他のプレイヤーは使用できません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:348
-#, fuzzy
-#| msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
-#, fuzzy
-#| msgid " This server disallows unregistered nicks."
 msgid " This server disallows unregistered nicknames."
-msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを許容しません。"
+msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
-#, fuzzy
-#| msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
-#| "that client to be kicked!"
 msgid ""
 "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
 "cause that client to be kicked!"
@@ -5203,7 +5239,7 @@ msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
 
 #: src/multiplayer.cpp:362
 msgid "You have made too many login attempts."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのログイン試行回数は多すぎます"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:100 src/multiplayer_connect.cpp:449
 #: src/multiplayer_connect.cpp:597
@@ -5227,7 +5263,7 @@ msgstr "+"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:625
 msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "(空席スロット)"
+msgstr "(空席)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:633
 msgid "Anonymous local player"
@@ -5235,7 +5271,7 @@ msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:646 src/multiplayer_connect.cpp:1524
 msgid "Computer Player"
-msgstr "コンピュータ"
+msgstr "コンピュータ"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:649
 msgid "$playername $side"
@@ -5290,9 +5326,8 @@ msgid "I’m Ready"
 msgstr "準備完了"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:1035
-#, fuzzy
 msgid "Add named local player"
-msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
+msgstr "追加ローカルプレイヤー"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:1045
 msgid "The scenario is invalid because it has no id."
@@ -5304,7 +5339,7 @@ msgstr "チームがないため、シナリオは無効です。"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:1116
 msgid "Enter a name for the new player"
-msgstr ""
+msgstr "新たなプレイヤーの名前を入力する"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:1117 src/reports.cpp:155 src/savegame.cpp:722
 msgid "Name: "
@@ -5335,9 +5370,8 @@ msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:1810
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
-msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
+msgstr "各プレイヤーの党派を選択中……"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:56 src/multiplayer_lobby.cpp:742
 msgid "Create Game"
@@ -5377,7 +5411,7 @@ msgstr "観戦者"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:92
 msgid "Shuffle sides"
-msgstr ""
+msgstr "陣営を入れ替える"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:95
 msgid "Regenerate"
@@ -5449,7 +5483,7 @@ msgstr "プレイしていないユーザがゲームを見ることを許可"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:208
 msgid "Assign sides to players at random"
-msgstr ""
+msgstr "各プレイヤーの陣営をランダムに割り当てる"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:212
 msgid "Share View"
@@ -5569,15 +5603,15 @@ msgstr "フィルター適用"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:747
 msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "逆順"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:748
 msgid "Vacant slots"
-msgstr "空いているスロット"
+msgstr "空"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:749
 msgid "Friends in game"
-msgstr ""
+msgstr "このゲームにおける友人"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:750
 msgid "Search:"
@@ -5592,25 +5626,31 @@ msgid ""
 "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
 "filter."
 msgstr ""
+"ゲーム・フィルターを有効にします。これがチェックされていないとフィルター設定"
+"にかかわらず全ゲームが表示されます。"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:764
 msgid ""
 "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
 "are not interested in."
 msgstr ""
+"あなたのフィルターに一致し「ない」ゲームのみを表示します。あなたが興味のない"
+"ゲームを隠すのに有益です。"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:768
 msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
-msgstr ""
+msgstr "空席のあるゲームのみを表示します。"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:772
 msgid ""
 "Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
 msgstr ""
+"あなたの友人の内で最低一人がプレイまたは観戦したことのあるゲームのみを表示し"
+"ます。"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:778
 msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
-msgstr ""
+msgstr "入力文をタイトルまたは説明文に含むゲームのみを表示します。"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:892
 msgid "Joining this game requires a password."
@@ -5678,17 +5718,16 @@ msgstr "端末と切断しました"
 msgid "Could not connect to host."
 msgstr "ホストに接続できませんでした。"
 
-#: src/network.cpp:572
+#: src/network.cpp:571
 msgid "Could not add socket to socket set"
 msgstr "ソケットセットにソケットを追加できませんでした"
 
-#: src/network.cpp:584
+#: src/network.cpp:583
 msgid "Could not send initial handshake"
 msgstr "初期応答確認を送れませんでした"
 
 #: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667
 #: src/network_manager_ana.cpp:689
-#, fuzzy
 msgid "Could not connect to host"
 msgstr "ホストに接続できませんでした。"
 
@@ -5718,11 +5757,12 @@ msgid ""
 "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
 "want to save your game?"
 msgstr ""
+"このゲームは同期が取れなくなり、続けることが不可能だと思われます。このゲーム"
+"を保存しますか?"
 
 #: src/play_controller.cpp:1363 src/replay_controller.cpp:322
-#, fuzzy
 msgid "Error details:"
-msgstr "エラー:"
+msgstr "エラーの詳細:"
 
 #: src/playcampaign.cpp:137 src/playcampaign.cpp:176
 msgid "Defeat"
@@ -5857,7 +5897,6 @@ msgid "The game is over."
 msgstr "ゲーム終了です。"
 
 #: src/playsingle_controller.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
@@ -5865,19 +5904,19 @@ msgstr ""
 "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\n"
 "このゲームを保存しますか?"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:691
+#: src/playsingle_controller.cpp:695
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:929
+#: src/playsingle_controller.cpp:933
 msgid "Scenario Report"
 msgstr "シナリオレポート"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:932
+#: src/playsingle_controller.cpp:936
 msgid "Victory"
 msgstr "勝利"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:933
+#: src/playsingle_controller.cpp:937
 msgid "You have emerged victorious!"
 msgstr "あなたの勝利が明らかになりました!"
 
@@ -5902,12 +5941,11 @@ msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
 #: src/replay_controller.cpp:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
 "Do you want to save the game?"
 msgstr ""
-"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81\8cå\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\82²ã\83¼ã\83 ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\89ã\82\8cません。\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\83ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81¯ç ´æ\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8aå\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dません。\n"
 "このゲームを保存しますか?"
 
 #: src/reports.cpp:175
@@ -5923,9 +5961,8 @@ msgid "Level: "
 msgstr "レベル: "
 
 #: src/reports.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "No advancement"
-msgstr "レベルアップ"
+msgstr "レベルアップなし"
 
 #: src/reports.cpp:242
 msgid "Advances to:"
@@ -6000,7 +6037,6 @@ msgid "(Att / Def)"
 msgstr "(攻撃 / 防御)"
 
 #: src/reports.cpp:442
-#, fuzzy
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "経験の修正: "
 
@@ -6041,7 +6077,6 @@ msgid "Leadership: "
 msgstr "統率: "
 
 #: src/reports.cpp:614
-#, fuzzy
 msgid "Slowed: "
 msgstr "遅化: "
 
@@ -6051,10 +6086,9 @@ msgstr "攻撃回数: "
 
 #: src/reports.cpp:620
 msgid "Base attacks: "
-msgstr ""
+msgstr "基本攻撃力: "
 
 #: src/reports.cpp:622
-#, fuzzy
 msgid "Swarm: "
 msgstr "群れ"
 
@@ -6072,12 +6106,10 @@ msgid "Damage versus: "
 msgstr "与えるダメージ: "
 
 #: src/reports.cpp:680
-#, fuzzy
 msgid "Accuracy:"
 msgstr "% 命中"
 
 #: src/reports.cpp:685
-#, fuzzy
 msgid "Parry:"
 msgstr "% 回避"
 
@@ -6087,7 +6119,7 @@ msgstr "武器の特殊効果: "
 
 #: src/reports.cpp:772
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
 
 #: src/reports.cpp:964
 msgid "Lawful units: "
@@ -6103,7 +6135,7 @@ msgstr "混沌ユニット: "
 
 #: src/reports.cpp:967
 msgid "Liminal units: "
-msgstr "黄昏ユニット: "
+msgstr "薄明ユニット: "
 
 #: src/reports.cpp:1180
 msgid "Observers:"
@@ -6235,75 +6267,75 @@ msgstr "$pos の $error 、値「 $value 」"
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:299
 msgid "prefix_milli^m"
-msgstr ""
+msgstr "milli (千分の一)を意味する接頭語 m "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:300
 msgid "prefix_micro^µ"
-msgstr ""
+msgstr "micro (百万分の一)を意味する接頭語 µ "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:301
 msgid "prefix_nano^n"
-msgstr ""
+msgstr "nano (十億分の一)を意味する接頭語 n "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:302
 msgid "prefix_pico^p"
-msgstr ""
+msgstr "pico (一兆分の一)を意味する接頭語 p "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:303
 msgid "prefix_femto^f"
-msgstr ""
+msgstr "femto (千兆分の一)を意味する接頭語 f "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:304
 msgid "prefix_atto^a"
-msgstr ""
+msgstr "atto (百京分の一)を意味する接頭語 a "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:305
 msgid "prefix_zepto^z"
-msgstr ""
+msgstr "zepto ( atto の千分の一)を意味する接頭語 z "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:306
 msgid "prefix_yocto^y"
-msgstr ""
+msgstr "yocto ( zepto の千分の一)を意味する接頭語 y "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:318
 msgid "prefix_kibi^K"
-msgstr ""
+msgstr "kibi ( 2 の 10 乗 = 1024 倍)を意味する接頭語 K (大文字)"
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:319
 msgid "prefix_kilo^k"
-msgstr ""
+msgstr "kilo (千倍)を意味する接頭語 k (小文字)"
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:321
 msgid "prefix_mega^M"
-msgstr ""
+msgstr "mega (百万倍)を意味する接頭語 M "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:322
 msgid "prefix_giga^G"
-msgstr ""
+msgstr "giga (十億倍)を意味する接頭語 G "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:323
 msgid "prefix_tera^T"
-msgstr ""
+msgstr "tera (一兆倍)を意味する接頭語 T "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:324
 msgid "prefix_peta^P"
-msgstr ""
+msgstr "peta (千兆倍)を意味する接頭語 P "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:325
 msgid "prefix_exa^E"
-msgstr ""
+msgstr "exa (百京倍)を意味する接頭語 E "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:326
 msgid "prefix_zetta^Z"
-msgstr ""
+msgstr "zetta ( exa の千倍)を意味する接頭語 Z "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:327
 msgid "prefix_yotta^Y"
-msgstr ""
+msgstr "yotta ( zetta の千倍)を意味する接頭語 Y "
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:341
 msgid "infix_binary^i"
-msgstr ""
+msgstr "(二進数を意味する) i "
 
 #: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
 msgid "Recruits"
@@ -6378,27 +6410,27 @@ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
 msgstr "特性の生成中に不明なユニットタイプ「 $type| 」"
 
 # とりあえず……
-#: src/unit.cpp:2409 src/unit.cpp:2610 src/unit.cpp:2686
+#: src/unit.cpp:2412 src/unit.cpp:2613 src/unit.cpp:2689
 msgid " and "
 msgstr " かつ "
 
-#: src/unit.cpp:2420
+#: src/unit.cpp:2423
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/unit.cpp:2481
+#: src/unit.cpp:2484
 msgid "moves"
 msgstr "移動"
 
-#: src/unit.cpp:2496 src/unit.cpp:2634
+#: src/unit.cpp:2499 src/unit.cpp:2637
 msgid "XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な経験値"
 
-#: src/unit.cpp:2627
+#: src/unit.cpp:2630
 msgid " move"
 msgstr " 移動"
 
-#: src/unit.cpp:2642
+#: src/unit.cpp:2645
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"
 
@@ -6436,7 +6468,7 @@ msgstr "秩序"
 
 #: src/unit_types.cpp:976
 msgid "liminal"
-msgstr "黄昏"
+msgstr "薄明"
 
 #: src/unit_types.cpp:976
 msgid "neutral"
@@ -6452,37 +6484,34 @@ msgstr "秩序"
 
 #: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^liminal"
-msgstr "黄昏"
+msgstr "薄明"
 
 #: src/unit_types.cpp:977
 msgid "female^neutral"
 msgstr "中立"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1084
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1137
 msgid "SHOW ALL allies’ plans"
-msgstr ""
+msgstr "全ての友軍の計画を表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1085
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
 msgid "HIDE ALL allies’ plans"
-msgstr ""
+msgstr "全ての友軍の計画を隠す"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1099
-#, fuzzy
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1152
 msgid "Show plans for $player"
 msgstr "リプレイを見る"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1101
-#, fuzzy
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1154
 msgid "Hide plans for $player"
 msgstr "$player と交代する"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1157
 msgid "Whiteboard Options"
-msgstr ""
+msgstr "行動予定オプション"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "TestCamp"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83¼ã\83 "
+#~ msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88ç\94¨ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³"
 
 #~ msgid "(Easy)"
 #~ msgstr "(易しい)"
@@ -6493,13 +6522,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(Hard)"
 #~ msgstr "(難しい)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Players"
-#~ msgstr "プレイヤー数: "
+#~ msgstr "プレイヤー"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Enemies"
-#~ msgstr "敵所有の村"
+#~ msgstr "敵"
 
 #~ msgid "Difficulty: Easy"
 #~ msgstr "難易度: 易しい"
@@ -6510,17 +6537,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Difficulty: Hard"
 #~ msgstr "難易度: 難しい"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Main campaign define"
-#~ msgstr "キャンペーン: $campaign_name"
+#~ msgstr "主要キャンペーン大枠製作"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Extra campaign define"
-#~ msgstr "キャンペーンデザイン"
+#~ msgstr "追加キャンペーン大枠製作"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Multiplayer define"
-#~ msgstr "マルチプレイヤー"
+#~ msgstr "マルチプレイヤー関係大枠製作"
 
 #~ msgid "Defeat enemy leader"
 #~ msgstr "敵のリーダーを倒す"
@@ -6556,8 +6580,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
 #~ msgstr "アドオン「 $addon| 」は削除されました"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invalid location"
 #~ msgid "Invalid WML found"
 #~ msgstr "無効な場所"
 
@@ -10954,3 +10976,34 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Thursagan"
 #~ msgstr "Thursagan"
+
+#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカル時間のある地域に対して特別な画像を使用する(メモリ消費量がやや増加"
+#~ "します)"
+
+#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
+#~ msgstr ""
+#~ "テスト用キャンペーンはキャンペーン用文法の変更が想定通りに機能するかどうか"
+#~ "確認するために使われます。"
+
+#~ msgid "Soldier"
+#~ msgstr "兵士"
+
+#~ msgid "Lord"
+#~ msgstr "貴族"
+
+#~ msgid "High Lord"
+#~ msgstr "高級貴族"
+
+#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
+#~ msgstr "テスト用キャンペーンによるテスト開始"
+
+#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
+#~ msgstr "テスト用キャンペーン - 第一シナリオ(草原)"
+
+#~ msgid "Passed test color"
+#~ msgstr "色テスト合格"
+
+#~ msgid "Failed test color"
+#~ msgstr "色テスト失格"