msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 14:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-26 13:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 13:38+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmemopen.3:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2008. These functions are not specified in POSIX.1-2001, and are "
-#| "not widely available on other systems."
msgid ""
"POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not "
"widely available on other systems."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2008. これらの関数は POSIX.1-2001 では規定れていないが、 Linux 以外"
-"のシステムで広く利用可能である。"
+msgstr "POSIX.1-2008. この関数は POSIX.1-2001 では規定されておらず、 Linux 以外のシステムで広く利用できるわけではない。"
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=396
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmemopen.3:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no file descriptor associated with the file stream returned by "
-#| "these functions (i.e., B<fileno>(3) will return an error if called on "
-#| "the returned stream)."
msgid ""
"There is no file descriptor associated with the file stream returned by this "
"function (i.e., B<fileno>(3) will return an error if called on the returned "
"stream)."
-msgstr ""
-"これらの関数が返すファイルストリームに対応するファイル ディスクリプターはな"
-"い (つまり、返されたストリームに対して B<fileno>(3) を呼び出すとエラーが返る"
-"ことになる)。"
+msgstr "この関数が返すファイルストリームに対応するファイルディスクリプターはない (つまり、返されたストリームに対して B<fileno>(3) を呼び出すとエラーが返ることになる)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmemopen.3:189
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmemopen.3:291
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The program below uses B<fmemopen>() to open an input buffer, and "
-#| "B<open_memstream>() to open a dynamically sized output buffer. The "
-#| "program scans its input string (taken from the program's first command-"
-#| "line argument) reading integers, and writes the squares of these integers "
-#| "to the output buffer. An example of the output produced by this program "
-#| "is the following:"
msgid ""
"The program below uses B<fmemopen>() to open an input buffer, and "
"B<open_memstream>(3) to open a dynamically sized output buffer. The "
"argument) reading integers, and writes the squares of these integers to the "
"output buffer. An example of the output produced by this program is the "
"following:"
-msgstr ""
-"このプログラムは B<fmemopen>() を使って出力バッファーをオープンし、 "
-"B<open_memstream>() を使って動的にサイズが変化する出力バッファーをオープンし"
-"ている。 (プログラムの第一コマンドライン引き数から取った) 入力文字列を スキャ"
-"ンして整数を読み込み、これらの整数の二乗を出力バッファーに書き出す。 このプロ"
-"グラムの実行例は以下のようになる。"
+msgstr "このプログラムは B<fmemopen>() を使って出力バッファーをオープンし、 B<open_memstream>(3) を使って動的にサイズが変化する出力バッファーをオープンしている。 (プログラムの第一コマンドライン引き数から取った) 入力文字列を スキャンして整数を読み込み、これらの整数の二乗を出力バッファーに書き出す。 このプログラムの実行例は以下のようになる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmemopen.3:296
msgid ""
"in the environment of the process before the first call to B<fmtmsg>(), "
"where each description is of the form"
-msgstr ""
-"のような形式でプロセスの環境に設定すると、 B<fmtmsg>() は (標準のレベル 0-4 "
-"に加えて) level に指定された値も受け付け、 そのようなレベルの問題が発生すると"
-"指定された printstring を表示する。 各 description は"
+msgstr "のような形式でプロセスの環境に設定すると、 B<fmtmsg>() は (標準のレベル 0\\(en4 に加えて) level に指定された値も受け付け、 そのようなレベルの問題が発生すると指定された printstring を表示する。 各 description は"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:198
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "then B<fmtmsg>() will also accept the indicated values for the level (in "
-#| "addition to the standard levels 0-4), and use the indicated printstring "
-#| "when such a level occurs."
msgid ""
"then B<fmtmsg>() will also accept the indicated values for the level (in "
"addition to the standard levels 0\\(en4), and use the indicated printstring "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The functions B<fmtmsg>() and B<addseverity>(3), and environment "
-#| "variables B<MSGVERB> and B<SEV_LEVEL> come from System V. The function "
-#| "B<fmtmsg>() and the environment variable B<MSGVERB> are described in "
-#| "POSIX.1-2001."
msgid ""
"The functions B<fmtmsg>() and B<addseverity>(3), and environment variables "
"B<MSGVERB> and B<SEV_LEVEL> come from System V."
-msgstr ""
-"関数 B<fmtmsg>() と B<addseverity>(3) と環境変数 B<MSGVERB> と "
-"B<SEV_LEVEL> は System V に由来している。 関数 B<fmtmsg>() と環境変数 "
-"B<MSGVERB> は POSIX.1-2001 に記述されている。"
+msgstr "関数 B<fmtmsg>() と B<addseverity>(3) と環境変数 B<MSGVERB> と B<SEV_LEVEL> は System V に由来している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:265
-#, fuzzy
-#| msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgid ""
"The function B<fmtmsg>() and the environment variable B<MSGVERB> are "
"described in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
-msgstr "関数 B<fileno>() は POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 に準拠している。"
+msgstr "関数 B<fmtmsg>() と環境変数 B<MSGVERB> は POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 に規定されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:269
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<freopen>() function opens the file whose name is the string "
-#| "pointed to by I<path> and associates the stream pointed to by I<stream> "
-#| "with it. The original stream (if it exists) is closed. The I<mode> "
-#| "argument is used just as in the B<fopen>() function. The primary use of "
-#| "the B<freopen>() function is to change the file associated with a "
-#| "standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)."
msgid ""
"The B<freopen>() function opens the file whose name is the string pointed "
"to by I<pathname> and associates the stream pointed to by I<stream> with "
"it. The original stream (if it exists) is closed. The I<mode> argument is "
"used just as in the B<fopen>() function."
-msgstr ""
-"B<freopen>() 関数は I<path> で名前が指定されたファイルを開き、 I<stream> で"
-"指定されたストリームに、そのファイルを結びつける。 もとのストリームは (もし存"
-"在する場合には) 閉じられる。 I<mode> 引数は B<fopen>() 関数と同じ形で使われ"
-"る。 B<freopen>() 関数の主な用途は、標準テキストストリーム (I<stderr>, "
-"I<stdin>, I<stdout>) と対応付けられているファイルを変更することである。"
+msgstr "B<freopen>() 関数は I<path> で名前が指定されたファイルを開き、 I<stream> で指定されたストリームに、そのファイルを結びつける。 もとのストリームは (もし存在する場合には) 閉じられる。 I<mode> 引数は B<fopen>() 関数と同じ形で使われる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:221
msgid ""
"The primary use of the B<freopen>() function is to change the file "
"associated with a standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)."
-msgstr ""
+msgstr "B<freopen>() 関数の主な用途は、標準テキストストリーム (I<stderr>, I<stdin>, I<stdout>) と対応付けられているファイルを変更することである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:248
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>() and B<freopen>() "
-#| "return a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is "
-#| "set to indicate the error."
msgid ""
"Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() return "
"a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fopen.3:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fopen>(), B<fdopen>() and B<freopen>() functions may also fail "
-#| "and set I<errno> for any of the errors specified for the routine "
-#| "B<malloc>(3)."
msgid ""
"The B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() functions may also fail and "
"set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fread.3:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<fread>() reads I<nmemb> elements of data, each I<size> "
-#| "bytes long, from the stream pointed to by I<stream>, storing them at the "
-#| "location given by I<ptr>."
msgid ""
"The function B<fread>() reads I<nmemb> items of data, each I<size> bytes "
"long, from the stream pointed to by I<stream>, storing them at the location "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fread.3:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<fwrite>() writes I<nmemb> elements of data, each I<size> "
-#| "bytes long, to the stream pointed to by I<stream>, obtaining them from "
-#| "the location given by I<ptr>."
msgid ""
"The function B<fwrite>() writes I<nmemb> items of data, each I<size> bytes "
"long, to the stream pointed to by I<stream>, obtaining them from the "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fread.3:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<fread>() and B<fwrite>() return the number of I<items> "
-#| "read or written. This number equals the number of bytes transferred only "
-#| "when I<size> is 1. If an error occurs, or the end of the file is "
-#| "reached, the return value is a short item count (or zero)."
msgid ""
"On success, B<fread>() and B<fwrite>() return the number of items read or "
"written. This number equals the number of bytes transferred only when "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:326
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An attempt was made to link to the I</proc/self/fd/NN> file corresponding "
-#| "to a file descriptor created with"
msgid ""
"An attempt was made to link to a I</proc/self/fd/NN> file corresponding to a "
"file that has been deleted."
-msgstr ""
-"以下の呼び出しで作成されたファイルディスクリプターに対応する I</proc/self/fd/"
-"NN> ファイルに対してリンクを行おおうとした。"
+msgstr "削除済みのファイルに対応する I</proc/self/fd/NN> ファイルに対してリンクを行おおうとした。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:337
#. type: Plain text
#: build/C/man2/llseek.2:58
msgid "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
-msgstr ""
+msgstr "(offset_high E<lt>E<lt> 32) | offset_low"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/llseek.2:69
#. https://lore.kernel.org/linux-man/CAKgNAkhNSWR3uYhYYaxx74fZfJ3JrpfAAPVrK0AFk_cAOUsbDg@mail.gmail.com/
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Four interfaces are available: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2), "
-#| "and the raw system call B<_llseek>(2)."
msgid ""
"Four interfaces are available: B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>(), and "
"B<_llseek>()."
-msgstr ""
-"4 つのインターフェースが使用可能である: B<lseek>(2), B<lseek64>(), "
-"B<llseek>(2) と元となるシステムコール B<_llseek>(2) である。"
+msgstr "4 つのインターフェースが使用可能である: B<lseek>(), B<lseek64>(), B<llseek>(), B<llseek>()"
#. type: SS
#: build/C/man3/lseek64.3:68
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The library routine B<lseek64>() uses a 64-bit type even when I<off_t> "
-#| "is a 32-bit type. Its prototype (and the type I<off64_t>) is available "
-#| "only when one compiles with"
msgid ""
"The B<lseek64>() library function uses a 64-bit type even when I<off_t> is "
"a 32-bit type. Its prototype (and the type I<off64_t>) is available only "
"when one compiles with"
-msgstr ""
-"ライブラリルーチン B<lseek64>() は I<off_t> が 32 ビット型であっても 64 ビッ"
-"ト型を使う。 このプロトタイプ (と型 I<off64_t>) は、以下の定義をしてコンパイ"
-"ルした場合にのみ使用可能である。"
+msgstr "ライブラリ関数 B<lseek64>() は I<off_t> が 32 ビット型であっても 64 ビット型を使う。 このプロトタイプ (と型 I<off64_t>) は、以下の定義をしてコンパイルした場合にのみ使用可能である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:112
#. in glibc 2.0.94, not in 2.0.6
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<lseek64>() is available since glibc 2.1, and is defined "
-#| "to be an alias for B<llseek>()."
msgid "The function B<lseek64>() is available since glibc 2.1."
-msgstr ""
-"関数 B<lseek64>() は glibc 2.1 以降で使用可能であり、 B<llseek>() のエイリ"
-"アスとして定義されている。"
+msgstr "関数 B<lseek64>() は glibc 2.1 以降で使用可能である。"
#. type: SS
#: build/C/man3/lseek64.3:120
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The type I<loff_t> is a 64-bit signed type. The library routine "
-#| "B<llseek>() is available in the glibc and works without special "
-#| "defines. However, the glibc headers do not provide a prototype. Users "
-#| "should add the above prototype, or something equivalent, to their own "
-#| "source. When users complained about data loss caused by a miscompilation "
-#| "of B<e2fsck>(8), glibc 2.1.3 added the link-time warning"
msgid ""
"The type I<loff_t> is a 64-bit signed type. The B<llseek>() library "
"function is available in glibc and works without special defines. However, "
"prototype, or something equivalent, to their own source. When users "
"complained about data loss caused by a miscompilation of B<e2fsck>(8), glibc "
"2.1.3 added the link-time warning"
-msgstr ""
-"型 I<loff_t> は 64 ビット符号付き型である。 ライブラリルーチン B<llseek>() "
-"は glibc で利用可能であり、 特別な定義なしに動作する。 しかしながら、 glibc "
-"のヘッダーはプロトタイプを供していない。 ユーザーは上記のプロトタイプまたはそ"
-"れと同等のものを、 自身のソースに追加しなければならない。 このデータがないこ"
-"とによって B<e2fsck>(8) のコンパイルが失敗するという苦情がユーザーから出たの"
-"で、 glibc 2.1.3 では以下のようなリンク時の警告が追加された。"
+msgstr "型 I<loff_t> は 64 ビット符号付き型である。 ライブラリ関数 B<llseek>() は glibc で利用可能であり、 特別な定義なしに動作する。 しかしながら、 glibc のヘッダーはプロトタイプを供していない。 ユーザーは上記のプロトタイプまたはそれと同等のものを、 自身のソースに追加しなければならない。 このデータがないことによって B<e2fsck>(8) のコンパイルが失敗するという苦情がユーザーから出たので、 glibc 2.1.3 では以下のようなリンク時の警告が追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:144
#. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open.2:545
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode) when "
-#| "the file is B<read>(2). This flag is intended for use by indexing or "
-#| "backup programs, where its use can significantly reduce the amount of "
-#| "disk activity. This flag may not be effective on all filesystems. One "
-#| "example is NFS, where the server maintains the access time."
msgid ""
"This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use "
"can significantly reduce the amount of disk activity. This flag may not be "
"effective on all filesystems. One example is NFS, where the server "
"maintains the access time."
-msgstr ""
-"ファイルに対して B<read>(2) が実行されたときに、最終アクセス時刻 (inode の "
-"I<st_atime>) を更新しない。 このフラグはインデックス作成やバックアッププログ"
-"ラムで使うことを意図している。 これを使うとディスクに対する操作を大幅に減らす"
-"ことができる。 このフラグは全てのファイルシステムに対して有効であるわけではな"
-"い。 その一例が NFS であり、サーバがアクセス時刻を管理している。"
+msgstr "このフラグはインデックス作成やバックアッププログラムで使うことを意図している。 これを使うとディスクに対する操作を大幅に減らすことができる。 このフラグは全てのファイルシステムに対して有効であるわけではない。 その一例が NFS であり、サーバがアクセス時刻を管理している。"
#. type: TP
#: build/C/man2/open.2:545
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open.2:583
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the "
-#| "B<open>() nor any subsequent operations on the file descriptor which is "
-#| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of "
-#| "FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7). For a discussion of the effect "
-#| "of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file locks and with file "
-#| "leases, see B<fcntl>(2)."
msgid ""
"When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the "
"B<open>() nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is "
"returned will cause the calling process to wait."
-msgstr ""
-"可能ならば、ファイルは非停止 (nonblocking) モードでオープンされる。\n"
-"B<open>() も、返したファイルディスクリプターに対する以後のすべての操作も呼び"
-"出\n"
-"したプロセスを待たせることはない。 FIFO (名前付きパイプ) を扱う場合には\n"
-"B<fifo>(7) も参照すること。 強制ファイルロック (mandatory file lock) やファ"
-"イ\n"
-"ルリース (file lease) と組み合わせた場合の、 B<O_NONBLOCK> の効果についての\n"
-"議論は、 B<fcntl>(2) を参照すること。"
+msgstr "可能ならば、ファイルは非停止 (nonblocking) モードでオープンされる。 B<open>() も、返したファイルディスクリプターに対する以後のすべての操作も呼び出したプロセスを待たせることはない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open.2:597
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open.2:615
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When possible, the file is opened in nonblocking mode. Neither the "
-#| "B<open>() nor any subsequent operations on the file descriptor which is "
-#| "returned will cause the calling process to wait. For the handling of "
-#| "FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7). For a discussion of the effect "
-#| "of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file locks and with file "
-#| "leases, see B<fcntl>(2)."
msgid ""
"For the handling of FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7). For a "
"discussion of the effect of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file "
"locks and with file leases, see B<fcntl>(2)."
-msgstr ""
-"可能ならば、ファイルは非停止 (nonblocking) モードでオープンされる。\n"
-"B<open>() も、返したファイルディスクリプターに対する以後のすべての操作も呼び"
-"出\n"
-"したプロセスを待たせることはない。 FIFO (名前付きパイプ) を扱う場合には\n"
-"B<fifo>(7) も参照すること。 強制ファイルロック (mandatory file lock) やファ"
-"イ\n"
-"ルリース (file lease) と組み合わせた場合の、 B<O_NONBLOCK> の効果についての\n"
-"議論は、 B<fcntl>(2) を参照すること。"
+msgstr "FIFO (名前付きパイプ) を扱う場合には B<fifo>(7) も参照すること。 強制ファイルロック (mandatory file lock) やファイルリース (file lease) と組み合わせた場合の、 B<O_NONBLOCK> の効果についての議論は、 B<fcntl>(2) を参照すること。"
#. type: TP
#: build/C/man2/open.2:615
#. type: Plain text
#: build/C/man2/openat2.2:27
-#, fuzzy
-#| msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file"
msgid "openat2 - open and possibly create a file (extended)"
-msgstr "open, openat, creat - ファイルのオープン、作成を行う"
+msgstr "openat2 - ファイルのオープン、作成を行う (拡張版)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/openat2.2:33
#: build/C/man2/openat2.2:130
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
-msgstr ""
+msgstr "I<flags>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/openat2.2:141
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open_by_handle_at.2:283
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<name_to_handle_at>() returns 0, and "
-#| "B<open_by_handle_at>() returns a nonnegative file descriptor."
msgid ""
"On success, B<name_to_handle_at>() returns 0, and B<open_by_handle_at>() "
"returns a file descriptor (a nonnegative integer)."
-msgstr ""
-"成功すると、 B<name_to_handle_at>() は 0 を返し、 B<open_by_handle_at>() は負"
-"でないファイルディスクリプターを返す。"
+msgstr "成功すると、 B<name_to_handle_at>() は 0 を返し、 B<open_by_handle_at>() はファイルディスクリプター (非負の整数) を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/open_by_handle_at.2:287
#. type: Plain text
#: build/C/man3/open_memstream.3:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upon successful completion B<fmemopen>(), B<open_memstream>() and "
-#| "B<open_wmemstream>() return a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is "
-#| "returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"Upon successful completion, B<open_memstream>() and B<open_wmemstream>() "
"return a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set "
"to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功して終了した場合には、 B<fmemopen>(), B<open_memstream>(), "
-"B<open_wmemstream>() は I<FILE> ポインターを返す。 失敗した場合は、 NULL を"
-"返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
+msgstr "成功して終了した場合には、 B<open_memstream>(), B<open_wmemstream>() は I<FILE> ポインターを返す。 失敗した場合は、 NULL を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/open_memstream.3:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fmemopen>() and B<open_memstream>() were already available in glibc "
-#| "1.0.x. B<open_wmemstream>() is available since glibc 2.4."
msgid ""
"B<open_memstream>() was already available in glibc 1.0.x. "
"B<open_wmemstream>() is available since glibc 2.4."
-msgstr ""
-"B<fmemopen>() と B<open_memstream>() は glibc 1.0.x ですでに利用可能であっ"
-"た。 B<open_wmemstream>() は glibc 2.4 以降で利用可能である。"
+msgstr "B<open_memstream>() は glibc 1.0.x ですでに利用可能であった。 B<open_wmemstream>() は glibc 2.4 以降で利用可能である。"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/open_memstream.3:117
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pipe.2:199
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pipe>(): POSIX.1-2001."
msgid "B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
-msgstr "B<pipe>(): POSIX.1-2001."
+msgstr " B<pipe>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pipe.2:202
#. fork.2 refers to this example program.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pipe.2:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following program creates a pipe, and then B<fork>(2)s to create a "
-#| "child process; the child inherits a duplicate set of file descriptors "
-#| "that refer to the same pipe. After the B<fork>(2), each process closes "
-#| "the descriptors that it doesn't need for the pipe (see B<pipe>(7)). The "
-#| "parent then writes the string contained in the program's command-line "
-#| "argument to the pipe, and the child reads this string a byte at a time "
-#| "from the pipe and echoes it on standard output."
msgid ""
"The following program creates a pipe, and then B<fork>(2)s to create a child "
"process; the child inherits a duplicate set of file descriptors that refer "
"then writes the string contained in the program's command-line argument to "
"the pipe, and the child reads this string a byte at a time from the pipe and "
"echoes it on standard output."
-msgstr ""
-"以下のプログラムではパイプを生成し、その後 B<fork>(2) で子プロセスを生成す"
-"る。 子プロセスは同じパイプを参照するファイルディスクリプター集合のコピーを "
-"継承する。 B<fork>(2) の後、各プロセスはパイプ (B<pipe>(7) を参照) に必要が"
-"なくなったディスクリプターをクローズする。 親プロセスはプログラムのコマンドラ"
-"イン引き数に含まれる 文字列をパイプへ書き込み、 子プロセスはこの文字列をパイ"
-"プから 1 バイトずつ読み込んで標準出力にエコーする。"
+msgstr "以下のプログラムではパイプを生成し、その後 B<fork>(2) で子プロセスを生成する。 子プロセスは同じパイプを参照するファイルディスクリプター集合のコピーを 継承する。 B<fork>(2) の後、各プロセスはパイプ (B<pipe>(7) を参照) に必要がなくなったファイルディスクリプターをクローズする。 親プロセスはプログラムのコマンドライン引き数に含まれる 文字列をパイプへ書き込み、 子プロセスはこの文字列をパイプから 1 バイトずつ読み込んで標準出力にエコーする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pipe.2:243
#. type: Plain text
#: build/C/man2/pipe.2:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<write>(2), B<popen>(3), "
-#| "B<pipe>(7)"
msgid ""
"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), "
"B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)"
-msgstr ""
-"B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<write>(2), B<popen>(3), "
-"B<pipe>(7)"
+msgstr " B<fork>(2), B<read>(2), B<socketpair>(2), B<splice>(2), B<tee>(2), B<vmsplice>(2), B<write>(2), B<popen>(3), B<pipe>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/popen.3:40
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
+#, no-wrap
msgid ""
"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
-msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2 || _XOPEN_SOURCE || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
+msgstr ""
+"_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 2\n"
+" || /* glibc 2.19 以前: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:74
"The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
"a shell command line. This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
"flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
-msgstr ""
+msgstr "I<command> 引き数は、シェルのコマンドラインを含むヌル終端された文字列へのポインターである。 このコマンドは B<-c> フラグを用いて I</bin/sh> に渡される。 コマンドの解釈は (もし必要ならば) シェルによって行われる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string "
-#| "containing a shell command line. This command is passed to I</bin/sh> "
-#| "using the B<-c> flag; interpretation, if any, is performed by the shell. "
-#| "The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
-#| "contain either the letter \\(aqr\\(aq for reading or the letter \\(aqw"
-#| "\\(aq for writing. Since glibc 2.9, this argument can additionally "
-#| "include the letter \\(aqe\\(aq, which causes the close-on-exec flag "
-#| "(B<FD_CLOEXEC>) to be set on the underlying file descriptor; see the "
-#| "description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
-#| "may be useful."
msgid ""
"The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
"contain either the letter \\(aqr\\(aq for reading or the letter \\(aqw\\(aq "
"letter \\(aqe\\(aq, which causes the close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>) to "
"be set on the underlying file descriptor; see the description of the "
"B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this may be useful."
-msgstr ""
-"I<command> 引き数は、シェルのコマンドラインを含むヌル終端された文字列へのポイ"
-"ンターである。 このコマンドは B<-c> フラグを用いて I</bin/sh> に渡される。 コ"
-"マンドの解釈は (もし必要ならば) シェルによって行われる。 I<type> 引き数は、ヌ"
-"ル終端された文字列へのポインターで、 読み込みを示す文字 \\(aqr\\(aq か、書き"
-"込みを示す文字 \\(aqw\\(aq の どちらか一方を指定しなければならない。 glibc "
-"2.9 以降では、この引き数に文字 \\(aqe\\(aq を追加で指定できる。 文字 \\(aqe"
-"\\(aq を指定すると、 対応するファイルディスクリプターにおいて、 close-on-"
-"exec フラグ (B<FD_CLOEXEC>) がセットされる。 これが役に立つ理由については、 "
-"B<open>(2) の B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
+msgstr "I<type> 引き数は、ヌル終端された文字列へのポインターで、 読み込みを示す文字 \\(aqr\\(aq か、書き込みを示す文字 \\(aqw\\(aq の どちらか一方を指定しなければならない。 glibc 2.9 以降では、この引き数に文字 \\(aqe\\(aq を追加で指定できる。 文字 \\(aqe\\(aq を指定すると、 対応するファイルディスクリプターにおいて、 close-on-exec フラグ (B<FD_CLOEXEC>) がセットされる。 これが役に立つ理由については、 B<open>(2) の B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:115
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Note that output B<popen>() streams are fully buffered by default."
msgid "Note that output B<popen>() streams are block buffered by default."
-msgstr ""
-"デフォルトでは、 B<popen>() の出力ストリームは完全にバッファーリングされるこ"
-"とに注意しよう。"
+msgstr "デフォルトでは、 B<popen>() の出力ストリームは block buffered であることに注意すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:125
#. type: SS
#: build/C/man3/printf.3:260
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The flag characters"
+#, no-wrap
msgid "Flag characters"
msgstr "フラグ文字"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On files that support seeking, the read operation commences at the "
-#| "current file offset, and the file offset is incremented by the number of "
-#| "bytes read. If the current file offset is at or past the end of file, no "
-#| "bytes are read, and B<read>() returns zero."
msgid ""
"On files that support seeking, the read operation commences at the file "
"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read. If "
"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
"B<read>() returns zero."
-msgstr ""
-"seek に対応しているファイルでは、read は現在のファイルオフセットから行われ、"
-"ファイルオフセットは読み込んだバイト数分だけ進められる。現在のファイルオフ"
-"セットがファイル末尾かそれより先の場合は、読み出しは行われず、 B<read>() は "
-"0 を返す。"
+msgstr "seek に対応しているファイルでは、read はファイルオフセットから行われ、ファイルオフセットは読み込んだバイト数分だけ進められる。ファイルオフセットがファイル末尾かそれより先の場合は、読み出しは行われず、 B<read>() は 0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:76
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
-#| "file), and the file position is advanced by this number. It is not an "
-#| "error if this number is smaller than the number of bytes requested; this "
-#| "may happen for example because fewer bytes are actually available right "
-#| "now (maybe because we were close to end-of-file, or because we are "
-#| "reading from a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was "
-#| "interrupted by a signal. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
-#| "appropriately. In this case, it is left unspecified whether the file "
-#| "position (if any) changes."
msgid ""
"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
"file), and the file position is advanced by this number. It is not an error "
"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from "
"a pipe, or from a terminal), or because B<read>() was interrupted by a "
"signal. See also NOTES."
-msgstr ""
-"成功した場合、読み込んだバイト数を返す (0 はファイルの終りを意味する)。 ファ"
-"イル位置はこの数だけ進められる。 この数が要求した数より小さかったとしてもエ"
-"ラーではない; 例えば今すぐには実際にそれだけの数しかない場合 (ファイルの最後"
-"に近いのかも しれないし、パイプ (pipe) や端末 (terminal) から読み込んでいるか"
-"もしれない) や B<read>() がシグナル (signal) によって割り込まれた場合にこれ"
-"は起こりえる。 エラーの場合は、-1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。こ"
-"の場合はファイル位置が変更されるかどうかは 不定である。"
+msgstr "成功した場合、読み込んだバイト数を返す (0 はファイルの終りを意味する)。 ファイル位置はこの数だけ進められる。 この数が要求した数より小さかったとしてもエラーではない; 例えば今すぐには実際にそれだけの数しかない場合 (ファイルの最後に近いのかも しれないし、パイプ (pipe) や端末 (terminal) から読み込んでいるかもしれない) や B<read>() がシグナル (signal) によって割り込まれた場合にこれは起こりえる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:99
msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately. In this case, "
"it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
-msgstr ""
+msgstr "エラーの場合は、-1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。この場合はファイル位置が変更されるかどうかは 不定である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has "
-#| "been marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block."
msgid ""
"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block. See "
"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
-msgstr ""
-"ファイルディスクリプター I<fd> がソケット以外のファイルを参照していて、 非停"
-"止 (nonblocking) モード (B<O_NONBLOCK>) に設定されており、読み込みを行うと停"
-"止する状況にある。"
+msgstr "ファイルディスクリプター I<fd> がソケット以外のファイルを参照していて、 非停止 (nonblocking) モード (B<O_NONBLOCK>) に設定されており、読み込みを行うと停止する状況にある。 B<O_NONBLOCK> フラグの詳細は B<open>(2) を参照。"
#. type: TP
#: build/C/man2/read.2:112 build/C/man2/write.2:144
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the "
-#| "file was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address "
-#| "specified in I<buf>, the value specified in I<count>, or the current file "
-#| "offset is not suitably aligned."
msgid ""
"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file "
"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
"aligned."
-msgstr ""
-"I<fd> は読み込みに適していないオブジェクトを参照している。 もしくは、ファイル"
-"が B<O_DIRECT> フラグを指定してオープンされているが、 I<buf> に指定されたアド"
-"レス、 I<count> に指定された値、 現在のファイルオフセットのいずれかの アライ"
-"ンメントが不適切である。"
+msgstr "I<fd> は読み込みに適していないオブジェクトを参照している。 もしくは、ファイルが B<O_DIRECT> フラグを指定してオープンされているが、 I<buf> に指定されたアドレス、 I<count> に指定された値、 ファイルオフセットのいずれかの アラインメントが不適切である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:156
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the "
-#| "timestamp only the first time, subsequent calls may not do so. This is "
-#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS "
-#| "clients leave st_atime (last file access time) updates to the server and "
-#| "client side reads satisfied from the client's cache will not cause "
-#| "st_atime updates on the server as there are no server side reads. UNIX "
-#| "semantics can be obtained by disabling client side attribute caching, but "
-#| "in most situations this will substantially increase server load and "
-#| "decrease performance."
msgid ""
"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
"on the server as there are no server-side reads. UNIX semantics can be "
"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations "
"this will substantially increase server load and decrease performance."
-msgstr ""
-"NFS において。少量のデータを読み込む場合、最初の時のみにタイム スタンプが更新"
-"され、続くコールでは更新されないだろう。 これはクライアント側で属性のキャッシ"
-"ングを行なうためである。 なぜならば、もし全ての NFS クライアントが st_atime "
-"(最終ファイルアクセス時刻) の更新をサーバーに送らず、クライアント側でキャッ"
-"シュを読むことに満足して いれば、サーバー側での read は発生しないので "
-"st_atime の更新は行なわれからだ。 UNIX の方式では、クライアント側の属性の"
-"キャッシングを無効にすることで、 これを得ることができる。しかしほとんどの状況"
-"ではこれは続くサーバーの 負荷を増加させ、パフォーマンスの低下をもたらす。"
+msgstr "NFS において。少量のデータを読み込む場合、最初の時のみにタイム スタンプが更新され、続くコールでは更新されないだろう。 これはクライアント側で属性のキャッシングを行なうためである。 なぜならば、もし全ての NFS クライアントが I<st_atime> (最終ファイルアクセス時刻) の更新をサーバーに送らず、クライアント側でキャッシュを読むことに満足して いれば、サーバー側での read は発生しないので I<st_atime> の更新は行なわれからだ。 UNIX の方式では、クライアント側の属性のキャッシングを無効にすることで、 これを得ることができる。しかしほとんどの状況ではこれは続くサーバーの 負荷を増加させ、パフォーマンスの低下をもたらす。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:219 build/C/man2/write.2:301
#. || _XOPEN_SOURCE\ &&\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:72 build/C/man2/symlink.2:60
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+#, no-wrap
msgid ""
"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
-msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+msgstr ""
+" _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
+" || /* glibc 2.19 以前: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:75
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<readlink>() places the contents of the symbolic link I<pathname> in "
-#| "the buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink>() does not "
-#| "append a null byte to I<buf>. It will truncate the contents (to a length "
-#| "of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to hold all of "
-#| "the contents."
msgid ""
"B<readlink>() places the contents of the symbolic link I<pathname> in the "
"buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>. B<readlink>() does not append a "
"null byte to I<buf>. It will (silently) truncate the contents (to a length "
"of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to hold all of the "
"contents."
-msgstr ""
-"B<readlink>() は I<pathname> で与えられたシンボリックリンクの内容を I<buf> "
-"バッファーへ格納する、 I<buf> のサイズは I<bufsiz> である。 B<readlink>() は"
-"ヌルバイトを I<buf> に追加しない。 その内容全てを格納するのにバッファーが小さ"
-"過ぎる場合は、 (I<bufsiz> バイトの長さに) 内容を切り詰める。"
+msgstr "B<readlink>() は I<pathname> で与えられたシンボリックリンクの内容を I<buf> バッファーへ格納する、 I<buf> のサイズは I<bufsiz> である。 B<readlink>() はヌルバイトを I<buf> に追加しない。 その内容全てを格納するのにバッファーが小さ過ぎる場合は、 (I<bufsiz> バイトの長さに) 内容を (黙って) 切り詰める。"
#. type: SS
#: build/C/man2/readlink.2:101
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:262
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using a statically sized buffer might not provide enough room for the "
-#| "symbolic link contents. The required size for the buffer can be obtained "
-#| "from the I<stat.st_size> value returned by a call to B<lstat>(2) on the "
-#| "link. However, the number of bytes written by B<readlink>() and "
-#| "B<readlinkat>() should be checked to make sure that the size of the "
-#| "symbolic link did not increase between the calls. Dynamically allocating "
-#| "the buffer for B<readlink>() and B<readlinkat>() also addresses a "
-#| "common portability problem when using I<PATH_MAX> for the buffer size, as "
-#| "this constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system "
-#| "does not have such limit."
msgid ""
"Using a statically sized buffer might not provide enough room for the "
"symbolic link contents. The required size for the buffer can be obtained "
"portability problem when using B<PATH_MAX> for the buffer size, as this "
"constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not "
"have such limit."
-msgstr ""
-"静的な大きさのバッファーを使うと、 シンボリックリンクの内容を格納するのに十分"
-"な領域がない場合がある。 バッファーに必要なサイズは、 そのシンボリックリンク"
-"に対して B<lstat>(2) の呼び出しで返される I<stat.st_size> の値から取得でき"
-"る。 ただし、 B<readlink>() や B<readlinkat>() が書き込んだバイト数をチェック"
-"して、 シンボリックリンクのサイズが二つの呼び出しの間で増えていないことを確認"
-"すべきである。 B<readlink>() や B<readlinkat>() 用のバッファーを動的に割り当"
-"てる方法でも、 バッファーサイズとして I<PATH_MAX> を使用する場合に共通する移"
-"植性の問題を解決することができる。 なぜなら、POSIX では、 システムがそのよう"
-"な上限値を定義していない場合には、 I<PATH_MAX> が定義されることが保証されてい"
-"ないからである。"
+msgstr "静的な大きさのバッファーを使うと、 シンボリックリンクの内容を格納するのに十分な領域がない場合がある。 バッファーに必要なサイズは、 そのシンボリックリンクに対して B<lstat>(2) の呼び出しで返される I<stat.st_size> の値から取得できる。 ただし、 B<readlink>() や B<readlinkat>() が書き込んだバイト数をチェックして、 シンボリックリンクのサイズが二つの呼び出しの間で増えていないことを確認すべきである。 B<readlink>() や B<readlinkat>() 用のバッファーを動的に割り当てる方法でも、 バッファーサイズとして B<PATH_MAX> を使用する場合に共通する移植性の問題を解決することができる。 なぜなら、POSIX では、 システムがそのような上限値を定義していない場合には、 B<PATH_MAX> が定義されることが保証されていないからである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:275
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:293
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-#| "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
+" #include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:300
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "int\n"
-#| "main(int argc, char *argv[])\n"
-#| "{\n"
-#| " struct stat sb;\n"
-#| " char *linkname;\n"
-#| " ssize_t r;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
" char *buf;\n"
" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
msgstr ""
-"int\n"
+" int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct stat sb;\n"
-" char *linkname;\n"
-" ssize_t r;\n"
+" char *buf;\n"
+" ssize_t nbytes, bufsiz;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:305
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " mycookie.buf = malloc(INIT_BUF_SIZE);\n"
-#| " if (mycookie.buf == NULL) {\n"
-#| " perror(\"malloc\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" buf = malloc(bufsiz);\n"
" if (buf == NULL) {\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" mycookie.buf = malloc(INIT_BUF_SIZE);\n"
-" if (mycookie.buf == NULL) {\n"
+" buf = malloc(bufsiz);\n"
+" if (buf == NULL) {\n"
" perror(\"malloc\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:334
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " cpid = fork();\n"
-#| " if (cpid == -1) {\n"
-#| " perror(\"fork\");\n"
-#| " exit(EXIT_FAILURE);\n"
-#| " }\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
" if (nbytes == -1) {\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" cpid = fork();\n"
-" if (cpid == -1) {\n"
-" perror(\"fork\");\n"
+" nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
+" if (nbytes == -1) {\n"
+" perror(\"readlink\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:336
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " printf(\"\\(aq%s\\(aq points to \\(aq%s\\(aq\\en\", argv[1], linkname);\n"
+#, no-wrap
msgid " printf(\"\\(aq%s\\(aq points to \\(aq%.*s\\(aq\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
-msgstr " printf(\"\\(aq%s\\(aq points to \\(aq%s\\(aq\\en\", argv[1], linkname);\n"
+msgstr " printf(\"\\(aq%s\\(aq points to \\(aq%.*s\\(aq\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:342
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:349
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
+" free(buf);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "readv, writev, preadv, pwritev - read or write data into multiple buffers"
msgid ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
"multiple buffers"
-msgstr "readv, writev, preadv, pwritev - 複数のバッファーへの読み書きを行なう"
+msgstr "readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - 複数のバッファーへの読み書きを行なう"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:38
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:51
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
-#| "B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
-"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+" B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
-#| "B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
-"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
+" B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
+"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:67
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() "
-#| "completely fills I<iov>[0] before proceeding to I<iov>[1], and so on. "
-#| "(If there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> "
-#| "may be filled.) Similarly, B<writev>() writes out the entire contents "
-#| "of I<iov>[0] before proceeding to I<iov>[1], and so on."
msgid ""
"Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() "
"completely fills I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on. (If "
#. type: SS
#: build/C/man2/readv.2:186
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "preadv() and pwritev()"
+#, no-wrap
msgid "preadv2() and pwritev2()"
-msgstr "preadv() と pwritev()"
+msgstr "preadv2() と pwritev2()"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:194
#. type: TP
#: build/C/man2/readv.2:206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.7)"
-msgstr "B<O_DIRECT> (Linux 3.4 以降)"
+msgstr "B<RWF_DSYNC> (Linux 4.7 以降)"
#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#. type: TP
#: build/C/man2/readv.2:216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
-msgstr "B<EPERM> (Linux 3.6 以降)"
+msgstr "B<RWF_HIPRI> (Linux 4.6 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:224
#. type: TP
#: build/C/man2/readv.2:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.7)"
-msgstr "B<EPERM> (Linux 3.6 以降)"
+msgstr "B<RWF_SYNC> (Linux 4.7 以降)"
#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#. type: TP
#: build/C/man2/readv.2:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
-msgstr "B<O_DIRECT> (Linux 3.4 以降)"
+msgstr "B<RWF_NOWAIT> (Linux 4.14 以降)"
#. commit 3239d834847627b6634a4139cf1dc58f6f137a46
#. commit 91f9943e1c7b6638f27312d03fe71fcc67b23571
#. type: TP
#: build/C/man2/readv.2:250
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EPERM> (since Linux 3.6)"
+#, no-wrap
msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
-msgstr "B<EPERM> (Linux 3.6 以降)"
+msgstr "B<RWF_APPEND> (Linux 4.16 以降)"
#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:279
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<readv>() and B<preadv>() return the number of bytes read; "
-#| "B<writev>() and B<pwritev>() return the number of bytes written. On "
-#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"On success, B<readv>(), B<preadv>(), and B<preadv2>() return the number of "
"bytes read; B<writev>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() return the number "
"of bytes written."
-msgstr ""
-"成功した場合、 B<readv>() と B<preadv> は読み込んだバイト数を返し、\n"
-"B<writev>() と B<pwritev>()は書き込んだバイト数を返す。\n"
-"エラーの場合 -1 を返し、I<errno> を適切に設定する。"
+msgstr "成功した場合、 B<readv>(), B<preadv>, B<preadv2> は読み込んだバイト数を返し、 B<writev>(), B<pwritev>(), B<pwritev2> は書き込んだバイト数を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:285
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:287
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
-#| "set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
-"成功した場合は 0 が返される。エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設"
-"定される。"
+msgstr "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The errors are as given for B<read>(2) and B<write>(2). Furthermore, "
-#| "B<preadv>() and B<pwritev>() can also fail for the same reasons as "
-#| "B<lseek>(2). Additionally, the following error is defined:"
msgid ""
"The errors are as given for B<read>(2) and B<write>(2). Furthermore, "
"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() can also fail "
"for the same reasons as B<lseek>(2). Additionally, the following errors are "
"defined:"
-msgstr ""
-"B<read>(2) や B<write>(2) と同じエラーが定義されている。\n"
-"さらに、 B<preadv>() と B<pwritev>() は B<lseek>(2) と同じ理由でも失敗す"
-"る。\n"
-"また、追加で以下のエラーが定義されている:"
+msgstr "B<read>(2) や B<write>(2) と同じエラーが定義されている。さらに、 B<preadv>(), B<preadv2>, B<pwritev>(), B<pwritev2> は B<lseek>(2) と同じ理由でも失敗する。また、追加で以下のエラーが定義されている:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:308
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The vector count I<iovcnt> is less than zero or greater than the "
-#| "permitted maximum."
msgid ""
"The vector count, I<iovcnt>, is less than zero or greater than the permitted "
"maximum."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:316
-#, fuzzy
-#| msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
msgid "An unknown flag is specified in I<flags>."
-msgstr "無効なフラグ値が I<flags> に指定された。"
+msgstr "未知のフラグが I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:321
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:327
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<preadv>() and B<pwritev>() first appeared in Linux 2.6.30; library "
-#| "support was added in glibc 2.10."
msgid ""
"B<preadv2>() and B<pwritev2>() first appeared in Linux 4.6. Library "
"support was added in glibc 2.26."
-msgstr ""
-"B<preadv>() と B<pwritev>() は Linux 2.6.30 で初めて登場した。\n"
-"ライブラリによるサポートは glibc 2.10 で追加された。"
+msgstr "B<preadv2>() と B<pwritev2>() は Linux 4.6 で初めて登場した。ライブラリによるサポートは glibc 2.26 で追加された。"
#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
#. and \fIint\fP as the return type.
#. (Says release.libc.)
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:336
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<readv>(), B<writev>(): 4.4BSD (these system calls first appeared in "
-#| "4.2BSD), POSIX.1-2001."
msgid ""
"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
"calls first appeared in 4.2BSD)."
-msgstr ""
-"B<readv>(), B<writev>(): 4.4BSD (これらのシステムコールは 4.2BSD で初めて登場"
-"した), POSIX.1-2001."
+msgstr "B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (これらのシステムコールは 4.2BSD で初めて登場した)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:340
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:344
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<preadv>(), B<pwritev>(): nonstandard, but present also on the modern "
-#| "BSDs."
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
-msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>(): 非標準だが、最近の BSD にも存在する。"
+msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): 非標準の Linux による拡張。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:358
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX.1-2001 allows an implementation to place a limit on the number of "
-#| "items that can be passed in I<iov>. An implementation can advertise its "
-#| "limit by defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via "
-#| "the return value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. On modern Linux systems, "
-#| "the limit is 1024. Back in Linux 2.0 days, this limit was 16."
msgid ""
"POSIX.1 allows an implementation to place a limit on the number of items "
"that can be passed in I<iov>. An implementation can advertise its limit by "
"defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via the return "
"value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. On modern Linux systems, the limit is "
"1024. Back in Linux 2.0 days, this limit was 16."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2001 では、 I<iov> で渡すことができる要素数に上限を設ける実装が認めら"
-"れている。 実装はこの上限値を広告することができ、 I<E<lt>limits.hE<gt>> の "
-"B<IOV_MAX> を定義することや、 実行時に I<sysconf(_SC_IOV_MAX)> の返り値経由で"
-"知ることができる。 最近の Linux では、 この上限値は 1024 である。 Linux 2.0 "
-"の頃は、 この値は 16 であった。"
+msgstr "POSIX.1 では、 I<iov> で渡すことができる要素数に上限を設ける実装が認められている。 実装はこの上限値を広告することができ、 I<E<lt>limits.hE<gt>> の B<IOV_MAX> を定義することや、 実行時に I<sysconf(_SC_IOV_MAX)> の返り値経由で知ることができる。 最近の Linux では、 この上限値は 1024 である。 Linux 2.0 の頃は、 この値は 16 であった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:368
#. type: SS
#: build/C/man2/readv.2:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Historical C library/kernel ABI differences"
+#, no-wrap
msgid "Historical C library/kernel differences"
-msgstr "以前の C ライブラリとカーネル ABI の違い"
+msgstr "以前の C ライブラリとカーネルの違い"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readv.2:399
#. ext4: commit 0a7c3937a1f23f8cb5fc77ae01661e9968a51d0c
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:220
-#, fuzzy
-#| msgid "ext4 (since Linux 3.8)"
msgid "ext4 (Linux 3.15);"
-msgstr "ext4 (Linux 3.8 以降)"
+msgstr " ext4 (Linux 3.15);"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Btrfs (since Linux 3.1)"
msgid "btrfs, shmem, and cifs (Linux 3.17);"
-msgstr "Btrfs (Linux 3.1 以降)"
+msgstr " btrfs, shmem, cifs (Linux 3.17);"
#. btrfs: commit 80ace85c915d0f41016f82917218997b72431258
#. shmem: commit 3b69ff51d087d265aa4af3a532fc4f20bf33e718
#. gfs2 in 4.2?
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Btrfs (since Linux 3.1)"
msgid "xfs (Linux 4.0);"
-msgstr "Btrfs (Linux 3.1 以降)"
+msgstr " xfs (Linux 4.0);"
#. Also affs, bfs, exofs, hfs, hfsplus, jffs2, logfs, msdos,
#. nilfs2, omfs, sysvfs, ubifs, udf, ufs
#. type: TP
#: build/C/man2/rename.2:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 3.4)"
+#, no-wrap
msgid "B<RENAME_WHITEOUT> (since Linux 3.18)"
-msgstr "B<O_DIRECT> (Linux 3.4 以降)"
+msgstr "B<RENAME_WHITEOUT> (Linux 3.18 以降)"
#. commit 0d7a855526dd672e114aff2ac22b60fc6f155b08
#. commit 787fb6bc9682ec7c05fb5d9561b57100fbc1cc41
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:480
-#, fuzzy
-#| msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
msgid "An invalid flag was specified in I<flags>."
msgstr "無効なフラグ値が I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:488
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An invalid flag was specified in I<flags>, or both B<RENAME_NOREPLACE> "
-#| "and B<RENAME_EXCHANGE> were specified."
msgid ""
"Both B<RENAME_NOREPLACE> and B<RENAME_EXCHANGE> were specified in I<flags>."
-msgstr ""
-"I<flags> に無効なフラグが指定された。 B<RENAME_NOREPLACE> と "
-"B<RENAME_EXCHANGE> の両方が指定された。"
+msgstr "B<RENAME_NOREPLACE> と B<RENAME_EXCHANGE> の両方が I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:496
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have "
-#| "the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
msgid ""
"B<RENAME_WHITEOUT> was specified in I<flags>, but the caller does not have "
"the B<CAP_MKNOD> capability."
-msgstr ""
-"B<AT_EMPTY_PATH> が I<flags> に指定されたが、呼び出し元が "
-"B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティを持っていなかった。"
+msgstr "B<RENAME_WHITEOUT> が I<flags> に指定されたが、呼び出し元が B<CAP_MKNOD> ケーパビリティを持っていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:520
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:523
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<renameat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
-#| "added to glibc in version 2.4."
msgid ""
"B<renameat2>() was added to Linux in kernel 3.15; library support was added "
"in glibc 2.28."
-msgstr ""
-"B<renameat>() はカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。 ライブラリによるサ"
-"ポートはバージョン 2.4 で glibc に追加された。"
+msgstr "B<renameat2>() はカーネル 3.15 で Linux に追加された。 ライブラリによるサポートは glibc 2.28 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:526
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:571
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<mv>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
-#| "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
msgid ""
"B<mv>(1), B<rename>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<symlink>(2), "
"B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
-msgstr ""
-"B<mv>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), "
-"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr " B<mv>(1), B<rename>(1), B<chmod>(2), B<link>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/rmdir.2:30
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rmdir.2:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> is currently in use by the system or some process that "
-#| "prevents its removal. On Linux this means I<pathname> is currently used "
-#| "as a mount point or is the root directory of the calling process."
msgid ""
"I<pathname> is currently in use by the system or some process that prevents "
"its removal. On Linux, this means I<pathname> is currently used as a mount "
#. POSIX.1-2001, POSIX.1-2008
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rmdir.2:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname> contains entries other than I<.> and I<..> ; or, I<pathname> "
-#| "has I<..> as its final component. POSIX.1-2001 also allows B<EEXIST> for "
-#| "this condition."
msgid ""
"I<pathname> contains entries other than I<.> and I<..> ; or, I<pathname> has "
"I<..> as its final component. POSIX.1 also allows B<EEXIST> for this "
"condition."
-msgstr ""
-"ディレクトリ I<pathname> に I<.> と I<..> 以外のエントリーがある。または、 "
-"I<pathname> を構成する最後の要素が I<..> である。 POSIX.1-2001 は、この状況"
-"で B<EEXIST> を返すことを認めている。"
+msgstr "ディレクトリ I<pathname> に I<.> と I<..> 以外のエントリーがある。または、 I<pathname> を構成する最後の要素が I<..> である。 POSIX.1 は、この状況で B<EEXIST> を返すことを認めている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rmdir.2:119
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:81
-#, fuzzy
-#| msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
msgid "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
-msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
+msgstr " _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:100
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An optional I<type modifier character>. For example, the B<l> type "
-#| "modifier is used with integer conversions such as B<%d> to specify that "
-#| "the corresponding I<pointer> argument refers to a I<long int> rather than "
-#| "a pointer to an I<int>."
msgid ""
"An optional I<type modifier character>. For example, the B<l> type modifier "
"is used with integer conversions such as B<%d> to specify that the "
"corresponding I<pointer> argument refers to a I<long> rather than a pointer "
"to an I<int>."
-msgstr ""
-"I<「型修飾子」 (type modifier characters)> (省略可能)。 例えば、型修飾子 "
-"B<l> を B<%d> などの整数変換と一緒に使うと、対応する I<pointer> 引き数が "
-"I<int> ではなく I<long int> を参照していることを指定できる。"
+msgstr "I<「型修飾子」 (type modifier characters)> (省略可能)。 例えば、型修飾子 B<l> を B<%d> などの整数変換と一緒に使うと、対応する I<pointer> 引き数が I<int> ではなく I<long> を参照していることを指定できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:258
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
-#| "B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short int> "
-#| "or I<unsigned short int> (rather than I<int>)."
msgid ""
"Indicates that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, "
"B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<short> or I<unsigned "
"short> (rather than I<int>)."
-msgstr ""
-"変換が B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, B<n> のいずれかであり、次のポイン"
-"ターが (I<int> ではなく) I<short int> か I<unsigned short int> へのポイン"
-"ターであることを示す。"
+msgstr "変換が B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, B<n> のいずれかであり、次のポインターが (I<int> ではなく) I<short> か I<unsigned short> へのポインターであることを示す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:309
#. This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90.
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:345
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, "
-#| "B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long "
-#| "int> or I<unsigned long int> (rather than I<int>), or that the conversion "
-#| "will be one of B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to "
-#| "I<double> (rather than I<float>). Specifying two B<l> characters is "
-#| "equivalent to B<L>. If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding "
-#| "parameter is considered as a pointer to a wide character or wide-"
-#| "character string respectively."
msgid ""
"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or "
"than I<float>). Specifying two B<l> characters is equivalent to B<L>. If "
"used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is considered as a "
"pointer to a wide character or wide-character string respectively."
-msgstr ""
-"変換が B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, B<n> か B<n> のいずれかであり次の"
-"ポインターが (I<int> ではなく) I<long int> か I<unsigned long int> へのポイ"
-"ンターであること、または、変換が B<e>, B<f>, B<g> のうちのひとつであり次のポ"
-"インターが (I<float> ではなく) I<double> へのポインターであることのいずれか"
-"であることを示す。 B<l> 文字を二つ指定すると、 B<L> と同じ意味となる。 B<%c> "
-"や B<%s> とともに使用すると、 パラメーターはそれぞれワイド文字やワイド文字列"
-"へのポインターであると みなされる。"
+msgstr "変換が B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, B<n> か B<n> のいずれかであり次のポインターが (I<int> ではなく) I<long> か I<unsigned long> へのポインターであること、または、変換が B<e>, B<f>, B<g> のうちのひとつであり次のポインターが (I<float> ではなく) I<double> へのポインターであることのいずれかであることを示す。 B<l> 文字を二つ指定すると、 B<L> と同じ意味となる。 B<%c> や B<%s> とともに使用すると、 パラメーターはそれぞれワイド文字やワイド文字列へのポインターであると みなされる。"
#. MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern
#. ANSI C (i.e., C99):
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:514
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of "
-#| "accepted characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
-#| "there must be enough room for all the characters in the string, plus a "
-#| "terminating null byte. The usual skip of leading white space is "
-#| "suppressed. The string is to be made up of characters in (or not in) a "
-#| "particular set; the set is defined by the characters between the open "
-#| "bracket B<[> character and a close bracket B<]> character. The set "
-#| "I<excludes> those characters if the first character after the open "
-#| "bracket is a circumflex (B<^>). To include a close bracket in the set, "
-#| "make it the first character after the open bracket or the circumflex; any "
-#| "other position will end the set. The hyphen character B<-> is also "
-#| "special; when placed between two other characters, it adds all "
-#| "intervening characters to the set. To include a hyphen, make it the last "
-#| "character before the final close bracket. For instance, B<[^]0-9-]> "
-#| "means the set \"everything except close bracket, zero through nine, and "
-#| "hyphen\". The string ends with the appearance of a character not in the "
-#| "(or, with a circumflex, in) set or when the field width runs out."
msgid ""
"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
"zero through nine, and hyphen\". The string ends with the appearance of a "
"character not in the (or, with a circumflex, in) set or when the field width "
"runs out."
-msgstr ""
-"格納された文字列のうちから取り出された、 指定された文字の集合で構成される空で"
-"はない文字の列に対応する。 次のポインターは I<char> へのポインターでなければ"
-"ならず、 そこには文字列中のすべての文字と終端のヌルバイト を格納するための十"
-"分な領域がなければならない。 通常行われる先頭のホワイトスペースの読み飛ばしは"
-"行われない。 この文字列は特別な集合の中の文字で構成されている。 この集合は 開"
-"き括弧 B<[> と閉じ括弧 B<]> の間の文字で定義される。 開き括弧のあとの最初の文"
-"字が曲アクセント記号 (B<^>) の場合、集合はこれらの文字を含まないものとな"
-"る。 閉じ括弧を集合に含ませるためには、この文字を開き括弧または 曲アクセント"
-"記号のあとの最初の文字にすればよい。 つまり、他の位置に閉じ括弧を置くと文字の"
-"集合が終る。 ハイフン B<-> もまた特殊文字である。 二つの異なる文字の間に置か"
-"れた時、この文字は、 その間にある全ての文字を集合に加える。 ハイフン自体を含"
-"ませるためには、 括弧が閉じる前の最後の一文字をハイフンにすればよい。 例え"
-"ば、 B<[^]0-9-]> は「閉じ括弧、0 〜 9、ハイフンの 3 種類を除く全ての文字」の"
-"集合を意味する。 この文字列は 集合に含まれていない (曲アクセントの場合には含"
-"まれる) 文字の 出現または確保された領域が使い切られた時に終了する。"
+msgstr "格納された文字列のうちから取り出された、 指定された文字の集合で構成される空ではない文字の列に対応する。 次のポインターは I<char> へのポインターでなければならず、 そこには文字列中のすべての文字と終端のヌルバイト を格納するための十分な領域がなければならない。 通常行われる先頭のホワイトスペースの読み飛ばしは行われない。 この文字列は特別な集合の中の文字で構成されている。 この集合は 開き括弧 B<[> と閉じ括弧 B<]> の間の文字で定義される。 開き括弧のあとの最初の文字が曲アクセント記号 (B<\\(ha>) の場合、集合はこれらの文字を含まないものとなる。 閉じ括弧を集合に含ませるためには、この文字を開き括弧または 曲アクセント記号のあとの最初の文字にすればよい。 つまり、他の位置に閉じ括弧を置くと文字の集合が終る。 ハイフン B<-> もまた特殊文字である。 二つの異なる文字の間に置かれた時、この文字は、 その間にある全ての文字を集合に加える。 ハイフン自体を含ませるためには、 括弧が閉じる前の最後の一文字をハイフンにすればよい。 例えば、 B<[\\(ha]0-9-]> は「閉じ括弧、0 〜 9、ハイフンの 3 種類を除く全ての文字」の集合を意味する。 この文字列は 集合に含まれていない (曲アクセントの場合には含まれる) 文字の 出現または確保された領域が使い切られた時に終了する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:522
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3); the next "
-#| "pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
msgid ""
"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3)); the next "
"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:545
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These functions return the number of input items successfully matched and "
-#| "assigned, which can be fewer than provided for, or even zero in the event "
-#| "of an early matching failure."
msgid ""
"On success, these functions return the number of input items successfully "
"matched and assigned; this can be fewer than provided for, or even zero, in "
"the event of an early matching failure."
-msgstr ""
-"これらの関数は、一致と代入が成功した入力要素の個数を返す。 返される値は渡され"
-"た変換の個数よりも少ないこともあり、 最初に一致の失敗があった場合には 0 にな"
-"ることもある。"
+msgstr "成功すると、これらの関数は、一致と代入が成功した入力要素の個数を返す。 返される値は渡された変換の個数よりも少ないこともあり、 最初に一致の失敗があった場合には 0 になることもある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:557
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
-#| "the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
-#| "also returned if a read error occurs, in which case the error indicator "
-#| "for the stream (see B<ferror>(3)) is set, and I<errno> is set indicate "
-#| "the error."
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
#. type: tbl table
#: build/C/man3/scanf.3:598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<scanf>(),\n"
"B<fscanf>(),\n"
-msgstr "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+msgstr ""
+" B<scanf>(),\n"
+"B<fscanf>(),\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/scanf.3:601
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<sscanf>(),\n"
"B<vscanf>(),\n"
-msgstr "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+msgstr ""
+" B<sscanf>(),\n"
+"B<vscanf>(),\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/scanf.3:604
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<vsscanf>(),\n"
"B<vfscanf>()"
-msgstr "B<vscanf>(), B<vsscanf>(), B<vfscanf>():"
+msgstr ""
+" B<vsscanf>(),\n"
+"B<vfscanf>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:617
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setbuf.3:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The three types of buffering available are unbuffered, block buffered, "
-#| "and line buffered. When an output stream is unbuffered, information "
-#| "appears on the destination file or terminal as soon as written; when it "
-#| "is block buffered many characters are saved up and written as a block; "
-#| "when it is line buffered characters are saved up until a newline is "
-#| "output or input is read from any stream attached to a terminal device "
-#| "(typically I<stdin>). The function B<fflush>(3) may be used to force "
-#| "the block out early. (See B<fclose>(3).) Normally all files are block "
-#| "buffered. When the first I/O operation occurs on a file, B<malloc>(3) "
-#| "is called, and a buffer is obtained. If a stream refers to a terminal "
-#| "(as I<stdout> normally does), it is line buffered. The standard error "
-#| "stream I<stderr> is always unbuffered by default."
msgid ""
"The three types of buffering available are unbuffered, block buffered, and "
"line buffered. When an output stream is unbuffered, information appears on "
"read from any stream attached to a terminal device (typically I<stdin>). "
"The function B<fflush>(3) may be used to force the block out early. (See "
"B<fclose>(3).)"
-msgstr ""
-"バッファーリングには unbuffered, block buffered, line buffered の3つのタイプ"
-"が ある。出力ストリームのタイプが unbuffered の場合、データを書き込むとすぐに"
-"出 力先ファイルに書き込まれるかターミナルに表示される。block buffered の場"
-"合、文 字の読み書きはブロック単位でいっぺんに行われる。line buffered の場"
-"合、 新しい行が出力されるか、ターミナルデバイスに接続しているストリーム (通"
-"常、I<stdin>) から新しい行が入力されるまで文字がたくわえられる。 ブロックを強"
-"制的に出力するには B<fflush>(3) 関数を使う。 (B<fclose>(3) を参照のこと) 通"
-"常、ファイルはすべて block buffered である。ファイルに対して 初めて入出力処理"
-"を行うと B<malloc>(3) が呼び出されバッファーが獲得される。もし ストリームが "
-"(通常、 I<stdout> がそうであるように) ターミナルを参照する場合には、ファイル"
-"は line buffered と なる。標準エラー出力 I<stderr> はデフォルトでは常に "
-"unbuffered である。"
+msgstr "バッファーリングには unbuffered, block buffered, line buffered の3つのタイプが ある。出力ストリームのタイプが unbuffered の場合、データを書き込むとすぐに出 力先ファイルに書き込まれるかターミナルに表示される。block buffered の場合、文 字の読み書きはブロック単位でいっぺんに行われる。line buffered の場合、 新しい行が出力されるか、ターミナルデバイスに接続しているストリーム (通常、I<stdin>) から新しい行が入力されるまで文字がたくわえられる。 ブロックを強制的に出力するには B<fflush>(3) 関数を使う。 (B<fclose>(3) を参照のこと)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setbuf.3:97
"Normally all files are block buffered. If a stream refers to a terminal (as "
"I<stdout> normally does), it is line buffered. The standard error stream "
"I<stderr> is always unbuffered by default."
-msgstr ""
+msgstr "通常、ファイルはすべて block buffered である。ストリームがターミナルを参照している場合 (I<stdout> は通常ターミナルを参照している)、ストリームは line buffered となる。標準エラー出力 I<stderr> はデフォルトでは常に unbuffered である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setbuf.3:104
#. type: tbl table
#: build/C/man3/setbuf.3:176
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<setbuffer>(), B<setlinebuf>(): _BSD_SOURCE"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<setbuf>(),\n"
"B<setbuffer>(),\n"
-msgstr "B<setbuffer>(), B<setlinebuf>(): _BSD_SOURCE"
+msgstr ""
+" B<setbuf>(),\n"
+"B<setbuffer>(),\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/setbuf.3:179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getline>(), B<getdelim>():"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<setlinebuf>(),\n"
"B<setvbuf>()"
-msgstr "B<getline>(), B<getdelim>():"
+msgstr ""
+" B<setlinebuf>(),\n"
+"B<setvbuf>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setbuf.3:187
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setbuf.3:226
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<fread>(3), B<malloc>(3), "
-#| "B<printf>(3), B<puts>(3)"
msgid ""
"B<stdbuf>(1), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<fread>(3), "
"B<malloc>(3), B<printf>(3), B<puts>(3)"
-msgstr ""
-"B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<fread>(3), B<malloc>(3), "
-"B<printf>(3), B<puts>(3)"
+msgstr "B<stdbuf>(1), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<fread>(3), B<malloc>(3), B<printf>(3), B<puts>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/stdin.3:13
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdin.3:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened "
-#| "for it when it starts up, one for input, one for output, and one for "
-#| "printing diagnostic or error messages. These are typically attached to "
-#| "the user's terminal (see B<tty>(4) but might instead refer to files or "
-#| "other devices, depending on what the parent process chose to set up. "
-#| "(See also the \"Redirection\" section of B<sh>(1).)"
msgid ""
"Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for "
"it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing "
"terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, "
"depending on what the parent process chose to set up. (See also the "
"\"Redirection\" section of B<sh>(1).)"
-msgstr ""
-"標準の環境では、 UNIX プログラムは起動時に、オープンされているストリー ムを "
-"3 つ与えられる。それぞれ入力用、出力用、診断メッセージやエラーメッ セージの表"
-"示用のものである。これらは通常ユーザーの端末 (B<tty>(4) を見よ) に接続されて"
-"いるが、親プロセスでの選択・設定によってファイル や他のデバイスに関連づけられ"
-"ていることもある (B<sh>(1) の「リダイレクション」セクションも参照のこと)。"
+msgstr "標準の環境では、 UNIX プログラムは起動時に、オープンされているストリー ムを 3 つ与えられる。それぞれ入力用、出力用、診断メッセージやエラーメッ セージの表示用のものである。これらは通常ユーザーの端末 (B<tty>(4) を参照) に接続されているが、親プロセスでの選択・設定によってファイル や他のデバイスに関連づけられていることもある (B<sh>(1) の「リダイレクション」セクションも参照のこと)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdin.3:45
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio.3:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At program startup, three text streams are predefined and need not be "
-#| "opened explicitly: I<standard input> (for reading conventional input), "
-#| "I<standard output> (for writing conventional output), and I<standard "
-#| "error> (for writing diagnostic output). These streams are abbreviated "
-#| "I<stdin>,I<stdout> and I<stderr>. When opened, the standard error stream "
-#| "is not fully buffered; the standard input and output streams are fully "
-#| "buffered if and only if the streams do not refer to an interactive device."
msgid ""
"At program startup, three text streams are predefined and need not be opened "
"explicitly: I<standard input> (for reading conventional input), I<standard "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio.3:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<stdio> library is a part of the library B<libc> and routines are "
-#| "automatically loaded as needed by the compilers B<cc>(1) and B<pc>(1). "
-#| "The SYNOPSIS sections of the following manual pages indicate which "
-#| "include files are to be used, what the compiler declaration for the "
-#| "function looks like and which external variables are of interest."
msgid ""
"The I<stdio> library is a part of the library B<libc> and routines are "
"automatically loaded as needed by B<cc>(1). The SYNOPSIS sections of the "
"following manual pages indicate which include files are to be used, what the "
"compiler declaration for the function looks like and which external "
"variables are of interest."
-msgstr ""
-"I<stdio> ライブラリは B<libc> ライブラリの一部であり、ルーチンは コンパイ"
-"ラー B<cc>(1) と B<pc>(1) によって必要な時に自動的に読み込まれる。 後述す"
-"る man ページ中の「書式」の節には、 どのインクルードファイルを使用しなければ"
-"ならないか、 その関数のコンパイラー宣言はどのようなものか、 どのような外部変"
-"数が関係するのかが示されている。"
+msgstr "I<stdio> ライブラリは B<libc> ライブラリの一部であり、ルーチンは B<cc>(1) によって必要な時に自動的に読み込まれる。 後述する man ページ中の「書式」の節には、 どのインクルードファイルを使用しなければならないか、 その関数のコンパイラー宣言はどのようなものか、 どのような外部変数が関係するのかが示されている。"
#. Not on Linux: .BR fropen ,
#. Not on Linux: .BR fwopen ,
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "clearerr"
+#, no-wrap
msgid "B<clearerr>(3)"
-msgstr "clearerr"
+msgstr " B<clearerr>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:189 build/C/man3/stdio.3:192 build/C/man3/stdio.3:193
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fclose>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fclose>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:190
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:191
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<fdopen>(3)"
-msgstr "B<openat>():"
+msgstr " B<fdopen>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:191 build/C/man3/stdio.3:199 build/C/man3/stdio.3:205
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:192
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<feof>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<feof>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:193
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<ferror>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<ferror>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fflush>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fflush>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:194 build/C/man3/stdio.3:201
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:195
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fgetc>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fgetc>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:195 build/C/man3/stdio.3:211 build/C/man3/stdio.3:212
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:196
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "fgetpos"
+#, no-wrap
msgid "B<fgetpos>(3)"
-msgstr "fgetpos"
+msgstr " B<fgetpos>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:196 build/C/man3/stdio.3:207 build/C/man3/stdio.3:208
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:197
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fgets>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fgets>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:197 build/C/man3/stdio.3:213
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fileno>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fileno>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:198
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<openat>():"
+#, no-wrap
msgid "B<fopen>(3)"
-msgstr "B<openat>():"
+msgstr " B<fopen>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:200
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fprintf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<fprintf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:200 build/C/man3/stdio.3:217 build/C/man3/stdio.3:229
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fpurge>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fpurge>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fputc>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<fputc>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:202 build/C/man3/stdio.3:218 build/C/man3/stdio.3:219
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fputs>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fputs>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:203 build/C/man3/stdio.3:220
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:204
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fread>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fread>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:204 build/C/man3/stdio.3:210
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<freopen>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<freopen>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fscanf>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fscanf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:206 build/C/man3/stdio.3:224 build/C/man3/stdio.3:230
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fsetpos>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<fsetpos>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:209
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<ftell>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<ftell>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<fwrite>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<fwrite>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:211
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<getc>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<getc>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "getchar"
+#, no-wrap
msgid "B<getchar>(3)"
-msgstr "getchar"
+msgstr " B<getchar>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<gets>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<gets>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<getw>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<getw>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mktemp"
+#, no-wrap
msgid "B<mktemp>(3)"
-msgstr "mktemp"
+msgstr " B<mktemp>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:215
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:216
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "perror"
+#, no-wrap
msgid "B<perror>(3)"
-msgstr "perror"
+msgstr " B<perror>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:216 build/C/man3/stdio.3:231 build/C/man3/stdio.3:232
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<putc>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<putc>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:219
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "putchar"
+#, no-wrap
msgid "B<putchar>(3)"
-msgstr "putchar"
+msgstr " B<putchar>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<puts>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<puts>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:221
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<putw>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<putw>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<remove>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<remove>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:222
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<rewind>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<rewind>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:224
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<scanf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<scanf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:225
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fseek>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<setbuf>(3)"
-msgstr "B<fseek>(3)"
+msgstr " B<setbuf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:225 build/C/man3/stdio.3:226 build/C/man3/stdio.3:227
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:226
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "setbuffer"
+#, no-wrap
msgid "B<setbuffer>(3)"
-msgstr "setbuffer"
+msgstr " B<setbuffer>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:227
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "setlinebuf"
+#, no-wrap
msgid "B<setlinebuf>(3)"
-msgstr "setlinebuf"
+msgstr " B<setlinebuf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:228
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "setvbuf"
+#, no-wrap
msgid "B<setvbuf>(3)"
-msgstr "setvbuf"
+msgstr " B<setvbuf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:229
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<sprintf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<sprintf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:230
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sscanf"
+#, no-wrap
msgid "B<sscanf>(3)"
-msgstr "sscanf"
+msgstr " B<sscanf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:231
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "strerror"
+#, no-wrap
msgid "B<strerror>(3)"
-msgstr "strerror"
+msgstr " B<strerror>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sys_errlist"
+#, no-wrap
msgid "B<sys_errlist>(3)"
-msgstr "sys_errlist"
+msgstr " B<sys_errlist>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sys_nerr"
+#, no-wrap
msgid "B<sys_nerr>(3)"
-msgstr "sys_nerr"
+msgstr " B<sys_nerr>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:234
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ttyname>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<tempnam>(3)"
-msgstr "B<ttyname>(3)"
+msgstr " B<tempnam>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:234 build/C/man3/stdio.3:235 build/C/man3/stdio.3:236
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:235
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "tmpfile"
+#, no-wrap
msgid "B<tmpfile>(3)"
-msgstr "tmpfile"
+msgstr " B<tmpfile>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:236
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ttyname>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<tmpnam>(3)"
-msgstr "B<ttyname>(3)"
+msgstr " B<tmpnam>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:237
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ungetc"
+#, no-wrap
msgid "B<ungetc>(3)"
-msgstr "ungetc"
+msgstr " B<ungetc>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:237
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:238
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<vfprintf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<vfprintf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:239
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vfscanf"
+#, no-wrap
msgid "B<vfscanf>(3)"
-msgstr "vfscanf"
+msgstr " B<vfscanf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:240
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<vprintf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<vprintf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:241
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vscanf"
+#, no-wrap
msgid "B<vscanf>(3)"
-msgstr "vscanf"
+msgstr " B<vscanf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:242
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<printf>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<vsprintf>(3)"
-msgstr "B<printf>(3)"
+msgstr " B<vsprintf>(3)"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/stdio.3:243
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "vsscanf"
+#, no-wrap
msgid "B<vsscanf>(3)"
-msgstr "vsscanf"
+msgstr " B<vsscanf>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio.3:249
#. type: TH
#: build/C/man3/stdio_ext.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2015-01-22"
+#, no-wrap
msgid "2015-03-02"
-msgstr "2015-01-22"
+msgstr "2015-03-02"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>stdio_ext.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>stdio_ext.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<void clearerr_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int feof_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int ferror_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fileno_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fflush_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fgetc_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<int fputc_unlocked(int >I<c>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<size_t fread_unlocked(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<n>B<,>\n"
-#| "B< FILE *>I<stream>B<);>\n"
-#| "B<size_t fwrite_unlocked(const void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<n>B<,>\n"
-#| "B< FILE *>I<stream>B<);>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t __fbufsize(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<size_t __fpending(FILE *>I<stream>B<);>\n"
"B<void _flushlbf(void);>\n"
"B<void __fpurge(FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<void clearerr_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int feof_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int ferror_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int fileno_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int fflush_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int fgetc_unlocked(FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<int fputc_unlocked(int >I<c>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<size_t fread_unlocked(void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<n>B<,>\n"
-"B< FILE *>I<stream>B<);>\n"
-"B<size_t fwrite_unlocked(const void *>I<ptr>B<, size_t >I<size>B<, size_t >I<n>B<,>\n"
-"B< FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<size_t __fbufsize(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<size_t __fpending(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __flbf(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __freadable(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __fwritable(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __freading(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __fwriting(FILE *>I<stream>B<);>\n"
+"B<int __fsetlocking(FILE *>I<stream>B<, int >I<type>B<);>\n"
+"B<void _flushlbf(void);>\n"
+"B<void __fpurge(FILE *>I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:51
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling "
-#| "symbolic link, or I<target> is the empty string."
msgid ""
"A directory component in I<linkpath> does not exist or is a dangling "
"symbolic link, or I<target> or I<linkpath> is an empty string."
-msgstr ""
-"I<linkpath> に含まれるディレクトリ部分が存在しないか、壊れたリンクであるか、 "
-"I<target> が空文字列である。"
+msgstr "I<linkpath> に含まれるディレクトリ部分が存在しないか、壊れたリンクであるか、 I<target> か I<linkpath> が空文字列である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:199
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On older kernels where B<symlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
-#| "function falls back to the use of B<symlink>(2). When I<linkpath> is a "
-#| "relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link "
-#| "in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument."
msgid ""
"On older kernels where B<symlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
"function falls back to the use of B<symlink>(). When I<linkpath> is a "
"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<newdirfd> argument."
-msgstr ""
-"B<symlinkat>() が利用できない古いカーネルでは、 glibc ラッパー関数は "
-"B<symlink>(2) を使用するモードにフォールバックする。 I<pathname> が相対パスの"
-"場合、 glibc は I<newdirfd> 引き数に対応する I</proc/self/fd> のシンボリック"
-"リンクに基づいてパス名を構成する。"
+msgstr "B<symlinkat>() が利用できない古いカーネルでは、 glibc ラッパー関数は B<symlink>() を使用するモードにフォールバックする。 I<pathname> が相対パスの場合、 glibc は I<newdirfd> 引き数に対応する I</proc/self/fd> のシンボリックリンクに基づいてパス名を構成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:275
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ln>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), "
-#| "B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), "
-#| "B<symlink>(7)"
msgid ""
"B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), "
"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), "
"B<symlink>(7)"
-msgstr ""
-"B<ln>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), B<readlink>(2), "
-"B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr "B<ln>(1), B<namei>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<open>(2), B<readlink>(2), B<rename>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:40
#. Linux does not currently implement an lchmod(2).
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On Linux, the permissions of a symbolic link are not used in any "
-#| "operations; the permissions are always 0777 (read, write, and execute for "
-#| "all user categories), and can't be changed."
msgid ""
"On Linux, the permissions of an ordinary symbolic link are not used in any "
"operations; the permissions are always 0777 (read, write, and execute for "
"all user categories), and can't be changed."
-msgstr ""
-"Linux では、シンボリックリンクのアクセス許可 (permission) はどの操作でも使用"
-"されない。 アクセス許可は常に 0777 (すべてのユーザーカテゴリーにおいて読み出"
-"し、書き込み、実行が可能) で、変更できない。"
+msgstr "Linux では、通常のシンボリックリンクのアクセス許可 (permission) はどの操作でも使用されない。 アクセス許可は常に 0777 (すべてのユーザーカテゴリーにおいて読み出し、書き込み、実行が可能) で、変更できない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:130
#: build/C/man7/symlink.7:178
#, no-wrap
msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
-msgstr "システムコールやコマンドによるシンボリックリンクの取り扱い"
+msgstr "システムコールやコマンドによるシンボリックリンクの扱い"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:193
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
+#, no-wrap
msgid "Treatment of symbolic links in system calls"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\84ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«ã\82\88るシンボリックリンクの取り扱い"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«ã\81\8aã\81\91るシンボリックリンクの取り扱い"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:223
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<link>(2) warrants special discussion. POSIX.1-2001 specifies that "
-#| "B<link>(2) should dereference I<oldpath> if it is a symbolic link. "
-#| "However, Linux does not do this. (By default Solaris is the same, but "
-#| "the POSIX.1-2001 specified behavior can be obtained with suitable "
-#| "compiler options.) The upcoming POSIX.1 revision changes the "
-#| "specification to allow either behavior in an implementation."
msgid ""
"B<link>(2) warrants special discussion. POSIX.1-2001 specifies that "
"B<link>(2) should dereference I<oldpath> if it is a symbolic link. "
"POSIX.1-2001 specified behavior can be obtained with suitable compiler "
"options.) POSIX.1-2008 changed the specification to allow either behavior "
"in an implementation."
-msgstr ""
-"B<link>(2) については特別に議論が必要である。 POSIX.1-2001 では B<link>(2) "
-"は I<oldpath> がシンボリックリンクであればこれを展開するように規定している。 "
-"しかしながら、 Linux はシンボリックリンクを展開しない。 (デフォルトでは "
-"Solaris も同じだが、 適切なコンパイラーオプションを指定することで "
-"POSIX.1-2001 で規定された動作をさせることができる。) 今後のバージョンの "
-"POSIX.1 では、どちらの動作の実装も認められるように規定が変更される。"
+msgstr "B<link>(2) については特別に議論が必要である。 POSIX.1-2001 では B<link>(2) は I<oldpath> がシンボリックリンクであればこれを展開するように規定している。 しかしながら、 Linux はシンボリックリンクを展開しない。 (デフォルトでは Solaris も同じだが、 適切なコンパイラーオプションを指定することで POSIX.1-2001 で規定された動作をさせることができる。) POSIX.1-2008 では、どちらの動作の実装も認められるように規定が変更された。"
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:301
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:341
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic "
-#| "link instead of following the symbolic link\\(emfor example, it is "
-#| "desired that I<chown slink> change the ownership of the file that "
-#| "I<slink> is, whether it is a symbolic link or not\\(emthe I<-h> option "
-#| "should be used. In the above example, I<chown root slink> would change "
-#| "the ownership of the file referred to by I<slink>, while I<chown\\ -h "
-#| "root slink> would change the ownership of I<slink> itself."
msgid ""
"If it is explicitly intended that the command operate on the symbolic link "
"instead of following the symbolic link\\(emfor example, it is desired that "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:440
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<second rule> applies to symbolic links that refer to directories. "
-#| "Symbolic links that refer to directories are never followed by default. "
-#| "This is often referred to as a \"physical\" walk, as opposed to a "
-#| "\"logical\" walk (where symbolic links the refer to directories are "
-#| "followed)."
msgid ""
"The I<second rule> applies to symbolic links that refer to directories. "
"Symbolic links that refer to directories are never followed by default. "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:584
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
-#| "B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), "
-#| "B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
-#| "B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
msgid ""
"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), "
"B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), "
"B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), "
"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
-msgstr ""
-"B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1),\n"
-"B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2),\n"
-"B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2),\n"
-"B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
+msgstr "B<chgrp>(1), B<chmod>(1), B<find>(1), B<ln>(1), B<ls>(1), B<mv>(1), B<namei>(1), B<rm>(1), B<lchown>(2), B<link>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), B<rename>(2), B<symlink>(2), B<unlink>(2), B<utimensat>(2), B<lutimes>(3), B<path_resolution>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/tempnam.3:25
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tmpnam.3:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The pathname that is created, has a directory prefix I<P_tmpdir>. (Both "
-#| "I<L_tmpnam> and I<P_tmpdir> are defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>, just "
-#| "like the B<TMP_MAX> mentioned below.)"
msgid ""
"The created pathname has a directory prefix I<P_tmpdir>. (Both I<L_tmpnam> "
"and I<P_tmpdir> are defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>, just like the "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
-#| "together flag values that control the operation of B<unlinkat>(). "
-#| "Currently only one such flag is defined:"
msgid ""
"I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
"together flag values that control the operation of B<unlinkat>(). "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On older kernels where B<unlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
-#| "function falls back to the use of B<unlink>(2) or B<rmdir>(2). When "
-#| "I<pathname> is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on "
-#| "the symbolic link in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> "
-#| "argument."
msgid ""
"On older kernels where B<unlinkat>() is unavailable, the glibc wrapper "
"function falls back to the use of B<unlink>() or B<rmdir>(2). When "
"I<pathname> is a relative pathname, glibc constructs a pathname based on the "
"symbolic link in I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
-msgstr ""
-"B<unlinkat>() が利用できない古いカーネルでは、 glibc ラッパー関数は "
-"B<unlink>(2) と B<rmdir>(2) を使用するモードにフォールバックする。 "
-"I<pathname> が相対パスの場合、 glibc は I<dirfd> 引き数に対応する I</proc/"
-"self/fd> のシンボリックリンクに基づいてパス名を構成する。"
+msgstr "B<unlinkat>() が利用できない古いカーネルでは、 glibc ラッパー関数は B<unlink>() と B<rmdir>(2) を使用するモードにフォールバックする。 I<pathname> が相対パスの場合、 glibc は I<dirfd> 引き数に対応する I</proc/self/fd> のシンボリックリンクに基づいてパス名を構成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:318
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer pointed I<buf> to "
-#| "the file referred to by the file descriptor I<fd>."
msgid ""
"B<write>() writes up to I<count> bytes from the buffer starting at I<buf> "
"to the file referred to by the file descriptor I<fd>."
-msgstr ""
-"B<write>() は、 I<buf> が指すバッファーから、ファイルディスクリプター I<fd> "
-"が参照するファイルへ、最大 I<count> バイトを書き込む。"
+msgstr "B<write>() は、 I<buf> から始まるバッファーから、ファイルディスクリプター I<fd> が参照するファイルへ、最大 I<count> バイトを書き込む。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:68
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, these calls return the number of bytes placed in I<buf>. On "
-#| "error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, the number of bytes written is returned. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
-msgstr ""
-"成功すると、これらのシステムコールは I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エ"
-"ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
+msgstr "成功すると、書き込まれたバイト数が返される。エラーの場合、 -1 が返り、 I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:118
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() "
-#| "may return a failure status if one of the errors below is detected. If "
-#| "no errors are detected, 0 will be returned without causing any other "
-#| "effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a file other than a "
-#| "regular file, the results are not specified."
msgid ""
"If I<count> is zero and I<fd> refers to a regular file, then B<write>() may "
"return a failure status if one of the errors below is detected. If no "
"errors are detected, or error detection is not performed, 0 will be returned "
"without causing any other effect. If I<count> is zero and I<fd> refers to a "
"file other than a regular file, the results are not specified."
-msgstr ""
-"I<count> が 0 で、 I<fd> が通常のファイル (regular file) を参照している場"
-"合、 B<write>() は後述のエラーのいずれかを検出した場合、失敗を返すことがあ"
-"る。 エラーが検出されなかった場合は、 0 を返し、他に何の影響も与えない。 "
-"I<count> が 0 で、 I<fd> が通常のファイル以外のファイルを参照している場合、 "
-"その結果は規定されていない。"
+msgstr "I<count> が 0 で、 I<fd> が通常のファイル (regular file) を参照している場合、 B<write>() は後述のエラーのいずれかを検出した場合、失敗を返すことがある。 エラーが検出されなかった場合、もしくはエラー検出が実行されなかった場合、 0 が返され、他に何の影響も与えない。 I<count> が 0 で、 I<fd> が通常のファイル以外のファイルを参照している場合、 その結果は規定されていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has "
-#| "been marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block."
msgid ""
"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the write would block. See "
"B<open>(2) for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
-msgstr ""
-"ファイルディスクリプター I<fd> がソケット以外のファイルを参照していて、 非停"
-"止 (nonblocking) モード (B<O_NONBLOCK>) に設定されており、書き込みを行うと停"
-"止する状況にある。"
+msgstr "ファイルディスクリプター I<fd> がソケット以外のファイルを参照していて、 非停止 (nonblocking) モード (B<O_NONBLOCK>) に設定されており、書き込みを行うと停止する状況にある。 B<O_NONBLOCK> フラグの詳細は B<open>(2) を参照。"
#. Actually EAGAIN on Linux
#. type: Plain text