OSDN Git Service

インタフェース -> インターフェース, トリガ -> トリガー
authorAkihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>
Sat, 24 Jan 2015 23:07:25 +0000 (08:07 +0900)
committerAkihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>
Sat, 24 Jan 2015 23:07:25 +0000 (08:07 +0900)
21 files changed:
po4a/epoll/po/ja.po
po4a/filesystem/po/ja.po
po4a/intro/po/ja.po
po4a/ld/po/ja.po
po4a/linux_module/po/ja.po
po4a/memory/po/ja.po
po4a/mqueue/po/ja.po
po4a/net/po/ja.po
po4a/process/po/ja.po
po4a/pthread/po/ja.po
po4a/rpc/po/ja.po
po4a/sched/po/ja.po
po4a/semaphore/po/ja.po
po4a/signal/po/ja.po
po4a/socket/po/ja.po
po4a/special/po/ja.po
po4a/stdio/po/ja.po
po4a/stdlib/po/ja.po
po4a/time/po/ja.po
po4a/tty/po/ja.po
po4a/unistd/po/ja.po

index 93b455d..a0f454a 100644 (file)
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "The B<epoll> API performs a similar task to B<poll>(2): monitoring multip
 msgstr ""
 "B<epoll> API は B<poll>(2) と同様の処理を行う、つまり、複数のファイルディスク\n"
 "リプタを監視し、その中のいずれかが入出力可能な状態であるかを確認する。\n"
-"B<epoll> API ã\81¯ã\80\81ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースの\n"
+"B<epoll> API ã\81¯ã\80\81ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースの\n"
 "いずれとしても使用することができ、監視するファイルディスクリプターの数が多い\n"
 "場合にも使用できる。 B<epoll> インスタンスの作成や管理を行うために\n"
 "以下のシステムコールが提供されている:"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/epoll.7:61
 #, no-wrap
 msgid "Level-triggered and edge-triggered"
-msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\81¨ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬"
+msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\81¨ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:70
 msgid "The B<epoll> event distribution interface is able to behave both as edge-triggered (ET) and as level-triggered (LT).  The difference between the two mechanisms can be described as follows.  Suppose that this scenario happens:"
-msgstr "B<epoll> ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\85\8dé\80\81 (distribution) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ (ET) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ (LT) としても動作させることができる。 二つの配送機構の違いは、次のように説明できる。 このようなシナリオが起こったとしよう:"
+msgstr "B<epoll> ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88é\85\8dé\80\81 (distribution) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ (ET) ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ (LT) としても動作させることができる。 二つの配送機構の違いは、次のように説明できる。 このようなシナリオが起こったとしよう:"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/epoll.7:70
@@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "B<epoll_wait>(2)  の呼び出しが行われる。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:126
 msgid "If the I<rfd> file descriptor has been added to the B<epoll> interface using the B<EPOLLET> (edge-triggered)  flag, the call to B<epoll_wait>(2)  done in step B<5> will probably hang despite the available data still present in the file input buffer; meanwhile the remote peer might be expecting a response based on the data it already sent.  The reason for this is that edge-triggered mode delivers events only when changes occur on the monitored file descriptor.  So, in step B<5> the caller might end up waiting for some data that is already present inside the input buffer.  In the above example, an event on I<rfd> will be generated because of the write done in B<2> and the event is consumed in B<3>.  Since the read operation done in B<4> does not consume the whole buffer data, the call to B<epoll_wait>(2)  done in step B<5> might block indefinitely."
-msgstr "I<rfd> ファイルディスクリプターが B<EPOLLET> フラグ (エッジトリガ) を使って B<epoll> に追加されていると、 利用可能なデータがファイル入力バッファーにまだ存在するにもかかわらず ステップ B<5> の B<epoll_wait>(2)  の呼び出しでハングする可能性がある。 その一方で、リモートの接続先 (peer) は既に送られたデータに 基づいて応答を期待しているかもしれない。 このようなことが起こる理由は、エッジトリガイベント配送では、 モニタしているファイルでイベントが起ったときにのみイベントが 配送されるためである。 したがって、ステップ B<5> では、呼び出し側は結果的に 入力バッファー内にすで存在するデータを待つことになるかもしれない。 上記の例では、 B<2> で行われた書き込みによって I<rfd> に関するイベントが生成され、 B<3> でイベントが消費 (consume) される。 B<4> で行われる読み込み操作では、全部のバッファーデータを消費しないので、 ステップ B<5> で行われる B<epoll_wait>(2)  の呼び出しが 無期限に停止 (block) するかもしれない。"
+msgstr "I<rfd> ファイルディスクリプターが B<EPOLLET> フラグ (エッジトリガー) を使って B<epoll> に追加されていると、 利用可能なデータがファイル入力バッファーにまだ存在するにもかかわらず ステップ B<5> の B<epoll_wait>(2)  の呼び出しでハングする可能性がある。 その一方で、リモートの接続先 (peer) は既に送られたデータに 基づいて応答を期待しているかもしれない。 このようなことが起こる理由は、エッジトリガーイベント配送では、 モニタしているファイルでイベントが起ったときにのみイベントが 配送されるためである。 したがって、ステップ B<5> では、呼び出し側は結果的に 入力バッファー内にすで存在するデータを待つことになるかもしれない。 上記の例では、 B<2> で行われた書き込みによって I<rfd> に関するイベントが生成され、 B<3> でイベントが消費 (consume) される。 B<4> で行われる読み込み操作では、全部のバッファーデータを消費しないので、 ステップ B<5> で行われる B<epoll_wait>(2)  の呼び出しが 無期限に停止 (block) するかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:136
 msgid "An application that employs the B<EPOLLET> flag should use nonblocking file descriptors to avoid having a blocking read or write starve a task that is handling multiple file descriptors.  The suggested way to use B<epoll> as an edge-triggered (B<EPOLLET>)  interface is as follows:"
-msgstr "B<EPOLLET> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8e¡ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84 (nonblocking) ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ä½¿ã\81\86ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8b読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82\84æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\89±ã\81\86ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\81\8c å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81®ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<epoll> ã\82\92ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ (B<EPOLLET>)  ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースとして使うために提案される方法は以下の通りである。"
+msgstr "B<EPOLLET> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8e¡ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84 (nonblocking) ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ä½¿ã\81\86ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8b読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82\84æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81 è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\89±ã\81\86ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\81\8c å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81®ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<epoll> ã\82\92ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ (B<EPOLLET>)  ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースとして使うために提案される方法は以下の通りである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/epoll.7:137
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "B<read>(2)  または B<write>(2)  が B<EAGAIN> を返した後での
 #: build/C/man7/epoll.7:159
 msgid "By contrast, when used as a level-triggered interface (the default, when B<EPOLLET> is not specified), B<epoll> is simply a faster B<poll>(2), and can be used wherever the latter is used since it shares the same semantics."
 msgstr ""
-"ä¸\80æ\96¹ã\80\81ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースとして使う場合\n"
+"ä¸\80æ\96¹ã\80\81ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースとして使う場合\n"
 " (こちらがデフォルトである、\n"
 "B<EPOLLET> が指定されなかった場合)、\n"
 "B<epoll> は単に高速な B<poll>(2) であり、使い方が同じなので、\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:176
 msgid "Since even with edge-triggered B<epoll>, multiple events can be generated upon receipt of multiple chunks of data, the caller has the option to specify the B<EPOLLONESHOT> flag, to tell B<epoll> to disable the associated file descriptor after the receipt of an event with B<epoll_wait>(2).  When the B<EPOLLONESHOT> flag is specified, it is the caller's responsibility to rearm the file descriptor using B<epoll_ctl>(2)  with B<EPOLL_CTL_MOD>."
-msgstr "エッジトリガを使った場合でも、複数のデータを受信すると複数の B<epoll> イベントが生成されるので、 呼び出し側には B<EPOLLONESHOT> フラグを指定するオプションがある。 このフラグは B<epoll> に対して、 B<epoll_wait>(2)  によるイベントを受信した後で、関連するファイルディスクリプターを無効にさせる。 B<EPOLLONESHOT> フラグが指定された場合、 B<epoll_ctl>(2)  に B<EPOLL_CTL_MOD> を指定してファイルディスクリプターを再度使用できるようにするのは、 呼び出し側の責任である。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82\92使ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81§ã\82\82ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\81¨è¤\87æ\95°ã\81® B<epoll> ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81\8cç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81«ã\81¯ B<EPOLLONESHOT> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81¯ B<epoll> ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 B<epoll_wait>(2)  ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81§ã\80\81é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\80\82 B<EPOLLONESHOT> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 B<epoll_ctl>(2)  ã\81« B<EPOLL_CTL_MOD> ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\86\8d度使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81®è²¬ä»»ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/epoll.7:176
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "B<EPOLLWAKEUP> フラグが I<struct epoll_event> の B<events> フィ
 #: build/C/man7/epoll.7:207
 #, no-wrap
 msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #.  Following was added in 2.6.28, but them removed in 2.6.29
 #.  .TP
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "/proc インタフェース"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:215
 msgid "The following interfaces can be used to limit the amount of kernel memory consumed by epoll:"
-msgstr "epoll が消費するカーネルメモリの量を制限するために、 以下のインタフェースを使用することができる。"
+msgstr "epoll ã\81\8cæ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®é\87\8fã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/epoll.7:215
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "おすすめな使用例"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:258
 msgid "While the usage of B<epoll> when employed as a level-triggered interface does have the same semantics as B<poll>(2), the edge-triggered usage requires more clarification to avoid stalls in the application event loop.  In this example, listener is a nonblocking socket on which B<listen>(2)  has been called.  The function I<do_use_fd()> uses the new ready file descriptor until B<EAGAIN> is returned by either B<read>(2)  or B<write>(2).  An event-driven state machine application should, after having received B<EAGAIN>, record its current state so that at the next call to I<do_use_fd()> it will continue to B<read>(2)  or B<write>(2)  from where it stopped before."
-msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81® B<epoll> ã\81®ä½¿ã\81\84æ\96¹ã\81¯ B<poll>(2)  ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬として使う場合は、 アプリケーションのイベントループでストール (stall) しないように、 使い方をより明確にしておく必要がある。 この例では、リスナはブロックしないソケットであり、 B<listen>(2)  が呼ばれている。 関数 I<do_use_fd()> は、 B<read>(2)  または B<write>(2)  によって B<EAGAIN> が返されるまでは、新しい準備済みのファイルディスクリプターを使う。 イベント駆動ステートマシンアプリケーションは、 B<EAGAIN> を受信した後、カレントの状態を記録しておくべきである。 これにより、次の I<do_use_fd()> 呼び出しのときに、以前に停止したところから B<read>(2)  または B<write>(2)  を継続することができる。"
+msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81® B<epoll> ã\81®ä½¿ã\81\84æ\96¹ã\81¯ B<poll>(2)  ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼として使う場合は、 アプリケーションのイベントループでストール (stall) しないように、 使い方をより明確にしておく必要がある。 この例では、リスナはブロックしないソケットであり、 B<listen>(2)  が呼ばれている。 関数 I<do_use_fd()> は、 B<read>(2)  または B<write>(2)  によって B<EAGAIN> が返されるまでは、新しい準備済みのファイルディスクリプターを使う。 イベント駆動ステートマシンアプリケーションは、 B<EAGAIN> を受信した後、カレントの状態を記録しておくべきである。 これにより、次の I<do_use_fd()> 呼び出しのときに、以前に停止したところから B<read>(2)  または B<write>(2)  を継続することができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:264
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:328
 msgid "When used as an edge-triggered interface, for performance reasons, it is possible to add the file descriptor inside the B<epoll> interface (B<EPOLL_CTL_ADD>)  once by specifying (B<EPOLLIN>|B<EPOLLOUT>).  This allows you to avoid continuously switching between B<EPOLLIN> and B<EPOLLOUT> calling B<epoll_ctl>(2)  with B<EPOLL_CTL_MOD>."
-msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86å ´å\90\88ã\80\81æ\80§è\83½ä¸\8aã\81®ç\90\86ç\94±ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 ä¸\80度 (B<EPOLLIN>|B<EPOLLOUT>)  ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89 (B<EPOLL_CTL_ADD> ã\81§) ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92 B<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースに追加することができる。 これにより、 B<epoll_ctl>(2)  に B<EPOLL_CTL_MOD> を指定して呼び出すことで B<EPOLLIN> と B<EPOLLOUT> の連続的な切り替えが避けられる。"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81\86å ´å\90\88ã\80\81æ\80§è\83½ä¸\8aã\81®ç\90\86ç\94±ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 ä¸\80度 (B<EPOLLIN>|B<EPOLLOUT>)  ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8bã\82\89 (B<EPOLL_CTL_ADD> ã\81§) ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92 B<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースに追加することができる。 これにより、 B<epoll_ctl>(2)  に B<EPOLL_CTL_MOD> を指定して呼び出すことで B<EPOLLIN> と B<EPOLLOUT> の連続的な切り替えが避けられる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/epoll.7:328
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "B<Q9>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:486
 msgid "Do I need to continuously read/write a file descriptor until B<EAGAIN> when using the B<EPOLLET> flag (edge-triggered behavior) ?"
-msgstr "B<EPOLLET> フラグ (エッジトリガ動作) を使っている場合、 B<EAGAIN> を受け取るまで、 継続してファイルディスクリプターを読み書きする必要があるか?"
+msgstr "B<EPOLLET> フラグ (エッジトリガ動作) を使っている場合、 B<EAGAIN> を受け取るまで、 継続してファイルディスクリプターを読み書きする必要があるか?"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/epoll.7:486
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "ありがちな落とし穴と回避方法"
 #: build/C/man7/epoll.7:519
 #, no-wrap
 msgid "B<o Starvation (edge-triggered)>"
-msgstr "B<o 飢餓 (starvation) (エッジトリガ)>"
+msgstr "B<o 飢餓 (starvation) (エッジトリガ)>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/epoll.7:527
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_create.2:55
 msgid "B<epoll_create>()  returns a file descriptor referring to the new epoll instance.  This file descriptor is used for all the subsequent calls to the B<epoll> interface.  When no longer required, the file descriptor returned by B<epoll_create>()  should be closed by using B<close>(2).  When all file descriptors referring to an epoll instance have been closed, the kernel destroys the instance and releases the associated resources for reuse."
-msgstr "B<epoll_create>()  は、新しい epoll インスタンスを参照するファイルディスクリプターを返す。 このファイルディスクリプターは、その後の B<epoll> インタフェースの呼び出しに使われる。 もう必要でなくなった場合は、 B<epoll_create>()  で返されたファイルディスクリプターは B<close>(2)  を使ってクローズされるべきである。 ある epoll インスタンスを参照する全てのファイルディスクリプターがクローズされると、 カーネルはそのインスタンスを破壊して、対応するリソースを解放し、 再使用できるようにする。"
+msgstr "B<epoll_create>()  ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84 epoll ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81® B<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\82ã\81\86å¿\85è¦\81ã\81§ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 B<epoll_create>()  ã\81§è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¯ B<close>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\82ã\82\8b epoll ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\81¦ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92解æ\94¾ã\81\97ã\80\81 å\86\8d使ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/epoll_create.2:55
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "2014-12-31"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:23
 msgid "epoll_ctl - control interface for an epoll descriptor"
-msgstr "epoll_ctl - epoll ディスクリプターのインタフェースを操作する"
+msgstr "epoll_ctl - epoll ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\93\8dä½\9cã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:28
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "B<EPOLLRDHUP\">(LinuxB<2.6.17>以降)\""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:116
 msgid "Stream socket peer closed connection, or shut down writing half of connection.  (This flag is especially useful for writing simple code to detect peer shutdown when using Edge Triggered monitoring.)"
-msgstr "ストリームソケットの他端が、コネクションの close 、 またはコネクションの書き込み側の shutdown を行った。 (このフラグを使うと、エッジトリガの監視を行う場合に、 通信のもう一端が閉じられたことを検知するコードを 非常に簡潔に書くことができる。)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ä»\96端ã\81\8cã\80\81ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81® close ã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\81® shutdown ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81\9fã\80\82 (ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\80\81ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\81®ç\9b£è¦\96ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\81«ã\80\81 é\80\9aä¿¡ã\81®ã\82\82ã\81\86ä¸\80端ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\82\92æ¤\9cç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92 é\9d\9e常ã\81«ç°¡æ½\94ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:116
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "B<EPOLLET>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:143
 msgid "Sets the Edge Triggered behavior for the associated file descriptor.  The default behavior for B<epoll> is Level Triggered.  See B<epoll>(7)  for more detailed information about Edge and Level Triggered event distribution architectures."
-msgstr "関連付けられたファイルディスクリプターに エッジトリガ動作 (Edge Triggered behavior) を設定する。 B<epoll> のデフォルトの動作は、レベルトリガ (Level Triggered) である。 エッジトリガとレベルトリガによるイベント分配機構 (event distribution architectures) についての詳細な情報は、 B<epoll>(7)  を参照すること。"
+msgstr "関連付けられたファイルディスクリプターに エッジトリガー動作 (Edge Triggered behavior) を設定する。 B<epoll> のデフォルトの動作は、レベルトリガー (Level Triggered) である。 エッジトリガーとレベルトリガーによるイベント分配機構 (event distribution architectures) についての詳細な情報は、 B<epoll>(7)  を参照すること。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:143
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "B<EPOLLONESHOT> (Linux 2.6.2 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:157
 msgid "Sets the one-shot behavior for the associated file descriptor.  This means that after an event is pulled out with B<epoll_wait>(2)  the associated file descriptor is internally disabled and no other events will be reported by the B<epoll> interface.  The user must call B<epoll_ctl>()  with B<EPOLL_CTL_MOD> to rearm the file descriptor with a new event mask."
-msgstr "関連付けられたファイルディスクリプターに 一撃動作 (One-Shot behavior) を設定する。 これはイベントが B<epoll_wait>(2)  によって引き出された後、 関連付けられたファイルディスクリプターが内部的に破棄され、 B<epoll> インタフェースによってイベントが報告されなくなることを意味する。 新しいイベントマスクでファイルディスクリプターを再度有効にするためには、 B<epoll_ctl>()  に B<EPOLL_CTL_MOD> を指定して呼び出さなければならない。 I<op> 引き数に指定できる有効な値は、以下の通り:"
+msgstr "é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81« ä¸\80æ\92\83å\8b\95ä½\9c (One-Shot behavior) ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81\8c B<epoll_wait>(2)  ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\80\81 é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå\86\85é\83¨ç\9a\84ã\81«ç ´æ£\84ã\81\95ã\82\8cã\80\81 B<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81\8cå ±å\91\8aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\86\8d度æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 B<epoll_ctl>()  ã\81« B<EPOLL_CTL_MOD> ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 I<op> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªå\80¤ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®é\80\9aã\82\8a:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:157
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "I<op> が B<EPOLL_CTL_ADD> であり、かつ与えられたファイル
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:222
 msgid "I<epfd> is not an B<epoll> file descriptor, or I<fd> is the same as I<epfd>, or the requested operation I<op> is not supported by this interface."
-msgstr "I<epfd> が B<epoll> ファイルディスクリプターでない。 または I<fd> が I<epfd> と同一である。 または要求された操作 I<op> がこのインタフェースでサポートされていない。"
+msgstr "I<epfd> ã\81\8c B<epoll> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<fd> ã\81\8c I<epfd> ã\81¨å\90\8cä¸\80ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\81¯è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\93\8dä½\9c I<op> ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:222
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:270
 msgid "The B<epoll> interface supports all file descriptors that support B<poll>(2)."
-msgstr "B<epoll> インタフェースは、 B<poll>(2)  に対応している全てのファイルディスクリプターに対応している。"
+msgstr "B<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81 B<poll>(2)  ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/epoll_ctl.2:270 build/C/man2/epoll_wait.2:217
index f2fcbdc..3d73046 100644 (file)
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "I<size> に 0 を指定して空のバッファーをこれらのシス
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:100
 msgid "The interface is designed to allow guessing of initial buffer sizes, and to enlarge buffers when the return value indicates that the buffer provided was too small."
-msgstr "このシステムコールインタフェースは、初期バッファーのサイズの推測をしたり、 与えられたバッファーが小さすぎたことを返り値で知らせることでバッファーを大きく したりできるように設計されている。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81å\88\9dæ\9c\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\8e¨æ¸¬ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\82\92è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81§ç\9f¥ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92大ã\81\8dã\81\8f ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨­è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:106
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アー
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:207
 msgid "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using B<syscall>(2).  Note however, that B<spu_run>()  is meant to be used from libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used from regular applications.  See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2)  を使うこと。ただし、 B<spu_run>()  は より抽象度の高い SPU へのインタフェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のアプリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照のこと。"
+msgstr "glibc ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<syscall>(2)  ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82ã\81\9fã\81 ã\81\97ã\80\81 B<spu_run>()  ã\81¯ ã\82\88ã\82\8aæ\8a½è±¡åº¦ã\81®é«\98ã\81\84 SPU ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81\8bã\82\89 å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\9b³ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8bã\82\89 ä½¿ç\94¨ã\81¯æ\84\8få\9b³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82æ\8e¨å¥¨ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:212
@@ -5926,7 +5926,7 @@ msgstr "ナノ秒のタイムスタンプは XFS, JFS, Btrfs, ext4 でサポー
 #: build/C/man2/stat.2:798
 #, no-wrap
 msgid "Underlying kernel interface"
-msgstr "背後のカーネルインタフェース"
+msgstr "è\83\8cå¾\8cã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #.  A note from Andries Brouwer, July 2007
 #.  > Is the story not rather more complicated for some calls like
@@ -6796,7 +6796,7 @@ msgstr "SVr4."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:101
 msgid "This System-V derived system call is obsolete; don't use it.  On systems with I</proc>, the same information can be obtained via I</proc/filesystems>; use that interface instead."
-msgstr "この System-V 由来のシステムコールは廃止予定 (obsolete) であり、 使用しないこと。 I</proc> が利用できるシステムでは、同じ情報が I</proc/filesystems> 経由で取得でき、このインタフェースを使用すること。"
+msgstr "ã\81\93ã\81® System-V ç\94±æ\9d¥ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯å»\83æ­¢äº\88å®\9a (obsolete) ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\80\82 I</proc> ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98æ\83\85å ±ã\81\8c I</proc/filesystems> çµ\8cç\94±ã\81§å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:104
index 60cf5d6..8e3063c 100644 (file)
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Linux は UNIX の一種であり、大雑把にいえば、 UNIX 上の
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/intro.1:62
 msgid "Under Linux, there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots of documentation.  The traditional UNIX environment is a CLI (command line interface), where you type commands to tell the computer what to do.  That is faster and more powerful, but requires finding out what the commands are.  Below a bare minimum, to get started."
-msgstr "Linux ã\81«ã\81¯ GUI (ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82«ã\83«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹) ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ä½\95ã\81\8bã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81§ã\81\8dã\80\81ã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\91ã\81° æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\81\9fã\81\8fã\81\95ã\82\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92読ã\81¾ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82ç\9b®ç\9a\84ã\81®ä½\9c業ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¼\9dçµ±ç\9a\84ã\81ª UNIX ç\92°å¢\83ã\81¯ CLI (ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿フェース) であり、 コマンドを打ち込んで、コンピュータに何をすべきか教えてやる。 CLI は GUI よりも速く強力だが、どのコマンドが何をするのか知っている必要 がある。CLI を使い始めるために必要最小限のコマンドを以下に述べる。"
+msgstr "Linux ã\81«ã\81¯ GUI (ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82«ã\83«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹) ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ä½\95ã\81\8bã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81§ã\81\8dã\80\81ã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\91ã\81° æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\81\9fã\81\8fã\81\95ã\82\93ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\82\92読ã\81¾ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82ç\9b®ç\9a\84ã\81®ä½\9c業ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¼\9dçµ±ç\9a\84ã\81ª UNIX ç\92°å¢\83ã\81¯ CLI (ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェース) であり、 コマンドを打ち込んで、コンピュータに何をすべきか教えてやる。 CLI は GUI よりも速く強力だが、どのコマンドが何をするのか知っている必要 がある。CLI を使い始めるために必要最小限のコマンドを以下に述べる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man1/intro.1:62
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "セクション 2 と 3 のマニュアルページでは、 I<Linux で
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:442
 msgid "In Section 2, use the heading I<C library/kernel ABI differences> to mark off notes that describe the differences (if any) between the C library wrapper function for a system call and the raw system call interface provided by the kernel."
-msgstr "セクション 2 では、 システムコールに対する C ライブラリのラッパー関数とカーネルが提供する素のシステムコールのインタフェースの間で違いがある場合に、その違いを説明する注記を記載する際には I<C ライブラリとカーネル ABI の違い> という見出しを使うこと。"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ 2 ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b C ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bç´ ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®é\96\93ã\81§é\81\95ã\81\84ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ã\81\9dã\81®é\81\95ã\81\84ã\82\92説æ\98\8eã\81\99ã\82\8b注è¨\98ã\82\92è¨\98è¼\89ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\81¯ I<C ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« ABI ã\81®é\81\95ã\81\84> ã\81¨ã\81\84ã\81\86è¦\8bå\87ºã\81\97ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/man-pages.7:442
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "サンプルプログラムは C で記載すること。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:857
 msgid "An example program is necessary and useful only if it demonstrates something beyond what can easily be provided in a textual description of the interface.  An example program that does nothing other than call an interface usually serves little purpose."
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ\96\87ç« ã\81§ç°¡å\8d\98ã\81«èª¬æ\98\8eã\81§ã\81\8dã\82\8b以ä¸\8aã\81®ã\81\93ã\81¨ã\82\92示ã\81\99å ´å\90\88ã\81«ã\81 ã\81\91 å¿\85è¦\81ã\81\8bã\81¤æ\9c\89ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースを呼び出す以外に何もしないサンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ\96\87ç« ã\81§ç°¡å\8d\98ã\81«èª¬æ\98\8eã\81§ã\81\8dã\82\8b以ä¸\8aã\81®ã\81\93ã\81¨ã\82\92示ã\81\99å ´å\90\88ã\81«ã\81 ã\81\91 å¿\85è¦\81ã\81\8bã\81¤æ\9c\89ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースを呼び出す以外に何もしないサンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:860
@@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "posixoptions - POSIX 標準の選択可能な部分"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/posixoptions.7:41
 msgid "The POSIX standard (the information below is from POSIX.1-2001)  describes a set of behaviors and interfaces for a compliant system.  However, many interfaces are optional and there are feature test macros to test the availability of interfaces at compile time, and functions B<sysconf>(3), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<confstr>(3)  to do this at run time.  From shell scripts one can use B<getconf>(1).  For more detail, see B<sysconf>(3)."
-msgstr "POSIX æ¨\99æº\96 (以ä¸\8bã\81®æ\83\85å ±ã\81¯ POSIX.1-2001 ã\81®æ\8a\9cç²\8b) ã\81¯ äº\92æ\8f\9bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«æ\99\82ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースが使用可能かをテストする機能テストマクロと、 実行時にテストする関数 B<sysconf>(3), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<confstr>(3)  がある。 シェルスクリプトでは B<getconf>(1)  を使うことができる。 詳細は B<sysconf>(3)  を参照すること。"
+msgstr "POSIX æ¨\99æº\96 (以ä¸\8bã\81®æ\83\85å ±ã\81¯ POSIX.1-2001 ã\81®æ\8a\9cç²\8b) ã\81¯ äº\92æ\8f\9bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«æ\99\82ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースが使用可能かをテストする機能テストマクロと、 実行時にテストする関数 B<sysconf>(3), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<confstr>(3)  がある。 シェルスクリプトでは B<getconf>(1)  を使うことができる。 詳細は B<sysconf>(3)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/posixoptions.7:48
@@ -11663,7 +11663,7 @@ msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:3166
 msgid "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For further details, see B<epoll>(7)."
-msgstr "このディレクトリには、ファイル I<max_user_watches> がある。 これらは、 I<epoll> インタフェースが消費するカーネルメモリ量を制限するのに使用できる。 詳細は B<epoll>(7)  を参照。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<max_user_watches> ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\80\81 I<epoll> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªé\87\8fã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ B<epoll>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:3166
@@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:3262
 msgid "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel memory consumed by the I<inotify> interface.  For further details, see B<inotify>(7)."
-msgstr "このディレクトリには、ファイル I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, and I<max_user_watches> がある。これらは、 I<inotify> インタフェースが消費するカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7)  を参照。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, and I<max_user_watches> ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\80\81 I<inotify> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªé\87\8fã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ B<inotify>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:3262
@@ -13362,7 +13362,7 @@ msgstr "standards - C と UNIX の標準規格"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:31
 msgid "The CONFORMING TO section that appears in many manual pages identifies various standards to which the documented interface conforms.  The following list briefly describes these standards."
-msgstr "多くのマニュアルページの「準拠 (CONFORMING TO)」の章は、 そのページに記載されたインタフェースが準拠する 各種の標準規格を示すものである。 以下にこれらの標準規格の簡単な説明を記す。"
+msgstr "å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\80\8cæº\96æ\8b  (CONFORMING TO)ã\80\8dã\81®ç« ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81«è¨\98è¼\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cæº\96æ\8b ã\81\99ã\82\8b å\90\84種ã\81®æ¨\99æº\96è¦\8fæ ¼ã\82\92示ã\81\99ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä»¥ä¸\8bã\81«ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ¨\99æº\96è¦\8fæ ¼ã\81®ç°¡å\8d\98ã\81ªèª¬æ\98\8eã\82\92è¨\98ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/standards.7:31
@@ -13543,7 +13543,7 @@ msgstr "B<POSIX.1c>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:143
 msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
-msgstr "IEEE Std 1003.1c-1995.  POSIX スレッドインタフェースについて記載している。"
+msgstr "IEEE Std 1003.1c-1995.  POSIX ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦è¨\98è¼\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/standards.7:143
@@ -13620,7 +13620,7 @@ msgstr "B<XPG4v2>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:172
 msgid "A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where 1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
-msgstr "XPG4 の 1994年改訂版。 I<Spec 1170> とも呼ばれる。 1170 とはこの標準規格が定義しているインタフェースの数を表すものである。"
+msgstr "XPG4 ã\81® 1994å¹´æ\94¹è¨\82ç\89\88ã\80\82 I<Spec 1170> ã\81¨ã\82\82å\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\80\82 1170 ã\81¨ã\81¯ã\81\93ã\81®æ¨\99æº\96è¦\8fæ ¼ã\81\8cå®\9a義ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\95°ã\82\92表ã\81\99ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/standards.7:172
@@ -13653,12 +13653,12 @@ msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:203
 msgid "This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> The standard is available online at E<.UR http://www.unix-systems.org\\:/version3/> E<.UE ,> and the interfaces that it describes are also available in the Linux manual pages package under sections 1p and 3p (e.g., \"man 3p open\")."
-msgstr "これは POSIX.1, POSIX.2, SUS の 2001年の改訂版である。 また、POSIX.1, POSIX.2, SUS を一つの文書に統合したものである。 この統合は Austin Group (E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE )> の後援の元で行われた。 インターネットでは E<.UR http://www.unix-systems.org\\:/version3/> E<.UE> で入手できる。 また、この規格に書かれているインタフェースについては Linux のマニュアルページパッケージの 1p, 3p セクションでも 参照できる (例えば、\"man 3p open\")。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯ POSIX.1, POSIX.2, SUS ã\81® 2001å¹´ã\81®æ\94¹è¨\82ç\89\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81POSIX.1, POSIX.2, SUS ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87æ\9b¸ã\81«çµ±å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®çµ±å\90\88ã\81¯ Austin Group (E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE )> ã\81®å¾\8cæ\8f´ã\81®å\85\83ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81\9fã\80\82 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ E<.UR http://www.unix-systems.org\\:/version3/> E<.UE> ã\81§å\85¥æ\89\8bã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\93ã\81®è¦\8fæ ¼ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ Linux ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81® 1p, 3p ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82\82 å\8f\82ç\85§ã\81§ã\81\8dã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81\"man 3p open\")ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:216
 msgid "The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI Conformance>, which additionally mandates a set of interfaces (the \"XSI extension\") which are only optional for POSIX conformance.  XSI-conformant systems can be branded I<UNIX 03>.  (XSI conformance constitutes the I<Single UNIX Specification version 3> (I<SUSv3>).)"
-msgstr "ã\81\93ã\81®è¦\8fæ ¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<POSIX Conformance (POSIX æº\96æ\8b )> ã\81¨ I<XSI Conformance (XSI æº\96æ\8b )> ã\81®äº\8c段é\9a\8eã\81®é\81©å\90\88æ\80§ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I<POSIX æº\96æ\8b > ã\81¯æº\96æ\8b ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 I<XSI æº\96æ\8b )> ã\81§ã\81¯ \"XSI æ\8b¡å¼µ\" ã\81¨ã\81\84ã\81\86追å\8a ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェース群が義務付けられている (POSIX 準拠では XSI 拡張の実装は任意 (optional) となっている)。 XSI 準拠のシステムは I<UNIX 03> を名乗ることができる (XSI 準拠の内容が I<Single UNIX Specification version 3> (I<SUSv3>)  である)。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®è¦\8fæ ¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<POSIX Conformance (POSIX æº\96æ\8b )> ã\81¨ I<XSI Conformance (XSI æº\96æ\8b )> ã\81®äº\8c段é\9a\8eã\81®é\81©å\90\88æ\80§ã\82\92å®\9a義ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I<POSIX æº\96æ\8b > ã\81¯æº\96æ\8b ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 I<XSI æº\96æ\8b )> ã\81§ã\81¯ \"XSI æ\8b¡å¼µ\" ã\81¨ã\81\84ã\81\86追å\8a ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェース群が義務付けられている (POSIX 準拠では XSI 拡張の実装は任意 (optional) となっている)。 XSI 準拠のシステムは I<UNIX 03> を名乗ることができる (XSI 準拠の内容が I<Single UNIX Specification version 3> (I<SUSv3>)  である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:218
@@ -17059,7 +17059,7 @@ msgstr "コンフィギュレーション宣言 (セクション 4 のみ)"
 msgid "The E<.Ql \\&.Cd> macro is used to demonstrate a E<.Xr config 8> declaration for a device interface in a section four manual.  This macro accepts quoted arguments (double quotes only)."
 msgstr ""
 "E<.Ql \\&.Cd> マクロはセクション 4 のマニュアルにおいて、\n"
-"デバイスインタフェースの E<.Xr config 8> による宣言の説明に使われます。\n"
+"ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® E<.Xr config 8> ã\81«ã\82\88ã\82\8b宣è¨\80ã\81®èª¬æ\98\8eã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 "このマクロは引用符 (二重引用符のみ) で囲まれた引数を取ることができます。"
 
 #. type: It
index d012906..3642ae4 100644 (file)
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "I<-ldl> でリンクする。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dlopen.3:58
 msgid "The four functions B<dlopen>(), B<dlsym>(), B<dlclose>(), B<dlerror>()  implement the interface to the dynamic linking loader."
-msgstr "B<dlopen>(), B<dlsym>(), B<dlclose>(), B<dlerror>()  の 4つの関数は、動的リンク (dynamic linking) を行うローダーへの インタフェースを実装したものである。"
+msgstr "B<dlopen>(), B<dlsym>(), B<dlclose>(), B<dlerror>()  ã\81® 4ã\81¤ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82¯ (dynamic linking) ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81¸ã\81® ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/dlopen.3:58
@@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "(glibc 2.4 以降)  他のオブジェクトよりも前に、別のリ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/ld.so.8:325
 msgid "The dynamic linker will notify the audit libraries at so-called auditing checkpoints\\(emfor example, loading a new library, resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\(emby calling an appropriate function within the audit library.  For details, see B<rtld-audit>(7).  The auditing interface is largely compatible with that provided on Solaris, as described in its I<Linker and Libraries Guide>, in the chapter I<Runtime Linker Auditing Interface>."
-msgstr "å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\82\8fã\82\86ã\82\8bç\9b£æ\9f»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88 (auditing checkpoints)  ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81ç\9b£æ\9f» (audit) ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®é\81©å\88\87ã\81ªé\96¢æ\95°ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 ç\9b£æ\9f»ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¸ã\81®é\80\9aç\9f¥ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82ç\9b£æ\9f»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®ä¾\8bã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81 æ\96°ã\81\9fã\81ªã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\80\81ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®è§£æ±ºã\80\81å\88¥ã\81®å\85±æ\9c\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88 ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\80\81ã\81ªã\81©ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ B<rtld-audit>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81»ã\81\97ã\81\84ã\80\82 audit ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81Solaris ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¨ å¤§é\83¨å\88\86ã\81¯äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82Solaris ã\81® audit ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースについては、 I<Linker and Libraries Guide> の I<Runtime Linker Auditing Interface> の章に説明がある。"
+msgstr "å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\82\8fã\82\86ã\82\8bç\9b£æ\9f»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88 (auditing checkpoints)  ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81ç\9b£æ\9f» (audit) ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®é\81©å\88\87ã\81ªé\96¢æ\95°ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 ç\9b£æ\9f»ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¸ã\81®é\80\9aç\9f¥ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82ç\9b£æ\9f»ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81®ä¾\8bã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81 æ\96°ã\81\9fã\81ªã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\80\81ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®è§£æ±ºã\80\81å\88¥ã\81®å\85±æ\9c\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88 ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\80\81ã\81ªã\81©ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ B<rtld-audit>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81»ã\81\97ã\81\84ã\80\82 audit ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81Solaris ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¨ å¤§é\83¨å\88\86ã\81¯äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82Solaris ã\81® audit ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースについては、 I<Linker and Libraries Guide> の I<Runtime Linker Auditing Interface> の章に説明がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/ld.so.8:330
index db5cb87..c809559 100644 (file)
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "注意"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/create_module.2:78
 msgid "The B<create_module>()  system call is not supported by glibc.  No declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
-msgstr "B<create_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシステムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利用するには、自分のコードの中で手動でインタフェースを宣言すればよい。 B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
+msgstr "B<create_module>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ glibc ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81¯å®£è¨\80ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 æ­´å\8f²ã\81®ç´\86ä½\99æ\9b²æ\8a\98ã\82\92çµ\8cã\81¦ glibc ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b ABI ã\82\92å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81è\87ªå\88\86ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 B<syscall>(2) ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/create_module.2:78 build/C/man2/delete_module.2:209
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "B<delete_module>()  は Linux 固有である。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/delete_module.2:185
 msgid "The B<delete_module>()  system call is not supported by glibc.  No declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
-msgstr "B<delete_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシステムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利用するには、自分のコードの中で手動でインタフェースを宣言すればよい。 B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
+msgstr "B<delete_module>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ glibc ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81¯å®£è¨\80ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 æ­´å\8f²ã\81®ç´\86ä½\99æ\9b²æ\8a\98ã\82\92çµ\8cã\81¦ glibc ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b ABI ã\82\92å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81è\87ªå\88\86ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 B<syscall>(2) ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/delete_module.2:195
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "公開されるシンボル名の長さが 59 文字に制限されて
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:80
 msgid "Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of B<query_module>(2)  (which is itself nowadays deprecated in favor of other interfaces described on its manual page)."
-msgstr "これらの制限があるので、このシステムコールを使うよりは B<query_module>(2)  を使うのが望ましい (現在では B<query_module>(2)  自身もそのマニュアルページに書かれているように 他のインタフェースを使うのが望ましいとされている)。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å\88¶é\99\90ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92使ã\81\86ã\82\88ã\82\8aã\81¯ B<query_module>(2)  ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\81\8cæ\9c\9bã\81¾ã\81\97ã\81\84 (ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯ B<query_module>(2)  è\87ªèº«ã\82\82ã\81\9dã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81« ä»\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ã\81\86ã\81®ã\81\8cæ\9c\9bã\81¾ã\81\97ã\81\84ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:85
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "B<init_module>() と B<finit_module>() は Linux 固有である。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/init_module.2:274
 msgid "The B<init_module>()  system call is not supported by glibc.  No declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
-msgstr "B<init_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシステムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利用するには、自分のコードの中で手動でインタフェースを宣言すればよい。 B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
+msgstr "B<init_module>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ glibc ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81¯å®£è¨\80ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 æ­´å\8f²ã\81®ç´\86ä½\99æ\9b²æ\8a\98ã\82\92çµ\8cã\81¦ glibc ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b ABI ã\82\92å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81è\87ªå\88\86ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 B<syscall>(2) ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/init_module.2:279
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "以前 B<query_module>() で得られた情報のいくつかは、 I</p
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/query_module.2:193
 msgid "The B<query_module>()  system call is not supported by glibc.  No declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
-msgstr "B<query_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシステムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利用するには、自分のコードの中で手動でインタフェースを宣言すればよい。 B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
+msgstr "B<query_module>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ glibc ã\81§ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81¯å®£è¨\80ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 æ­´å\8f²ã\81®ç´\86ä½\99æ\9b²æ\8a\98ã\82\92çµ\8cã\81¦ glibc ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b ABI ã\82\92å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81è\87ªå\88\86ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸­ã\81§æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92宣è¨\80ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 B<syscall>(2) ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/query_module.2:200
index ce95b08..f97c854 100644 (file)
@@ -6788,7 +6788,7 @@ msgstr "通常は、共有メモリオブジェクトにアクセスするプロ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/shm_overview.7:114
 msgid "System V shared memory (B<shmget>(2), B<shmop>(2), etc.) is an older shared memory API.  POSIX shared memory provides a simpler, and better designed interface; on the other hand POSIX shared memory is somewhat less widely available (especially on older systems) than System V shared memory."
-msgstr "System V 共有メモリ (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  など) は古い共有メモリ API である。 POSIX 共有メモリは、より簡単で、うまく設計されたインタフェースを提供している。 一方で、POSIX 共有メモリは System V 共有メモリと比べると 利用できるシステムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
+msgstr "System V å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ª (B<shmget>(2), B<shmop>(2)  ã\81ªã\81©) ã\81¯å\8f¤ã\81\84å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ª API ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 POSIX å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¯ã\80\81ã\82\88ã\82\8aç°¡å\8d\98ã\81§ã\80\81ã\81\86ã\81¾ã\81\8f設è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ä¸\80æ\96¹ã\81§ã\80\81POSIX å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¯ System V å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¨æ¯\94ã\81¹ã\82\8bã\81¨ å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84 (ç\89¹ã\81«ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯å°\91ã\81ªã\81\84\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/shm_overview.7:127
@@ -7156,7 +7156,7 @@ msgstr "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:407
 msgid "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the future, these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
-msgstr "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
+msgstr "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> æ\93\8dä½\9cã\81¯ã\80\81 B<ipcs>(1)  ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦æ¸\88ã\81®è³\87æº\90ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å°\86æ\9d¥ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81 I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:415
@@ -7951,7 +7951,7 @@ msgstr "警告"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
 msgid "This system call is extremely dangerous and should not be used in portable programs.  None of these operations writes out the file's metadata.  Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will be available after a crash.  There is no user interface to know if a write is purely an overwrite.  On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  When writing into preallocated space, many filesystems also require calls into the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  This system call does not flush disk write caches and thus does not provide any data integrity on systems with volatile disk write caches."
-msgstr "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきではない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 したがって、アプリケーションにより作成済みのディスクブロックの 上書きの実行が確実に行われない限り、クラッシュの後でもデータが 利用できる保証はない。 書き込みが上書きだけであるかを知るためのユーザーインタフェースは存在しない。 (I<btrfs> などの) copy-on-write 動作を使ったファイルシステムでは、 既存の割り当て済みのブロックに対する上書き自体ができない。 前もって割り当てられた領域に書き込みを行う場合、 多くのファイルシステムでは block allocator への書き込みも必要となるが、 このシステムコールは block allocator のディスクへの同期を行わない。 このシステムコールはディスク書き込みキャッシュのフラッシュを 行わないので、揮発性のディスク書き込みキャッシュを使ったシステムでは このシステムコールではデータの一貫性を確保できないことになる。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯é\9d\9e常ã\81«å\8d±é\99ºã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ç§»æ¤\8dæ\80§ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\82ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8aä½\9cæ\88\90æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81® ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81®å®\9fè¡\8cã\81\8c確å®\9fã\81«è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8aã\80\81ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¾\8cã\81§ã\82\82ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8c å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bä¿\9d証ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8cä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92ç\9f¥ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 (I<btrfs> ã\81ªã\81©ã\81®) copy-on-write å\8b\95ä½\9cã\82\92使ã\81£ã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 æ\97¢å­\98ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dè\87ªä½\93ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 å\89\8dã\82\82ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fé \98å\9f\9fã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\80\81 å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ block allocator ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82\82å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\81\8cã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ block allocator ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®å\90\8cæ\9c\9fã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92 è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81æ\8f®ç\99ºæ\80§ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81£ã\81\9fã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ä¸\80貫æ\80§ã\82\92確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:100
index a7c659c..ddcc676 100644 (file)
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "B<mq_getattr>(3)  と B<mq_setattr>(3)  の実装に使用される低
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mq_getsetattr.2:52
 msgid "This interface is nonstandard; avoid its use."
-msgstr "このインタフェースは非標準である。使用を避けること。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯é\9d\9eæ¨\99æº\96ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82使ç\94¨ã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mq_getsetattr.2:56
@@ -1231,12 +1231,12 @@ msgstr "この節の残りでは、POSIX メッセージキューの Linux の
 #: build/C/man7/mq_overview.7:97
 #, no-wrap
 msgid "Library interfaces and system calls"
-msgstr "ライブラリインタフェースとシステムコール"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mq_overview.7:103
 msgid "In most cases the B<mq_*>()  library interfaces listed above are implemented on top of underlying system calls of the same name.  Deviations from this scheme are indicated in the following table:"
-msgstr "ほとんどの場合、上記の B<mq_*>() ライブラリインタフェースは、同じ名前の下位層のシステムコールを 使って実装されている。この枠組みにあてはまらないものを 以下の表に示す。"
+msgstr "ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81® B<mq_*>() ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81å\90\8cã\81\98å\90\8då\89\8dã\81®ä¸\8bä½\8d層ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92 ä½¿ã\81£ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®æ\9e çµ\84ã\81¿ã\81«ã\81\82ã\81¦ã\81¯ã\81¾ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\82\92 ä»¥ä¸\8bã\81®è¡¨ã\81«ç¤ºã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man7/mq_overview.7:107
@@ -1352,12 +1352,12 @@ msgstr "POSIX メッセージキュー API を使用したプログラムは I<c
 #: build/C/man7/mq_overview.7:138
 #, no-wrap
 msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mq_overview.7:142
 msgid "The following interfaces can be used to limit the amount of kernel memory consumed by POSIX message queues and to set the default attributes for new message queues:"
-msgstr "以下のインタフェースを使って、 POSIX メッセージキューが消費するカーネル メモリの量を制限したり、 新規のメッセージキューのデフォルト属性を設定したりすることができる。"
+msgstr "以ä¸\8bã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\80\81 POSIX ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81\8cæ¶\88è²»ã\81\99ã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®é\87\8fã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 æ\96°è¦\8fã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å±\9eæ\80§ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/mq_overview.7:142
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "System V IPC オブジェクトと IPC 名前空間の相互の影響に
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mq_overview.7:363
 msgid "System V message queues (B<msgget>(2), B<msgsnd>(2), B<msgrcv>(2), etc.) are an older API for exchanging messages between processes.  POSIX message queues provide a better designed interface than System V message queues; on the other hand POSIX message queues are less widely available (especially on older systems) than System V message queues."
-msgstr "System V メッセージキュー (B<msgget>(2), B<msgsnd>(2), B<msgrcv>(2)  など) はプロセス間でメッセージをやり取りするための古い API である。 POSIX メッセージキューは System V メッセージキューよりもうまく 設計されたインタフェースを提供している。 一方で、POSIX メッセージキューは System V メッセージキューと比べると 利用できるシステムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
+msgstr "System V ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ (B<msgget>(2), B<msgsnd>(2), B<msgrcv>(2)  ã\81ªã\81©) ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹é\96\93ã\81§ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82\84ã\82\8aå\8f\96ã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®å\8f¤ã\81\84 API ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 POSIX ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81¯ System V ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\81\86ã\81¾ã\81\8f è¨­è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ä¸\80æ\96¹ã\81§ã\80\81POSIX ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81¯ System V ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81¨æ¯\94ã\81¹ã\82\8bã\81¨ å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84 (ç\89¹ã\81«ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯å°\91ã\81ªã\81\84\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mq_overview.7:366
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/msgctl.2:353
 msgid "The B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT> and B<MSG_INFO> operations are used by the B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
-msgstr "B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT>, B<MSG_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
+msgstr "B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT>, B<MSG_INFO> æ\93\8dä½\9cã\81¯ã\80\81 B<ipcs>(1)  ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦æ¸\88ã\81®è³\87æº\90ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å°\86æ\9d¥ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\80\81 I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/msgctl.2:367
index fb620bd..2eccd8a 100644 (file)
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "ユーザープロセスは、 B<packet>(7)  ソケットを用いれば
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:49
 msgid "The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and protocol addresses.  The cache has a limited size so old and less frequently used entries are garbage-collected.  Entries which are marked as permanent are never deleted by the garbage-collector.  The cache can be directly manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</proc> interfaces described below."
-msgstr "ARP モジュールはハードウェアアドレスからプロトコルアドレスへの マッピングのキャッシュを管理する。キャッシュの大きさには制限が あるので、古いエントリや利用されないエントリはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつけられたエントリは、 決してガベージコレクタによって消去されない。 ioctl を用いればキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I</proc> インタフェースによりキャッシュの振る舞いを調整できる。"
+msgstr "ARP ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¸ã\81® ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92管ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81«ã\81¯å\88¶é\99\90ã\81\8c ã\81\82ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\84å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\83\88 ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 permanent (ä¿\9då­\98) ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\8cã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ã\80\81 æ±ºã\81\97ã\81¦ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¸ã\82³ã\83¬ã\82¯ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ioctl ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8cã\81°ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ç\9b´æ\8e¥æ\93\8dä½\9cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9få¾\8cè¿°ã\81® I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84ã\82\92調æ\95´ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:72
 msgid "When there is no positive feedback for an existing mapping after some time (see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered stale.  Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example from a successful TCP ACK.  Other protocols can signal forward progress using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2).  When there is no forward progress, ARP tries to reprobe.  It first tries to ask a local arp daemon B<app_solicit> times for an updated MAC address.  If that fails and an old MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times.  If that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network.  Requests are sent only when there is data queued for sending."
-msgstr "存在しているマッピングに対して、 正のフィードバックが一定時間ない (後述の I</proc> インタフェースを見よ) と、 近傍キャッシュエントリ (neighbor cache entry) は 古くなった (stale) とみなされる。 正のフィードバックは高位のレイヤーからも取得できる (例えば TCP ACK が成功した場合など)。 他のプロトコルは、 B<sendmsg>(2)  に B<MSG_CONFIRM> フラグを用いることによって、 フォワードプログレス (forward progress) をシグナルできる。 フォワードプログレスがなければ、 ARP は再びプローブを試みる。 まずローカルな arp デーモンに問合わせを行い、 更新された MAC アドレスを取得しようとする。 このリクエストに B<app_solicit> 回失敗すると、古い MAC アドレスがわかっている場合は、 unicast のプローブが B<ucaset_solicit> 回送られる。これにも失敗すると、新しい ARP リクエスト をネットワークにブロードキャストする。 リクエストは、データが送信キューにある場合のみ送られる。"
+msgstr "å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 æ­£ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81\8cä¸\80å®\9aæ\99\82é\96\93ã\81ªã\81\84 (å¾\8cè¿°ã\81® I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\82\88) ã\81¨ã\80\81 è¿\91å\82\8dã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª (neighbor cache entry) ã\81¯ å\8f¤ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9f (stale) ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 æ­£ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81¯é«\98ä½\8dã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\82\82å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81° TCP ACK ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81ªã\81©)ã\80\82 ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81¯ã\80\81 B<sendmsg>(2)  ã\81« B<MSG_CONFIRM> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81 ã\83\95ã\82©ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ (forward progress) ã\82\92ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82©ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\81\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 ARP ã\81¯å\86\8dã\81³ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\96ã\82\92試ã\81¿ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9aã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ª arp ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\81«å\95\8få\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\92è¡\8cã\81\84ã\80\81 æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81\9f MAC ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81« B<app_solicit> å\9b\9e失æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81å\8f¤ã\81\84 MAC ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cã\82\8fã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 unicast ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\96ã\81\8c B<ucaset_solicit> å\9b\9eé\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\82失æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84 ARP ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88 ã\82\92ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81«ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cé\80\81ä¿¡ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:77
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "B<ATF_NETMASK> フラグがセットされているときには、 I<arp
 #: build/C/man7/ip.7:926 build/C/man7/tcp.7:219 build/C/man7/udp.7:137
 #, no-wrap
 msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:151
 msgid "ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a global or per-interface basis.  The interfaces can be accessed by reading or writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files.  Each interface in the system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>.  The setting in the \"default\" directory is used for all newly created devices.  Unless otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
-msgstr "ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースには、 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ファイルの読み書きによりアクセスできる。 システムにあるそれぞれのインターフェースには、 それぞれ対応するディレクトリが I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> 以下にある。 \"default\" ディレクトリに対して設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられる。 特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
+msgstr "ARP ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースには、 I<proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> ファイルの読み書きによりアクセスできる。 システムにあるそれぞれのインターフェースには、 それぞれ対応するディレクトリが I</proc/sys/net/ipv4/neigh/> 以下にある。 \"default\" ディレクトリに対して設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられる。 特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/arp.7:151
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "ネットワークに対する代理 arp エントリ (netmask が 0xfff
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:289
 msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
-msgstr "I<neigh/*> の各インタフェースは Linux 2.2 以前には存在しない。"
+msgstr "I<neigh/*> ã\81®å\90\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux 2.2 ä»¥å\89\8dã\81«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:151
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "プロトコル固有のソケットオプションはない。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:128
 msgid "IP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global AppleTalk parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in the directory I</proc/sys/net/atalk/>."
-msgstr "Appletalk のグローバルパラメーターのいくつかは、 I</proc> インタフェースを通して設定することができる。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/atalk/> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。"
+msgstr "Appletalk ã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/atalk/> ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ddp.7:128
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "ソケットが設定されていない。または未知のソケット
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:226
 msgid "AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher.  The I</proc> interfaces exist since Linux 2.2."
-msgstr "AppleTalk は Linux 2.0 以降でサポートされている。 I</proc> インタフェースは Linux 2.2 以降に存在する。"
+msgstr "AppleTalk ã\81¯ Linux 2.0 ä»¥é\99\8dã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux 2.2 ä»¥é\99\8dã\81«å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ddp.7:232
@@ -7466,17 +7466,17 @@ msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (ブール値; デフォルト: 無効
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:88
 msgid "If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the exiting interface."
-msgstr "これを無効にすると、ICMP エラーメッセージは、 出力インタフェースのプライマリアドレスで送信される。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81 å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:94
 msgid "If enabled, the message will be sent with the primary address of the interface that received the packet that caused the ICMP error.  This is the behavior that many network administrators will expect from a router.  And it can make debugging complicated network layouts much easier."
-msgstr "これを有効にすると、エラーメッセージは ICMP エラーの原因となったパケットを 受信したインタフェースのプライマアドレスで送信される。 この動作は、多くのネットワーク管理者がルータに対して期待しているものであり、 これにより複雑なネットワークレイアウトのデバッグがより容易になる。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ ICMP ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å\8e\9få\9b ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\82¿ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aè¤\87é\9b\91ã\81ªã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81\8cã\82\88ã\82\8a容æ\98\93ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/icmp.7:98
 msgid "Note that if no primary address exists for the interface selected, then the primary address of the first non-loopback interface that has one will be used regardless of this setting."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ä»¥å¤\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ä»¥å¤\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\80\81 ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースのプライマリアドレスが使用される点に 注意すること。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/icmp.7:98
@@ -9339,7 +9339,7 @@ msgstr "B<IP_OPTIONS> (Linux 2.0 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:603
 msgid "Set or get the IP options to be sent with every packet from this socket.  The arguments are a pointer to a memory buffer containing the options and the option length.  The B<setsockopt>(2)  call sets the IP options associated with a socket.  The maximum option size for IPv4 is 40 bytes.  See RFC\\ 791 for the allowed options.  When the initial connection request packet for a B<SOCK_STREAM> socket contains IP options, the IP options will be set automatically to the options from the initial packet with routing headers reversed.  Incoming packets are not allowed to change options after the connection is established.  The processing of all incoming source routing options is disabled by default and can be enabled by using the I<accept_source_route> I</proc> interface.  Other options like timestamps are still handled.  For datagram sockets, IP options can be only set by the local user.  Calling B<getsockopt>(2)  with B<IP_OPTIONS> puts the current IP options used for sending into the supplied buffer."
-msgstr "このソケットから送られるパケット全てに付随する IP オプションを 設定・取得する。オプションを保存しているメモリバッファーへのポインターと オプションの長さとを引き数に取る。 B<setsockopt>(2)  を呼び出すと、ソケットに関連づけられる IP オプションを設定できる。 IPv4 におけるオプションのサイズの最大値は 40 バイトである。 用いることのできるオプションについては RFC\\ 791 を見よ。 B<SOCK_STREAM> ソケットに対する初期接続要求パケットに IP オプションが含まれていると、 ルーティングヘッダを付けて戻されてくる初期パケットの IP オプションに同じオプションがセットされる。接続が確立された後、 やってきたパケットのオプションを変更することはできない。 デフォルトでは。外部から受信したパケットの全ての source routing オプション の処理は無効となっており、 I</proc> インタフェースの I<accept_source_route> を使うとこれを有効にできる。これを無効にしていても timestamps など の他のオプションの処理は行われる。データグラムソケットでは、 IP オプションはローカルユーザーしか設定できない。 B<getsockopt>(2)  を B<IP_OPTIONS> をつけて呼ぶと、現在送信に用いられている IP オプションを 引き数に与えたバッファーに取得できる。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\85¨ã\81¦ã\81«ä»\98é\9a\8fã\81\99ã\82\8b IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92 è¨­å®\9aã\83»å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¨ ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\95·ã\81\95ã\81¨ã\82\92å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«å\8f\96ã\82\8bã\80\82 B<setsockopt>(2)  ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8b IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 IPv4 ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ 40 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ RFC\\ 791 ã\82\92è¦\8bã\82\88ã\80\82 B<SOCK_STREAM> ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fæ\8e¥ç¶\9aè¦\81æ±\82ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81« IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦æ\88»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\88\9dæ\9c\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81® IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å\90\8cã\81\98ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82æ\8e¥ç¶\9aã\81\8c確ç«\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\80\81 ã\82\84ã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\82å¤\96é\83¨ã\81\8bã\82\89å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81® source routing ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® I<accept_source_route> ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\82\82 timestamps ã\81ªã\81© ã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81¯è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82°ã\83©ã\83 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81 IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\97ã\81\8b設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 B<getsockopt>(2)  ã\82\92 B<IP_OPTIONS> ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¦å\91¼ã\81¶ã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨é\80\81ä¿¡ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b IP ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«ä¸\8eã\81\88ã\81\9fã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:603
@@ -9637,7 +9637,7 @@ msgstr "それ以前はブロックされていたマルチキャストの送信
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/ip.7:942
 msgid "The IP protocol supports a set of I</proc> interfaces to configure some global parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in the directory I</proc/sys/net/ipv4/>.  Interfaces described as I<Boolean> take an integer value, with a nonzero value (\"true\") meaning that the corresponding option is enabled, and a zero value (\"false\")  meaning that the option is disabled."
-msgstr "IP プロトコルでは、いくつかのグローバルパラメーターを設定するための I</proc> ファイル群が用意されている。 これらのパラメーターには、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ内のファイルの読み書きでアクセスできる。 I<Boolean> と書かれたインタフェースは整数値をとり、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+msgstr "IP ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ç¾¤ã\81\8cç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 I<Boolean> ã\81¨æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\80\81 0 ä»¥å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\80\81 0 å\80¤ (\"false\") ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\80\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/ip.7:942
@@ -12805,7 +12805,7 @@ msgstr "Linux 2.0 では B<SO_BSDCOMPAT> ソケットオプションをセット
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:205
 msgid "By default, raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery.  This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP address and return B<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it.  When this happens, the application should decrease the packet size.  Path MTU discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option or the I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> file, see B<ip>(7)  for details.  When turned off, raw sockets will fragment outgoing packets that exceed the interface MTU.  However, disabling it is not recommended for performance and reliability reasons."
-msgstr "デフォルトでは、raw ソケットは Path MTU Discovery を行う。 つまり、カーネルは特定の宛先 IP アドレスの MTU (Maximum Transmission Unit; 最大転送単位) を記録し、raw パケットの書き込みが MTU を超えた場合 B<EMSGSIZE> を返す。 B<EMSGSIZE> を返された場合、アプリケーションはパケットサイズを小さくすべきである。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもできる (詳細は B<ip>(7)  を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケットサイズが インタフェースの MTU よりも大きいと raw ソケットはそのパケットを フラグメント化して送出する。 しかしながら、性能と信頼性の理由から Path MTU Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ Path MTU Discovery ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®å®\9bå\85\88 IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81® MTU (Maximum Transmission Unit; æ\9c\80大転é\80\81å\8d\98ä½\8d) ã\82\92è¨\98é\8c²ã\81\97ã\80\81raw ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8c MTU ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81\9få ´å\90\88 B<EMSGSIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<EMSGSIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8fã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ B<IP_MTU_DISCOVER> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92使ã\81£ã\81¦ Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8b (詳細ã\81¯ B<ip>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ raw ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU Discovery ã\82\92 ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯æ\8e¨å¥¨ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/raw.7:214
@@ -13792,7 +13792,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:59
 msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)."
-msgstr "このインタフェースは B<rcmd>(3)  によって置き換えられた。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ B<rcmd>(3)  ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:78
@@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr "ポート I<inport> には、接続に使用する DARPA Internet の we
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/rexec.3:122
 msgid "If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as I<stdin> and I<stdout>.  If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to a control process will be setup, and a descriptor for it will be placed in I<*fd2p>.  The control process will return diagnostic output from the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group of the command.  The diagnostic information returned does not include remote authorization failure, as the secondary connection is set up after authorization has been verified.  If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit 2 of the remote command) will be made the same as the I<stdout> and no provision is made for sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to get its attention by using out-of-band data."
-msgstr "接続に成功すると、インターネットドメインの B<SOCK_STREAM> 型のソケットが返され、そのソケットはリモートコマンドの 標準入力および標準出力となる。 I<fd2p> が 0 以外の場合、制御プロセスへの補助チャンネルがセットアップされ、 補助チャンネルのディスクリプターが I<*fd2p> に書かれる。 制御プロセスはコマンドからの診断メッセージ出力 (ファイルディスクリプター 2)  をこのチャンネルで返す。また、このチャンネル経由で UNIX のシグナル番号を示すバイトを受信する。受信したシグナルは コマンドが属すプロセスグループに転送される。 診断情報にはリモートの認証失敗は含まれない。なぜなら、認証の確認が行われた 後で補助チャンネルの接続はセットアップされるからである。 I<fd2p> が 0 の場合、標準エラー (リモートコマンドのファイルディスクリプター 2) は 標準出力と同様に扱われ、リモートプロセスに任意のシグナルを送るための 手段は提供されない。但し、リモートプロセスに対してトリガをかけるために、 帯域外データ (out-of-band data) を使うことはできる。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9aã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\81® B<SOCK_STREAM> å\9e\8bã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81® æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9bã\81\8aã\82\88ã\81³æ¨\99æº\96å\87ºå\8a\9bã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 I<fd2p> ã\81\8c 0 ä»¥å¤\96ã\81®å ´å\90\88ã\80\81å\88¶å¾¡ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¸ã\81®è£\9cå\8a©ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\80\81 è£\9cå\8a©ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8c I<*fd2p> ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\88¶å¾¡ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®è¨ºæ\96­ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9b (ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ 2)  ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81§è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«çµ\8cç\94±ã\81§ UNIX ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ç\95ªå\8f·ã\82\92示ã\81\99ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81¯ ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81\8cå±\9eã\81\99ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«è»¢é\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 è¨ºæ\96­æ\83\85å ±ã\81«ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81®èª\8d証失æ\95\97ã\81¯å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81ªã\81\9cã\81ªã\82\89ã\80\81èª\8d証ã\81®ç¢ºèª\8dã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81\9f å¾\8cã\81§è£\9cå\8a©ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81¯ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<fd2p> ã\81\8c 0 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81æ¨\99æº\96ã\82¨ã\83©ã\83¼ (ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ 2) ã\81¯ æ¨\99æº\96å\87ºå\8a\9bã\81¨å\90\8cæ§\98ã\81«æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\80\81ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«ä»»æ\84\8fã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92é\80\81ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® æ\89\8b段ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82ä½\86ã\81\97ã\80\81ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 å¸¯å\9f\9få¤\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ (out-of-band data) ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/rexec.3:122
@@ -14276,7 +14276,7 @@ msgstr "TCP は IP の上層に構築されている (B<ip>(7)  を参照)。 B<
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/tcp.7:231
 msgid "System-wide TCP parameter settings can be accessed by files in the directory I</proc/sys/net/ipv4/>.  In addition, most IP I</proc> interfaces also apply to TCP; see B<ip>(7).  Variables described as I<Boolean> take an integer value, with a nonzero value (\"true\") meaning that the corresponding option is enabled, and a zero value (\"false\")  meaning that the option is disabled."
-msgstr "システム全体に対する TCP パラメーターの設定には、 I</proc/sys/net/ipv4/> ディレクトリ内のファイルによりアクセスできる。 さらに、IP に関連する I</proc> インタフェースのほとんどは TCP についても適用される。 B<ip>(7)  を参照のこと。 I<Boolean> は整数値で、 0 以外の値 (\"true\") は対応するオプションが有効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8b TCP ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81«ã\81¯ã\80\81 I</proc/sys/net/ipv4/> ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\86\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81IP ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8b I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81¯ TCP ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<ip>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82 I<Boolean> ã\81¯æ\95´æ\95°å\80¤ã\81§ã\80\81 0 ä»¥å¤\96ã\81®å\80¤ (\"true\") ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\80\81 0 å\80¤ (\"false\") ã\81¯ç\84¡å\8a¹ã\80\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/tcp.7:231
@@ -15597,7 +15597,7 @@ msgstr "B<MSG_DONTROUTE> フラグが送信時にセットされている場合
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:98
 msgid "By default, Linux UDP does path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery.  This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP address and return B<EMSGSIZE> when a UDP packet write exceeds it.  When this happens, the application should decrease the packet size.  Path MTU discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option or the I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> file; see B<ip>(7)  for details.  When turned off, UDP will fragment outgoing UDP packets that exceed the interface MTU.  However, disabling it is not recommended for performance and reliability reasons."
-msgstr "デフォルトでは、Linux の UDP は Path MTU Discovery を行う。 つまり、カーネルは特定の宛先 IP アドレスの MTU (Maximum Transmission Unit; 最大転送単位) を記録し、UDP パケットの書き込みが MTU を超えた場合 B<EMSGSIZE> を返す。 B<EMSGSIZE> を返された場合、アプリケーションはパケットサイズを小さくすべきである。 ソケットオプション B<IP_MTU_DISCOVER> または I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> ファイルを使って Path MTU Discovery を無効にすることもできる (詳細は B<ip>(7)  を参照)。 Path MTU Discovery を無効にした場合は、パケットサイズが インタフェースの MTU よりも大きいと UDP はそのパケットを フラグメント化して送出する。 しかしながら、性能と信頼性の理由から Path MTU Discovery を 無効にするのは推奨できない。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81Linux ã\81® UDP ã\81¯ Path MTU Discovery ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®å®\9bå\85\88 IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81® MTU (Maximum Transmission Unit; æ\9c\80大転é\80\81å\8d\98ä½\8d) ã\82\92è¨\98é\8c²ã\81\97ã\80\81UDP ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8c MTU ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81\9få ´å\90\88 B<EMSGSIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<EMSGSIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å°\8fã\81\95ã\81\8fã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ B<IP_MTU_DISCOVER> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I</proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92使ã\81£ã\81¦ Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8b (詳細ã\81¯ B<ip>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 Path MTU Discovery ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\81¨ UDP ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92 ã\83\95ã\83©ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88å\8c\96ã\81\97ã\81¦é\80\81å\87ºã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81æ\80§è\83½ã\81¨ä¿¡é ¼æ\80§ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8bã\82\89 Path MTU Discovery ã\82\92 ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯æ\8e¨å¥¨ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/udp.7:103
index d62890e..159beac 100644 (file)
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "I</proc/PID/task/TID/status> ファイルを使うと、スレッドの
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/capabilities.7:1160
 msgid "The I<libcap> package provides a suite of routines for setting and getting capabilities that is more comfortable and less likely to change than the interface provided by B<capset>(2)  and B<capget>(2).  This package also provides the B<setcap>(8)  and B<getcap>(8)  programs.  It can be found at"
-msgstr "I<libcap> パッケージは、ケーパビリティを設定・取得するための ルーチン群を提供している。これらのインタフェースは、 B<capset>(2)  と B<capget>(2)  が提供するインターフェースと比べて、より使いやすく、変更される可能性が少ない。 このパッケージでは、 B<setcap>(8), B<getcap>(8)  というプログラムも提供されている。 パッケージは以下で入手できる。"
+msgstr "I<libcap> ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92設å®\9aã\83»å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ç¾¤ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81 B<capset>(2)  ã\81¨ B<capget>(2)  ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨æ¯\94ã\81¹ã\81¦ã\80\81ã\82\88ã\82\8a使ã\81\84ã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\80\81å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<setcap>(8), B<getcap>(8)  ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\82æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81§å\85¥æ\89\8bã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/capabilities.7:1163
@@ -6628,22 +6628,22 @@ msgstr "各 IPC 名前空間はそれぞれ、 独自の System V IPC 識別子
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/namespaces.7:212
 msgid "The following I</proc> interfaces are distinct in each IPC namespace:"
-msgstr "以下の I</proc> インタフェースは各 IPC 名前空間で別のものとなる。"
+msgstr "以ä¸\8bã\81® I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯å\90\84 IPC å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81§å\88¥ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/namespaces.7:215
 msgid "The POSIX message queue interfaces in I</proc/sys/fs/mqueue>."
-msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> の POSIX メッセージキューインタフェース。"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> ã\81® POSIX ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/namespaces.7:228
 msgid "The System V IPC interfaces in I</proc/sys/kernel>, namely: I<msgmax>, I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, and I<shm_rmid_forced>."
-msgstr "I</proc/sys/kernel> の System V IPC インタフェース。 すなわち、 I<msgmax>, I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, I<shm_rmid_forced>。"
+msgstr "I</proc/sys/kernel> ã\81® System V IPC ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\82 ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81 I<msgmax>, I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, I<shm_rmid_forced>ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/namespaces.7:231
 msgid "The System V IPC interfaces in I</proc/sysvipc>."
-msgstr "I</proc/sysvipc> の System V IPC インタフェース。"
+msgstr "I</proc/sysvipc> ã\81® System V IPC ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/namespaces.7:235
@@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setpgid.2:109
 msgid "All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and setting the process group ID (PGID) of a process.  The preferred, POSIX.1-specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
-msgstr "これらのインタフェースすべてが Linux で利用可能で、 これらを使ってプロセスのプロセスグループ ID (PGID) の 取得や設定ができる。 推奨の、POSIX.1 で規定された方法では、 B<getpgrp>(void)  で呼び出し元プロセスの PGID を取得し、 B<setpgid>()  で設定する。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81\8c Linux ã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID (PGID) ã\81® å\8f\96å¾\97ã\82\84設å®\9aã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 æ\8e¨å¥¨ã\81®ã\80\81POSIX.1 ã\81§è¦\8få®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96¹æ³\95ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<getpgrp>(void)  ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® PGID ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\80\81 B<setpgid>()  ã\81§è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setpgid.2:134
index 01aea1f..118c9d4 100644 (file)
@@ -8591,7 +8591,7 @@ msgstr "pthreads - POSIX スレッド"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:36
 msgid "POSIX.1 specifies a set of interfaces (functions, header files) for threaded programming commonly known as POSIX threads, or Pthreads.  A single process can contain multiple threads, all of which are executing the same program.  These threads share the same global memory (data and heap segments), but each thread has its own stack (automatic variables)."
-msgstr "POSIX.1 は、一般に POSIX スレッドや Pthreads として知られる スレッドプログラミングのインタフェース群 (関数、ヘッダファイル)  を規定している。一つのプロセスは複数のスレッドを持つことができ、 全てのスレッドは同じプログラムを実行する。 これらのスレッドは同じ大域メモリ (データとヒープ領域) を共有するが、 各スレッドは自分専用のスタック (自動変数) を持つ。"
+msgstr "POSIX.1 ã\81¯ã\80\81ä¸\80è\88¬ã\81« POSIX ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\84 Pthreads ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\9f¥ã\82\89ã\82\8cã\82\8b ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ç¾¤ (é\96¢æ\95°ã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«)  ã\82\92è¦\8få®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ä¸\80ã\81¤ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯å\90\8cã\81\98ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯å\90\8cã\81\98大å\9f\9fã\83¡ã\83¢ã\83ª (ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¨ã\83\92ã\83¼ã\83\97é \98å\9f\9f) ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81 å\90\84ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯è\87ªå\88\86å°\82ç\94¨ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ (è\87ªå\8b\95å¤\89æ\95°) ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:39
index 638ccd7..ce302a9 100644 (file)
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "KEY_SETSECRET"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/key_setsecret.3:13
 msgid "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, key_secretkey_is_set - interfaces to rpc keyserver daemon"
-msgstr "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, key_secretkey_is_set - rpc 鍵サーバデーモンとのインタフェース"
+msgstr "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, key_secretkey_is_set - rpc é\8dµã\82µã\83¼ã\83\90ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\81¨ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/key_setsecret.3:15
index fce2afc..287feb9 100644 (file)
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "説明"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:86
 msgid "The I<cpu_set_t> data structure represents a set of CPUs.  CPU sets are used by B<sched_setaffinity>(2)  and similar interfaces."
-msgstr "I<cpu_set_t> データ構造体は CPU 集合を表現している。 CPU 集合は B<sched_setaffinity>(2) や同様のインタフェースで使用されている。"
+msgstr "I<cpu_set_t> ã\83\87ã\83¼ã\82¿æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ CPU é\9b\86å\90\88ã\82\92表ç\8f¾ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 CPU é\9b\86å\90\88ã\81¯ B<sched_setaffinity>(2) ã\82\84å\90\8cæ§\98ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:93
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "準拠"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:272
 msgid "These interfaces are Linux-specific."
-msgstr "これらのインタフェースは Linux 固有である。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux å\9bºæ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:272 build/C/man2/clone.2:1042
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "名前は似ているが、 定数 B<CPU_SETSIZE> は I<cpu_set_t> デ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:300
 msgid "The data types for arguments and return values shown in the SYNOPSIS are hints what about is expected in each case.  However, since these interfaces are implemented as macros, the compiler won't necessarily catch all type errors if you violate the suggestions."
-msgstr "「書式」に書かれている引き数と返り値のデータ型は、それぞれの場合でどんな型が期待されるかのヒントである。 しかしながら、 これらのインタフェースはマクロとして実装されているため、 このヒントを守らなかった場合に、 コンパイラが必ずしも全ての型エラーを捕捉できるとは限らない。"
+msgstr "ã\80\8cæ\9b¸å¼\8fã\80\8dã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\9e\8bã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\81©ã\82\93ã\81ªå\9e\8bã\81\8cæ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92å®\88ã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\81\8cå¿\85ã\81\9aã\81\97ã\82\82å\85¨ã\81¦ã\81®å\9e\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ\8d\95æ\8d\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81¨ã\81¯é\99\90ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1067
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "B<CLONE_NEWNET> が設定された場合、新しいネットワーク
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:345
 msgid "A network namespace provides an isolated view of the networking stack (network device interfaces, IPv4 and IPv6 protocol stacks, IP routing tables, firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, sockets, etc.).  A physical network device can live in exactly one network namespace.  A virtual network device (\"veth\") pair provides a pipe-like abstraction that can be used to create tunnels between network namespaces, and can be used to create a bridge to a physical network device in another namespace."
-msgstr "ネットワーク名前空間は、分離されたネットワークスタックを提供するものである (ネットワークスタックとは、 ネットワークデバイスインタフェース、IPv4 や IPv6 プロトコルスタック、 I</proc/net>、 I</sys/class/net> ディレクトリツリー、ソケットなどである)。 物理ネットワークデバイスが所属できるネットワーク名前空間は一つだけである。 仮想ネットワークデバイス (\"veth\") のペアにより パイプ風の抽象化 (abstraction) が実現されており、 これを使うことで、ネットワーク名前空間間のトンネルを作成したり、 別の名前空間の物理ネットワークデバイスへのブリッジを作成したり することができる。"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81¯ã\80\81å\88\86é\9b¢ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8b (ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\81IPv4 ã\82\84 IPv6 ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\80\81 I</proc/net>ã\80\81 I</sys/class/net> ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83\84ã\83ªã\83¼ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82 ç\89©ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cæ\89\80å±\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81¯ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä»®æ\83³ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (\"veth\") ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8a ã\83\91ã\82¤ã\83\97風ã\81®æ\8a½è±¡å\8c\96 (abstraction) ã\81\8cå®\9fç\8f¾ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8då\89\8d空é\96\93é\96\93ã\81®ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81 å\88¥ã\81®å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81®ç\89©ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\82\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:352
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "ID が I<pid> のスレッドが見つからなかった。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:159
 msgid "The CPU affinity system calls were introduced in Linux kernel 2.5.8.  The system call wrappers were introduced in glibc 2.3.  Initially, the glibc interfaces included a I<cpusetsize> argument, typed as I<unsigned int>.  In glibc 2.3.3, the I<cpusetsize> argument was removed, but was then restored in glibc 2.3.4, with type I<size_t>."
-msgstr "CPU affinity システムコールは Linux kernel 2.5.8 で導入された。 これらのシステムコールのラッパー関数は glibc 2.3 で導入された。 最初は、glibc のインタフェースには I<unsigned int> 型の I<cpusetsize> 引き数が入っていた。 glibc 2.3.3 では I<cpusetsize> 引き数が削除されたが、glibc 2.3.4 で I<size_t> 型で復活した。"
+msgstr "CPU affinity ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ Linux kernel 2.5.8 ã\81§å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81¯ glibc 2.3 ã\81§å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 æ\9c\80å\88\9dã\81¯ã\80\81glibc ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯ I<unsigned int> å\9e\8bã\81® I<cpusetsize> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\82 glibc 2.3.3 ã\81§ã\81¯ I<cpusetsize> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cå\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8cã\80\81glibc 2.3.4 ã\81§ I<size_t> å\9e\8bã\81§å¾©æ´»ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:161
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "B<fork>(2)  経由で生成された子プロセスは親プロセスの
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:226
 msgid "This manual page describes the glibc interface for the CPU affinity calls.  The actual system call interface is slightly different, with the I<mask> being typed as I<unsigned long\\ *>, reflecting the fact that the underlying implementation of CPU sets is a simple bit mask.  On success, the raw B<sched_getaffinity>()  system call returns the size (in bytes) of the I<cpumask_t> data type that is used internally by the kernel to represent the CPU set bit mask."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ CPU affinity ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81® glibc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 èª¬æ\98\8eã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースは少し違っており、 実際の実装では CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が I<unsigned long\\ *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>()  システムコール自身は I<cpumask_t> データ型の (バイト単位の) 大きさを返す。 I<cpumask_t> はカーネル内部で CPU 集合のビットマスクを表現するのに 使われているデータ型である。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ CPU affinity ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81® glibc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 èª¬æ\98\8eã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースは少し違っており、 実際の実装では CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が I<unsigned long\\ *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>()  システムコール自身は I<cpumask_t> データ型の (バイト単位の) 大きさを返す。 I<cpumask_t> はカーネル内部で CPU 集合のビットマスクを表現するのに 使われているデータ型である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:248
@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "このフィールドには、 構造体のバイト単位のサイズ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:146
 msgid "The above behavior when the size of the user-space I<sched_attr> structure does not match the size of the kernel structure allows for future extensibility of the interface.  Malformed applications that pass oversize structures won't break in the future if the size of the kernel I<sched_attr> structure is increased.  In the future, it could also allow applications that know about a larger user-space I<sched_attr> structure to determine whether they are running on an older kernel that does not support the larger structure."
-msgstr "ユーザー空間の I<sched_attr> 構造体のサイズがカーネル構造体のサイズと一致しなかった場合の上記の動作は、 このインタフェースを将来拡張できるようにするためである。 サイズが大きい構造体を渡す行儀の良くないアプリケーションも、 将来カーネルの I<sched_attr> 構造体のサイズが大きくなったとしてもおかしくならない。 この仕組みにより、 将来的には、 大きなユーザー空間 I<sched_attr> 構造体があることを知っているアプリケーションで、 大きいサイズの構造体に対応していない古いカーネル上で動作しているかを判定することができる。"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\81® I<sched_attr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81®ä¸\8aè¨\98ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å°\86æ\9d¥æ\8b¡å¼µã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c大ã\81\8dã\81\84æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92渡ã\81\99è¡\8cå\84\80ã\81®è\89¯ã\81\8fã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\82ã\80\81 å°\86æ\9d¥ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81® I<sched_attr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c大ã\81\8dã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\8fã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ä»\95çµ\84ã\81¿ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 å°\86æ\9d¥ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81 å¤§ã\81\8dã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93 I<sched_attr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ç\9f¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\80\81 å¤§ã\81\8dã\81\84ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\8f¤ã\81\84ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ä¸\8aã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\92å\88¤å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:146
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "このフィールドは、 デッドラインスケジューリング
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:210 build/C/man2/sched_setattr.2:262
 msgid "The I<flags> argument is provided to allow for future extensions to the interface; in the current implementation it must be specified as 0."
-msgstr "I<flags> 引き数は、このインタフェースの将来の拡張のために用意されている。 現在の実装では 0 を指定しなければならない。"
+msgstr "I<flags> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å°\86æ\9d¥ã\81®æ\8b¡å¼µã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨æ\84\8fã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\8f¾å\9c¨ã\81®å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ 0 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:210
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "取得したスケジューリング属性は、 I<attr> が指す I<sch
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:257
 msgid "If the caller-provided I<attr> buffer is larger than the kernel's I<sched_attr> structure, the additional bytes in the user-space structure are not touched.  If the caller-provided structure is smaller than the kernel I<sched_attr> structure and the kernel needs to return values outside the provided space, B<sched_getattr>()  fails with the error B<E2BIG>.  As with B<sched_setattr>(), these semantics allow for future extensibility of the interface."
-msgstr "呼び出し側が提供した I<attr> バッファーがカーネルの I<sched_attr> 構造体よりも大きい場合、 ユーザー空間構造体の残りのバイトは変更されない。 呼び出し側が提供した構造体がカーネルの I<sched_attr> 構造体よりも小さく、 カーネルが値を返すのにもっと大きな空間が必要な場合、 B<sched_getattr>() はエラー B<E2BIG> で失敗する。 B<sched_setattr>() と同様、 この動作はこのインタフェースの将来の拡張性を考慮してのものである。"
+msgstr "å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81\9f I<attr> ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81® I<sched_attr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®æ®\8bã\82\8aã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81\9fæ§\8bé\80 ä½\93ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81® I<sched_attr> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\88ã\82\8aã\82\82å°\8fã\81\95ã\81\8fã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8cå\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81®ã\81«ã\82\82ã\81£ã\81¨å¤§ã\81\8dã\81ªç©ºé\96\93ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\80\81 B<sched_getattr>() ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<E2BIG> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<sched_setattr>() ã\81¨å\90\8cæ§\98ã\80\81 ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å°\86æ\9d¥ã\81®æ\8b¡å¼µæ\80§ã\82\92è\80\83æ\85®ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:271
index 7f70e37..ab4d5e3 100644 (file)
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Linux 2.6.19 以降では、このディレクトリ配下のファイ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sem_overview.7:149
 msgid "System V semaphores (B<semget>(2), B<semop>(2), etc.) are an older semaphore API.  POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely available (especially on older systems) than System V semaphores."
-msgstr "System V セマフォ (B<semget>(2), B<semop>(2)  など) は古いセマフォ API である。 POSIX セマフォは System V よりも 簡単で、うまく設計されたインタフェースを提供している。 一方で、POSIX セマフォは System V セマフォと比べると 利用できるシステムが少ない (特に、古いシステムでは少ない)。"
+msgstr "System V ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82© (B<semget>(2), B<semop>(2)  ã\81ªã\81©) ã\81¯å\8f¤ã\81\84ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82© API ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 POSIX ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\81¯ System V ã\82\88ã\82\8aã\82\82 ç°¡å\8d\98ã\81§ã\80\81ã\81\86ã\81¾ã\81\8f設è¨\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ä¸\80æ\96¹ã\81§ã\80\81POSIX ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\81¯ System V ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\81¨æ¯\94ã\81¹ã\82\8bã\81¨ å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84 (ç\89¹ã\81«ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯å°\91ã\81ªã\81\84\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man7/sem_overview.7:149 build/C/man3/sem_post.3:72
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/semctl.2:501
 msgid "The B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT> and B<SEM_INFO> operations are used by the B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
-msgstr "B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT>, B<SEM_INFO> 操作は B<ipcs>(1)  プログラムによって割当られた資源について情報を提供するために使用される。 将来的にはこれらは変更されるか、 I</proc> ファイルシステムインタフェースに移動されるかもしれない。"
+msgstr "B<IPC_INFO>, B<SEM_STAT>, B<SEM_INFO> æ\93\8dä½\9cã\81¯ B<ipcs>(1)  ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²å½\93ã\82\89ã\82\8cã\81\9fè³\87æº\90ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ\83\85å ±ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å°\86æ\9d¥ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\80\81 I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/semctl.2:514
index 636f27d..15f6876 100644 (file)
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:302
 msgid "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
-msgstr "eventfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®é\87\8dè¦\81ã\81ªç\82¹ã\81¯ã\80\81 eventfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8c B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ä»\96ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cæ§\98ã\81«ç\9b£è¦\96ã\81§ã\81\8dã\82\8bç\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\8cå¾\93æ\9d¥ã\81® (traditional)ã\80\8d ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\8a¶æ\85\8bå¤\89å\8c\96ã\81¨ eventfd ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bä»\96ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«æ©\9fæ§\8bã\81®ç\8a¶æ\85\8bå¤\89å\8c\96ã\82\92å\90\8cæ\99\82ã\81«ç\9b£è¦\96 ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8b (B<eventfd>()  ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
+msgstr "eventfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®é\87\8dè¦\81ã\81ªç\82¹ã\81¯ã\80\81 eventfd ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8c B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ä»\96ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cæ§\98ã\81«ç\9b£è¦\96ã\81§ã\81\8dã\82\8bç\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\8cå¾\93æ\9d¥ã\81® (traditional)ã\80\8d ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ç\8a¶æ\85\8bå¤\89å\8c\96ã\81¨ eventfd ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bä»\96ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«æ©\9fæ§\8bã\81®ç\8a¶æ\85\8bå¤\89å\8c\96ã\82\92å\90\8cæ\99\82ã\81«ç\9b£è¦\96 ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8b (B<eventfd>()  ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:326
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスの
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getitimer.2:181
 msgid "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
-msgstr "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
+msgstr "POSIX.1 ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<setitimer>()  ã\81¨ã\80\81 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  ã\81¨ã\81\84ã\81\86 3 ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\81®ç\9b¸äº\92ã\81®å½±é\9f¿ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯è¦\8få®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getitimer.2:183
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTEN
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigset.3:65
 msgid "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for programs that make use of the historical System V signal API.  This API is obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), etc.)"
-msgstr "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81æ\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® System V ç\89\88ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« API ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\81®ã\81\82ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 glibc ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81® API ã\81¯é\81\8eå\8e»ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ POSIX ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  ã\81ªã\81©) ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigset.3:74
@@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:56
 msgid "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), etc.)."
-msgstr "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81æ\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® BSD ç\89\88ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« API ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\81®ã\81\82ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 glibc ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81® API ã\81¯é\81\8eå\8e»ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81¯ POSIX ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« API (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2)  ã\81ªã\81©) ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:81
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:241
 msgid "Starting with version 2.21, the GNU C library no longer exports the B<sigvec>()  function as part of the ABI.  (To ensure backward compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the interface to binaries linked against older versions of the library.)"
-msgstr "バージョン 2.21 以降では、 GNU C ライブラリはもはや B<sigvec>() 関数を ABI の一部として公開しなくなった。 (後方互換性を保証するために、glibc のシンボルのバージョン付け機構により、 古いバージョンのライブラリとリンクされたバイナリに対してはこのインタフェースが引き続き公開されている。)"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.21 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 GNU C ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¯ã\82\82ã\81¯ã\82\84 B<sigvec>() é\96¢æ\95°ã\82\92 ABI ã\81®ä¸\80é\83¨ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\85¬é\96\8bã\81\97ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\80\82 (å¾\8cæ\96¹äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81glibc ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ä»\98ã\81\91æ©\9fæ§\8bã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 å\8f¤ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¨ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cå¼\95ã\81\8dç¶\9aã\81\8då\85¬é\96\8bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:247
index 7300309..0833ac9 100644 (file)
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/bind.2:208
 msgid "A nonexistent interface was requested or the requested address was not local."
-msgstr "存在しないインタフェースが要求されたか、要求されたアドレスが ローカルではなかった。"
+msgstr "å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8c ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/bind.2:212
@@ -4353,7 +4353,7 @@ msgstr "B<poll>(2)  システムコールは B<select>()  と同じ機能を持
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/select_tut.2:529
 msgid "The Linux-specific B<epoll>(7)  API provides an interface that is more efficient than B<select>(2)  and B<poll>(2)  when monitoring large numbers of file descriptors."
-msgstr "Linux 独自の B<epoll>(7)  API は、多数のファイルディスクリプターを監視する場合に B<select>(2)  や B<poll>(2)  よりも効率的なインタフェースを提供している。"
+msgstr "Linux ç\8b¬è\87ªã\81® B<epoll>(7)  API ã\81¯ã\80\81å¤\9aæ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç\9b£è¦\96ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81« B<select>(2)  ã\82\84 B<poll>(2)  ã\82\88ã\82\8aã\82\82å\8a¹ç\8e\87ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/select_tut.2:534
@@ -7058,7 +7058,7 @@ msgstr "状況によっては (例えば複数のプロセスが一つのソケ
 #: build/C/man7/socket.7:788
 #, no-wrap
 msgid "/proc interfaces"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/socket.7:792
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgstr "B<SIOCSPGRP> B<ioctl>(2)  と同じ。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/socket.7:929
 msgid "B<SO_BINDTODEVICE> was introduced in Linux 2.0.30.  B<SO_PASSCRED> is new in Linux 2.2.  The I</proc> interfaces was introduced in Linux 2.2.  B<SO_RCVTIMEO> and B<SO_SNDTIMEO> are supported since Linux 2.3.41.  Earlier, timeouts were fixed to a protocol-specific setting, and could not be read or written."
-msgstr "B<SO_BINDTODEVICE> は Linux 2.0.30 で導入された。 B<SO_PASSCRED> は Linux 2.2 で登場した。 I</proc> インタフェースは Linux 2.2 で導入された。 B<SO_RCVTIMEO> と B<SO_SNDTIMEO> は Linux 2.3.41 以降でサポートされている。 それ以前は、タイムアウトはプロトコル固有の固定の設定値で、 読み書きをすることはできなかった。"
+msgstr "B<SO_BINDTODEVICE> ã\81¯ Linux 2.0.30 ã\81§å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 B<SO_PASSCRED> ã\81¯ Linux 2.2 ã\81§ç\99»å ´ã\81\97ã\81\9fã\80\82 I</proc> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux 2.2 ã\81§å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 B<SO_RCVTIMEO> ã\81¨ B<SO_SNDTIMEO> ã\81¯ Linux 2.3.41 ä»¥é\99\8dã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\82\8c以å\89\8dã\81¯ã\80\81ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«å\9bºæ\9c\89ã\81®å\9bºå®\9aã\81®è¨­å®\9aå\80¤ã\81§ã\80\81 èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/socket.7:934
index df49956..d7c21c3 100644 (file)
@@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/makedev.3:80
 msgid "These interfaces are defined as macros.  Since glibc 2.3.3, they have been aliases for three GNU-specific functions: B<gnu_dev_makedev>(), B<gnu_dev_major>(), and B<gnu_dev_minor>().  The latter names are exported, but the traditional names are more portable."
 msgstr ""
-"これらのインタフェースはマクロとして定義されている。\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82\n"
 "glibc 2.3.3 以降では、これらは GNU 固有の 3 つの関数\n"
 "B<gnu_dev_makedev>(), B<gnu_dev_major>(), B<gnu_dev_minor>() の\n"
 "エイリアス (別名) となっている。後者の名前がエクスポートされるが、\n"
@@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:33
 msgid "The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present since Linux 1.3.30)  provide an interface to the kernel's random number generator.  File I</dev/random> has major device number 1 and minor device number 8.  File I</dev/urandom> has major device number 1 and minor device number 9."
-msgstr "(Linux 1.3.30 から提供されている) I</dev/random> 、 I</dev/urandom> キャラクタスペシャルファイルは カーネル乱数ジェネレータへのインタフェースを提供する。 I</dev/random> ファイルはメジャーデバイス番号 1 マイナーデバイス番号 8 である。 I</dev/urandom> はメジャーデバイス番号 1 マイナーデバイス番号 9 である。"
+msgstr "(Linux 1.3.30 ã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b) I</dev/random> ã\80\81 I</dev/urandom> ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\82¹ã\83\9aã\82·ã\83£ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ä¹±æ\95°ã\82¸ã\82§ã\83\8dã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 I</dev/random> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 1 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 8 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I</dev/urandom> ã\81¯ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 1 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f· 9 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:39
@@ -7594,12 +7594,12 @@ msgstr ""
 #: build/C/man4/random.4:192
 #, no-wrap
 msgid "/proc Interface"
-msgstr "/proc インタフェース"
+msgstr "/proc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:198
 msgid "The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since 2.3.16) provide an additional interface to the I</dev/random> device."
-msgstr "ディレクトリ I</proc/sys/kernel/random> にあるファイル (2.3.16 から存在する) は、 I</dev/random> デバイスへのその他のインタフェースを提供する。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª I</proc/sys/kernel/random> ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (2.3.16 ã\81\8bã\82\89å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8b) ã\81¯ã\80\81 I</dev/random> ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:204
@@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr "読み込み専用のファイル I<uuid> と I<boot_id> は 6fd5a44b-35
 #: build/C/man4/random.4:248
 #, no-wrap
 msgid "ioctl(2) interface"
-msgstr "ioctl(2) インタフェース"
+msgstr "ioctl(2) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/random.4:259
@@ -8007,17 +8007,17 @@ msgstr "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:98
 msgid "After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed network adapter cards.  Those files are named I<eth[x]>, where I<x> is the number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the system."
-msgstr "B<sk98lin> が 1 つ以上のアダプタカードに関連づけられていて、 かつ I</proc> ファイルシステムがシステムにマウントされている場合、 取り付けられているネットワークアダプタカードの全てのポートについて、 (ポート単位に) 専用の統計ファイルがフォルダ I</proc/net/sk98lin> に作られる。 これらのファイルは I<eth[x]> という名前であり、 I<x> はインタフェースの番号である。 この番号はシステムによってポート毎に割り当てられたものである。"
+msgstr "B<sk98lin> ã\81\8c 1 ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«é\96¢é\80£ã\81¥ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81 ã\81\8bã\81¤ I</proc> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 å\8f\96ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81 (ã\83\9dã\83¼ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81«) å°\82ç\94¨ã\81®çµ±è¨\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80 I</proc/net/sk98lin> ã\81«ä½\9cã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ I<eth[x]> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 I<x> ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ç\95ªå\8f·ã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\83\9dã\83¼ã\83\88æ¯\8eã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:108
 msgid "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8)  command.  This causes the adapter to connect to the Ethernet and to display a status message on the console saying \"ethx: network connection up using port y\" followed by the configured or detected connection parameters."
-msgstr "ロードが完了すると、 B<ifconfig>(8)  コマンドを使って、各 I<eth[x]> インタフェースに希望する IP アドレスを割り当てることができる。 これによりアダプタがイーサネットに接続され、 コンソールに状態メッセージが表示される。 このメッセージでは、 \"ethx: network connection up using port y\" の後に 設定されたり検出された接続パラメーターが表示される。"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 B<ifconfig>(8)  ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\80\81å\90\84 I<eth[x]> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å¸\8cæ\9c\9bã\81\99ã\82\8b IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81\8cã\82¤ã\83¼ã\82µã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«ç\8a¶æ\85\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 \"ethx: network connection up using port y\" ã\81®å¾\8cã\81« è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\8aæ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\8e¥ç¶\9aã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:124
 msgid "The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames).  Using jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large amounts of data.  To enable large frames, the MTU (maximum transfer unit) size for an interface is to be set to a high value.  The default MTU size is 1500 and can be changed up to 9000 (bytes).  Setting the MTU size can be done when assigning the IP address to the interface or later by using the B<ifconfig>(8)  command with the mtu parameter.  If for instance eth0 needs an IP address and a large frame MTU size, the following two commands might be used:"
-msgstr "B<sk98lin> ã\81¯ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83  (ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81¨ã\82\82å\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8b) ã\82\82ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\80\81大é\87\8fã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92大å¹\85ã\81«å\90\91ä¸\8aã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU (maximum transfer unit, æ\9c\80大転é\80\81å\8d\98ä½\8d) ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 å¤§ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 1500 ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80大ã\81§ 9000 (ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\81¾ã\81§è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースに IP アドレスを割り当てるときにもできるし、後から B<ifconfig>(8)  コマンドに mtu 引き数を指定することで設定することもできる。 例えば、eth0 に IP アドレスとラージフレーム MTU サイズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
+msgstr "B<sk98lin> ã\81¯ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83  (ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81¨ã\82\82å\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8b) ã\82\82ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\80\81大é\87\8fã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\80\81 ã\82¹ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\83ã\83\88ã\82\92大å¹\85ã\81«å\90\91ä¸\8aã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83©ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU (maximum transfer unit, æ\9c\80大転é\80\81å\8d\98ä½\8d) ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92 å¤§ã\81\8dã\81ªå\80¤ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 1500 ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 æ\9c\80大ã\81§ 9000 (ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\81¾ã\81§è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 MTU ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースに IP アドレスを割り当てるときにもできるし、後から B<ifconfig>(8)  コマンドに mtu 引き数を指定することで設定することもできる。 例えば、eth0 に IP アドレスとラージフレーム MTU サイズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:127
@@ -8317,7 +8317,7 @@ msgstr "I<None> アダプタカードに対して割り込み調停を適用し
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:462
 msgid "I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card.  All transmit and receive interrupts are queued until a complete moderation interval ends.  If such a moderation interval ends, all queued interrupts are processed in one big bunch without any delay.  The term I<Static> reflects the fact, that interrupt moderation is always enabled, regardless how much network load is currently passing via a particular interface.  In addition, the duration of the moderation interval has a fixed length that never changes while the driver is operational."
-msgstr "I<Static> アダプタカードに対して割り込み調停が適用される。 全ての送信または受信割り込みは、調停間隔が完全に終わるまで キューに入れられる。 この調停間隔が終わると、キューに入れられた全ての割り込みは、 1個の大きな塊として遅延なく処理される。 I<Static> という用語は、あるインタフェースに現在どれだけの ネットワーク負荷がかかっているかに関わらず、 割り込み調停が常に有効になることを表している。 さらに、調停間隔の時間は固定で、ドライバが動作している間は変化しない。"
+msgstr "I<Static> ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\8f\97ä¿¡å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\81¯ã\80\81調å\81\9cé\96\93é\9a\94ã\81\8cå®\8cå\85¨ã\81«çµ\82ã\82\8fã\82\8bã\81¾ã\81§ ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®èª¿å\81\9cé\96\93é\9a\94ã\81\8cçµ\82ã\82\8fã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81«å\85¥ã\82\8cã\82\89ã\82\8cã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\81¯ã\80\81 1å\80\8bã\81®å¤§ã\81\8dã\81ªå¡\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦é\81\85延ã\81ªã\81\8få\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<Static> ã\81¨ã\81\84ã\81\86ç\94¨èª\9eã\81¯ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ç\8f¾å\9c¨ã\81©ã\82\8cã\81 ã\81\91ã\81® ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cã\81\8bã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81«é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\81\8c常ã\81«æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92表ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81調å\81\9cé\96\93é\9a\94ã\81®æ\99\82é\96\93ã\81¯å\9bºå®\9aã\81§ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cå\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\96\93ã\81¯å¤\89å\8c\96ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:473
@@ -8327,7 +8327,7 @@ msgstr "I<Dynamic> システムの負荷に応じて、アダプタカードに
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:479
 msgid "Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or more interfaces with a high network load, which\\(emas a consequence\\(emleads also to a high CPU utilization.  When moderation is applied in such high network load situations, CPU load might be reduced by 20-30% on slow computers."
-msgstr "ドライバが扱わなければならないインタフェースのうち ネットワーク負荷が高いものが 1 つ以上あり、 \\(emその結果\\(emCPU 利用率が高くなっている場合、 割り込み調停を使うべきである。 ネットワーク負荷が高い状況で調停が適用されると、 遅いコンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81\8cæ\89±ã\82\8fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\81\86ã\81¡ ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81\8c 1 ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81\82ã\82\8aã\80\81 \\(emã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9c\\(emCPU å\88©ç\94¨ç\8e\87ã\81\8cé«\98ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿èª¿å\81\9cã\82\92使ã\81\86ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è² è\8d·ã\81\8cé«\98ã\81\84ç\8a¶æ³\81ã\81§èª¿å\81\9cã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 é\81\85ã\81\84ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81§ã\81¯ CPU è² è\8d·ã\81\8c 20-30% å\89\8aæ¸\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:483
@@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/sk98lin.4:581
 msgid "The statistics file of a particular interface of an adapter card.  It contains generic information about the adapter card plus a detailed summary of all transmit and receive counters."
-msgstr "アダプタカードの特定のインタフェースの統計ファイル。 このファイルには、アダプタカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンターの詳細な一覧が含まれる。"
+msgstr "ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®çµ±è¨\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¨ã\80\81 å\85¨ã\81¦ã\81®é\80\81ä¿¡ã\83»å\8f\97ä¿¡ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®è©³ç´°ã\81ªä¸\80覧ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man4/sk98lin.4:581
@@ -9901,7 +9901,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/syslog.2:43
 #, no-wrap
 msgid "/* The glibc interface */\n"
-msgstr "/* glibc のインタフェース */\n"
+msgstr "/* glibc ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syslog.2:45
index 15a9697..9f82e5b 100644 (file)
@@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr "更に詳しい説明・返り値・エラーは、 B<lseek>(2)  を参
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/lseek64.3:63
 msgid "Four interfaces are available: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2), and the raw system call B<_llseek>(2)."
-msgstr "4 つのインタフェースが使用可能である: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2)  と元となるシステムコール B<_llseek>(2)  である。"
+msgstr "4 ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8c使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8b: B<lseek>(2), B<lseek64>(), B<llseek>(2)  ã\81¨å\85\83ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83« B<_llseek>(2)  ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/lseek64.3:63
@@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "このファイルに対する I/O のキャッシュの効果を最小
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/open.2:346
 msgid "A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is described in B<raw>(8)."
-msgstr "ブロックデバイスに対する似通った意味のインターフェースが B<raw>(8)  で説明されている (但し、このインタフェースは非推奨である)。"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bä¼¼é\80\9aã\81£ã\81\9fæ\84\8få\91³ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8c B<raw>(8)  ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b (ä½\86ã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯é\9d\9eæ\8e¨å¥¨ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/open.2:346
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "O_DIRECT"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/open.2:1373
 msgid "The B<O_DIRECT> flag may impose alignment restrictions on the length and address of user-space buffers and the file offset of I/Os.  In Linux alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be absent entirely.  However there is currently no filesystem-independent interface for an application to discover these restrictions for a given file or filesystem.  Some filesystems provide their own interfaces for doing so, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in B<xfsctl>(3)."
-msgstr "B<O_DIRECT> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\84ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\81 I/O ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\81\8c課ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\84ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81« ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\95°ã\81ªã\82\8aã\80\81å\85¨ã\81\8få\88¶é\99\90ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ ã\81\93ã\81\86ã\81\97ã\81\9få\88¶é\99\90ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³å\90\91ã\81\91ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\9d\9eä¾\9då­\98ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81å\88¶é\99\90ã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ç\8b¬è\87ªã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースが 提供されている。例えば、 B<xfsctl>(3)  の B<XFS_IOC_DIOINFO> 命令である。"
+msgstr "B<O_DIRECT> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é\95·ã\81\95ã\82\84ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\80\81 I/O ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\81\8c課ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\84ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81« ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\95°ã\81ªã\82\8aã\80\81å\85¨ã\81\8få\88¶é\99\90ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ ã\81\93ã\81\86ã\81\97ã\81\9få\88¶é\99\90ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³å\90\91ã\81\91ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\9d\9eä¾\9då­\98ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81å\88¶é\99\90ã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ç\8b¬è\87ªã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースが 提供されている。例えば、 B<xfsctl>(3)  の B<XFS_IOC_DIOINFO> 命令である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/open.2:1383
@@ -6063,7 +6063,7 @@ msgstr "まとめると、 B<O_DIRECT> は、注意して使うべきである
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/open.2:1483
 msgid "\"The thing that has always disturbed me about O_DIRECT is that the whole interface is just stupid, and was probably designed by a deranged monkey on some serious mind-controlling substances.\"\\(emLinus"
-msgstr "「O_DIRECT でいつも困るのは、インタフェース全部が本当にお馬鹿な点だ。 たぶん危ないマインドコントロール剤で 頭がおかしくなったサルが設計したんじゃないかな」 \\(em Linus"
+msgstr "ã\80\8cO_DIRECT ã\81§ã\81\84ã\81¤ã\82\82å\9b°ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\85¨é\83¨ã\81\8cæ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\8a馬鹿ã\81ªç\82¹ã\81 ã\80\82 ã\81\9fã\81¶ã\82\93å\8d±ã\81ªã\81\84ã\83\9eã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«å\89¤ã\81§ é ­ã\81\8cã\81\8aã\81\8bã\81\97ã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\82µã\83«ã\81\8c設è¨\88ã\81\97ã\81\9fã\82\93ã\81\98ã\82\83ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81ªã\80\8d \\(em Linus"
 
 #.  FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC)
 #.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993
@@ -10527,7 +10527,7 @@ msgstr "これらのシンボルは B<stdio>(3)  のマクロで、 FILE への
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdin.3:63
 msgid "Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file interface, that is, the functions like B<read>(2)  and B<lseek>(2)."
-msgstr "I<FILE> は UNIX のファイルディスクリプターにバッファー機能を追加したラッパー であるから、これらのマクロにも対応するファイルがあり、 UNIX の raw ファ イルインタフェース (B<read>(2)  や B<lseek>(2)  など) によってアクセスすることもできる。"
+msgstr "I<FILE> ã\81¯ UNIX ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81\9fã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼ ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81«ã\82\82対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 UNIX ã\81® raw ã\83\95ã\82¡ ã\82¤ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ (B<read>(2)  ã\82\84 B<lseek>(2)  ã\81ªã\81©) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdin.3:82
@@ -11000,7 +11000,7 @@ msgstr "STDIO_EXT"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdio_ext.3:30
 msgid "__fbufsize, __flbf, __fpending, __fpurge, __freadable, __freading, __fsetlocking, __fwritable, __fwriting, _flushlbf - interfaces to stdio FILE structure"
-msgstr "__fbufsize, __flbf, __fpending, __fpurge, __freadable, __freading, __fsetlocking, __fwritable, __fwriting, _flushlbf - 標準入出力ファイル構造体へのインタフェース"
+msgstr "__fbufsize, __flbf, __fpending, __fpurge, __freadable, __freading, __fsetlocking, __fwritable, __fwriting, _flushlbf - æ¨\99æº\96å\85¥å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/stdio_ext.3:34
index cde42a0..c24e50f 100644 (file)
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "B<mblen>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mblen.3:106
 msgid "The function B<mbrlen>(3)  provides a better interface to the same functionality."
-msgstr "B<mbrlen>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
+msgstr "B<mbrlen>(3)  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\82\88ã\82\8aè\89¯ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mblen.3:108
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:230
 msgid "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>().  The first command-line argument specifies a string from which B<strtol>()  should parse a number.  The second (optional) argument specifies the base to be used for the conversion.  (This argument is converted to numeric form using B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler interface than B<strtol>().)  Some examples of the results produced by this program are the following:"
-msgstr "以下のプログラムは B<strtol>()  の使用例である。 最初のコマンドライン引き数には B<strtol>()  が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3)  を使って数値に変換される。 B<atoi>(3)  は B<strtol>()  よりも簡単なインタフェースを持つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例をいくつか以下に示す:"
+msgstr "以ä¸\8bã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ B<strtol>()  ã\81®ä½¿ç\94¨ä¾\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«ã\81¯ B<strtol>()  ã\81\8cæ\95°å­\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦è§£é\87\88ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 (ç\9c\81ç\95¥å\8f¯è\83½ã\81ª) äº\8cç\95ªç\9b®ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81«ã\81¯ å¤\89æ\8f\9bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\9fºæ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b (ã\81\93ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ B<atoi>(3)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦æ\95°å\80¤ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<atoi>(3)  ã\81¯ B<strtol>()  ã\82\88ã\82\8aã\82\82ç°¡å\8d\98ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8c\81ã\81¤é\96¢æ\95°ã\81§ã\80\81 ã\81\9dã\81®ä¸­ã\81§ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81¯è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å®\9fè¡\8cä¾\8bã\82\92ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8b以ä¸\8bã\81«ç¤ºã\81\99:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:246
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr "B<wctomb>()  関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wctomb.3:103
 msgid "The function B<wcrtomb>(3)  provides a better interface to the same functionality."
-msgstr "B<wcrtomb>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
+msgstr "B<wcrtomb>(3)  é\96¢æ\95°ã\81¯å\90\8cã\81\98æ©\9fè\83½ã\81®ã\82\88ã\82\8aè\89¯ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/wctomb.3:110
index ffdba10..c5182b2 100644 (file)
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RTC_>I<request>B<, >I<param>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:39
 msgid "This is the interface to drivers for real-time clocks (RTCs)."
-msgstr "これはリアルタイムクロック (RTC) のドライバのインタフェースである。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ (RTC) ã\81®ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:46
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "I</dev/rtc> (または I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1> などの)  デバイ
 #: build/C/man4/rtc.4:120
 #, no-wrap
 msgid "ioctl(2) interface"
-msgstr "ioctl(2) インタフェース"
+msgstr "ioctl(2) ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:124
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "B<RTC_WKALM_RD>, B<RTC_WKALM_SET>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:253
 msgid "Some RTCs support a more powerful alarm interface, using these ioctls to read or write the RTC's alarm time (respectively) with this structure:"
-msgstr "RTC の中にはより強力なアラームインタフェースをサポートするものもあり、 これらの ioctl を使うことで、以下のような構造体で RTC のアラーム時刻を (それぞれ) 読み書きできる:"
+msgstr "RTC ã\81®ä¸­ã\81«ã\81¯ã\82\88ã\82\8aå¼·å\8a\9bã\81ªã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81® ioctl ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ§\8bé\80 ä½\93ã\81§ RTC ã\81®ã\82¢ã\83©ã\83¼ã\83 æ\99\82å\88»ã\82\92 (ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c) èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\82\8b:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/rtc.4:262
index fb9161c..2b450ff 100644 (file)
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "B<int endttyent(void);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getttyent.3:25
 msgid "These functions provide an interface to the file B<_PATH_TTYS> (e.g., I</etc/ttys>)."
-msgstr "これらの関数はファイル B<_PATH_TTYS> (例えば I</etc/ttys>)  へのインタフェースを提供する。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« B<_PATH_TTYS> (ä¾\8bã\81\88ã\81° I</etc/ttys>)  ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getttyent.3:29
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "擬似端末スレーブをオープンする前に、必ず、マスタ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/pts.4:39
 msgid "Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
-msgstr "擬似端末のマスタとスレーブの両方がオープンされた後は、スレーブは、 プロセスに対して、実端末 (real terminal) と全く同じインタフェースを提供する。"
+msgstr "æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\81®ã\83\9eã\82¹ã\82¿ã\81¨ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9få¾\8cã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96ã\81¯ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å®\9f端æ\9c« (real terminal) ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/pts.4:42
@@ -1221,12 +1221,12 @@ msgstr "2005-10-10"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pty.7:28
 msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
-msgstr "pty - 擬似端末インタフェース"
+msgstr "pty - æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pty.7:58
 msgid "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\")  is a pair of virtual character devices that provide a bidirectional communication channel.  One end of the channel is called the I<master>; the other end is called the I<slave>.  The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves exactly like a classical terminal.  A process that expects to be connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then be driven by a program that has opened the master end.  Anything that is written on the master end is provided to the process on the slave end as though it was input typed on a terminal.  For example, writing the interrupt character (usually control-C)  to the master device would cause an interrupt signal (B<SIGINT>)  to be generated for the foreground process group that is connected to the slave.  Conversely, anything that is written to the slave end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to the master end.  Pseudoterminals are used by applications such as network login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators, B<script>(1), B<screen>(1), and B<expect>(1)."
-msgstr "擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャンネルを提供する仮想キャラクタデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点は I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれる。 擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインタフェースを 提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブをオープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムからそのプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ側に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マスタデバイスに割り込みキャラクタ (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに接続されているフォアグラウンドプロセスグループに対して 割り込みシグナル (B<SIGINT>)  が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全てのデータは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。 擬似端末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1))  や端末エミュレータ、 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1)  などのアプリケーションで使用されている。"
+msgstr "æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c« (pseudoterminal; \"pty\" ã\81¨ç\95¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8b) ã\81¯ã\80\81 å\8f\8cæ\96¹å\90\91é\80\9aä¿¡ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bä»®æ\83³ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ä¸\80æ\96¹ã\81®ç«¯ç\82¹ã\81¯ I<ã\83\9eã\82¹ã\82¿ (master)> ã\81¨å\91¼ã\81°ã\82\8cã\80\81ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81®ç«¯ç\82¹ã\81¯ I<ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96 (slave)> ã\81¨å\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\80\82 æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96ã\81¯ã\80\81ä¼\9dçµ±ç\9a\84ã\81ªç«¯æ\9c«ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98å\8b\95ä½\9cã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82端æ\9c«ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\83³å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\81® ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\80\81ã\81\9dã\82\8c以é\99\8dã\81¯ã\83\9eã\82¹ã\82¿å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8bã\82\89ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ç«¯æ\9c«ã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81®ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 ã\83\9eã\82¹ã\82¿å\81´ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96å\81´ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«é\80\81ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\9eã\82¹ã\82¿ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ (é\80\9a常ã\81¯ control-C) ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81¨ã\80\81 ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\82¢ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« (B<SIGINT>)  ã\81\8cç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\8f\8d対ã\81«ã\80\81æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96å\81´ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81 ã\83\9eã\82¹ã\82¿å\81´ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8bã\82\89読ã\81¿å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1))  ã\82\84端æ\9c«ã\82¨ã\83\9fã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\80\81 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1)  ã\81ªã\81©ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pty.7:63
@@ -2320,17 +2320,17 @@ msgstr "2013-02-12"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/termio.7:30
 msgid "termio - System V terminal driver interface"
-msgstr "termio - System V 端末ドライバインタフェース"
+msgstr "termio - System V ç«¯æ\9c«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/termio.7:38
 msgid "B<termio> is the name of the old System V terminal driver interface.  This interface defined a I<termio> structure used to store terminal settings, and a range of B<ioctl>(2)  operations to get and set terminal attributes."
-msgstr "B<termio> ã\81¯ã\80\81å\8f¤ã\81\84 System V ç«¯æ\9c«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースは、 端末設定を保持するための I<termio> 構造体、および端末属性を取得・変更するための種々の B<ioctl>(2)  操作を定義していた。"
+msgstr "B<termio> ã\81¯ã\80\81å\8f¤ã\81\84 System V ç«¯æ\9c«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースは、 端末設定を保持するための I<termio> 構造体、および端末属性を取得・変更するための種々の B<ioctl>(2)  操作を定義していた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/termio.7:53
 msgid "The B<termio> interface is now obsolete: POSIX.1-1990 standardized a modified version of this interface, under the name B<termios>.  The POSIX.1 data structure differs slightly from the System V version, and POSIX.1 defined a suite of functions to replace the various B<ioctl>(2)  operations that existed in System V.  (This was done because B<ioctl>(2)  was unstandardized, and its variadic third argument does not allow argument type checking.)"
-msgstr "B<termio> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯æ\99\82代é\81\85ã\82\8cã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 POSIX.1-1990 ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェースの修正版が B<termios> という名前で標準化された。 POSIX.1 のデータ構造は System V 版と少し違いがある。 また、POSIX.1 は System V 版で存在した種々の B<ioctl>(2)  操作を置き換える関数群を定義した (このようになったのは、 B<ioctl>(2)  が標準化されていなかったことと、 B<ioctl>(2)  の第三引き数が可変長引き数で型チェックができなかったのが理由である)。"
+msgstr "B<termio> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯æ\99\82代é\81\85ã\82\8cã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 POSIX.1-1990 ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースの修正版が B<termios> という名前で標準化された。 POSIX.1 のデータ構造は System V 版と少し違いがある。 また、POSIX.1 は System V 版で存在した種々の B<ioctl>(2)  操作を置き換える関数群を定義した (このようになったのは、 B<ioctl>(2)  が標準化されていなかったことと、 B<ioctl>(2)  の第三引き数が可変長引き数で型チェックができなかったのが理由である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/termio.7:59
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/termios.3:88
 msgid "The termios functions describe a general terminal interface that is provided to control asynchronous communications ports."
-msgstr "termios 関数群は、非同期通信ポートを制御するための汎用 ターミナルインタフェースである。"
+msgstr "termios é\96¢æ\95°ç¾¤ã\81¯ã\80\81é\9d\9eå\90\8cæ\9c\9fé\80\9aä¿¡ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®æ±\8eç\94¨ ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/termios.3:88
@@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "端末とシリアルポートについての B<ioctl>(2)  コールは
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
 msgid "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs.  Use the POSIX interface described in B<termios>(3)  whenever possible."
-msgstr "I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 B<termios>(3)  に記述されている POSIX インタフェースを使うこと。"
+msgstr "I<ioctl> ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ç§»æ¤\8dæ\80§ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 å\8f¯è\83½ã\81ªå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 B<termios>(3)  ã\81«è¨\98è¿°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b POSIX ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
index 6242824..a642cd9 100644 (file)
@@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "特に B<DN_MULTISHOT> を使う場合は、通知にはリアルタイ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fcntl.2:1270
 msgid "B<NOTE:> New applications should use the I<inotify> interface (available since kernel 2.6.13), which provides a much superior interface for obtaining notifications of filesystem events.  See B<inotify>(7)."
-msgstr "B<注æ\84\8f:> æ\96°ã\81\97ã\81\8fã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.13 ä»¥é\99\8dã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81\9f)  I<inotify> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inotify> ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81®é\80\9aç\9f¥ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\81\9aã\81£ã\81¨å\84ªã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿フェースである。 B<inotify>(7)  を参照。"
+msgstr "B<注æ\84\8f:> æ\96°ã\81\97ã\81\8fã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\80\81\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.13 ä»¥é\99\8dã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81\9f)  I<inotify> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inotify> ã\81¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81®é\80\9aç\9f¥ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\81\9aã\81£ã\81¨å\84ªã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェースである。 B<inotify>(7)  を参照。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/fcntl.2:1270
@@ -7914,7 +7914,7 @@ msgstr "B<sethostname>()  において、呼び出した人が B<CAP_SYS_ADMIN>
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/gethostname.2:130
 msgid "SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD).  POSIX.1-2001 specifies B<gethostname>()  but not B<sethostname>()."
-msgstr "SVr4, 4.4BSD (これらのインタフェースは 4.2BSD で初めて登場した)。 POSIX.1-2001 では B<gethostname>()  については規定しているが、 B<sethostname>()  は規定していない。"
+msgstr "SVr4, 4.4BSD (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ 4.2BSD ã\81§å\88\9dã\82\81ã\81¦ç\99»å ´ã\81\97ã\81\9f\80\82 POSIX.1-2001 ã\81§ã\81¯ B<gethostname>()  ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯è¦\8få®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81 B<sethostname>()  ã\81¯è¦\8få®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/gethostname.2:140
@@ -13717,7 +13717,7 @@ msgstr "Linux のシステムコール。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:39
 msgid "The system call is the fundamental interface between an application and the Linux kernel."
-msgstr "システムコールは、アプリケーションと Linux カーネルとの間の 基本的なインタフェースである。"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¨ã\81®é\96\93ã\81® å\9fºæ\9c¬ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/syscalls.2:39
@@ -16352,7 +16352,7 @@ msgstr "たいていは、 I</usr/include/asm/unistd.h> で定義されている
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:703
 msgid "Over time, changes to the interfaces of some system calls have been necessary.  One reason for such changes was the need to increase the size of structures or scalar values passed to the system call.  Because of these changes, there are now various groups of related system calls (e.g., B<truncate>(2)  and B<truncate64>(2))  which perform similar tasks, but which vary in details such as the size of their arguments.  (As noted earlier, applications are generally unaware of this: the glibc wrapper functions do some work to ensure that the right system call is invoked, and that ABI compatibility is preserved for old binaries.)  Examples of systems calls that exist in multiple versions are the following:"
-msgstr "時間の経過とともに、いくつかのシステムコールではインタフェースの 変更が必要になってきた。 こうした変更の理由の一つは、システムコールに渡される構造体やスカラー値 のサイズを増やす必要があることだった。 これらの変更の結果、現在では、同様の処理を実行するが 引き数のサイズなどの詳細は異なる、一連のシステムコール群が いくつか存在する (例えば、 B<truncate>(2)  と B<truncate64>(2))。 (すでに述べたように、 一般にはアプリケーションがこのことを意識することはない。 glibc のラッパー関数が、適切なシステムコールを起動し、古いバイナリに 対して ABI レベルでの互換性を保持することを保証する処理を行っている。)  複数のバージョンが存在するシステムコールの例を以下に挙げる。"
+msgstr "æ\99\82é\96\93ã\81®çµ\8cé\81\8eã\81¨ã\81¨ã\82\82ã\81«ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® å¤\89æ\9b´ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\81\86ã\81\97ã\81\9få¤\89æ\9b´ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ§\8bé\80 ä½\93ã\82\84ã\82¹ã\82«ã\83©ã\83¼å\80¤ ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99å¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81 ã\81£ã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯ã\80\81å\90\8cæ§\98ã\81®å\87¦ç\90\86ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\8c å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81ªã\81©ã\81®è©³ç´°ã\81¯ç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\81ä¸\80é\80£ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ç¾¤ã\81\8c ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 B<truncate>(2)  ã\81¨ B<truncate64>(2))ã\80\82 (ã\81\99ã\81§ã\81«è¿°ã\81¹ã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81 ä¸\80è\88¬ã\81«ã\81¯ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8fè­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\81®ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81\8cã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81« å¯¾ã\81\97ã\81¦ ABI ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81®äº\92æ\8f\9bæ\80§ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82)  è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ä¾\8bã\82\92以ä¸\8bã\81«æ\8c\99ã\81\92ã\82\8bã\80\82"
 
 #.  e.g., on 2.6.22/i386: __NR_oldstat 18, __NR_stat 106, __NR_stat64 195
 #.  The stat system calls deal with three different data structures,